1
00:00:14,840 --> 00:00:19,840
Tradução e sincronia: JDDigitalArt
Com DEUS sempre! ACESSE: subscene.com
2
00:01:23,485 --> 00:01:26,698
NOSSA HISTÓRIA
3
00:01:44,298 --> 00:01:47,802
Nós viemos de longe,
depois de muitas adversidades.
4
00:01:49,136 --> 00:01:53,391
Mas no final, encontramos
um lugar para estar seguro.
5
00:01:54,142 --> 00:01:55,311
Juntos.
6
00:01:55,644 --> 00:01:57,730
No outro lado do oceano.
7
00:02:13,620 --> 00:02:15,706
Não é como se eu me lembrei disso.
8
00:02:18,458 --> 00:02:22,213
Mamãe colocou todas as suas esperanças
na casa onde ela cresceu.
9
00:02:22,379 --> 00:02:24,382
Eu estava esperando por nós,
10
00:02:24,547 --> 00:02:27,551
congelado no tempo por
mais de trinta anos.
11
00:02:40,981 --> 00:02:42,775
Há alguém lá.
12
00:02:46,361 --> 00:02:48,155
É apenas um casaco no espelho.
13
00:02:49,030 --> 00:02:50,449
Não tenha medo
14
00:03:01,544 --> 00:03:03,964
Não é um passo para tomar levemente.
15
00:03:05,631 --> 00:03:07,467
Não somos mais o Fairbairn.
16
00:03:08,467 --> 00:03:12,055
A partir de agora,
nosso sobrenome será "Marrowbone".
17
00:03:12,346 --> 00:03:13,890
= O mesmo que esta casa,
18
00:03:14,056 --> 00:03:15,726
nossa nova casa.
19
00:03:20,187 --> 00:03:22,941
Quando cruzamos essa linha,
não haverá lembranças.
20
00:03:23,983 --> 00:03:26,987
Nossa história começa aqui.
21
00:03:27,611 --> 00:03:29,156
Você nos encontrará aqui, mãe?
22
00:03:30,906 --> 00:03:32,075
Quem?
23
00:03:34,201 --> 00:03:36,121
Eu cruzei a linha.
24
00:03:36,287 --> 00:03:38,040
Eu já esqueci.
25
00:03:38,664 --> 00:03:41,001
Ninguém nos incomodará de novo.
26
00:03:41,584 --> 00:03:42,753
Nunca.
27
00:04:12,824 --> 00:04:15,578
Queríamos acreditar
que estávamos seguros.
28
00:04:16,578 --> 00:04:19,248
Que tivemos a oportunidade de ser feliz.
29
00:04:20,624 --> 00:04:24,712
A doença da mãe
desapareceu com nossos problemas.
30
00:04:24,920 --> 00:04:27,340
A escuridão que deixamos para trás
parecia desaparecer...
31
00:04:27,506 --> 00:04:29,258
com a luz desses dias de verão.
32
00:04:31,051 --> 00:04:32,553
Ninguém nos conheceu.
33
00:04:32,928 --> 00:04:35,473
Podemos estar livres pela primeira vez.
34
00:04:37,849 --> 00:04:40,520
E estávamos prestes a criar um novo amigo...
35
00:04:40,685 --> 00:04:42,772
isso mudaria nossas vidas
para sempre.
36
00:04:43,105 --> 00:04:44,732
Olhe, Sam!
37
00:04:44,898 --> 00:04:47,693
Isso deve ser
"A Rocha da Bruxa Vermelha".
38
00:04:47,859 --> 00:04:48,903
É uma caveira?
39
00:04:49,069 --> 00:04:51,406
Vamos, Billy. Não gosto.
40
00:04:52,197 --> 00:04:53,449
Quem está aí?
41
00:04:53,782 --> 00:04:56,494
Como você ousa invadir minha morada?
42
00:04:57,829 --> 00:04:59,248
Sou Sam Marrowbone.
43
00:04:59,414 --> 00:05:01,917
Eles são meus irmãos Billy e Jack.
44
00:05:02,083 --> 00:05:04,378
E ela é minha irmã Jane.
45
00:05:04,877 --> 00:05:07,464
Eles entraram nos domínios
da Bruxa Vermelha.
46
00:05:07,839 --> 00:05:09,842
Você vê essa passagem para a direita?
47
00:05:10,216 --> 00:05:11,969
Eles têm que passar por isso.
48
00:05:12,510 --> 00:05:15,055
Se eles são bons,
eles poderão sair livremente.
49
00:05:15,221 --> 00:05:17,349
Mas se há maldade em seu coração,
50
00:05:17,515 --> 00:05:20,352
as paredes fecharão
e elas as trancarão para sempre.
51
00:05:21,185 --> 00:05:22,604
Você ousa entrar?
52
00:05:22,812 --> 00:05:23,730
Jack, não.
53
00:05:23,813 --> 00:05:25,274
Vamos, Sammy!
54
00:05:25,440 --> 00:05:26,608
Seja corajoso!
55
00:05:29,694 --> 00:05:31,864
É muito escuro,
não devemos entrar.
56
00:05:32,029 --> 00:05:34,450
Você foi bom, calmo.
57
00:05:34,949 --> 00:05:36,285
É muito íngreme.
58
00:05:38,661 --> 00:05:40,497
Olá, pequeno.
59
00:05:42,123 --> 00:05:43,542
Abordagem
60
00:05:46,502 --> 00:05:47,754
Meu nome é Allie.
61
00:05:47,920 --> 00:05:49,840
Você é um prisioneiro da Bruxa Vermelha?
62
00:05:50,506 --> 00:05:51,592
Sim.
63
00:05:52,300 --> 00:05:54,803
Ele me castigou por entrar em seu jardim.
64
00:05:54,969 --> 00:05:56,930
Ele me deixou preso até alguém...
65
00:05:57,096 --> 00:06:00,310
= ouvi para passar pela passagem
para me resgatar.
66
00:06:00,476 --> 00:06:01,644
Você é alguém?
67
00:06:03,979 --> 00:06:07,192
Eu dou-lhe estas bolotas em troca.
68
00:06:07,649 --> 00:06:08,985
Eles não são ótimos agora,
69
00:06:09,735 --> 00:06:11,988
mas crescerá com nossa amizade.
70
00:06:13,447 --> 00:06:15,074
Eles são mágicos.
71
00:06:20,996 --> 00:06:22,165
Agora que você é livre,
72
00:06:23,999 --> 00:06:25,293
onde você gostaria de ir?
73
00:06:49,525 --> 00:06:54,364
No final desse dia inesquecível,
Allie foi um de nós.
74
00:06:54,530 --> 00:06:56,533
Pare, espere. Fique parado
75
00:06:56,949 --> 00:06:57,951
Por quê?
76
00:06:58,116 --> 00:06:59,244
É lindo, posso?...?
77
00:07:00,035 --> 00:07:01,622
Todos juntos, vamos lá.
78
00:07:02,872 --> 00:07:04,041
pronto?
79
00:07:04,499 --> 00:07:06,085
Um, dois...
80
00:07:07,001 --> 00:07:08,003
Ótimo.
81
00:07:09,754 --> 00:07:10,755
Perfeito.
82
00:07:12,590 --> 00:07:14,218
Começamos de novo.
83
00:07:14,759 --> 00:07:16,679
Nós esquecemos o passado.
84
00:07:18,555 --> 00:07:20,641
Começamos uma nova vida.
85
00:07:22,141 --> 00:07:25,145
Por um momento,
pensamos que a ilusão.
86
00:07:27,021 --> 00:07:31,318
Mas a viagem para a América levou
a pouca força que restava para a mãe.
87
00:07:31,484 --> 00:07:35,906
Não sabíamos que isso seria
nosso último verão juntos.
88
00:07:44,414 --> 00:07:45,791
Enterrar-me no jardim.
89
00:07:47,208 --> 00:07:49,128
Eu já lhe disse onde.
90
00:07:49,877 --> 00:07:53,591
Você precisa esperar até completar 21 anos.
91
00:07:54,007 --> 00:07:57,136
Fique escondido até então...
92
00:07:58,970 --> 00:08:01,766
e não haverá nenhuma lei para tirá-los de você.
93
00:08:03,601 --> 00:08:05,353
Jure-me...
94
00:08:06,687 --> 00:08:08,440
que continuará em conjunto.
95
00:08:12,568 --> 00:08:14,154
Nós sempre estaremos juntos.
96
00:08:16,030 --> 00:08:17,449
Eu juro por você.
97
00:08:20,659 --> 00:08:23,663
Encontre um lugar seguro.
98
00:08:25,039 --> 00:08:27,125
No caso de você encontrá-los.
99
00:08:31,503 --> 00:08:33,173
Na cômoda.
100
00:08:33,714 --> 00:08:35,425
À esquerda.
101
00:09:00,115 --> 00:09:01,868
Você mentiu.
102
00:09:02,827 --> 00:09:04,830
Você mentiu no julgamento.
103
00:09:05,705 --> 00:09:08,459
Você teve o dinheiro todo esse tempo.
104
00:09:14,923 --> 00:09:16,676
"Meu querido Jack,
105
00:09:16,841 --> 00:09:19,929
Desculpe, eu não estou lá para vê-lo crescer. Eu não tenho mais força.
106
00:09:20,720 --> 00:09:22,848
Jane agora será a mãe de Sam,
como ela deve ser.
107
00:09:23,348 --> 00:09:27,436
108
00:09:28,520 --> 00:09:33,609
Diga a Billy para não deixar sua raiva arruinar seu bom coração.
109
00:09:35,026 --> 00:09:37,238
E você, Jack, quando chega a hora,
110
00:09:37,404 --> 00:09:40,241
Não se esqueça de abrir seu coração ao amor.
111
00:09:41,616 --> 00:09:43,661
Mantenha-os seguros.
112
00:09:44,703 --> 00:09:45,996
Sempre.
113
00:09:47,122 --> 00:09:50,876
Sua mãe que os ama,
Rose Marrowbone ".
114
00:10:01,386 --> 00:10:02,888
Nada,
115
00:10:03,763 --> 00:10:05,183
ninguém,
116
00:10:05,558 --> 00:10:06,560
nunca,
117
00:10:06,976 --> 00:10:08,729
nos separaremos.
118
00:10:10,855 --> 00:10:12,357
Somos um.
119
00:10:16,444 --> 00:10:18,113
Repita comigo.
120
00:10:19,947 --> 00:10:21,199
Nada . Nada.
121
00:10:23,784 --> 00:10:25,120
Ninguém.
122
00:10:25,953 --> 00:10:27,289
Ninguém.
123
00:10:28,122 --> 00:10:29,791
Nunca.
124
00:10:30,791 --> 00:10:32,043
Nunca.
125
00:10:33,419 --> 00:10:34,838
Nunca.
126
00:10:36,547 --> 00:10:37,549
Somos um.
127
00:10:39,842 --> 00:10:41,470
Somos um.
128
00:10:41,886 --> 00:10:43,805
Selamos nossa promessa.
129
00:10:47,349 --> 00:10:49,561
Escondemos do mundo...
130
00:10:49,769 --> 00:10:52,481
131
00:10:52,980 --> 00:10:55,317
até completar 21 anos. Jack!
132
00:11:35,482 --> 00:11:36,483
O sol brilha, bom dia,
ir pescar será útil.
133
00:11:39,486 --> 00:11:43,157
Estou doente de estar trancado nesta casa.
134
00:12:28,411 --> 00:12:31,498
É quase a hora do seu aniversário, Jack.
Devemos pensar sobre a festa.
135
00:12:32,665 --> 00:12:36,962
Esse advogado Porter
voltou na semana passada.
136
00:12:40,673 --> 00:12:43,385
Vamos nos livrar dele muito cedo.
137
00:12:43,551 --> 00:12:45,345
Para o Natal, tudo será diferente,
você verá, Billy.
138
00:12:45,511 --> 00:12:49,099
Billy! Billy!
139
00:12:49,265 --> 00:12:50,601
O que Sam?
140
00:12:51,517 --> 00:12:52,269
Ouvi ruídos atrás do espelho
e está descobrindo.
141
00:12:52,351 --> 00:12:55,063
Se você não faz alguma coisa,
o fantasma nos verá de novo.
142
00:12:55,229 --> 00:12:58,066
143
00:12:58,232 --> 00:12:59,693
Pare de ser uma criança desse tipo.
144
00:12:59,859 --> 00:13:02,029
Não há nada a temer.
145
00:13:02,403 --> 00:13:05,157
O fantasma deixou meses atrás.
146
00:13:06,490 --> 00:13:08,286
= = Traga-me, me dê isso.
147
00:13:10,078 --> 00:13:11,080
Rogue?
148
00:13:15,500 --> 00:13:17,962
Rogue, venha para o seu café da manhã.
149
00:13:18,253 --> 00:13:20,757
Ela é a que fez barulho
atrás das paredes.
150
00:13:20,923 --> 00:13:22,258
Esse rato gigante.
151
00:13:23,050 --> 00:13:23,801
Sam.
152
00:13:23,884 --> 00:13:27,430
Pare de alimentá-la,
é chata toda a casa.
153
00:13:27,763 --> 00:13:28,973
Você quer que eu morra?
154
00:13:29,139 --> 00:13:31,684
Você não sabe de onde vem,
você pode se infectar com raiva.
155
00:13:31,850 --> 00:13:33,853
Não vai me morder, é meu amigo.
156
00:13:34,019 --> 00:13:35,688
A raiva é assustadora.
157
00:13:35,854 --> 00:13:38,524
A espuma sai da boca
e você apodrece por dentro.
158
00:13:38,690 --> 00:13:40,360
Eu teria que gastar
minha última bala com você.
159
00:13:40,525 --> 00:13:42,737
Eu me escondi atrás do espelho
e gritava a noite toda
160
00:13:42,903 --> 00:13:44,614
Nunca mais dormiria.
161
00:13:44,780 --> 00:13:46,574
Os mortos não gritam, nem rosnam.
162
00:13:46,740 --> 00:13:49,577
Diga-me isso quando ouvimos o fantasma
à noite.
163
00:14:57,645 --> 00:14:58,731
Jack!
164
00:15:02,984 --> 00:15:05,279
Sem dinheiro extra, sem bobagem.
165
00:15:05,695 --> 00:15:06,947
Vamos ver.
166
00:15:09,490 --> 00:15:10,410
Olá.
167
00:15:10,492 --> 00:15:13,455
Seguiremos você no mapa, Jack,
para que você não se sinta sozinho.
168
00:15:24,173 --> 00:15:28,595
Ele deixou a marrowbone da casa
e entra na floresta.
169
00:15:32,056 --> 00:15:33,683
Cante um pássaro.
170
00:15:34,016 --> 00:15:37,896
E então entra no túnel.
171
00:15:38,062 --> 00:15:39,606
Digite o túnel.
172
00:15:41,815 --> 00:15:45,403
Então saia do túnel.
173
00:15:45,861 --> 00:15:49,032
atravessar a ponte...
174
00:15:51,575 --> 00:15:53,119
e então...
175
00:15:54,453 --> 00:15:57,040
Eu já deveria ver a fazenda de Allie.
176
00:15:57,206 --> 00:15:59,250
- Diga: "Olá, Allie".
- Olá, Allie!
177
00:15:59,416 --> 00:16:03,171
- Nós sentimos sua falta.
- "Nós sentimos sua falta".
178
00:16:06,632 --> 00:16:09,719
Agora suba a colina.
179
00:16:10,260 --> 00:16:12,765
Cruzar o prado.
180
00:16:13,056 --> 00:16:15,142
Até o topo.
181
00:16:17,352 --> 00:16:19,855
Agora está vindo para a cidade.
182
00:16:24,109 --> 00:16:25,903
Quase chegou.
183
00:16:29,656 --> 00:16:32,326
E insira essa loja.
184
00:16:32,909 --> 00:16:34,954
Cuidado, Jack.
185
00:16:35,912 --> 00:16:37,748
= Seja bravo, Jack.
186
00:16:39,249 --> 00:16:40,668
Pegue-me se puder!
187
00:16:40,834 --> 00:16:44,046
Duas semanas atrás...
188
00:16:46,381 --> 00:16:50,302
Jack Jack, eu estava começando a pensar que você não viria esta semana.
189
00:16:50,593 --> 00:16:52,388
Quão bem eles cheiram.
190
00:16:53,596 --> 00:16:55,015
Você traz uma lista?
191
00:16:57,684 --> 00:16:58,894
Deixe o módulo...
192
00:16:59,144 --> 00:17:02,398
para entrar
na paisagem lunar silenciosa.
193
00:17:02,564 --> 00:17:04,817
Então você retornará ao ponto
do novo...
194
00:17:04,983 --> 00:17:07,653
Como está sua mãe? Melhor?
195
00:17:08,653 --> 00:17:09,780
A verdade é que não.
196
00:17:10,864 --> 00:17:12,409
É por causa das mudanças climáticas.
197
00:17:12,575 --> 00:17:13,952
Que desculpa eu sou
198
00:17:14,118 --> 00:17:15,954
Em breve estará bem, você verá.
199
00:17:16,120 --> 00:17:18,039
Envie-lhe saudações de mim.
200
00:17:45,441 --> 00:17:47,694
BIBLIOTECA
201
00:18:21,394 --> 00:18:23,522
E todos esses livros?
202
00:18:24,272 --> 00:18:25,691
Eles chegaram na sexta-feira.
203
00:18:26,191 --> 00:18:30,279
Da expurgação de uma biblioteca
onde eu trabalhei em Portland.
204
00:18:30,820 --> 00:18:34,533
Eu disse a eles que suas ervas
se tornarão nossas flores.
205
00:18:55,929 --> 00:18:57,431
Eu senti sua falta.
206
00:18:58,640 --> 00:19:01,394
Desculpe por não ter vindo na semana passada.
207
00:19:01,726 --> 00:19:03,062
Quiet.
208
00:19:03,812 --> 00:19:06,065
Eu tenho o livro que você pediu.
209
00:19:11,486 --> 00:19:12,488
Obrigado.
210
00:19:13,071 --> 00:19:14,282
Você é bem-vindo
211
00:19:14,447 --> 00:19:17,411
Como está o Sam? Você precisa de outro?
212
00:19:19,787 --> 00:19:21,707
Quão rápido ele lê!
213
00:19:21,872 --> 00:19:24,751
Isso teve mais de 300 páginas.
214
00:19:26,502 --> 00:19:28,338
Sinto falta desse imp.
215
00:19:29,088 --> 00:19:31,091
E Jane, e Billy.
216
00:19:31,757 --> 00:19:34,136
Não me custaria gastar...
217
00:19:34,302 --> 00:19:36,305
Talvez quando minha mãe estiver melhor.
218
00:19:39,724 --> 00:19:40,809
Olá.
219
00:19:41,851 --> 00:19:43,437
Sr. Porter.
220
00:19:46,939 --> 00:19:48,108
Bem?
221
00:19:49,358 --> 00:19:50,819
O que você acha?
222
00:19:50,985 --> 00:19:52,404
Muito elegante.
223
00:19:52,737 --> 00:19:55,198
Você se lembra da postagem que eu falei sobre em Nova York?
224
00:19:55,364 --> 00:19:56,700
Parker & Jameson.
225
00:20:00,244 --> 00:20:02,331
Isso significa...?
226
00:20:02,496 --> 00:20:05,876
Eles renderam meus encantos
e eu consegui o emprego.
227
00:20:06,042 --> 00:20:09,338
Que maravilha, Tom.
Estou muito feliz por você.
228
00:20:09,628 --> 00:20:14,551
Mas hey, eu atravessou o Centro...
229
00:20:15,259 --> 00:20:17,221
e não pude deixar de pensar...
230
00:20:19,181 --> 00:20:20,182
em você.
231
00:20:20,766 --> 00:20:22,018
O que é isso?
232
00:20:22,225 --> 00:20:24,645
Digamos uma doação
para sua biblioteca.
233
00:20:33,070 --> 00:20:35,573
É uma primeira edição,
Não posso aceitá-la.
234
00:20:35,739 --> 00:20:37,575
Desejo que você tenha visto esse site.
235
00:20:37,741 --> 00:20:40,703
Eu teria adorado.
Vou te levar um desses dias.
236
00:20:40,869 --> 00:20:42,538
Você já esteve em Nova York?
237
00:21:06,103 --> 00:21:07,647
= Jack Fairbairn.
238
00:21:08,772 --> 00:21:10,608
É Marrowbone agora.
239
00:21:11,525 --> 00:21:13,277
Sobrenome da minha mãe.
240
00:21:14,361 --> 00:21:15,947
Bom.
241
00:21:16,405 --> 00:21:18,700
Os herdeiros finalmente assinaram,
242
00:21:18,866 --> 00:21:21,161
apenas as taxas de transferência estão faltando.
243
00:21:22,537 --> 00:21:24,206
Passarei amanhã.
244
00:21:24,372 --> 00:21:27,042
Diga a sua mãe
para preparar um cheque por US $ 200.
245
00:21:28,000 --> 00:21:29,670
É muito ruim.
246
00:21:30,586 --> 00:21:32,840
Melhor eu levo os documentos,
247
00:21:33,005 --> 00:21:34,800
ela os assina e eu os trago para ela.
248
00:21:35,675 --> 00:21:37,553
Eu tenho que certificar as assinaturas.
249
00:21:39,303 --> 00:21:41,098
Estarei lá amanhã, ao meio dia.
250
00:21:54,277 --> 00:21:55,487
Adeus, Jack.
251
00:21:55,903 --> 00:21:56,905
Até breve.
252
00:22:11,210 --> 00:22:12,838
Fucking advogados.
253
00:22:13,004 --> 00:22:16,508
Deus, eu sabia que o bastardo
nos traria problemas.
254
00:22:16,674 --> 00:22:18,845
Quanto custa a poupança da mãe?
255
00:22:19,011 --> 00:22:20,763
Não atinge US $ 50 dólares.
256
00:22:20,929 --> 00:22:23,641
Mesmo que eu vendesse mil tortas
não conseguiríamos tanto.
257
00:22:23,807 --> 00:22:25,351
O que vamos fazer, Jack?
258
00:22:25,517 --> 00:22:28,897
Eu não sei, mas se a verdade for descoberta,
estaremos separados.
259
00:22:29,062 --> 00:22:30,064
Jack.
260
00:22:31,398 --> 00:22:32,484
Jack.
261
00:22:33,775 --> 00:22:34,986
A caixa.
262
00:22:35,152 --> 00:22:37,030
Esqueça, não a temos mais.
263
00:22:37,196 --> 00:22:39,115
- Posso recuperá-lo.
- Não!
264
00:22:39,281 --> 00:22:40,783
O que fazemos então?
265
00:22:40,949 --> 00:22:44,662
Jack Jack, você prometeu que não tocaríamos esse dinheiro.
266
00:22:45,287 --> 00:22:46,581
Por favor.
267
00:22:49,249 --> 00:22:51,836
Eu prometi-lhe muitas coisas.
268
00:22:53,170 --> 00:22:55,590
Eu posso recuperá-lo, Jack.
269
00:24:23,387 --> 00:24:25,015
Somos ricos!
270
00:24:26,724 --> 00:24:29,144
Sim, Sam, somos ricos!
271
00:24:29,893 --> 00:24:31,646
Pegue agora!
272
00:24:32,605 --> 00:24:35,525
Jane, vamos, o que há?
273
00:24:35,691 --> 00:24:38,820
É dinheiro corado com sangue.
Já sabemos de onde vem.
274
00:24:39,528 --> 00:24:41,615
Não devemos tocá-lo.
275
00:24:42,031 --> 00:24:43,533
Ele está amaldiçoado.
276
00:24:44,825 --> 00:24:46,161
Jack.
277
00:24:46,493 --> 00:24:47,746
Não temos escolha.
278
00:24:48,245 --> 00:24:51,499
Porter está vindo amanhã,
você precisa estar preparado.
279
00:25:10,934 --> 00:25:12,687
Não vai funcionar.
280
00:25:13,312 --> 00:25:14,564
Vai funcionar.
281
00:25:18,901 --> 00:25:20,987
Tem que se parecer com a mãe.
282
00:25:21,445 --> 00:25:23,199
- Por favor!
- No.
283
00:25:25,408 --> 00:25:28,829
É o quarto da mãe,
eu posso entrar também.
284
00:25:29,162 --> 00:25:31,582
Aqui há espelhos, você não pode entrar.
285
00:25:32,040 --> 00:25:33,042
Por favor.
286
00:26:12,872 --> 00:26:15,543
O que fazemos com o forte?
287
00:26:16,209 --> 00:26:17,962
Não entrará.
288
00:26:36,313 --> 00:26:39,359
- O que é isso?
- Analgésicos que a mãe não bebeu.
289
00:26:40,776 --> 00:26:42,279
Eles poderiam matá-lo.
290
00:26:42,445 --> 00:26:44,448
É apenas para uma emergência.
291
00:26:48,242 --> 00:26:49,244
Já está aqui.
292
00:26:54,081 --> 00:26:55,917
Estamos todos claros sobre o plano?
293
00:27:01,297 --> 00:27:04,301
Esqueci de abrir o portão, desculpe-me.
294
00:27:19,774 --> 00:27:20,776
O que é isso?
295
00:27:21,525 --> 00:27:23,111
Economias da mãe.
296
00:27:23,360 --> 00:27:26,282
Não tivemos tempo para mudá-lo.
297
00:27:26,573 --> 00:27:28,159
Eles são libras.
298
00:27:28,408 --> 00:27:30,787
Sim, £ 200 libras.
299
00:27:31,203 --> 00:27:32,121
E?
300
00:27:32,204 --> 00:27:34,248
A libra vale duas vezes mais do que o dólar.
301
00:27:34,414 --> 00:27:36,167
Isso deve cobrir as despesas...
302
00:27:36,500 --> 00:27:38,878
e as comissões.
303
00:27:43,590 --> 00:27:45,009
Eu disse um cheque.
304
00:27:49,429 --> 00:27:51,182
Vou lhe trazer algo para beber.
305
00:28:03,902 --> 00:28:07,657
Gostaria de perguntar-lhe um último favor,
se não for demais para perguntar.
306
00:28:09,491 --> 00:28:12,620
Nossa mãe não pode
sair da cama.
307
00:28:13,119 --> 00:28:16,040
Você tem vergonha de vê-lo assim.
308
00:28:16,206 --> 00:28:19,585
Você se importa que ele suba
e esteja encerrado?
309
00:28:26,008 --> 00:28:27,553
Assinar as duas cópias.
310
00:28:27,718 --> 00:28:30,639
E pare limonadas,
Eu não tenho o dia todo.
311
00:28:42,400 --> 00:28:44,027
Você precisa assinar ambos.
312
00:28:44,193 --> 00:28:45,237
Os dois?
313
00:28:45,403 --> 00:28:48,574
Jack Jack, não vou conseguir o mesmo duas vezes.
314
00:29:39,249 --> 00:29:41,336
Você perceberá que não é o mesmo.
315
00:29:57,142 --> 00:29:58,895
Você tem que fazê-lo.
316
00:30:43,940 --> 00:30:46,026
- Jane, não há tempo.
- Um segundo.
317
00:30:46,192 --> 00:30:48,237
Assine o segundo, agora.
318
00:30:55,201 --> 00:30:56,829
Está fora.
319
00:30:56,995 --> 00:30:59,123
- Jane, está lá fora.
- Cala a boca, Jack.
320
00:30:59,288 --> 00:31:00,749
Jane, não há tempo.
321
00:31:00,915 --> 00:31:03,002
Por favor, mãe,
fique na cama.
322
00:31:03,751 --> 00:31:06,755
Não, o médico diz que você não pode se levantar.
323
00:31:07,130 --> 00:31:08,132
Assinatura.
324
00:31:08,715 --> 00:31:09,717
Quase é.
325
00:31:11,592 --> 00:31:13,095
Você não pode sair.
326
00:31:17,765 --> 00:31:18,766
Está chegando, Jane.
327
00:31:18,808 --> 00:31:19,893
Mãe.
328
00:31:20,226 --> 00:31:21,603
Mãe, fique na cama.
329
00:31:26,482 --> 00:31:27,484
Agora!
330
00:31:31,655 --> 00:31:33,283
Mãe, eu vou ver o Porter.
331
00:31:33,449 --> 00:31:34,868
Volto logo.
332
00:31:38,412 --> 00:31:40,165
Desculpe, é isso...
333
00:31:41,832 --> 00:31:42,917
Está tudo bem?
334
00:31:49,298 --> 00:31:51,217
Ele não tem mais força.
335
00:31:51,383 --> 00:31:53,261
Não sabia que era tão grave.
336
00:31:55,471 --> 00:31:58,141
E com isso é resolvido.
337
00:31:58,640 --> 00:32:01,644
A casa da Marrowbone
pertence oficialmente à sua mãe.
338
00:32:05,773 --> 00:32:08,193
Estou feliz que...
339
00:32:09,318 --> 00:32:12,739
Nós estabelecemos este
antes de alguém descobrir...
340
00:32:14,364 --> 00:32:15,867
Você sabe.
341
00:32:18,243 --> 00:32:20,288
Sobre o seu pai.
342
00:32:22,956 --> 00:32:24,709
Estamos muito gratos.
343
00:32:27,211 --> 00:32:29,547
Especialmente para sua discrição.
344
00:32:33,968 --> 00:32:36,806
Seria melhor se eu deixasse
ou a chuva me atrapalasse.
345
00:32:38,181 --> 00:32:40,518
Boa sorte, Sr. Marrowbone.
346
00:32:44,395 --> 00:32:46,899
E diz:
"Eu não venho do dia do campo, Sr. Marrowbone,
347
00:32:47,065 --> 00:32:48,734
Eu venho pegar um cheque".
348
00:32:50,193 --> 00:32:52,655
Eu pensei que deveria dar-lhe
a limonada.
349
00:32:52,821 --> 00:32:54,281
Não demora o inevitável.
350
00:32:54,447 --> 00:32:56,951
É hora de morrer, querido irmão.
351
00:33:01,579 --> 00:33:03,666
Hoje as marchas do Alasca...
352
00:33:03,832 --> 00:33:07,711
nos territórios do Norte e do Oeste,
para vencê-los definitivamente.
353
00:33:07,877 --> 00:33:09,255
Lembre-se, bravo soldado pequeno,
354
00:33:09,420 --> 00:33:12,633
os territórios do noroeste nunca foram conquistados.
355
00:33:12,799 --> 00:33:14,385
Até hoje!
356
00:33:18,680 --> 00:33:19,681
Seis!
357
00:33:22,767 --> 00:33:24,562
Jack!
358
00:33:30,358 --> 00:33:31,359
Quantos, Sam?
359
00:33:34,238 --> 00:33:35,240
Seis!
360
00:33:37,867 --> 00:33:39,369
O dado deixou a mesa.
361
00:33:43,831 --> 00:33:45,876
Não vale a pena, não caiu sobre a mesa!
362
00:33:46,041 --> 00:33:47,043
Como isso não vale a pena?
363
00:33:47,209 --> 00:33:48,295
Cale a boca, Sam.
364
00:33:48,460 --> 00:33:51,798
- Você matou meus mongóis assim!
- É certo.
365
00:33:51,964 --> 00:33:52,883
Concordo.
366
00:33:52,965 --> 00:33:54,885
- Está tudo bem.
- Desculpe, Billy!
367
00:33:56,260 --> 00:33:58,471
Se o chão conta a placa...
368
00:33:59,471 --> 00:34:00,515
Billy!
369
00:34:00,681 --> 00:34:01,683
Você não sabe como perder!
370
00:34:01,849 --> 00:34:03,727
Você disse que o terreno valia a pena.
371
00:34:03,893 --> 00:34:05,854
Sam, quantos? O que ele conseguiu?
372
00:34:06,604 --> 00:34:07,731
Confira, Sam.
373
00:34:25,956 --> 00:34:26,957
Um.
374
00:34:27,166 --> 00:34:28,752
má sorte!
375
00:34:28,918 --> 00:34:31,588
- Parece, Billy.
- O que eu tenho no outro?
376
00:34:33,590 --> 00:34:37,011
Eu acho que é o vencedor, você verá.
377
00:34:37,177 --> 00:34:38,179
Um!
378
00:35:19,761 --> 00:35:20,762
Seis!
379
00:35:34,694 --> 00:35:35,779
Seis!
380
00:35:36,445 --> 00:35:38,991
Não pense em atacar o Brasil!
381
00:35:48,040 --> 00:35:49,042
Jack?
382
00:36:02,763 --> 00:36:04,683
Jack, o fantasma está de volta!
383
00:36:05,641 --> 00:36:06,810
Para a fortaleza.
384
00:36:22,241 --> 00:36:24,036
= Cubra-o antes de sair.
385
00:36:29,790 --> 00:36:31,209
Fique aqui.
386
00:37:05,619 --> 00:37:07,663
Ele nunca nos deixará em paz.
387
00:37:09,039 --> 00:37:10,792
Não morto.
388
00:38:18,651 --> 00:38:20,404
Você se desvaneceu.
389
00:38:20,945 --> 00:38:22,698
Eu tive que sair para buscá-lo.
390
00:38:23,322 --> 00:38:25,909
Eu odeio viver com um fantasma.
391
00:38:30,413 --> 00:38:32,040
É o dinheiro.
392
00:38:33,708 --> 00:38:35,586
Ele retornou porque o usamos.
393
00:38:38,505 --> 00:38:41,509
Assim que o sol nascer,
você irá devolvê-lo.
394
00:38:43,051 --> 00:38:45,138
= Deixe ele levá-lo para o inferno.
395
00:40:02,006 --> 00:40:03,092
Olá!
396
00:40:03,841 --> 00:40:05,261
Devo levá-lo para casa?
397
00:40:06,052 --> 00:40:09,473
Obrigado, Sr. Porter,
mas irei no ônibus.
398
00:40:09,931 --> 00:40:12,768
Sr. Porter? Você não me chama Tom?
399
00:40:17,438 --> 00:40:18,941
Repito.
400
00:40:23,820 --> 00:40:25,322
Quero lhe perguntar uma coisa.
401
00:40:25,905 --> 00:40:28,117
Esses caras da Marrowbone...
402
00:40:29,492 --> 00:40:31,495
Você os conhece bem?
403
00:40:32,412 --> 00:40:35,165
Somos bons amigos, suponho.
404
00:40:39,210 --> 00:40:40,964
É que estou preocupado.
405
00:40:41,130 --> 00:40:45,385
Que eles vivam tão isolados,
escondidos da comunidade.
406
00:40:45,551 --> 00:40:47,470
Eles não se escondem.
407
00:40:47,720 --> 00:40:48,972
Allie, vamos lá.
408
00:40:49,680 --> 00:40:51,725
Pobre Sam não vai à escola.
409
00:40:52,182 --> 00:40:54,436
Eles vivem muito longe.
410
00:40:54,977 --> 00:40:56,980
Sam estuda em casa.
411
00:40:57,146 --> 00:40:59,774
Jane o ajuda com a lição de casa
e eu corrigi-los.
412
00:41:02,192 --> 00:41:04,195
Algo é algo.
413
00:41:04,945 --> 00:41:09,034
É lamentável que eles vivam assim
por causa de seu pai.
414
00:41:16,582 --> 00:41:20,211
Imagino que Jack lhe contará.
415
00:41:22,504 --> 00:41:24,424
Eu sei que ele era um homem cruel.
416
00:41:25,090 --> 00:41:26,801
Cruel?
417
00:41:29,053 --> 00:41:31,139
Isso fica baixo.
418
00:41:35,017 --> 00:41:36,936
Tentei ajudá-los.
419
00:41:37,102 --> 00:41:42,026
Pelo menos, eu assegurei a casa
antes de sair,
420
00:41:43,777 --> 00:41:48,282
mas se a verdade fosse conhecida,
não sei o que o futuro os aguardaria.
421
00:41:50,909 --> 00:41:54,246
Você sabe como as pessoas estão por aqui.
422
00:42:00,835 --> 00:42:02,505
DAD
423
00:42:13,264 --> 00:42:14,475
Sam?
424
00:42:15,767 --> 00:42:16,769
Sam!
425
00:42:18,853 --> 00:42:20,481
Sam, onde você está?
426
00:42:26,069 --> 00:42:27,613
Você ainda está com medo?
427
00:42:27,779 --> 00:42:30,241
Você terá que deixar o forte algum dia.
428
00:42:33,660 --> 00:42:35,663
Eu sinto falta da mãe.
429
00:42:37,163 --> 00:42:38,499
eu também.
430
00:42:39,082 --> 00:42:41,168
Onde está agora?
431
00:42:41,918 --> 00:42:44,256
Em um bom lugar.
432
00:42:46,048 --> 00:42:47,634
Eu quero ir com ela.
433
00:42:49,677 --> 00:42:53,682
Não gosto de estar escondido
e só o tempo todo.
434
00:42:56,434 --> 00:42:58,103
Não estamos sozinhos.
435
00:42:59,270 --> 00:43:00,772
Temos Allie.
436
00:43:02,064 --> 00:43:04,234
Vou ensinar-lhe uma coisa.
437
00:43:05,860 --> 00:43:08,530
Você vê isso? Olhe para onde eu apontar.
438
00:43:09,447 --> 00:43:10,574
Você vê a fazenda de Allie?
439
00:43:11,824 --> 00:43:12,826
Sim.
440
00:43:23,544 --> 00:43:25,130
O que deve acontecer?
441
00:43:25,296 --> 00:43:26,590
Aguarde.
442
00:43:33,512 --> 00:43:34,848
Isso é ela?
443
00:43:37,183 --> 00:43:38,727
O que ele diz?
444
00:43:40,436 --> 00:43:43,273
Diga "olá".
Quer falar com ela?
445
00:43:43,439 --> 00:43:44,942
O que eu digo?
446
00:43:46,318 --> 00:43:50,656
Seu nome, então você saberá que você é o único que fala com você.
447
00:43:50,947 --> 00:43:52,200
Ponto, período.
448
00:43:54,534 --> 00:43:55,787
Ponto, linha.
449
00:44:11,176 --> 00:44:12,428
Olá, Sam.
450
00:44:19,059 --> 00:44:21,646
Pergunte como você está.
451
00:44:22,562 --> 00:44:25,441
Muito feliz. Como se fala isso?
452
00:44:26,399 --> 00:44:27,985
Ponto, período.
453
00:44:29,361 --> 00:44:31,030
Ponto, linha...
454
00:44:40,163 --> 00:44:42,458
Eu tenho que sair desta casa.
455
00:44:42,624 --> 00:44:44,043
Todos nós.
456
00:44:50,466 --> 00:44:51,802
Jack.
457
00:44:53,344 --> 00:44:56,348
Você nunca me falou sobre seu pai.
458
00:45:04,522 --> 00:45:06,275
Ele era um monstro.
459
00:45:08,109 --> 00:45:11,488
Ele fez coisas que não podem ser explicadas.
460
00:45:21,122 --> 00:45:23,375
É por isso que chegamos fugindo aqui.
461
00:45:23,583 --> 00:45:25,627
Tivemos que nos afastar dele.
462
00:45:26,502 --> 00:45:28,380
Você ainda está na Inglaterra?
463
00:45:30,548 --> 00:45:32,217
Ele está morto.
464
00:45:33,634 --> 00:45:35,846
Ele não pode nos machucar mais.
465
00:46:42,621 --> 00:46:43,706
= Jane?
466
00:46:48,461 --> 00:46:49,546
Sam?
467
00:46:53,257 --> 00:46:54,426
Estou em casa!
468
00:47:05,603 --> 00:47:06,689
Onde você estava?
469
00:47:10,149 --> 00:47:11,150
Fora.
470
00:47:12,068 --> 00:47:13,153
Fora?
471
00:47:13,736 --> 00:47:17,741
Ninguém deixa a casa,
se não for absolutamente necessário.
472
00:47:18,282 --> 00:47:20,619
É a sua regra, não a minha.
473
00:47:21,077 --> 00:47:24,164
Eu posso cheirar seu perfume.
Toda vez que você retorna.
474
00:47:24,330 --> 00:47:25,541
Que estranho.
475
00:47:25,707 --> 00:47:26,792
Você já me entende.
476
00:47:26,958 --> 00:47:29,837
Você não vai esperar
para passar a sua vida aqui.
477
00:47:30,003 --> 00:47:31,088
Eles estão apaixonados.
478
00:47:32,714 --> 00:47:34,883
Ela não sabe nada sobre ele, Jane.
479
00:47:35,049 --> 00:47:36,677
Pergunte-nos?
480
00:47:36,843 --> 00:47:38,679
Claro, sempre.
481
00:47:38,845 --> 00:47:40,597
E o que você diz?
482
00:47:42,348 --> 00:47:44,018
Eu sabia disso.
483
00:47:44,434 --> 00:47:47,021
Você fala demais,
você nos encontrará um problema.
484
00:47:47,186 --> 00:47:48,857
Alguém está com ciúmes
485
00:47:49,273 --> 00:47:51,484
Cale a boca, Sam.
Por que eu ficaria com ciúmes?
486
00:47:51,650 --> 00:47:53,778
Porque Jack tem uma namorada e você não.
487
00:47:53,944 --> 00:47:54,946
Não me importo.
488
00:47:55,904 --> 00:47:57,198
Já a beijou?
489
00:47:57,364 --> 00:47:58,658
Você não se importa.
490
00:47:58,824 --> 00:48:00,910
E se ele venha morar conosco?
491
00:48:01,076 --> 00:48:02,954
A casa seria um lugar melhor com ela.
492
00:48:03,120 --> 00:48:04,748
Você não vai dizer isso, Jane.
493
00:48:04,913 --> 00:48:07,417
Por que não posso
viver com a garota que eu amo?
494
00:48:08,000 --> 00:48:09,502
E a nossa promessa?
495
00:48:10,085 --> 00:48:11,755
Ou isso não vale nada para você?
496
00:48:11,920 --> 00:48:14,340
Com tudo o que fiz para você estar seguro.
497
00:48:14,506 --> 00:48:15,717
Seguro?
498
00:48:16,216 --> 00:48:18,178
Diga-me, isso é seguro?
499
00:48:18,343 --> 00:48:22,348
Estamos presos aqui
enquanto você vai onde quer, Jack.
500
00:48:22,514 --> 00:48:23,515
Acalme-se.
501
00:48:23,557 --> 00:48:27,020
- Venha morar aqui, certo?
- Cale a boca.
502
00:48:27,186 --> 00:48:28,188
Que você cale a boca.
503
00:48:28,353 --> 00:48:29,354
Billy!
504
00:48:29,480 --> 00:48:31,566
- Você sabe o que é a verdade.
- Sair!
505
00:48:31,732 --> 00:48:35,070
Por que você não diz a ele a verdade?
Jane, não me toque!
506
00:48:35,235 --> 00:48:36,529
Não feche a porta!
507
00:48:36,695 --> 00:48:37,864
- Fora.
- Por quê?
508
00:48:38,030 --> 00:48:40,700
- Vá!
- Por que você diz isso?
509
00:48:40,866 --> 00:48:42,952
Você precisa de mim mais do que eu!
510
00:48:43,118 --> 00:48:44,119
Vá!
511
00:49:29,499 --> 00:49:31,418
Você se sente melhor?
512
00:49:36,548 --> 00:49:38,843
A minha cabeça vai explodir.
513
00:49:42,846 --> 00:49:44,849
seja paciente com ele.
514
00:49:45,765 --> 00:49:48,060
Parece um pássaro enjaulado.
515
00:49:49,686 --> 00:49:51,773
eu tenho Sam.
516
00:49:52,398 --> 00:49:54,151
Você tem Allie.
517
00:49:58,487 --> 00:50:00,490
Ele não tem ninguém.
518
00:51:41,216 --> 00:51:42,593
Mommy.
519
00:53:00,505 --> 00:53:03,676
THE BAMPTON BEAST
CAPTURADO NO FIM
520
00:53:03,842 --> 00:53:05,345
O fantasma.
521
00:53:57,230 --> 00:53:58,231
Jack!
522
00:53:58,314 --> 00:53:59,733
O espelho!
523
00:54:54,704 --> 00:54:55,705
O quê?
524
00:54:56,914 --> 00:54:59,043
Sam entrou na sala da mãe.
525
00:55:07,301 --> 00:55:09,929
Ele diz que viu alguma coisa.
526
00:55:10,262 --> 00:55:12,348
No espelho do armário.
527
00:55:13,265 --> 00:55:15,185
Ele acha que viu o fantasma, Jack.
528
00:55:17,269 --> 00:55:20,523
Nós dissemos a ele que mentira
para que ele não soubesse a verdade.
529
00:55:22,274 --> 00:55:26,738
Que nós parede um homem
e deixá-lo apodrecer em nosso telhado.
530
00:55:29,072 --> 00:55:30,575
Para o nosso próprio pai.
531
00:55:32,284 --> 00:55:34,370
Ele era um assassino, Jane.
532
00:55:34,786 --> 00:55:36,331
Ele veio para nos matar.
533
00:55:36,497 --> 00:55:37,999
E o que somos nós?
534
00:55:40,125 --> 00:55:42,504
Ainda me lembro dos gritos.
535
00:55:43,086 --> 00:55:45,131
Essas primeiras semanas...
536
00:55:47,049 --> 00:55:49,177
Parecia que nunca mais iria morrer.
537
00:55:49,343 --> 00:55:52,222
É louco pensar que seu fantasma ainda está acordado?
538
00:55:52,888 --> 00:55:56,309
Não nos magoará mais.
Ele está morto, ele saiu.
539
00:55:56,475 --> 00:55:58,311
Ele não saiu.
540
00:55:59,938 --> 00:56:02,274
Você tem que enterrá-lo corretamente.
541
00:56:04,400 --> 00:56:06,987
Não iremos voltar para esse lugar.
542
00:56:07,487 --> 00:56:08,906
Entendido?
543
00:56:09,906 --> 00:56:10,908
Nunca.
544
00:56:12,116 --> 00:56:14,286
Não podemos viver em um túmulo.
545
00:56:37,976 --> 00:56:39,395
Allie!
546
00:56:39,852 --> 00:56:41,021
Olá!
547
00:56:41,646 --> 00:56:43,691
- Pegando suas coisas?
- Sim.
548
00:56:43,982 --> 00:56:46,819
= Por enquanto, você tem um momento?
549
00:56:47,068 --> 00:56:48,904
- Claro.
- Bom.
550
00:56:50,863 --> 00:56:51,949
Obrigado.
551
00:56:54,576 --> 00:56:56,996
Desculpe pela bagunça.
552
00:56:57,412 --> 00:56:59,164
Não tanto.
553
00:57:05,421 --> 00:57:06,590
Bem?
554
00:57:10,718 --> 00:57:13,054
Há algo...
555
00:57:18,517 --> 00:57:19,518
Take.
556
00:57:20,686 --> 00:57:22,022
O que é isso?
557
00:57:22,521 --> 00:57:23,607
Abra-o.
558
00:57:24,023 --> 00:57:25,150
Tom...
559
00:57:29,653 --> 00:57:32,240
East Coast RAILWAY
560
00:57:34,908 --> 00:57:36,411
Você vem comigo?
561
00:57:36,577 --> 00:57:38,913
Há muitos lugares
que eu gostaria de te ensinar.
562
00:57:39,079 --> 00:57:40,165
Tom...
563
00:57:41,373 --> 00:57:43,043
Eu não gostaria...
564
00:57:44,585 --> 00:57:46,379
Estou indo muito rápido, né?
565
00:57:46,545 --> 00:57:48,256
Não, é isso...
566
00:57:49,214 --> 00:57:50,508
Não é isso.
567
00:57:50,841 --> 00:57:52,010
Eu estou muito velho?
568
00:57:52,176 --> 00:57:54,262
Meu pai tinha 15 anos
mais do que minha mãe...
569
00:57:54,428 --> 00:57:56,264
e estão felizes casados...
570
00:57:56,430 --> 00:57:57,932
- 40 anos.
- Tom, pare.
571
00:57:59,642 --> 00:58:03,105
Nunca pensei em você dessa maneira.
572
00:58:03,355 --> 00:58:04,857
Desculpe.
573
00:58:15,784 --> 00:58:18,204
É por causa de Jack, certo?
574
00:58:18,370 --> 00:58:20,164
Eu acho que isso não diz respeito a você.
575
00:58:20,330 --> 00:58:21,749
Você não sabe nada sobre ele.
576
00:58:21,915 --> 00:58:24,210
Você não faz ideia...
577
00:58:25,293 --> 00:58:27,380
de onde você obtém?
578
00:58:35,428 --> 00:58:37,223
Estou falando por você.
579
00:58:37,389 --> 00:58:41,102
Eu posso tirar você deste lugar
para o qual você não pertence.
580
00:58:42,227 --> 00:58:44,063
Você deve pensar sobre isso.
581
00:59:07,461 --> 00:59:10,841
O BASTÃO DE BAMPTON
CAPTURADO PARA O FIM
582
00:59:14,510 --> 00:59:18,515
THE ROBBOS E BRUTAL MURDERS
DO FAIRBAIRN
583
00:59:26,397 --> 00:59:28,900
JOVENS FAIRBARIN
TESTIFICA CONTRA O SEU PAI
584
00:59:33,904 --> 00:59:37,909
FAIRBAIRN ABUSOU SUA FILHA
585
00:59:45,416 --> 00:59:48,837
FAIRBAIRN PRISON ESCAPE.
A SUA FAMÍLIA CONTINUA EM UMA CESTA DESCONHECIDA.
586
01:00:04,770 --> 01:00:06,355
Rogue?
587
01:00:08,398 --> 01:00:10,151
Onde você conseguiu?
588
01:00:51,525 --> 01:00:54,612
Como você me morda,
eu entrei no almoço.
589
01:01:13,714 --> 01:01:15,801
Venha, é tudo para você.
590
01:01:16,884 --> 01:01:19,179
Não tenha medo
591
01:02:27,205 --> 01:02:30,168
- Thomas D. Porter.
- Sr. Porter, sou Sam Gouldman.
592
01:02:30,334 --> 01:02:31,669
Sr. Gouldman!
593
01:02:32,502 --> 01:02:34,422
Que prazer em falar com você, eu estava indo para...
594
01:02:34,588 --> 01:02:38,134
Nós acabamos de deixar o conselho
e, depois das deliberações conscienciosas,
595
01:02:38,300 --> 01:02:41,888
Tomamos decisões importantes
sobre o futuro desta empresa.
596
01:02:42,054 --> 01:02:43,139
Eu sou todos ouvidos.
597
01:02:43,305 --> 01:02:46,601
O tempo passou a crescer,
e em vez do que estamos falando,
598
01:02:46,767 --> 01:02:50,605
Decidimos oferecer-lhe
para ser membro da nossa empresa.
599
01:02:51,021 --> 01:02:52,398
Como isso soa?
600
01:02:52,564 --> 01:02:54,359
É uma honra, senhor.
601
01:02:55,359 --> 01:02:57,612
Para garantir que eu entenda... Oferecemos-lhe a oportunidade de comprar
10% de nossas ações.
602
01:02:57,778 --> 01:03:02,158
603
01:03:05,577 --> 01:03:06,746
Ainda está lá?
604
01:03:07,997 --> 01:03:10,793
Quanto falamos, mais ou menos?
605
01:03:10,959 --> 01:03:15,297
Não muito, cerca de US $ 5.000.
Eu acho que não será um problema.
606
01:03:17,215 --> 01:03:18,550
Certo, Sr. Porter?
607
01:03:18,800 --> 01:03:19,802
Limpar.
608
01:03:20,885 --> 01:03:24,056
Mas a posição ainda está disponível
sim, eu gostaria...?
609
01:03:24,222 --> 01:03:26,183
Eu acho que eu tenho sido muito claro.
610
01:03:26,349 --> 01:03:30,896
O que precisamos agora
é um parceiro, não um empregado.
611
01:03:33,314 --> 01:03:34,483
Porter?
612
01:03:37,193 --> 01:03:38,195
Porter?
613
01:03:38,403 --> 01:03:40,239
Vou pensar sobre isso, então.
614
01:03:40,405 --> 01:03:42,282
Isso não é demais.
615
01:03:42,448 --> 01:03:45,411
Se você não está interessado,
iremos para o próximo candidato.
616
01:03:45,576 --> 01:03:47,496
Tenho certeza de que você vai entender.
617
01:03:47,912 --> 01:03:49,498
Liguei para você na segunda-feira.
618
01:03:51,708 --> 01:03:54,044
Obrigado, Sr. Gouldman.
619
01:04:23,323 --> 01:04:24,324
Não!
620
01:04:48,932 --> 01:04:51,978
OS QUATRO FAIRBAIRN DEIXAM O TRIBUNAL DE TRABALHO
ENTRE SUSPUTOS COMPLICADOS
621
01:04:54,354 --> 01:04:56,941
£ 10.000 LIVROS CONTINUAR A DESAPARECER
622
01:05:04,114 --> 01:05:05,450
Billy?
623
01:05:14,709 --> 01:05:15,878
= Jane?
624
01:05:47,492 --> 01:05:49,495
Como é sua mãe hoje?
625
01:05:52,038 --> 01:05:54,041
Temos um problema, Jack.
626
01:05:55,375 --> 01:05:58,129
Não posso ser um cúmplice
de falsificação.
627
01:05:59,003 --> 01:06:02,716
Por favor, eu apenas tento
cuidar da minha família.
628
01:06:03,341 --> 01:06:04,552
Você mentiu para mim.
629
01:06:05,218 --> 01:06:07,012
Você tentou me enganar, e com isso,
630
01:06:07,178 --> 01:06:08,848
você me fez parte da sua pantomima.
631
01:06:09,013 --> 01:06:11,184
Eu acho que eu mereço uma compensação.
632
01:06:11,350 --> 01:06:12,352
Não temos nada!
633
01:06:12,518 --> 01:06:15,480
Eles têm £ 10.000 libras
e você vai me dar...
634
01:06:15,646 --> 01:06:19,234
para parar de pisar no estrume
e colocar sapatos decentes.
635
01:06:24,405 --> 01:06:26,741
Você vai querer consultá-lo com seus irmãos.
636
01:06:30,161 --> 01:06:31,788
Volto amanhã.
637
01:06:46,635 --> 01:06:48,221
O que vamos fazer?
638
01:06:51,307 --> 01:06:53,560
Nós jogamos esse dinheiro pela chaminé.
639
01:06:53,726 --> 01:06:56,229
Não podemos recuperá-lo mais.
640
01:06:56,854 --> 01:06:58,523
Terminou.
641
01:11:51,153 --> 01:11:55,366
- Tenho que esterilizar a agulha.
- Ok, faça isso. Pare!
642
01:11:55,532 --> 01:11:57,285
Billy, me dê...
643
01:11:57,451 --> 01:11:58,828
Dê-me isso!
644
01:11:59,286 --> 01:12:00,997
- Assunto.
- De acordo.
645
01:12:02,498 --> 01:12:03,708
- Billy.
- O que?
646
01:12:03,874 --> 01:12:05,877
O que você fez?
647
01:12:06,919 --> 01:12:11,049
Como você não se atreveu a jogar a parede,
648
01:12:11,215 --> 01:12:13,676
Encontrei outra entrada para o sótão.
649
01:12:13,842 --> 01:12:15,803
Alguém tem que pegar o dinheiro.
650
01:12:15,969 --> 01:12:18,098
Eu disse para você não entrar lá!
651
01:12:18,264 --> 01:12:19,517
= = Fique vivo, Jack.
652
01:12:22,227 --> 01:12:23,938
Ele ainda está vivo.
653
01:12:24,103 --> 01:12:26,315
Ele está comendo até lá.
654
01:12:26,481 --> 01:12:28,817
Eu o vi com meus próprios olhos.
655
01:12:28,983 --> 01:12:31,612
- Ele vai matar todos nós.
- Eu o vi.
656
01:12:31,778 --> 01:12:34,156
Está cheio de ossos de animais.
657
01:12:34,322 --> 01:12:36,158
Pombas, guaxinins, ratos.
658
01:12:36,324 --> 01:12:38,577
Você não pode imaginar como isso fede.
659
01:12:38,743 --> 01:12:40,579
E pega a água da chuva.
660
01:12:40,745 --> 01:12:44,500
- É a chuva. Esta vivo.
- O manteve vivo.
661
01:12:45,875 --> 01:12:46,961
Fora.
662
01:12:47,126 --> 01:12:49,296
- Vamos para...
- Por favor, pare.
663
01:12:49,462 --> 01:12:51,423
Não! O que parar?
664
01:12:51,589 --> 01:12:54,468
É que ninguém me escuta?
Segue vivo!
665
01:12:54,634 --> 01:12:57,221
- Algo deve ser feito.
- vou terminar aquele filho da puta.
666
01:12:57,387 --> 01:12:58,556
Você faz isso ou eu faço isso.
667
01:12:58,721 --> 01:13:01,684
irei e terminei isso,
juro por Deus!
668
01:13:01,849 --> 01:13:03,519
Você está me ouvindo?
669
01:13:03,685 --> 01:13:05,187
Jack!
670
01:13:07,188 --> 01:13:08,189
Jack!
671
01:13:14,904 --> 01:13:15,905
Jack.
672
01:13:17,073 --> 01:13:18,242
= Calma, Jack.
673
01:13:18,491 --> 01:13:19,578
Jack!
674
01:13:23,038 --> 01:13:24,124
Jack.
675
01:13:25,416 --> 01:13:26,835
Você tem que dizer a Allie.
676
01:13:36,135 --> 01:13:37,804
Ela é a única que pode ajudá-lo.
677
01:13:38,929 --> 01:13:42,267
Ele ficará com medo
e não vai querer vê-lo novamente.
678
01:13:42,433 --> 01:13:44,436
Ela está apaixonada por ele, Billy.
679
01:13:44,810 --> 01:13:47,939
O único que importa agora
é salvar Jack.
680
01:13:48,647 --> 01:13:51,151
Você tem que dizer a Allie a verdade.
681
01:14:43,995 --> 01:14:48,417
NO OLHO DE LA CALAVERA MAIOR
682
01:15:20,198 --> 01:15:22,703
NOSSA HISTÓRIA
683
01:15:55,901 --> 01:16:00,198
No final desse dia inesquecível,
Allie já era mais uma.
684
01:16:15,629 --> 01:16:16,882
Olá?
685
01:16:29,895 --> 01:16:31,397
Existe alguém em casa?
686
01:16:31,813 --> 01:16:33,900
Vou para o meu dinheiro!
687
01:16:34,524 --> 01:16:35,693
Olá!
688
01:17:22,239 --> 01:17:24,117
Mãe morreu,
fizemos uma promessa.
689
01:17:24,283 --> 01:17:26,578
Vamos esconder
até aos 21 anos. O sol brilha, bom dia.
A pesca vai ser útil.
690
01:17:44,762 --> 01:17:49,268
"O dia em que travamos o pai
foi qualquer dia.
691
01:17:51,853 --> 01:17:54,982
Nada nos fez presagiar
que ele nos encontrou".
692
01:17:55,606 --> 01:17:58,944
Jack!
693
01:18:10,079 --> 01:18:11,081
694
01:18:16,627 --> 01:18:18,213
- Pass.
- Sam!
695
01:18:18,713 --> 01:18:19,882
Tome Sam.
696
01:18:20,214 --> 01:18:21,133
Rápido!
697
01:18:21,215 --> 01:18:23,427
- Deixe-me.
- Não, fique com Jane e Sam.
698
01:18:23,593 --> 01:18:25,263
Não! Jack!
699
01:18:25,846 --> 01:18:27,515
Jack!
700
01:18:27,681 --> 01:18:29,017
Lá eles estarão seguros.
701
01:18:31,602 --> 01:18:34,439
- Eu cuidarei dele.
- Jack!
702
01:18:37,649 --> 01:18:39,485
Eu tenho isso!
703
01:18:39,902 --> 01:18:41,487
Está aqui!
704
01:18:42,946 --> 01:18:45,199
Isto é entre você e eu!
705
01:18:51,580 --> 01:18:55,084
Não fique perto da casa
e eu vou devolver!
706
01:19:37,835 --> 01:19:40,005
Foi eu e só eu.
707
01:19:41,047 --> 01:19:42,549
Eu trapaceei com você.
708
01:19:42,715 --> 01:19:43,926
Peguei seu dinheiro.
709
01:19:44,968 --> 01:19:46,470
Eles não têm nada a ver com isso.
710
01:19:47,303 --> 01:19:48,304
Pegue... e deixe-nos em paz.
711
01:19:49,222 --> 01:19:50,391
712
01:21:48,676 --> 01:21:49,678
Jack?
713
01:22:12,117 --> 01:22:13,285
Mate-o, Billy.
714
01:23:27,443 --> 01:23:28,778
Estou chegando!
715
01:23:29,195 --> 01:23:30,697
Estou chegando!
716
01:23:35,327 --> 01:23:36,579
Sam!
717
01:23:36,995 --> 01:23:38,581
Sam, estou aqui!
718
01:23:44,419 --> 01:23:45,671
Jane!
719
01:23:48,298 --> 01:23:50,885
Jane, Billy, Sam!
720
01:24:03,355 --> 01:24:04,523
Sam!
721
01:24:13,406 --> 01:24:16,369
Abra a porta, Jack.
722
01:24:33,135 --> 01:24:35,889
Se você se atreve.
723
01:24:50,653 --> 01:24:52,572
O que você fez?
724
01:24:55,032 --> 01:24:57,286
O que você fez?
725
01:24:57,576 --> 01:25:00,080
Jane, Billy, Sam!
726
01:25:01,080 --> 01:25:02,833
Sam!
727
01:25:03,374 --> 01:25:05,168
Billy, Jane!
728
01:25:10,715 --> 01:25:14,594
FOI DEMASIADO TARDE.
729
01:25:26,689 --> 01:25:28,859
Me desculpe, eu não os segurei.
730
01:25:30,943 --> 01:25:33,363
Mas vou cumprir a minha promessa.
731
01:26:53,694 --> 01:26:54,695
Billy.
732
01:26:59,158 --> 01:27:00,160
Jane.
733
01:27:02,453 --> 01:27:03,705
Sam.
734
01:27:57,134 --> 01:27:59,220
Não haverá memórias.
735
01:28:03,098 --> 01:28:05,101
Tudo começa aqui.
736
01:28:07,728 --> 01:28:09,898
Nossa história começa aqui.
737
01:28:12,608 --> 01:28:14,861
Quando cruzamos essa linha,
738
01:28:15,861 --> 01:28:18,198
o passado estará atrasado.
739
01:29:02,242 --> 01:29:04,662
"Ele bateu na porta por horas. Mas ele não tinha maneira de escapar. Jack bateu na porta. Billy fechou a lareira. E esperamos dias...
740
01:29:06,746 --> 01:29:09,250
até que eles cessassem os ruídos ".
741
01:29:10,708 --> 01:29:12,962
Jack?
742
01:29:13,878 --> 01:29:16,131
Tom?
743
01:29:17,340 --> 01:29:19,843
Você já ouviu falar disso?
744
01:29:20,718 --> 01:29:22,930
Há alguém lá fora.
745
01:29:41,782 --> 01:29:43,034
Por favor, Jack.
746
01:29:48,706 --> 01:29:49,749
Eu tenho que sair, Jack não está lá.
747
01:30:31,123 --> 01:30:32,709
Você não pode.
748
01:30:33,667 --> 01:30:35,670
Não fale.
749
01:30:37,796 --> 01:30:39,174
Não consigo.
750
01:30:40,634 --> 01:30:43,929
751
01:30:44,554 --> 01:30:45,848
752
01:30:48,141 --> 01:30:49,560
753
01:30:51,061 --> 01:30:52,313
754
01:30:52,479 --> 01:30:54,148
Sam, não tenha medo.
755
01:30:54,314 --> 01:30:56,192
Pegue minha mão.
756
01:30:56,566 --> 01:30:59,153
Temos que ficar juntos para Jack.
757
01:30:59,319 --> 01:31:00,404
Nada.
758
01:31:01,446 --> 01:31:02,657
Nada.
759
01:31:03,782 --> 01:31:04,783
Ninguém.
760
01:31:05,992 --> 01:31:07,328
Ninguém.
761
01:31:07,827 --> 01:31:08,828
Nunca.
762
01:31:10,288 --> 01:31:11,540
Nunca.
763
01:31:12,415 --> 01:31:14,001
Somos um.
764
01:31:14,459 --> 01:31:16,379
Somos um.
765
01:31:17,754 --> 01:31:19,423
Somos um.
766
01:31:19,589 --> 01:31:21,592
Eu ainda tenho a bala, eu posso carregar.
767
01:31:21,758 --> 01:31:23,928
Eu posso terminar isso.
768
01:31:24,302 --> 01:31:26,430
Billy, nós não podemos.
769
01:31:26,846 --> 01:31:29,558
Tente não sair.
Ele não vai me deixar mover.
770
01:31:29,724 --> 01:31:31,852
Pare de argumentar.
771
01:31:34,312 --> 01:31:35,564
Jack.
772
01:31:36,815 --> 01:31:39,568
Jack Jack está dormindo,
diz que dói.
773
01:31:49,620 --> 01:31:51,957
Jack Jack tentou se suicidar.
774
01:31:52,415 --> 01:31:54,167
É por isso que voltamos.
775
01:31:57,878 --> 01:31:59,297
Por favor, Allie.
776
01:32:01,257 --> 01:32:04,010
Você precisa cuidar de Jack.
777
01:32:23,446 --> 01:32:24,781
= Jane?
778
01:32:30,161 --> 01:32:31,663
Perdoe-me.
779
01:32:37,626 --> 01:32:39,296
Você não pode estar aqui.
780
01:32:40,004 --> 01:32:41,173
Eles vão sair se você ficar.
781
01:32:42,090 --> 01:32:43,760
Por favor, deixe-nos em paz.
782
01:32:43,925 --> 01:32:45,136
Você está sangrando.
783
01:32:45,302 --> 01:32:46,679
- Jane.
- Deixe-me ver.
784
01:32:47,095 --> 01:32:48,306
Sam.
785
01:32:50,015 --> 01:32:51,017
Billy.
786
01:32:55,020 --> 01:32:56,898
Deixe-me ver, Jack, vamos!
787
01:32:58,064 --> 01:32:59,567
Conheço tudo.
788
01:32:59,733 --> 01:33:00,735
Jack.
789
01:33:00,901 --> 01:33:03,112
Jack, olha para mim.
- Onde estão?
790
01:33:03,612 --> 01:33:04,447
- Sam.
- Jack.
791
01:33:04,529 --> 01:33:06,282
- Sam!
- Jack.
792
01:33:06,448 --> 01:33:08,201
- Jane!
- Jack.
793
01:33:08,366 --> 01:33:09,744
Olhe para mim. Pare!
794
01:33:09,910 --> 01:33:12,288
- Vamos agora.
- Deixe-se ir.
795
01:33:12,454 --> 01:33:15,875
- Pare!
- Por favor. Eles vão sair se você ficar.
796
01:33:19,795 --> 01:33:21,798
Eu não poderia mantê-los seguros.
797
01:33:22,464 --> 01:33:24,258
Não!
798
01:33:24,424 --> 01:33:25,425
Deixe-nos em paz!
799
01:33:25,550 --> 01:33:28,387
Por favor, deixe-nos.
800
01:33:29,012 --> 01:33:30,598
Deixe-nos em paz.
801
01:33:36,770 --> 01:33:37,855
Vá!
802
01:33:40,482 --> 01:33:41,484
Vá!
803
01:33:43,653 --> 01:33:44,654
Vá!
804
01:34:07,510 --> 01:34:08,595
Tom?
805
01:35:06,445 --> 01:35:07,614
Tom?
806
01:35:28,175 --> 01:35:29,385
Tom!
807
01:35:32,262 --> 01:35:33,765
Tom, deixe-me ver.
808
01:35:37,935 --> 01:35:39,187
Jack!
809
01:35:46,027 --> 01:35:47,488
Quem fez isso com você?
810
01:36:23,356 --> 01:36:25,442
Jack, me ajude!
811
01:36:26,943 --> 01:36:27,945
Jack!
812
01:36:31,531 --> 01:36:32,783
Jack.
813
01:37:10,154 --> 01:37:12,240
Por que você está se escondendo?
814
01:37:17,411 --> 01:37:19,664
Você acha que pode me assustar?
815
01:37:21,040 --> 01:37:23,501
Então você sabe que isso não será tão fácil!
816
01:37:23,667 --> 01:37:24,836
Saia de lá!
817
01:37:26,045 --> 01:37:27,964
Não estou sozinho
818
01:37:31,759 --> 01:37:35,805
Você pode ouvi-los através dessas paredes.
E você sabe o que? Eu também.
819
01:37:37,598 --> 01:37:40,268
Você pensou que poderia colocar sua vida
como uma vela, mas não.
820
01:37:40,434 --> 01:37:41,435
Allie.
821
01:37:42,436 --> 01:37:44,689
Você não possui esse poder.
822
01:37:55,408 --> 01:37:57,495
Você é aquele que está morto.
823
01:38:00,455 --> 01:38:01,582
Jane.
824
01:38:04,459 --> 01:38:06,921
Sam, Billy, eu sei que você está me ouvindo!
825
01:38:07,212 --> 01:38:09,256
Eu sei que eles estão lá.
826
01:38:10,590 --> 01:38:12,635
Billy, eu sei que você está lá.
827
01:38:13,551 --> 01:38:14,637
Billy!
828
01:38:15,011 --> 01:38:17,848
Jack Jack, deixe-me fazê-lo.
829
01:38:26,439 --> 01:38:27,900
Não!
830
01:38:40,036 --> 01:38:41,372
Afaste-se dela
831
01:38:49,045 --> 01:38:51,049
Você não pode estar aqui.
832
01:38:52,466 --> 01:38:54,469
Esta é a nossa casa.
833
01:40:28,897 --> 01:40:31,400
O que me diz
é uma boa notícia.
834
01:40:31,566 --> 01:40:35,571
Doze semanas sem Jack sofrendo
episódios de personalidade múltipla.
835
01:40:35,904 --> 01:40:40,409
Jane Jane, Billy e Sam finalmente foram dormir na mente de Jack.
836
01:40:40,575 --> 01:40:42,745
Mas esse trauma...
837
01:40:43,245 --> 01:40:45,498
poderia ter
consequências imprevisíveis,
838
01:40:45,664 --> 01:40:47,208
você precisa estar vigilante.
839
01:40:48,291 --> 01:40:52,005
Eu sei que já conversamos sobre isso,
840
01:40:52,171 --> 01:40:56,176
mas você é uma mulher jovem saudável
com um futuro brilhante à frente.
841
01:40:57,426 --> 01:41:01,348
Eu não entendo por que você escolhe
para viver em uma casa...
842
01:41:01,514 --> 01:41:05,018
que sempre guardará
a memória de um evento tão terrível.
843
01:41:05,518 --> 01:41:07,145
Será triste.
844
01:41:07,311 --> 01:41:08,355
Jack?
845
01:41:08,521 --> 01:41:10,023
Haverá solidão.
846
01:41:10,189 --> 01:41:13,485
Ele está mentalmente doente
que nunca poderá cuidar de você.
847
01:41:13,651 --> 01:41:14,652
Jack?
848
01:41:14,902 --> 01:41:19,199
Não há nenhuma razão para você carregar
com isso toda sua vida.
849
01:41:25,037 --> 01:41:27,708
O amor não pode crescer
em uma mente doente.
850
01:41:30,167 --> 01:41:34,089
E você nunca terá uma família,
se você decidir viver com Jack.
851
01:41:36,924 --> 01:41:40,220
Obrigado pela sua preocupação, médico.
852
01:41:43,139 --> 01:41:46,226
Por favor, certifique-se de que você tome sua medicação.
853
01:41:49,437 --> 01:41:53,526
Só então você pode manter
Jane, Billy e Sam longe dele.
854
01:42:19,092 --> 01:42:20,386
Você está em casa
855
01:42:20,594 --> 01:42:21,596
Vá, levante-se.
856
01:42:29,019 --> 01:42:31,939
Não chegamos a celebrar seu aniversário.
857
01:42:44,868 --> 01:42:46,788
Não é fantástico?
858
01:42:48,538 --> 01:42:50,792
Tanto tempo e não estragou.
859
01:43:07,433 --> 01:43:09,353
Vou esperar dentro para eles voltarem.
860
01:43:20,113 --> 01:43:23,617
Estamos seguros!
861
01:43:24,784 --> 01:43:26,537
Nós encontramos o caminho!
862
01:43:26,561 --> 01:43:31,561
Tradução e sincronia: JDDigitalArt
Visite o Jean Diego no facebook
863
01:43:31,585 --> 01:43:36,585
Mais uma vez OBRIGADO meu Deus!
NUNCA me abandona. Acredite! Faz bem!