1 00:00:14,840 --> 00:00:19,840 Tradução e sincronia: JDDigitalArt Com DEUS sempre! ACESSE: subscene.com 2 00:01:23,485 --> 00:01:26,698 NOSSA HISTÓRIA 3 00:01:44,298 --> 00:01:47,802 Nós viemos de longe, depois de muitas adversidades. 4 00:01:49,136 --> 00:01:53,391 Mas no final, encontramos um lugar para estar seguro. 5 00:01:54,142 --> 00:01:55,311 Juntos. 6 00:01:55,644 --> 00:01:57,730 No outro lado do oceano. 7 00:02:13,620 --> 00:02:15,706 Não é como se eu me lembrei disso. 8 00:02:18,458 --> 00:02:22,213 Mamãe colocou todas as suas esperanças na casa onde ela cresceu. 9 00:02:22,379 --> 00:02:24,382 Eu estava esperando por nós, 10 00:02:24,547 --> 00:02:27,551 congelado no tempo por mais de trinta anos. 11 00:02:40,981 --> 00:02:42,775 Há alguém lá. 12 00:02:46,361 --> 00:02:48,155 É apenas um casaco no espelho. 13 00:02:49,030 --> 00:02:50,449 Não tenha medo 14 00:03:01,544 --> 00:03:03,964 Não é um passo para tomar levemente. 15 00:03:05,631 --> 00:03:07,467 Não somos mais o Fairbairn. 16 00:03:08,467 --> 00:03:12,055 A partir de agora, nosso sobrenome será "Marrowbone". 17 00:03:12,346 --> 00:03:13,890 = O mesmo que esta casa, 18 00:03:14,056 --> 00:03:15,726 nossa nova casa. 19 00:03:20,187 --> 00:03:22,941 Quando cruzamos essa linha, não haverá lembranças. 20 00:03:23,983 --> 00:03:26,987 Nossa história começa aqui. 21 00:03:27,611 --> 00:03:29,156 Você nos encontrará aqui, mãe? 22 00:03:30,906 --> 00:03:32,075 Quem? 23 00:03:34,201 --> 00:03:36,121 Eu cruzei a linha. 24 00:03:36,287 --> 00:03:38,040 Eu já esqueci. 25 00:03:38,664 --> 00:03:41,001 Ninguém nos incomodará de novo. 26 00:03:41,584 --> 00:03:42,753 Nunca. 27 00:04:12,824 --> 00:04:15,578 Queríamos acreditar que estávamos seguros. 28 00:04:16,578 --> 00:04:19,248 Que tivemos a oportunidade de ser feliz. 29 00:04:20,624 --> 00:04:24,712 A doença da mãe desapareceu com nossos problemas. 30 00:04:24,920 --> 00:04:27,340 A escuridão que deixamos para trás parecia desaparecer... 31 00:04:27,506 --> 00:04:29,258 com a luz desses dias de verão. 32 00:04:31,051 --> 00:04:32,553 Ninguém nos conheceu. 33 00:04:32,928 --> 00:04:35,473 Podemos estar livres pela primeira vez. 34 00:04:37,849 --> 00:04:40,520 E estávamos prestes a criar um novo amigo... 35 00:04:40,685 --> 00:04:42,772 isso mudaria nossas vidas para sempre. 36 00:04:43,105 --> 00:04:44,732 Olhe, Sam! 37 00:04:44,898 --> 00:04:47,693 Isso deve ser "A Rocha da Bruxa Vermelha". 38 00:04:47,859 --> 00:04:48,903 É uma caveira? 39 00:04:49,069 --> 00:04:51,406 Vamos, Billy. Não gosto. 40 00:04:52,197 --> 00:04:53,449 Quem está aí? 41 00:04:53,782 --> 00:04:56,494 Como você ousa invadir minha morada? 42 00:04:57,829 --> 00:04:59,248 Sou Sam Marrowbone. 43 00:04:59,414 --> 00:05:01,917 Eles são meus irmãos Billy e Jack. 44 00:05:02,083 --> 00:05:04,378 E ela é minha irmã Jane. 45 00:05:04,877 --> 00:05:07,464 Eles entraram nos domínios da Bruxa Vermelha. 46 00:05:07,839 --> 00:05:09,842 Você vê essa passagem para a direita? 47 00:05:10,216 --> 00:05:11,969 Eles têm que passar por isso. 48 00:05:12,510 --> 00:05:15,055 Se eles são bons, eles poderão sair livremente. 49 00:05:15,221 --> 00:05:17,349 Mas se há maldade em seu coração, 50 00:05:17,515 --> 00:05:20,352 as paredes fecharão e elas as trancarão para sempre. 51 00:05:21,185 --> 00:05:22,604 Você ousa entrar? 52 00:05:22,812 --> 00:05:23,730 Jack, não. 53 00:05:23,813 --> 00:05:25,274 Vamos, Sammy! 54 00:05:25,440 --> 00:05:26,608 Seja corajoso! 55 00:05:29,694 --> 00:05:31,864 É muito escuro, não devemos entrar. 56 00:05:32,029 --> 00:05:34,450 Você foi bom, calmo. 57 00:05:34,949 --> 00:05:36,285 É muito íngreme. 58 00:05:38,661 --> 00:05:40,497 Olá, pequeno. 59 00:05:42,123 --> 00:05:43,542 Abordagem 60 00:05:46,502 --> 00:05:47,754 Meu nome é Allie. 61 00:05:47,920 --> 00:05:49,840 Você é um prisioneiro da Bruxa Vermelha? 62 00:05:50,506 --> 00:05:51,592 Sim. 63 00:05:52,300 --> 00:05:54,803 Ele me castigou por entrar em seu jardim. 64 00:05:54,969 --> 00:05:56,930 Ele me deixou preso até alguém... 65 00:05:57,096 --> 00:06:00,310 = ouvi para passar pela passagem para me resgatar. 66 00:06:00,476 --> 00:06:01,644 Você é alguém? 67 00:06:03,979 --> 00:06:07,192 Eu dou-lhe estas bolotas em troca. 68 00:06:07,649 --> 00:06:08,985 Eles não são ótimos agora, 69 00:06:09,735 --> 00:06:11,988 mas crescerá com nossa amizade. 70 00:06:13,447 --> 00:06:15,074 Eles são mágicos. 71 00:06:20,996 --> 00:06:22,165 Agora que você é livre, 72 00:06:23,999 --> 00:06:25,293 onde você gostaria de ir? 73 00:06:49,525 --> 00:06:54,364 No final desse dia inesquecível, Allie foi um de nós. 74 00:06:54,530 --> 00:06:56,533 Pare, espere. Fique parado 75 00:06:56,949 --> 00:06:57,951 Por quê? 76 00:06:58,116 --> 00:06:59,244 É lindo, posso?...? 77 00:07:00,035 --> 00:07:01,622 Todos juntos, vamos lá. 78 00:07:02,872 --> 00:07:04,041 pronto? 79 00:07:04,499 --> 00:07:06,085 Um, dois... 80 00:07:07,001 --> 00:07:08,003 Ótimo. 81 00:07:09,754 --> 00:07:10,755 Perfeito. 82 00:07:12,590 --> 00:07:14,218 Começamos de novo. 83 00:07:14,759 --> 00:07:16,679 Nós esquecemos o passado. 84 00:07:18,555 --> 00:07:20,641 Começamos uma nova vida. 85 00:07:22,141 --> 00:07:25,145 Por um momento, pensamos que a ilusão. 86 00:07:27,021 --> 00:07:31,318 Mas a viagem para a América levou a pouca força que restava para a mãe. 87 00:07:31,484 --> 00:07:35,906 Não sabíamos que isso seria nosso último verão juntos. 88 00:07:44,414 --> 00:07:45,791 Enterrar-me no jardim. 89 00:07:47,208 --> 00:07:49,128 Eu já lhe disse onde. 90 00:07:49,877 --> 00:07:53,591 Você precisa esperar até completar 21 anos. 91 00:07:54,007 --> 00:07:57,136 Fique escondido até então... 92 00:07:58,970 --> 00:08:01,766 e não haverá nenhuma lei para tirá-los de você. 93 00:08:03,601 --> 00:08:05,353 Jure-me... 94 00:08:06,687 --> 00:08:08,440 que continuará em conjunto. 95 00:08:12,568 --> 00:08:14,154 Nós sempre estaremos juntos. 96 00:08:16,030 --> 00:08:17,449 Eu juro por você. 97 00:08:20,659 --> 00:08:23,663 Encontre um lugar seguro. 98 00:08:25,039 --> 00:08:27,125 No caso de você encontrá-los. 99 00:08:31,503 --> 00:08:33,173 Na cômoda. 100 00:08:33,714 --> 00:08:35,425 À esquerda. 101 00:09:00,115 --> 00:09:01,868 Você mentiu. 102 00:09:02,827 --> 00:09:04,830 Você mentiu no julgamento. 103 00:09:05,705 --> 00:09:08,459 Você teve o dinheiro todo esse tempo. 104 00:09:14,923 --> 00:09:16,676 "Meu querido Jack, 105 00:09:16,841 --> 00:09:19,929 Desculpe, eu não estou lá para vê-lo crescer. Eu não tenho mais força. 106 00:09:20,720 --> 00:09:22,848 Jane agora será a mãe de Sam, como ela deve ser. 107 00:09:23,348 --> 00:09:27,436 108 00:09:28,520 --> 00:09:33,609 Diga a Billy para não deixar sua raiva arruinar seu bom coração. 109 00:09:35,026 --> 00:09:37,238 E você, Jack, quando chega a hora, 110 00:09:37,404 --> 00:09:40,241 Não se esqueça de abrir seu coração ao amor. 111 00:09:41,616 --> 00:09:43,661 Mantenha-os seguros. 112 00:09:44,703 --> 00:09:45,996 Sempre. 113 00:09:47,122 --> 00:09:50,876 Sua mãe que os ama, Rose Marrowbone ". 114 00:10:01,386 --> 00:10:02,888 Nada, 115 00:10:03,763 --> 00:10:05,183 ninguém, 116 00:10:05,558 --> 00:10:06,560 nunca, 117 00:10:06,976 --> 00:10:08,729 nos separaremos. 118 00:10:10,855 --> 00:10:12,357 Somos um. 119 00:10:16,444 --> 00:10:18,113 Repita comigo. 120 00:10:19,947 --> 00:10:21,199 Nada . Nada. 121 00:10:23,784 --> 00:10:25,120 Ninguém. 122 00:10:25,953 --> 00:10:27,289 Ninguém. 123 00:10:28,122 --> 00:10:29,791 Nunca. 124 00:10:30,791 --> 00:10:32,043 Nunca. 125 00:10:33,419 --> 00:10:34,838 Nunca. 126 00:10:36,547 --> 00:10:37,549 Somos um. 127 00:10:39,842 --> 00:10:41,470 Somos um. 128 00:10:41,886 --> 00:10:43,805 Selamos nossa promessa. 129 00:10:47,349 --> 00:10:49,561 Escondemos do mundo... 130 00:10:49,769 --> 00:10:52,481 131 00:10:52,980 --> 00:10:55,317 até completar 21 anos. Jack! 132 00:11:35,482 --> 00:11:36,483 O sol brilha, bom dia, ir pescar será útil. 133 00:11:39,486 --> 00:11:43,157 Estou doente de estar trancado nesta casa. 134 00:12:28,411 --> 00:12:31,498 É quase a hora do seu aniversário, Jack. Devemos pensar sobre a festa. 135 00:12:32,665 --> 00:12:36,962 Esse advogado Porter voltou na semana passada. 136 00:12:40,673 --> 00:12:43,385 Vamos nos livrar dele muito cedo. 137 00:12:43,551 --> 00:12:45,345 Para o Natal, tudo será diferente, você verá, Billy. 138 00:12:45,511 --> 00:12:49,099 Billy! Billy! 139 00:12:49,265 --> 00:12:50,601 O que Sam? 140 00:12:51,517 --> 00:12:52,269 Ouvi ruídos atrás do espelho e está descobrindo. 141 00:12:52,351 --> 00:12:55,063 Se você não faz alguma coisa, o fantasma nos verá de novo. 142 00:12:55,229 --> 00:12:58,066 143 00:12:58,232 --> 00:12:59,693 Pare de ser uma criança desse tipo. 144 00:12:59,859 --> 00:13:02,029 Não há nada a temer. 145 00:13:02,403 --> 00:13:05,157 O fantasma deixou meses atrás. 146 00:13:06,490 --> 00:13:08,286 = = Traga-me, me dê isso. 147 00:13:10,078 --> 00:13:11,080 Rogue? 148 00:13:15,500 --> 00:13:17,962 Rogue, venha para o seu café da manhã. 149 00:13:18,253 --> 00:13:20,757 Ela é a que fez barulho atrás das paredes. 150 00:13:20,923 --> 00:13:22,258 Esse rato gigante. 151 00:13:23,050 --> 00:13:23,801 Sam. 152 00:13:23,884 --> 00:13:27,430 Pare de alimentá-la, é chata toda a casa. 153 00:13:27,763 --> 00:13:28,973 Você quer que eu morra? 154 00:13:29,139 --> 00:13:31,684 Você não sabe de onde vem, você pode se infectar com raiva. 155 00:13:31,850 --> 00:13:33,853 Não vai me morder, é meu amigo. 156 00:13:34,019 --> 00:13:35,688 A raiva é assustadora. 157 00:13:35,854 --> 00:13:38,524 A espuma sai da boca e você apodrece por dentro. 158 00:13:38,690 --> 00:13:40,360 Eu teria que gastar minha última bala com você. 159 00:13:40,525 --> 00:13:42,737 Eu me escondi atrás do espelho e gritava a noite toda 160 00:13:42,903 --> 00:13:44,614 Nunca mais dormiria. 161 00:13:44,780 --> 00:13:46,574 Os mortos não gritam, nem rosnam. 162 00:13:46,740 --> 00:13:49,577 Diga-me isso quando ouvimos o fantasma à noite. 163 00:14:57,645 --> 00:14:58,731 Jack! 164 00:15:02,984 --> 00:15:05,279 Sem dinheiro extra, sem bobagem. 165 00:15:05,695 --> 00:15:06,947 Vamos ver. 166 00:15:09,490 --> 00:15:10,410 Olá. 167 00:15:10,492 --> 00:15:13,455 Seguiremos você no mapa, Jack, para que você não se sinta sozinho. 168 00:15:24,173 --> 00:15:28,595 Ele deixou a marrowbone da casa e entra na floresta. 169 00:15:32,056 --> 00:15:33,683 Cante um pássaro. 170 00:15:34,016 --> 00:15:37,896 E então entra no túnel. 171 00:15:38,062 --> 00:15:39,606 Digite o túnel. 172 00:15:41,815 --> 00:15:45,403 Então saia do túnel. 173 00:15:45,861 --> 00:15:49,032 atravessar a ponte... 174 00:15:51,575 --> 00:15:53,119 e então... 175 00:15:54,453 --> 00:15:57,040 Eu já deveria ver a fazenda de Allie. 176 00:15:57,206 --> 00:15:59,250 - Diga: "Olá, Allie". - Olá, Allie! 177 00:15:59,416 --> 00:16:03,171 - Nós sentimos sua falta. - "Nós sentimos sua falta". 178 00:16:06,632 --> 00:16:09,719 Agora suba a colina. 179 00:16:10,260 --> 00:16:12,765 Cruzar o prado. 180 00:16:13,056 --> 00:16:15,142 Até o topo. 181 00:16:17,352 --> 00:16:19,855 Agora está vindo para a cidade. 182 00:16:24,109 --> 00:16:25,903 Quase chegou. 183 00:16:29,656 --> 00:16:32,326 E insira essa loja. 184 00:16:32,909 --> 00:16:34,954 Cuidado, Jack. 185 00:16:35,912 --> 00:16:37,748 = Seja bravo, Jack. 186 00:16:39,249 --> 00:16:40,668 Pegue-me se puder! 187 00:16:40,834 --> 00:16:44,046 Duas semanas atrás... 188 00:16:46,381 --> 00:16:50,302 Jack Jack, eu estava começando a pensar que você não viria esta semana. 189 00:16:50,593 --> 00:16:52,388 Quão bem eles cheiram. 190 00:16:53,596 --> 00:16:55,015 Você traz uma lista? 191 00:16:57,684 --> 00:16:58,894 Deixe o módulo... 192 00:16:59,144 --> 00:17:02,398 para entrar na paisagem lunar silenciosa. 193 00:17:02,564 --> 00:17:04,817 Então você retornará ao ponto do novo... 194 00:17:04,983 --> 00:17:07,653 Como está sua mãe? Melhor? 195 00:17:08,653 --> 00:17:09,780 A verdade é que não. 196 00:17:10,864 --> 00:17:12,409 É por causa das mudanças climáticas. 197 00:17:12,575 --> 00:17:13,952 Que desculpa eu sou 198 00:17:14,118 --> 00:17:15,954 Em breve estará bem, você verá. 199 00:17:16,120 --> 00:17:18,039 Envie-lhe saudações de mim. 200 00:17:45,441 --> 00:17:47,694 BIBLIOTECA 201 00:18:21,394 --> 00:18:23,522 E todos esses livros? 202 00:18:24,272 --> 00:18:25,691 Eles chegaram na sexta-feira. 203 00:18:26,191 --> 00:18:30,279 Da expurgação de uma biblioteca onde eu trabalhei em Portland. 204 00:18:30,820 --> 00:18:34,533 Eu disse a eles que suas ervas se tornarão nossas flores. 205 00:18:55,929 --> 00:18:57,431 Eu senti sua falta. 206 00:18:58,640 --> 00:19:01,394 Desculpe por não ter vindo na semana passada. 207 00:19:01,726 --> 00:19:03,062 Quiet. 208 00:19:03,812 --> 00:19:06,065 Eu tenho o livro que você pediu. 209 00:19:11,486 --> 00:19:12,488 Obrigado. 210 00:19:13,071 --> 00:19:14,282 Você é bem-vindo 211 00:19:14,447 --> 00:19:17,411 Como está o Sam? Você precisa de outro? 212 00:19:19,787 --> 00:19:21,707 Quão rápido ele lê! 213 00:19:21,872 --> 00:19:24,751 Isso teve mais de 300 páginas. 214 00:19:26,502 --> 00:19:28,338 Sinto falta desse imp. 215 00:19:29,088 --> 00:19:31,091 E Jane, e Billy. 216 00:19:31,757 --> 00:19:34,136 Não me custaria gastar... 217 00:19:34,302 --> 00:19:36,305 Talvez quando minha mãe estiver melhor. 218 00:19:39,724 --> 00:19:40,809 Olá. 219 00:19:41,851 --> 00:19:43,437 Sr. Porter. 220 00:19:46,939 --> 00:19:48,108 Bem? 221 00:19:49,358 --> 00:19:50,819 O que você acha? 222 00:19:50,985 --> 00:19:52,404 Muito elegante. 223 00:19:52,737 --> 00:19:55,198 Você se lembra da postagem que eu falei sobre em Nova York? 224 00:19:55,364 --> 00:19:56,700 Parker & Jameson. 225 00:20:00,244 --> 00:20:02,331 Isso significa...? 226 00:20:02,496 --> 00:20:05,876 Eles renderam meus encantos e eu consegui o emprego. 227 00:20:06,042 --> 00:20:09,338 Que maravilha, Tom. Estou muito feliz por você. 228 00:20:09,628 --> 00:20:14,551 Mas hey, eu atravessou o Centro... 229 00:20:15,259 --> 00:20:17,221 e não pude deixar de pensar... 230 00:20:19,181 --> 00:20:20,182 em você. 231 00:20:20,766 --> 00:20:22,018 O que é isso? 232 00:20:22,225 --> 00:20:24,645 Digamos uma doação para sua biblioteca. 233 00:20:33,070 --> 00:20:35,573 É uma primeira edição, Não posso aceitá-la. 234 00:20:35,739 --> 00:20:37,575 Desejo que você tenha visto esse site. 235 00:20:37,741 --> 00:20:40,703 Eu teria adorado. Vou te levar um desses dias. 236 00:20:40,869 --> 00:20:42,538 Você já esteve em Nova York? 237 00:21:06,103 --> 00:21:07,647 = Jack Fairbairn. 238 00:21:08,772 --> 00:21:10,608 É Marrowbone agora. 239 00:21:11,525 --> 00:21:13,277 Sobrenome da minha mãe. 240 00:21:14,361 --> 00:21:15,947 Bom. 241 00:21:16,405 --> 00:21:18,700 Os herdeiros finalmente assinaram, 242 00:21:18,866 --> 00:21:21,161 apenas as taxas de transferência estão faltando. 243 00:21:22,537 --> 00:21:24,206 Passarei amanhã. 244 00:21:24,372 --> 00:21:27,042 Diga a sua mãe para preparar um cheque por US $ 200. 245 00:21:28,000 --> 00:21:29,670 É muito ruim. 246 00:21:30,586 --> 00:21:32,840 Melhor eu levo os documentos, 247 00:21:33,005 --> 00:21:34,800 ela os assina e eu os trago para ela. 248 00:21:35,675 --> 00:21:37,553 Eu tenho que certificar as assinaturas. 249 00:21:39,303 --> 00:21:41,098 Estarei lá amanhã, ao meio dia. 250 00:21:54,277 --> 00:21:55,487 Adeus, Jack. 251 00:21:55,903 --> 00:21:56,905 Até breve. 252 00:22:11,210 --> 00:22:12,838 Fucking advogados. 253 00:22:13,004 --> 00:22:16,508 Deus, eu sabia que o bastardo nos traria problemas. 254 00:22:16,674 --> 00:22:18,845 Quanto custa a poupança da mãe? 255 00:22:19,011 --> 00:22:20,763 Não atinge US $ 50 dólares. 256 00:22:20,929 --> 00:22:23,641 Mesmo que eu vendesse mil tortas não conseguiríamos tanto. 257 00:22:23,807 --> 00:22:25,351 O que vamos fazer, Jack? 258 00:22:25,517 --> 00:22:28,897 Eu não sei, mas se a verdade for descoberta, estaremos separados. 259 00:22:29,062 --> 00:22:30,064 Jack. 260 00:22:31,398 --> 00:22:32,484 Jack. 261 00:22:33,775 --> 00:22:34,986 A caixa. 262 00:22:35,152 --> 00:22:37,030 Esqueça, não a temos mais. 263 00:22:37,196 --> 00:22:39,115 - Posso recuperá-lo. - Não! 264 00:22:39,281 --> 00:22:40,783 O que fazemos então? 265 00:22:40,949 --> 00:22:44,662 Jack Jack, você prometeu que não tocaríamos esse dinheiro. 266 00:22:45,287 --> 00:22:46,581 Por favor. 267 00:22:49,249 --> 00:22:51,836 Eu prometi-lhe muitas coisas. 268 00:22:53,170 --> 00:22:55,590 Eu posso recuperá-lo, Jack. 269 00:24:23,387 --> 00:24:25,015 Somos ricos! 270 00:24:26,724 --> 00:24:29,144 Sim, Sam, somos ricos! 271 00:24:29,893 --> 00:24:31,646 Pegue agora! 272 00:24:32,605 --> 00:24:35,525 Jane, vamos, o que há? 273 00:24:35,691 --> 00:24:38,820 É dinheiro corado com sangue. Já sabemos de onde vem. 274 00:24:39,528 --> 00:24:41,615 Não devemos tocá-lo. 275 00:24:42,031 --> 00:24:43,533 Ele está amaldiçoado. 276 00:24:44,825 --> 00:24:46,161 Jack. 277 00:24:46,493 --> 00:24:47,746 Não temos escolha. 278 00:24:48,245 --> 00:24:51,499 Porter está vindo amanhã, você precisa estar preparado. 279 00:25:10,934 --> 00:25:12,687 Não vai funcionar. 280 00:25:13,312 --> 00:25:14,564 Vai funcionar. 281 00:25:18,901 --> 00:25:20,987 Tem que se parecer com a mãe. 282 00:25:21,445 --> 00:25:23,199 - Por favor! - No. 283 00:25:25,408 --> 00:25:28,829 É o quarto da mãe, eu posso entrar também. 284 00:25:29,162 --> 00:25:31,582 Aqui há espelhos, você não pode entrar. 285 00:25:32,040 --> 00:25:33,042 Por favor. 286 00:26:12,872 --> 00:26:15,543 O que fazemos com o forte? 287 00:26:16,209 --> 00:26:17,962 Não entrará. 288 00:26:36,313 --> 00:26:39,359 - O que é isso? - Analgésicos que a mãe não bebeu. 289 00:26:40,776 --> 00:26:42,279 Eles poderiam matá-lo. 290 00:26:42,445 --> 00:26:44,448 É apenas para uma emergência. 291 00:26:48,242 --> 00:26:49,244 Já está aqui. 292 00:26:54,081 --> 00:26:55,917 Estamos todos claros sobre o plano? 293 00:27:01,297 --> 00:27:04,301 Esqueci de abrir o portão, desculpe-me. 294 00:27:19,774 --> 00:27:20,776 O que é isso? 295 00:27:21,525 --> 00:27:23,111 Economias da mãe. 296 00:27:23,360 --> 00:27:26,282 Não tivemos tempo para mudá-lo. 297 00:27:26,573 --> 00:27:28,159 Eles são libras. 298 00:27:28,408 --> 00:27:30,787 Sim, £ 200 libras. 299 00:27:31,203 --> 00:27:32,121 E? 300 00:27:32,204 --> 00:27:34,248 A libra vale duas vezes mais do que o dólar. 301 00:27:34,414 --> 00:27:36,167 Isso deve cobrir as despesas... 302 00:27:36,500 --> 00:27:38,878 e as comissões. 303 00:27:43,590 --> 00:27:45,009 Eu disse um cheque. 304 00:27:49,429 --> 00:27:51,182 Vou lhe trazer algo para beber. 305 00:28:03,902 --> 00:28:07,657 Gostaria de perguntar-lhe um último favor, se não for demais para perguntar. 306 00:28:09,491 --> 00:28:12,620 Nossa mãe não pode sair da cama. 307 00:28:13,119 --> 00:28:16,040 Você tem vergonha de vê-lo assim. 308 00:28:16,206 --> 00:28:19,585 Você se importa que ele suba e esteja encerrado? 309 00:28:26,008 --> 00:28:27,553 Assinar as duas cópias. 310 00:28:27,718 --> 00:28:30,639 E pare limonadas, Eu não tenho o dia todo. 311 00:28:42,400 --> 00:28:44,027 Você precisa assinar ambos. 312 00:28:44,193 --> 00:28:45,237 Os dois? 313 00:28:45,403 --> 00:28:48,574 Jack Jack, não vou conseguir o mesmo duas vezes. 314 00:29:39,249 --> 00:29:41,336 Você perceberá que não é o mesmo. 315 00:29:57,142 --> 00:29:58,895 Você tem que fazê-lo. 316 00:30:43,940 --> 00:30:46,026 - Jane, não há tempo. - Um segundo. 317 00:30:46,192 --> 00:30:48,237 Assine o segundo, agora. 318 00:30:55,201 --> 00:30:56,829 Está fora. 319 00:30:56,995 --> 00:30:59,123 - Jane, está lá fora. - Cala a boca, Jack. 320 00:30:59,288 --> 00:31:00,749 Jane, não há tempo. 321 00:31:00,915 --> 00:31:03,002 Por favor, mãe, fique na cama. 322 00:31:03,751 --> 00:31:06,755 Não, o médico diz que você não pode se levantar. 323 00:31:07,130 --> 00:31:08,132 Assinatura. 324 00:31:08,715 --> 00:31:09,717 Quase é. 325 00:31:11,592 --> 00:31:13,095 Você não pode sair. 326 00:31:17,765 --> 00:31:18,766 Está chegando, Jane. 327 00:31:18,808 --> 00:31:19,893 Mãe. 328 00:31:20,226 --> 00:31:21,603 Mãe, fique na cama. 329 00:31:26,482 --> 00:31:27,484 Agora! 330 00:31:31,655 --> 00:31:33,283 Mãe, eu vou ver o Porter. 331 00:31:33,449 --> 00:31:34,868 Volto logo. 332 00:31:38,412 --> 00:31:40,165 Desculpe, é isso... 333 00:31:41,832 --> 00:31:42,917 Está tudo bem? 334 00:31:49,298 --> 00:31:51,217 Ele não tem mais força. 335 00:31:51,383 --> 00:31:53,261 Não sabia que era tão grave. 336 00:31:55,471 --> 00:31:58,141 E com isso é resolvido. 337 00:31:58,640 --> 00:32:01,644 A casa da Marrowbone pertence oficialmente à sua mãe. 338 00:32:05,773 --> 00:32:08,193 Estou feliz que... 339 00:32:09,318 --> 00:32:12,739 Nós estabelecemos este antes de alguém descobrir... 340 00:32:14,364 --> 00:32:15,867 Você sabe. 341 00:32:18,243 --> 00:32:20,288 Sobre o seu pai. 342 00:32:22,956 --> 00:32:24,709 Estamos muito gratos. 343 00:32:27,211 --> 00:32:29,547 Especialmente para sua discrição. 344 00:32:33,968 --> 00:32:36,806 Seria melhor se eu deixasse ou a chuva me atrapalasse. 345 00:32:38,181 --> 00:32:40,518 Boa sorte, Sr. Marrowbone. 346 00:32:44,395 --> 00:32:46,899 E diz: "Eu não venho do dia do campo, Sr. Marrowbone, 347 00:32:47,065 --> 00:32:48,734 Eu venho pegar um cheque". 348 00:32:50,193 --> 00:32:52,655 Eu pensei que deveria dar-lhe a limonada. 349 00:32:52,821 --> 00:32:54,281 Não demora o inevitável. 350 00:32:54,447 --> 00:32:56,951 É hora de morrer, querido irmão. 351 00:33:01,579 --> 00:33:03,666 Hoje as marchas do Alasca... 352 00:33:03,832 --> 00:33:07,711 nos territórios do Norte e do Oeste, para vencê-los definitivamente. 353 00:33:07,877 --> 00:33:09,255 Lembre-se, bravo soldado pequeno, 354 00:33:09,420 --> 00:33:12,633 os territórios do noroeste nunca foram conquistados. 355 00:33:12,799 --> 00:33:14,385 Até hoje! 356 00:33:18,680 --> 00:33:19,681 Seis! 357 00:33:22,767 --> 00:33:24,562 Jack! 358 00:33:30,358 --> 00:33:31,359 Quantos, Sam? 359 00:33:34,238 --> 00:33:35,240 Seis! 360 00:33:37,867 --> 00:33:39,369 O dado deixou a mesa. 361 00:33:43,831 --> 00:33:45,876 Não vale a pena, não caiu sobre a mesa! 362 00:33:46,041 --> 00:33:47,043 Como isso não vale a pena? 363 00:33:47,209 --> 00:33:48,295 Cale a boca, Sam. 364 00:33:48,460 --> 00:33:51,798 - Você matou meus mongóis assim! - É certo. 365 00:33:51,964 --> 00:33:52,883 Concordo. 366 00:33:52,965 --> 00:33:54,885 - Está tudo bem. - Desculpe, Billy! 367 00:33:56,260 --> 00:33:58,471 Se o chão conta a placa... 368 00:33:59,471 --> 00:34:00,515 Billy! 369 00:34:00,681 --> 00:34:01,683 Você não sabe como perder! 370 00:34:01,849 --> 00:34:03,727 Você disse que o terreno valia a pena. 371 00:34:03,893 --> 00:34:05,854 Sam, quantos? O que ele conseguiu? 372 00:34:06,604 --> 00:34:07,731 Confira, Sam. 373 00:34:25,956 --> 00:34:26,957 Um. 374 00:34:27,166 --> 00:34:28,752 má sorte! 375 00:34:28,918 --> 00:34:31,588 - Parece, Billy. - O que eu tenho no outro? 376 00:34:33,590 --> 00:34:37,011 Eu acho que é o vencedor, você verá. 377 00:34:37,177 --> 00:34:38,179 Um! 378 00:35:19,761 --> 00:35:20,762 Seis! 379 00:35:34,694 --> 00:35:35,779 Seis! 380 00:35:36,445 --> 00:35:38,991 Não pense em atacar o Brasil! 381 00:35:48,040 --> 00:35:49,042 Jack? 382 00:36:02,763 --> 00:36:04,683 Jack, o fantasma está de volta! 383 00:36:05,641 --> 00:36:06,810 Para a fortaleza. 384 00:36:22,241 --> 00:36:24,036 = Cubra-o antes de sair. 385 00:36:29,790 --> 00:36:31,209 Fique aqui. 386 00:37:05,619 --> 00:37:07,663 Ele nunca nos deixará em paz. 387 00:37:09,039 --> 00:37:10,792 Não morto. 388 00:38:18,651 --> 00:38:20,404 Você se desvaneceu. 389 00:38:20,945 --> 00:38:22,698 Eu tive que sair para buscá-lo. 390 00:38:23,322 --> 00:38:25,909 Eu odeio viver com um fantasma. 391 00:38:30,413 --> 00:38:32,040 É o dinheiro. 392 00:38:33,708 --> 00:38:35,586 Ele retornou porque o usamos. 393 00:38:38,505 --> 00:38:41,509 Assim que o sol nascer, você irá devolvê-lo. 394 00:38:43,051 --> 00:38:45,138 = Deixe ele levá-lo para o inferno. 395 00:40:02,006 --> 00:40:03,092 Olá! 396 00:40:03,841 --> 00:40:05,261 Devo levá-lo para casa? 397 00:40:06,052 --> 00:40:09,473 Obrigado, Sr. Porter, mas irei no ônibus. 398 00:40:09,931 --> 00:40:12,768 Sr. Porter? Você não me chama Tom? 399 00:40:17,438 --> 00:40:18,941 Repito. 400 00:40:23,820 --> 00:40:25,322 Quero lhe perguntar uma coisa. 401 00:40:25,905 --> 00:40:28,117 Esses caras da Marrowbone... 402 00:40:29,492 --> 00:40:31,495 Você os conhece bem? 403 00:40:32,412 --> 00:40:35,165 Somos bons amigos, suponho. 404 00:40:39,210 --> 00:40:40,964 É que estou preocupado. 405 00:40:41,130 --> 00:40:45,385 Que eles vivam tão isolados, escondidos da comunidade. 406 00:40:45,551 --> 00:40:47,470 Eles não se escondem. 407 00:40:47,720 --> 00:40:48,972 Allie, vamos lá. 408 00:40:49,680 --> 00:40:51,725 Pobre Sam não vai à escola. 409 00:40:52,182 --> 00:40:54,436 Eles vivem muito longe. 410 00:40:54,977 --> 00:40:56,980 Sam estuda em casa. 411 00:40:57,146 --> 00:40:59,774 Jane o ajuda com a lição de casa e eu corrigi-los. 412 00:41:02,192 --> 00:41:04,195 Algo é algo. 413 00:41:04,945 --> 00:41:09,034 É lamentável que eles vivam assim por causa de seu pai. 414 00:41:16,582 --> 00:41:20,211 Imagino que Jack lhe contará. 415 00:41:22,504 --> 00:41:24,424 Eu sei que ele era um homem cruel. 416 00:41:25,090 --> 00:41:26,801 Cruel? 417 00:41:29,053 --> 00:41:31,139 Isso fica baixo. 418 00:41:35,017 --> 00:41:36,936 Tentei ajudá-los. 419 00:41:37,102 --> 00:41:42,026 Pelo menos, eu assegurei a casa antes de sair, 420 00:41:43,777 --> 00:41:48,282 mas se a verdade fosse conhecida, não sei o que o futuro os aguardaria. 421 00:41:50,909 --> 00:41:54,246 Você sabe como as pessoas estão por aqui. 422 00:42:00,835 --> 00:42:02,505 DAD 423 00:42:13,264 --> 00:42:14,475 Sam? 424 00:42:15,767 --> 00:42:16,769 Sam! 425 00:42:18,853 --> 00:42:20,481 Sam, onde você está? 426 00:42:26,069 --> 00:42:27,613 Você ainda está com medo? 427 00:42:27,779 --> 00:42:30,241 Você terá que deixar o forte algum dia. 428 00:42:33,660 --> 00:42:35,663 Eu sinto falta da mãe. 429 00:42:37,163 --> 00:42:38,499 eu também. 430 00:42:39,082 --> 00:42:41,168 Onde está agora? 431 00:42:41,918 --> 00:42:44,256 Em um bom lugar. 432 00:42:46,048 --> 00:42:47,634 Eu quero ir com ela. 433 00:42:49,677 --> 00:42:53,682 Não gosto de estar escondido e só o tempo todo. 434 00:42:56,434 --> 00:42:58,103 Não estamos sozinhos. 435 00:42:59,270 --> 00:43:00,772 Temos Allie. 436 00:43:02,064 --> 00:43:04,234 Vou ensinar-lhe uma coisa. 437 00:43:05,860 --> 00:43:08,530 Você vê isso? Olhe para onde eu apontar. 438 00:43:09,447 --> 00:43:10,574 Você vê a fazenda de Allie? 439 00:43:11,824 --> 00:43:12,826 Sim. 440 00:43:23,544 --> 00:43:25,130 O que deve acontecer? 441 00:43:25,296 --> 00:43:26,590 Aguarde. 442 00:43:33,512 --> 00:43:34,848 Isso é ela? 443 00:43:37,183 --> 00:43:38,727 O que ele diz? 444 00:43:40,436 --> 00:43:43,273 Diga "olá". Quer falar com ela? 445 00:43:43,439 --> 00:43:44,942 O que eu digo? 446 00:43:46,318 --> 00:43:50,656 Seu nome, então você saberá que você é o único que fala com você. 447 00:43:50,947 --> 00:43:52,200 Ponto, período. 448 00:43:54,534 --> 00:43:55,787 Ponto, linha. 449 00:44:11,176 --> 00:44:12,428 Olá, Sam. 450 00:44:19,059 --> 00:44:21,646 Pergunte como você está. 451 00:44:22,562 --> 00:44:25,441 Muito feliz. Como se fala isso? 452 00:44:26,399 --> 00:44:27,985 Ponto, período. 453 00:44:29,361 --> 00:44:31,030 Ponto, linha... 454 00:44:40,163 --> 00:44:42,458 Eu tenho que sair desta casa. 455 00:44:42,624 --> 00:44:44,043 Todos nós. 456 00:44:50,466 --> 00:44:51,802 Jack. 457 00:44:53,344 --> 00:44:56,348 Você nunca me falou sobre seu pai. 458 00:45:04,522 --> 00:45:06,275 Ele era um monstro. 459 00:45:08,109 --> 00:45:11,488 Ele fez coisas que não podem ser explicadas. 460 00:45:21,122 --> 00:45:23,375 É por isso que chegamos fugindo aqui. 461 00:45:23,583 --> 00:45:25,627 Tivemos que nos afastar dele. 462 00:45:26,502 --> 00:45:28,380 Você ainda está na Inglaterra? 463 00:45:30,548 --> 00:45:32,217 Ele está morto. 464 00:45:33,634 --> 00:45:35,846 Ele não pode nos machucar mais. 465 00:46:42,621 --> 00:46:43,706 = Jane? 466 00:46:48,461 --> 00:46:49,546 Sam? 467 00:46:53,257 --> 00:46:54,426 Estou em casa! 468 00:47:05,603 --> 00:47:06,689 Onde você estava? 469 00:47:10,149 --> 00:47:11,150 Fora. 470 00:47:12,068 --> 00:47:13,153 Fora? 471 00:47:13,736 --> 00:47:17,741 Ninguém deixa a casa, se não for absolutamente necessário. 472 00:47:18,282 --> 00:47:20,619 É a sua regra, não a minha. 473 00:47:21,077 --> 00:47:24,164 Eu posso cheirar seu perfume. Toda vez que você retorna. 474 00:47:24,330 --> 00:47:25,541 Que estranho. 475 00:47:25,707 --> 00:47:26,792 Você já me entende. 476 00:47:26,958 --> 00:47:29,837 Você não vai esperar para passar a sua vida aqui. 477 00:47:30,003 --> 00:47:31,088 Eles estão apaixonados. 478 00:47:32,714 --> 00:47:34,883 Ela não sabe nada sobre ele, Jane. 479 00:47:35,049 --> 00:47:36,677 Pergunte-nos? 480 00:47:36,843 --> 00:47:38,679 Claro, sempre. 481 00:47:38,845 --> 00:47:40,597 E o que você diz? 482 00:47:42,348 --> 00:47:44,018 Eu sabia disso. 483 00:47:44,434 --> 00:47:47,021 Você fala demais, você nos encontrará um problema. 484 00:47:47,186 --> 00:47:48,857 Alguém está com ciúmes 485 00:47:49,273 --> 00:47:51,484 Cale a boca, Sam. Por que eu ficaria com ciúmes? 486 00:47:51,650 --> 00:47:53,778 Porque Jack tem uma namorada e você não. 487 00:47:53,944 --> 00:47:54,946 Não me importo. 488 00:47:55,904 --> 00:47:57,198 Já a beijou? 489 00:47:57,364 --> 00:47:58,658 Você não se importa. 490 00:47:58,824 --> 00:48:00,910 E se ele venha morar conosco? 491 00:48:01,076 --> 00:48:02,954 A casa seria um lugar melhor com ela. 492 00:48:03,120 --> 00:48:04,748 Você não vai dizer isso, Jane. 493 00:48:04,913 --> 00:48:07,417 Por que não posso viver com a garota que eu amo? 494 00:48:08,000 --> 00:48:09,502 E a nossa promessa? 495 00:48:10,085 --> 00:48:11,755 Ou isso não vale nada para você? 496 00:48:11,920 --> 00:48:14,340 Com tudo o que fiz para você estar seguro. 497 00:48:14,506 --> 00:48:15,717 Seguro? 498 00:48:16,216 --> 00:48:18,178 Diga-me, isso é seguro? 499 00:48:18,343 --> 00:48:22,348 Estamos presos aqui enquanto você vai onde quer, Jack. 500 00:48:22,514 --> 00:48:23,515 Acalme-se. 501 00:48:23,557 --> 00:48:27,020 - Venha morar aqui, certo? - Cale a boca. 502 00:48:27,186 --> 00:48:28,188 Que você cale a boca. 503 00:48:28,353 --> 00:48:29,354 Billy! 504 00:48:29,480 --> 00:48:31,566 - Você sabe o que é a verdade. - Sair! 505 00:48:31,732 --> 00:48:35,070 Por que você não diz a ele a verdade? Jane, não me toque! 506 00:48:35,235 --> 00:48:36,529 Não feche a porta! 507 00:48:36,695 --> 00:48:37,864 - Fora. - Por quê? 508 00:48:38,030 --> 00:48:40,700 - Vá! - Por que você diz isso? 509 00:48:40,866 --> 00:48:42,952 Você precisa de mim mais do que eu! 510 00:48:43,118 --> 00:48:44,119 Vá! 511 00:49:29,499 --> 00:49:31,418 Você se sente melhor? 512 00:49:36,548 --> 00:49:38,843 A minha cabeça vai explodir. 513 00:49:42,846 --> 00:49:44,849 seja paciente com ele. 514 00:49:45,765 --> 00:49:48,060 Parece um pássaro enjaulado. 515 00:49:49,686 --> 00:49:51,773 eu tenho Sam. 516 00:49:52,398 --> 00:49:54,151 Você tem Allie. 517 00:49:58,487 --> 00:50:00,490 Ele não tem ninguém. 518 00:51:41,216 --> 00:51:42,593 Mommy. 519 00:53:00,505 --> 00:53:03,676 THE BAMPTON BEAST CAPTURADO NO FIM 520 00:53:03,842 --> 00:53:05,345 O fantasma. 521 00:53:57,230 --> 00:53:58,231 Jack! 522 00:53:58,314 --> 00:53:59,733 O espelho! 523 00:54:54,704 --> 00:54:55,705 O quê? 524 00:54:56,914 --> 00:54:59,043 Sam entrou na sala da mãe. 525 00:55:07,301 --> 00:55:09,929 Ele diz que viu alguma coisa. 526 00:55:10,262 --> 00:55:12,348 No espelho do armário. 527 00:55:13,265 --> 00:55:15,185 Ele acha que viu o fantasma, Jack. 528 00:55:17,269 --> 00:55:20,523 Nós dissemos a ele que mentira para que ele não soubesse a verdade. 529 00:55:22,274 --> 00:55:26,738 Que nós parede um homem e deixá-lo apodrecer em nosso telhado. 530 00:55:29,072 --> 00:55:30,575 Para o nosso próprio pai. 531 00:55:32,284 --> 00:55:34,370 Ele era um assassino, Jane. 532 00:55:34,786 --> 00:55:36,331 Ele veio para nos matar. 533 00:55:36,497 --> 00:55:37,999 E o que somos nós? 534 00:55:40,125 --> 00:55:42,504 Ainda me lembro dos gritos. 535 00:55:43,086 --> 00:55:45,131 Essas primeiras semanas... 536 00:55:47,049 --> 00:55:49,177 Parecia que nunca mais iria morrer. 537 00:55:49,343 --> 00:55:52,222 É louco pensar que seu fantasma ainda está acordado? 538 00:55:52,888 --> 00:55:56,309 Não nos magoará mais. Ele está morto, ele saiu. 539 00:55:56,475 --> 00:55:58,311 Ele não saiu. 540 00:55:59,938 --> 00:56:02,274 Você tem que enterrá-lo corretamente. 541 00:56:04,400 --> 00:56:06,987 Não iremos voltar para esse lugar. 542 00:56:07,487 --> 00:56:08,906 Entendido? 543 00:56:09,906 --> 00:56:10,908 Nunca. 544 00:56:12,116 --> 00:56:14,286 Não podemos viver em um túmulo. 545 00:56:37,976 --> 00:56:39,395 Allie! 546 00:56:39,852 --> 00:56:41,021 Olá! 547 00:56:41,646 --> 00:56:43,691 - Pegando suas coisas? - Sim. 548 00:56:43,982 --> 00:56:46,819 = Por enquanto, você tem um momento? 549 00:56:47,068 --> 00:56:48,904 - Claro. - Bom. 550 00:56:50,863 --> 00:56:51,949 Obrigado. 551 00:56:54,576 --> 00:56:56,996 Desculpe pela bagunça. 552 00:56:57,412 --> 00:56:59,164 Não tanto. 553 00:57:05,421 --> 00:57:06,590 Bem? 554 00:57:10,718 --> 00:57:13,054 Há algo... 555 00:57:18,517 --> 00:57:19,518 Take. 556 00:57:20,686 --> 00:57:22,022 O que é isso? 557 00:57:22,521 --> 00:57:23,607 Abra-o. 558 00:57:24,023 --> 00:57:25,150 Tom... 559 00:57:29,653 --> 00:57:32,240 East Coast RAILWAY 560 00:57:34,908 --> 00:57:36,411 Você vem comigo? 561 00:57:36,577 --> 00:57:38,913 Há muitos lugares que eu gostaria de te ensinar. 562 00:57:39,079 --> 00:57:40,165 Tom... 563 00:57:41,373 --> 00:57:43,043 Eu não gostaria... 564 00:57:44,585 --> 00:57:46,379 Estou indo muito rápido, né? 565 00:57:46,545 --> 00:57:48,256 Não, é isso... 566 00:57:49,214 --> 00:57:50,508 Não é isso. 567 00:57:50,841 --> 00:57:52,010 Eu estou muito velho? 568 00:57:52,176 --> 00:57:54,262 Meu pai tinha 15 anos mais do que minha mãe... 569 00:57:54,428 --> 00:57:56,264 e estão felizes casados... 570 00:57:56,430 --> 00:57:57,932 - 40 anos. - Tom, pare. 571 00:57:59,642 --> 00:58:03,105 Nunca pensei em você dessa maneira. 572 00:58:03,355 --> 00:58:04,857 Desculpe. 573 00:58:15,784 --> 00:58:18,204 É por causa de Jack, certo? 574 00:58:18,370 --> 00:58:20,164 Eu acho que isso não diz respeito a você. 575 00:58:20,330 --> 00:58:21,749 Você não sabe nada sobre ele. 576 00:58:21,915 --> 00:58:24,210 Você não faz ideia... 577 00:58:25,293 --> 00:58:27,380 de onde você obtém? 578 00:58:35,428 --> 00:58:37,223 Estou falando por você. 579 00:58:37,389 --> 00:58:41,102 Eu posso tirar você deste lugar para o qual você não pertence. 580 00:58:42,227 --> 00:58:44,063 Você deve pensar sobre isso. 581 00:59:07,461 --> 00:59:10,841 O BASTÃO DE BAMPTON CAPTURADO PARA O FIM 582 00:59:14,510 --> 00:59:18,515 THE ROBBOS E BRUTAL MURDERS DO FAIRBAIRN 583 00:59:26,397 --> 00:59:28,900 JOVENS FAIRBARIN TESTIFICA CONTRA O SEU PAI 584 00:59:33,904 --> 00:59:37,909 FAIRBAIRN ABUSOU SUA FILHA 585 00:59:45,416 --> 00:59:48,837 FAIRBAIRN PRISON ESCAPE. A SUA FAMÍLIA CONTINUA EM UMA CESTA DESCONHECIDA. 586 01:00:04,770 --> 01:00:06,355 Rogue? 587 01:00:08,398 --> 01:00:10,151 Onde você conseguiu? 588 01:00:51,525 --> 01:00:54,612 Como você me morda, eu entrei no almoço. 589 01:01:13,714 --> 01:01:15,801 Venha, é tudo para você. 590 01:01:16,884 --> 01:01:19,179 Não tenha medo 591 01:02:27,205 --> 01:02:30,168 - Thomas D. Porter. - Sr. Porter, sou Sam Gouldman. 592 01:02:30,334 --> 01:02:31,669 Sr. Gouldman! 593 01:02:32,502 --> 01:02:34,422 Que prazer em falar com você, eu estava indo para... 594 01:02:34,588 --> 01:02:38,134 Nós acabamos de deixar o conselho e, depois das deliberações conscienciosas, 595 01:02:38,300 --> 01:02:41,888 Tomamos decisões importantes sobre o futuro desta empresa. 596 01:02:42,054 --> 01:02:43,139 Eu sou todos ouvidos. 597 01:02:43,305 --> 01:02:46,601 O tempo passou a crescer, e em vez do que estamos falando, 598 01:02:46,767 --> 01:02:50,605 Decidimos oferecer-lhe para ser membro da nossa empresa. 599 01:02:51,021 --> 01:02:52,398 Como isso soa? 600 01:02:52,564 --> 01:02:54,359 É uma honra, senhor. 601 01:02:55,359 --> 01:02:57,612 Para garantir que eu entenda... Oferecemos-lhe a oportunidade de comprar 10% de nossas ações. 602 01:02:57,778 --> 01:03:02,158 603 01:03:05,577 --> 01:03:06,746 Ainda está lá? 604 01:03:07,997 --> 01:03:10,793 Quanto falamos, mais ou menos? 605 01:03:10,959 --> 01:03:15,297 Não muito, cerca de US $ 5.000. Eu acho que não será um problema. 606 01:03:17,215 --> 01:03:18,550 Certo, Sr. Porter? 607 01:03:18,800 --> 01:03:19,802 Limpar. 608 01:03:20,885 --> 01:03:24,056 Mas a posição ainda está disponível sim, eu gostaria...? 609 01:03:24,222 --> 01:03:26,183 Eu acho que eu tenho sido muito claro. 610 01:03:26,349 --> 01:03:30,896 O que precisamos agora é um parceiro, não um empregado. 611 01:03:33,314 --> 01:03:34,483 Porter? 612 01:03:37,193 --> 01:03:38,195 Porter? 613 01:03:38,403 --> 01:03:40,239 Vou pensar sobre isso, então. 614 01:03:40,405 --> 01:03:42,282 Isso não é demais. 615 01:03:42,448 --> 01:03:45,411 Se você não está interessado, iremos para o próximo candidato. 616 01:03:45,576 --> 01:03:47,496 Tenho certeza de que você vai entender. 617 01:03:47,912 --> 01:03:49,498 Liguei para você na segunda-feira. 618 01:03:51,708 --> 01:03:54,044 Obrigado, Sr. Gouldman. 619 01:04:23,323 --> 01:04:24,324 Não! 620 01:04:48,932 --> 01:04:51,978 OS QUATRO FAIRBAIRN DEIXAM O TRIBUNAL DE TRABALHO ENTRE SUSPUTOS COMPLICADOS 621 01:04:54,354 --> 01:04:56,941 £ 10.000 LIVROS CONTINUAR A DESAPARECER 622 01:05:04,114 --> 01:05:05,450 Billy? 623 01:05:14,709 --> 01:05:15,878 = Jane? 624 01:05:47,492 --> 01:05:49,495 Como é sua mãe hoje? 625 01:05:52,038 --> 01:05:54,041 Temos um problema, Jack. 626 01:05:55,375 --> 01:05:58,129 Não posso ser um cúmplice de falsificação. 627 01:05:59,003 --> 01:06:02,716 Por favor, eu apenas tento cuidar da minha família. 628 01:06:03,341 --> 01:06:04,552 Você mentiu para mim. 629 01:06:05,218 --> 01:06:07,012 Você tentou me enganar, e com isso, 630 01:06:07,178 --> 01:06:08,848 você me fez parte da sua pantomima. 631 01:06:09,013 --> 01:06:11,184 Eu acho que eu mereço uma compensação. 632 01:06:11,350 --> 01:06:12,352 Não temos nada! 633 01:06:12,518 --> 01:06:15,480 Eles têm £ 10.000 libras e você vai me dar... 634 01:06:15,646 --> 01:06:19,234 para parar de pisar no estrume e colocar sapatos decentes. 635 01:06:24,405 --> 01:06:26,741 Você vai querer consultá-lo com seus irmãos. 636 01:06:30,161 --> 01:06:31,788 Volto amanhã. 637 01:06:46,635 --> 01:06:48,221 O que vamos fazer? 638 01:06:51,307 --> 01:06:53,560 Nós jogamos esse dinheiro pela chaminé. 639 01:06:53,726 --> 01:06:56,229 Não podemos recuperá-lo mais. 640 01:06:56,854 --> 01:06:58,523 Terminou. 641 01:11:51,153 --> 01:11:55,366 - Tenho que esterilizar a agulha. - Ok, faça isso. Pare! 642 01:11:55,532 --> 01:11:57,285 Billy, me dê... 643 01:11:57,451 --> 01:11:58,828 Dê-me isso! 644 01:11:59,286 --> 01:12:00,997 - Assunto. - De acordo. 645 01:12:02,498 --> 01:12:03,708 - Billy. - O que? 646 01:12:03,874 --> 01:12:05,877 O que você fez? 647 01:12:06,919 --> 01:12:11,049 Como você não se atreveu a jogar a parede, 648 01:12:11,215 --> 01:12:13,676 Encontrei outra entrada para o sótão. 649 01:12:13,842 --> 01:12:15,803 Alguém tem que pegar o dinheiro. 650 01:12:15,969 --> 01:12:18,098 Eu disse para você não entrar lá! 651 01:12:18,264 --> 01:12:19,517 = = Fique vivo, Jack. 652 01:12:22,227 --> 01:12:23,938 Ele ainda está vivo. 653 01:12:24,103 --> 01:12:26,315 Ele está comendo até lá. 654 01:12:26,481 --> 01:12:28,817 Eu o vi com meus próprios olhos. 655 01:12:28,983 --> 01:12:31,612 - Ele vai matar todos nós. - Eu o vi. 656 01:12:31,778 --> 01:12:34,156 Está cheio de ossos de animais. 657 01:12:34,322 --> 01:12:36,158 Pombas, guaxinins, ratos. 658 01:12:36,324 --> 01:12:38,577 Você não pode imaginar como isso fede. 659 01:12:38,743 --> 01:12:40,579 E pega a água da chuva. 660 01:12:40,745 --> 01:12:44,500 - É a chuva. Esta vivo. - O manteve vivo. 661 01:12:45,875 --> 01:12:46,961 Fora. 662 01:12:47,126 --> 01:12:49,296 - Vamos para... - Por favor, pare. 663 01:12:49,462 --> 01:12:51,423 Não! O que parar? 664 01:12:51,589 --> 01:12:54,468 É que ninguém me escuta? Segue vivo! 665 01:12:54,634 --> 01:12:57,221 - Algo deve ser feito. - vou terminar aquele filho da puta. 666 01:12:57,387 --> 01:12:58,556 Você faz isso ou eu faço isso. 667 01:12:58,721 --> 01:13:01,684 irei e terminei isso, juro por Deus! 668 01:13:01,849 --> 01:13:03,519 Você está me ouvindo? 669 01:13:03,685 --> 01:13:05,187 Jack! 670 01:13:07,188 --> 01:13:08,189 Jack! 671 01:13:14,904 --> 01:13:15,905 Jack. 672 01:13:17,073 --> 01:13:18,242 = Calma, Jack. 673 01:13:18,491 --> 01:13:19,578 Jack! 674 01:13:23,038 --> 01:13:24,124 Jack. 675 01:13:25,416 --> 01:13:26,835 Você tem que dizer a Allie. 676 01:13:36,135 --> 01:13:37,804 Ela é a única que pode ajudá-lo. 677 01:13:38,929 --> 01:13:42,267 Ele ficará com medo e não vai querer vê-lo novamente. 678 01:13:42,433 --> 01:13:44,436 Ela está apaixonada por ele, Billy. 679 01:13:44,810 --> 01:13:47,939 O único que importa agora é salvar Jack. 680 01:13:48,647 --> 01:13:51,151 Você tem que dizer a Allie a verdade. 681 01:14:43,995 --> 01:14:48,417 NO OLHO DE LA CALAVERA MAIOR 682 01:15:20,198 --> 01:15:22,703 NOSSA HISTÓRIA 683 01:15:55,901 --> 01:16:00,198 No final desse dia inesquecível, Allie já era mais uma. 684 01:16:15,629 --> 01:16:16,882 Olá? 685 01:16:29,895 --> 01:16:31,397 Existe alguém em casa? 686 01:16:31,813 --> 01:16:33,900 Vou para o meu dinheiro! 687 01:16:34,524 --> 01:16:35,693 Olá! 688 01:17:22,239 --> 01:17:24,117 Mãe morreu, fizemos uma promessa. 689 01:17:24,283 --> 01:17:26,578 Vamos esconder até aos 21 anos. O sol brilha, bom dia. A pesca vai ser útil. 690 01:17:44,762 --> 01:17:49,268 "O dia em que travamos o pai foi qualquer dia. 691 01:17:51,853 --> 01:17:54,982 Nada nos fez presagiar que ele nos encontrou". 692 01:17:55,606 --> 01:17:58,944 Jack! 693 01:18:10,079 --> 01:18:11,081 694 01:18:16,627 --> 01:18:18,213 - Pass. - Sam! 695 01:18:18,713 --> 01:18:19,882 Tome Sam. 696 01:18:20,214 --> 01:18:21,133 Rápido! 697 01:18:21,215 --> 01:18:23,427 - Deixe-me. - Não, fique com Jane e Sam. 698 01:18:23,593 --> 01:18:25,263 Não! Jack! 699 01:18:25,846 --> 01:18:27,515 Jack! 700 01:18:27,681 --> 01:18:29,017 Lá eles estarão seguros. 701 01:18:31,602 --> 01:18:34,439 - Eu cuidarei dele. - Jack! 702 01:18:37,649 --> 01:18:39,485 Eu tenho isso! 703 01:18:39,902 --> 01:18:41,487 Está aqui! 704 01:18:42,946 --> 01:18:45,199 Isto é entre você e eu! 705 01:18:51,580 --> 01:18:55,084 Não fique perto da casa e eu vou devolver! 706 01:19:37,835 --> 01:19:40,005 Foi eu e só eu. 707 01:19:41,047 --> 01:19:42,549 Eu trapaceei com você. 708 01:19:42,715 --> 01:19:43,926 Peguei seu dinheiro. 709 01:19:44,968 --> 01:19:46,470 Eles não têm nada a ver com isso. 710 01:19:47,303 --> 01:19:48,304 Pegue... e deixe-nos em paz. 711 01:19:49,222 --> 01:19:50,391 712 01:21:48,676 --> 01:21:49,678 Jack? 713 01:22:12,117 --> 01:22:13,285 Mate-o, Billy. 714 01:23:27,443 --> 01:23:28,778 Estou chegando! 715 01:23:29,195 --> 01:23:30,697 Estou chegando! 716 01:23:35,327 --> 01:23:36,579 Sam! 717 01:23:36,995 --> 01:23:38,581 Sam, estou aqui! 718 01:23:44,419 --> 01:23:45,671 Jane! 719 01:23:48,298 --> 01:23:50,885 Jane, Billy, Sam! 720 01:24:03,355 --> 01:24:04,523 Sam! 721 01:24:13,406 --> 01:24:16,369 Abra a porta, Jack. 722 01:24:33,135 --> 01:24:35,889 Se você se atreve. 723 01:24:50,653 --> 01:24:52,572 O que você fez? 724 01:24:55,032 --> 01:24:57,286 O que você fez? 725 01:24:57,576 --> 01:25:00,080 Jane, Billy, Sam! 726 01:25:01,080 --> 01:25:02,833 Sam! 727 01:25:03,374 --> 01:25:05,168 Billy, Jane! 728 01:25:10,715 --> 01:25:14,594 FOI DEMASIADO TARDE. 729 01:25:26,689 --> 01:25:28,859 Me desculpe, eu não os segurei. 730 01:25:30,943 --> 01:25:33,363 Mas vou cumprir a minha promessa. 731 01:26:53,694 --> 01:26:54,695 Billy. 732 01:26:59,158 --> 01:27:00,160 Jane. 733 01:27:02,453 --> 01:27:03,705 Sam. 734 01:27:57,134 --> 01:27:59,220 Não haverá memórias. 735 01:28:03,098 --> 01:28:05,101 Tudo começa aqui. 736 01:28:07,728 --> 01:28:09,898 Nossa história começa aqui. 737 01:28:12,608 --> 01:28:14,861 Quando cruzamos essa linha, 738 01:28:15,861 --> 01:28:18,198 o passado estará atrasado. 739 01:29:02,242 --> 01:29:04,662 "Ele bateu na porta por horas. Mas ele não tinha maneira de escapar. Jack bateu na porta. Billy fechou a lareira. E esperamos dias... 740 01:29:06,746 --> 01:29:09,250 até que eles cessassem os ruídos ". 741 01:29:10,708 --> 01:29:12,962 Jack? 742 01:29:13,878 --> 01:29:16,131 Tom? 743 01:29:17,340 --> 01:29:19,843 Você já ouviu falar disso? 744 01:29:20,718 --> 01:29:22,930 Há alguém lá fora. 745 01:29:41,782 --> 01:29:43,034 Por favor, Jack. 746 01:29:48,706 --> 01:29:49,749 Eu tenho que sair, Jack não está lá. 747 01:30:31,123 --> 01:30:32,709 Você não pode. 748 01:30:33,667 --> 01:30:35,670 Não fale. 749 01:30:37,796 --> 01:30:39,174 Não consigo. 750 01:30:40,634 --> 01:30:43,929 751 01:30:44,554 --> 01:30:45,848 752 01:30:48,141 --> 01:30:49,560 753 01:30:51,061 --> 01:30:52,313 754 01:30:52,479 --> 01:30:54,148 Sam, não tenha medo. 755 01:30:54,314 --> 01:30:56,192 Pegue minha mão. 756 01:30:56,566 --> 01:30:59,153 Temos que ficar juntos para Jack. 757 01:30:59,319 --> 01:31:00,404 Nada. 758 01:31:01,446 --> 01:31:02,657 Nada. 759 01:31:03,782 --> 01:31:04,783 Ninguém. 760 01:31:05,992 --> 01:31:07,328 Ninguém. 761 01:31:07,827 --> 01:31:08,828 Nunca. 762 01:31:10,288 --> 01:31:11,540 Nunca. 763 01:31:12,415 --> 01:31:14,001 Somos um. 764 01:31:14,459 --> 01:31:16,379 Somos um. 765 01:31:17,754 --> 01:31:19,423 Somos um. 766 01:31:19,589 --> 01:31:21,592 Eu ainda tenho a bala, eu posso carregar. 767 01:31:21,758 --> 01:31:23,928 Eu posso terminar isso. 768 01:31:24,302 --> 01:31:26,430 Billy, nós não podemos. 769 01:31:26,846 --> 01:31:29,558 Tente não sair. Ele não vai me deixar mover. 770 01:31:29,724 --> 01:31:31,852 Pare de argumentar. 771 01:31:34,312 --> 01:31:35,564 Jack. 772 01:31:36,815 --> 01:31:39,568 Jack Jack está dormindo, diz que dói. 773 01:31:49,620 --> 01:31:51,957 Jack Jack tentou se suicidar. 774 01:31:52,415 --> 01:31:54,167 É por isso que voltamos. 775 01:31:57,878 --> 01:31:59,297 Por favor, Allie. 776 01:32:01,257 --> 01:32:04,010 Você precisa cuidar de Jack. 777 01:32:23,446 --> 01:32:24,781 = Jane? 778 01:32:30,161 --> 01:32:31,663 Perdoe-me. 779 01:32:37,626 --> 01:32:39,296 Você não pode estar aqui. 780 01:32:40,004 --> 01:32:41,173 Eles vão sair se você ficar. 781 01:32:42,090 --> 01:32:43,760 Por favor, deixe-nos em paz. 782 01:32:43,925 --> 01:32:45,136 Você está sangrando. 783 01:32:45,302 --> 01:32:46,679 - Jane. - Deixe-me ver. 784 01:32:47,095 --> 01:32:48,306 Sam. 785 01:32:50,015 --> 01:32:51,017 Billy. 786 01:32:55,020 --> 01:32:56,898 Deixe-me ver, Jack, vamos! 787 01:32:58,064 --> 01:32:59,567 Conheço tudo. 788 01:32:59,733 --> 01:33:00,735 Jack. 789 01:33:00,901 --> 01:33:03,112 Jack, olha para mim. - Onde estão? 790 01:33:03,612 --> 01:33:04,447 - Sam. - Jack. 791 01:33:04,529 --> 01:33:06,282 - Sam! - Jack. 792 01:33:06,448 --> 01:33:08,201 - Jane! - Jack. 793 01:33:08,366 --> 01:33:09,744 Olhe para mim. Pare! 794 01:33:09,910 --> 01:33:12,288 - Vamos agora. - Deixe-se ir. 795 01:33:12,454 --> 01:33:15,875 - Pare! - Por favor. Eles vão sair se você ficar. 796 01:33:19,795 --> 01:33:21,798 Eu não poderia mantê-los seguros. 797 01:33:22,464 --> 01:33:24,258 Não! 798 01:33:24,424 --> 01:33:25,425 Deixe-nos em paz! 799 01:33:25,550 --> 01:33:28,387 Por favor, deixe-nos. 800 01:33:29,012 --> 01:33:30,598 Deixe-nos em paz. 801 01:33:36,770 --> 01:33:37,855 Vá! 802 01:33:40,482 --> 01:33:41,484 Vá! 803 01:33:43,653 --> 01:33:44,654 Vá! 804 01:34:07,510 --> 01:34:08,595 Tom? 805 01:35:06,445 --> 01:35:07,614 Tom? 806 01:35:28,175 --> 01:35:29,385 Tom! 807 01:35:32,262 --> 01:35:33,765 Tom, deixe-me ver. 808 01:35:37,935 --> 01:35:39,187 Jack! 809 01:35:46,027 --> 01:35:47,488 Quem fez isso com você? 810 01:36:23,356 --> 01:36:25,442 Jack, me ajude! 811 01:36:26,943 --> 01:36:27,945 Jack! 812 01:36:31,531 --> 01:36:32,783 Jack. 813 01:37:10,154 --> 01:37:12,240 Por que você está se escondendo? 814 01:37:17,411 --> 01:37:19,664 Você acha que pode me assustar? 815 01:37:21,040 --> 01:37:23,501 Então você sabe que isso não será tão fácil! 816 01:37:23,667 --> 01:37:24,836 Saia de lá! 817 01:37:26,045 --> 01:37:27,964 Não estou sozinho 818 01:37:31,759 --> 01:37:35,805 Você pode ouvi-los através dessas paredes. E você sabe o que? Eu também. 819 01:37:37,598 --> 01:37:40,268 Você pensou que poderia colocar sua vida como uma vela, mas não. 820 01:37:40,434 --> 01:37:41,435 Allie. 821 01:37:42,436 --> 01:37:44,689 Você não possui esse poder. 822 01:37:55,408 --> 01:37:57,495 Você é aquele que está morto. 823 01:38:00,455 --> 01:38:01,582 Jane. 824 01:38:04,459 --> 01:38:06,921 Sam, Billy, eu sei que você está me ouvindo! 825 01:38:07,212 --> 01:38:09,256 Eu sei que eles estão lá. 826 01:38:10,590 --> 01:38:12,635 Billy, eu sei que você está lá. 827 01:38:13,551 --> 01:38:14,637 Billy! 828 01:38:15,011 --> 01:38:17,848 Jack Jack, deixe-me fazê-lo. 829 01:38:26,439 --> 01:38:27,900 Não! 830 01:38:40,036 --> 01:38:41,372 Afaste-se dela 831 01:38:49,045 --> 01:38:51,049 Você não pode estar aqui. 832 01:38:52,466 --> 01:38:54,469 Esta é a nossa casa. 833 01:40:28,897 --> 01:40:31,400 O que me diz é uma boa notícia. 834 01:40:31,566 --> 01:40:35,571 Doze semanas sem Jack sofrendo episódios de personalidade múltipla. 835 01:40:35,904 --> 01:40:40,409 Jane Jane, Billy e Sam finalmente foram dormir na mente de Jack. 836 01:40:40,575 --> 01:40:42,745 Mas esse trauma... 837 01:40:43,245 --> 01:40:45,498 poderia ter consequências imprevisíveis, 838 01:40:45,664 --> 01:40:47,208 você precisa estar vigilante. 839 01:40:48,291 --> 01:40:52,005 Eu sei que já conversamos sobre isso, 840 01:40:52,171 --> 01:40:56,176 mas você é uma mulher jovem saudável com um futuro brilhante à frente. 841 01:40:57,426 --> 01:41:01,348 Eu não entendo por que você escolhe para viver em uma casa... 842 01:41:01,514 --> 01:41:05,018 que sempre guardará a memória de um evento tão terrível. 843 01:41:05,518 --> 01:41:07,145 Será triste. 844 01:41:07,311 --> 01:41:08,355 Jack? 845 01:41:08,521 --> 01:41:10,023 Haverá solidão. 846 01:41:10,189 --> 01:41:13,485 Ele está mentalmente doente que nunca poderá cuidar de você. 847 01:41:13,651 --> 01:41:14,652 Jack? 848 01:41:14,902 --> 01:41:19,199 Não há nenhuma razão para você carregar com isso toda sua vida. 849 01:41:25,037 --> 01:41:27,708 O amor não pode crescer em uma mente doente. 850 01:41:30,167 --> 01:41:34,089 E você nunca terá uma família, se você decidir viver com Jack. 851 01:41:36,924 --> 01:41:40,220 Obrigado pela sua preocupação, médico. 852 01:41:43,139 --> 01:41:46,226 Por favor, certifique-se de que você tome sua medicação. 853 01:41:49,437 --> 01:41:53,526 Só então você pode manter Jane, Billy e Sam longe dele. 854 01:42:19,092 --> 01:42:20,386 Você está em casa 855 01:42:20,594 --> 01:42:21,596 Vá, levante-se. 856 01:42:29,019 --> 01:42:31,939 Não chegamos a celebrar seu aniversário. 857 01:42:44,868 --> 01:42:46,788 Não é fantástico? 858 01:42:48,538 --> 01:42:50,792 Tanto tempo e não estragou. 859 01:43:07,433 --> 01:43:09,353 Vou esperar dentro para eles voltarem. 860 01:43:20,113 --> 01:43:23,617 Estamos seguros! 861 01:43:24,784 --> 01:43:26,537 Nós encontramos o caminho! 862 01:43:26,561 --> 01:43:31,561 Tradução e sincronia: JDDigitalArt Visite o Jean Diego no facebook 863 01:43:31,585 --> 01:43:36,585 Mais uma vez OBRIGADO meu Deus! NUNCA me abandona. Acredite! Faz bem!