1 00:00:00,980 --> 00:00:06,770 {\an8}Namu Amida Butsu 2 00:00:01,950 --> 00:00:03,880 Che ci crediate o meno, 3 00:00:03,880 --> 00:00:09,400 il mondo è pieno di fenomeni bizzarri per cui la scienza non ha ancora trovato una spiegazione. 4 00:00:09,780 --> 00:00:12,530 Quando le persone comuni si trovano davanti a questi fenomeni, 5 00:00:12,530 --> 00:00:17,200 un oscuro abisso di terrore si spalanca sotto di loro, inghiottendole. 6 00:00:17,200 --> 00:00:20,330 Tuttavia, ci sono anche individui 7 00:00:20,330 --> 00:00:25,330 che combattono ogni giorno per far risplendere un raggio di speranza in queste tenebre tumultuose. 8 00:00:25,330 --> 00:00:27,710 Questi individui vengono chiamati... 9 00:00:27,710 --> 00:00:30,300 Cacciatori di Spiriti. 10 00:00:27,710 --> 00:00:31,170 {\an8}Cacciatori di Spiriti 11 00:00:32,590 --> 00:00:34,470 Quindi sono arrivato. 12 00:00:34,470 --> 00:00:40,180 È questa la città che ho visto in quel talk show, quella in cui è comparso l'Albero Divino. 13 00:00:40,180 --> 00:00:41,390 Chissà... 14 00:00:42,310 --> 00:00:45,810 Chi può sapere quali aberrazioni mi attendono, qui? 15 00:02:05,930 --> 00:02:11,770 {\an8}Mob Psycho 16 00:02:16,990 --> 00:02:21,490 Ecco Amakusa Haruaki, Cacciatore di Spiriti! ~I Cento Demoni incombono!!~ 17 00:02:21,490 --> 00:02:25,120 {\an8}Festival culturale Casa Stregata - Lista cose da fare 18 00:02:21,490 --> 00:02:25,120 {\an8}Oggettistica | Musica | Acquisti Costumi | Fondali | Cartelli 19 00:02:22,120 --> 00:02:25,080 Chi non ha ancora nulla da fare? 20 00:02:25,950 --> 00:02:27,580 Se non avete preferenze, allora... 21 00:02:27,580 --> 00:02:31,420 Niido-kun, Sagure-kun, Kageyama-kun e Inukawa-kun, 22 00:02:31,420 --> 00:02:33,420 voi vi occuperete dei costumi. 23 00:02:33,420 --> 00:02:35,130 Che fregatura! 24 00:02:35,130 --> 00:02:38,590 {\an8}Niido | Sagure | Kageyama | Inukawa | Costumi 25 00:02:35,590 --> 00:02:38,590 I costumi saranno il fattore decisivo perché la nostra casa stregata piaccia, 26 00:02:38,590 --> 00:02:40,550 perciò, mi raccomando, fate un bel lavoro. 27 00:02:41,680 --> 00:02:43,390 Non possiamo usare dei lenzuoli e basta? 28 00:02:43,760 --> 00:02:48,180 Ci mettiamo dei lenzuoli in testa e andiamo in giro facendo "Uuuuh, siamo dei fantasmi", che dite? 29 00:02:48,180 --> 00:02:51,770 Bella idea! Così non dovremo sbatterci a preparare niente. 30 00:02:52,400 --> 00:02:53,940 Niido... 31 00:02:53,940 --> 00:02:56,940 Non credevo l'avrei mai detto, ma tu sei... sei un... 32 00:02:57,940 --> 00:03:00,490 Un cazzo di genio! 33 00:03:00,820 --> 00:03:05,080 Dai, Mob, è un piano perfetto! Così ci evitiamo l'esilio nell'inferno del cucito! 34 00:03:05,080 --> 00:03:07,700 Però siamo sicuri sia una buona idea? 35 00:03:08,080 --> 00:03:11,670 Vogliamo davvero dare dei lenzuoli bianchi alla gente che interpreta i fantasmi e basta? 36 00:03:12,210 --> 00:03:16,710 Dopotutto i costumi sono responsabilità nostra, non dovremmo impegnarci un po' di più? 37 00:03:16,710 --> 00:03:18,510 Ma sei serio, Kageyama? 38 00:03:18,510 --> 00:03:22,800 Sentiamo, tu hai qualche idea geniale? Pensi di poter creare qualche bel costume? 39 00:03:23,590 --> 00:03:26,010 Se sei capace, sentiamo, dai. 40 00:03:29,730 --> 00:03:31,350 Cioè io sì ecco insomma... 41 00:03:29,730 --> 00:03:34,560 {\an8}Cioè io sì ecco insomma il fatto è che allora come dire... 42 00:03:32,440 --> 00:03:34,270 Voi sentite qualcosa? 43 00:03:34,560 --> 00:03:34,930 {\an8}Caricamento 44 00:03:34,930 --> 00:03:35,310 {\an8}dell'Esplosione di Mob 45 00:03:35,310 --> 00:03:37,570 {\an8}Caricamento dell'Esplosione di Mob: 22% 46 00:03:35,310 --> 00:03:37,570 {\an8}Idee per i costumi Usiamo dei lenzuoli e via! 47 00:03:37,570 --> 00:03:39,070 Ufficio consiglio studentesco 48 00:03:39,400 --> 00:03:43,860 Avvisate i rappresentanti di classe che chiunque maneggi cibarie al festival culturale 49 00:03:43,860 --> 00:03:46,280 dovrà sottoporsi a una coltura delle feci. 50 00:03:46,530 --> 00:03:47,620 Mi scusi? 51 00:03:48,290 --> 00:03:50,250 Dimmi, Kageyama. 52 00:03:50,250 --> 00:03:54,080 Credo che quest'anno stiamo esagerando un pochino. 53 00:03:54,080 --> 00:04:00,800 {\an7}Scuole Medie Saline Stand ed Eventi divisi per classe Classe | Stand o Evento 1-1 | Stand Takoyaki 1-2 | Zona Concerti 1-3 | Crossplay Café 1-4 | Mosaici 2-1 | Casa Stregata 2-2 | Rappresentazione "Romeo e la principessa Kaguya" 2-3 | Stand Pancake 2-4 | Mostra di vetro colorato 3-1 | Ballo 3-2 | Palloncini 3-3 | Stand Okonomiyaki 3-4 | Stand banane al cioccolato 54 00:03:54,920 --> 00:03:59,420 La zona concerti ci creerà sicuramente dei problemi col resto del quartiere, per via del rumore. 55 00:03:59,420 --> 00:04:00,800 E poi... 56 00:04:00,800 --> 00:04:03,090 Un Crossplay Café, sul serio?! 57 00:04:00,800 --> 00:04:06,550 Consiglio studentesco 58 00:04:03,090 --> 00:04:06,550 Si tratta di un evento culturale, dovremmo incoraggiare tutti a vestirsi in modo sobrio! 59 00:04:06,550 --> 00:04:10,390 {\an7}Moduli di conferma attività extrascolastiche Chiedere conferma a ciascun club 60 00:04:06,550 --> 00:04:10,390 {\an7}Giorno X, Mese O Riunione consiglio studentesco 61 00:04:06,850 --> 00:04:10,390 Io non vedo problemi, a patto che tutto sia fatto in sicurezza. 62 00:04:10,720 --> 00:04:11,640 Ma che— 63 00:04:11,640 --> 00:04:13,060 Concordo. 64 00:04:13,520 --> 00:04:17,020 Però, giusto per sicurezza, conviene ricordarlo a tutti. 65 00:04:17,020 --> 00:04:18,770 Siamo d'accordo? 66 00:04:20,570 --> 00:04:21,440 Sì... 67 00:04:23,150 --> 00:04:26,410 E così il tempo passò, 68 00:04:24,450 --> 00:04:26,410 Culto dello Psico-Casco 69 00:04:24,450 --> 00:04:26,410 {\an8}Quotidiano 70 00:04:26,410 --> 00:04:30,330 e quando mancavano appena due settimane al festival culturale... 71 00:04:30,660 --> 00:04:33,290 I preparativi sono andati avanti senza intoppi... 72 00:04:34,160 --> 00:04:36,500 e, vista la situazione, questa è una pessima notizia. 73 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 74 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 75 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 76 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 77 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 78 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 79 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 80 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 81 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 82 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 83 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 84 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 85 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 86 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 87 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 88 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 89 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 90 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 91 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 92 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 93 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 94 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}L'Astro Nascente degli Psichici del 21° secolo Un fratello maggiore per tutta Condimentia!! 95 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 Benvenuti sul sito di Reigen Arataka 96 00:04:38,130 --> 00:04:40,000 La situazione non è buona. 97 00:04:40,000 --> 00:04:42,380 Devo trovare un modo di farmi promozione. 98 00:04:42,670 --> 00:04:44,590 Ultimamente le visite al sito sono... 99 00:04:44,590 --> 00:04:45,840 Ecco qui. 100 00:04:45,840 --> 00:04:50,060 {\an8}Esorcizzate 3 spiriti, e la parcella per un esorcismo la offriamo noi!! \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSolo per questo mese 101 00:04:46,050 --> 00:04:50,060 Ah, grazie mille. Allora, di cosa volevi parlarmi? 102 00:04:50,310 --> 00:04:51,770 Ecco... 103 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 {\an5}Città di Condimentia, prefettura Ovomarinato 104 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 {\an5}Scuole medie serali 105 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 {\an5}Perché non provare i nostri corsi? 106 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 {\an5}Voglio imparare mentre studio 107 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 {\an5}Voglio prepararmi alle scuole superiori 108 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 {\an5}Voglio ripetere il mio percorso scolastico 109 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 {\an5}\h\h\h"Pronti ad aiutare chiunque a realizzare i propri sogni!" Offriamo piani di lezione personalizzati\h 110 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 111 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 1ª sessione O/X 18:00~ 112 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 2ª sessione O/X 18:00~ 113 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 Dove: Auditorium cittadino di Condimentia 114 00:04:53,980 --> 00:04:55,230 Ma tu guarda. 115 00:04:55,600 --> 00:04:57,730 Quindi ti interessa? 116 00:04:57,730 --> 00:04:59,440 Mi sembra una cosa un po' improvvisa. 117 00:04:59,770 --> 00:05:02,570 Stavo pensando di finire la scuola dell'obbligo. 118 00:05:02,900 --> 00:05:08,280 Sono corsi serali, perciò dovrei uscire dal lavoro alle 16... 119 00:05:08,280 --> 00:05:10,200 Quindi sta cercando di migliorarsi, eh? 120 00:05:10,580 --> 00:05:11,870 Mi sembra una buona idea. 121 00:05:12,330 --> 00:05:13,410 Vale la pena provare. 122 00:05:13,410 --> 00:05:15,620 L-La ringrazio! 123 00:05:15,620 --> 00:05:19,130 Beh, io ho comunque Mob, qualcosa ci inventeremo. 124 00:05:16,620 --> 00:05:19,590 {\an8}Esorcizzate 3 spiriti e la parcella per un esorcismo la offriamo noi!! \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSolo per questo mese 125 00:05:16,620 --> 00:05:19,590 Reception 126 00:05:19,880 --> 00:05:22,800 Ci sarebbe anche Fossette... però lui è un po' che non lo vedo in giro. 127 00:05:22,800 --> 00:05:26,630 {\an8}Ufficio consultazioni materie spirituali e affini 128 00:05:23,300 --> 00:05:25,970 Dovevo mettergli un guinzaglio. 129 00:05:29,640 --> 00:05:34,810 Saluti a voi! Il mio nome è Amakusa Haruaki e sono un cacciatore di spiriti! 130 00:05:31,970 --> 00:05:34,810 {\an4}Cacciatore di Spiriti 131 00:05:31,970 --> 00:05:34,810 {\an4}Amakusa Haruaki 132 00:05:34,810 --> 00:05:36,690 {\an8}Mamma, guarda quel signore. 133 00:05:35,850 --> 00:05:38,230 Bene, ho provato abbastanza la mia frase di presentazione. 134 00:05:36,690 --> 00:05:37,690 {\an8}Non si fissa la gente. 135 00:05:37,690 --> 00:05:38,560 {\an8}Perché? 136 00:05:39,270 --> 00:05:42,230 Saluti a voi! Il mio nome è... 137 00:05:42,860 --> 00:05:47,820 Saluti a voi! Sa-lu-ti a voi! Il mio nome è Amakusa... 138 00:05:47,820 --> 00:05:49,030 Avanti! 139 00:05:49,030 --> 00:05:50,040 Salati a v— 140 00:05:52,950 --> 00:05:58,040 S-Saluti a voi! Di nome faccio Amakusa Haruaki! 141 00:05:59,080 --> 00:06:00,750 Posso aiutarla? 142 00:06:01,840 --> 00:06:06,220 La mia missione... ah, giusto, già che sono qui... 143 00:06:07,340 --> 00:06:11,300 Si può dire che io viva per dare la caccia a coloro che si agitano nelle tenebre. 144 00:06:11,510 --> 00:06:17,060 Sono venuto in questa città per impedire che "l'avvenimento" si verifichi, finché c'è ancora tempo. 145 00:06:17,690 --> 00:06:20,770 Bello, ma non ho capito tipo il 90% di quello che ha detto. 146 00:06:21,310 --> 00:06:25,230 Dovrà scusarmi, ma ho già un appuntamento con un cliente che ha richiesto un esorcismo. 147 00:06:25,570 --> 00:06:27,860 Posso chiederle di attendere fuori? 148 00:06:31,990 --> 00:06:36,080 So che è strano, detto da me, però quello era decisamente un tipo unico... 149 00:06:38,540 --> 00:06:40,420 Sta parlando con un poliziotto. 150 00:06:40,420 --> 00:06:42,290 Ora lo porterà sicuramente in commissariato. 151 00:06:43,790 --> 00:06:45,750 {\an8}Ufficio consultazioni materie spirituali e affini 152 00:06:43,790 --> 00:06:45,750 {\an4}3 ore più tardi 153 00:06:44,590 --> 00:06:48,260 Maestro! Non so davvero come ringraziarla! 154 00:06:51,220 --> 00:06:52,850 Direi che è il momento giusto per una pausa. 155 00:06:52,850 --> 00:06:54,050 Ah, ottimo. 156 00:06:55,810 --> 00:06:57,850 Ora siete liberi? 157 00:06:58,230 --> 00:07:00,390 Sono io, Amakusa Haruaki. 158 00:07:00,730 --> 00:07:02,900 Direi che non l'hanno portato in commissariato... 159 00:07:04,150 --> 00:07:05,270 Molto bene... 160 00:07:05,270 --> 00:07:09,110 L'esercito delle tenebre... ritengo dovremmo discuterne. 161 00:07:09,400 --> 00:07:12,320 Ah, non è più "coloro che si agitano nelle tenebre"? 162 00:07:13,700 --> 00:07:16,990 Essi hanno più di un nome. 163 00:07:16,990 --> 00:07:20,290 E farebbe meglio a non nominarli così alla leggera. 164 00:07:20,290 --> 00:07:22,250 Rischia che prendano anche lei. 165 00:07:22,250 --> 00:07:25,920 Non c'è dubbio, il gorgo di follia si fa sempre più ampio col passare del tempo. 166 00:07:25,920 --> 00:07:29,510 Se vogliamo sottrarci a questo ciclo di dolore, 167 00:07:29,510 --> 00:07:31,470 avrò bisogno del suo aiuto, la imploro. 168 00:07:31,800 --> 00:07:35,970 Ecco... Capisco che possa volermi assumere, ma non mi è ben chiaro cosa— 169 00:07:35,970 --> 00:07:37,890 Non sono un cliente. 170 00:07:37,890 --> 00:07:38,310 Eh? 171 00:07:38,850 --> 00:07:41,340 Io sono colui che si nasconde... 172 00:07:41,340 --> 00:07:43,060 Che si nasconde nel... nelle tenebre... 173 00:07:43,310 --> 00:07:44,480 No, un attimo... 174 00:07:45,980 --> 00:07:49,190 Io sono colui che dà la caccia al male che si nasconde nelle tenebre! 175 00:07:49,820 --> 00:07:53,030 Io sono Amakusa Haruaki, cacciatore di spiriti! 176 00:07:53,030 --> 00:07:54,740 Ma che cazzo dici?! 177 00:07:54,740 --> 00:08:00,000 Sentirti infilare tutti 'sti termini pomposi in ogni frase mi sta facendo sanguinare il cervello! 178 00:08:00,000 --> 00:08:01,960 M-Ma veramente non sto... 179 00:08:02,250 --> 00:08:06,220 Piantala di darti delle arie formulando ogni maledetta frase nel modo più criptico e oscuro possibile, idiota! 180 00:08:06,220 --> 00:08:09,130 Ho una vita, non c'ho tempo per stare qui a sentirti farneticare! 181 00:08:09,130 --> 00:08:11,920 O mi dici cosa vuoi o te ne vai, ma se non ti spicci a farlo 182 00:08:11,920 --> 00:08:14,340 giuro che ti strappo quelle specie di nappine che hai nei capelli! 183 00:08:14,340 --> 00:08:16,220 S-Sissignore... 184 00:08:18,760 --> 00:08:27,110 Numerosi sono, in questo mondo, i mefistofelici spiriti che insidiano e perturbano le placide vite della gente. 185 00:08:27,110 --> 00:08:32,990 In questo mondo, il sottoscritto, Amakusa Haruaki, ricopre il ruolo del cacciatore di spiriti 186 00:08:32,990 --> 00:08:37,030 il cui compito è abbattere codeste entità e liberare per sempre il mondo dalla loro presenza. 187 00:08:37,030 --> 00:08:41,620 In questa città di Condimentia, quivi mi sono recato, percependone alcune... 188 00:08:43,080 --> 00:08:46,670 Al momento il mio bersaglio sono i Cento Demoni, un'orda di spiriti spietati. 189 00:08:46,670 --> 00:08:49,710 Il loro obiettivo è la resurrezione del Grande Re degli Spiriti, 190 00:08:49,710 --> 00:08:55,050 motivo per cui si stanno preparando a rubare quanta più energia possibile. 191 00:08:56,800 --> 00:08:59,850 A un certo punto ha iniziato a parlare normalmente. 192 00:08:59,850 --> 00:09:01,970 Era diventato difficile tenere quel registro. 193 00:09:02,350 --> 00:09:07,690 La loro maligna e opprimente presenza si fa più forte di giorno in giorno, e il panico mi attanaglia. 194 00:09:07,980 --> 00:09:10,270 Perché non informare la polizia? 195 00:09:10,270 --> 00:09:12,320 La polizia? Troppo pericoloso. 196 00:09:12,320 --> 00:09:14,490 La prima cosa che farebbero 197 00:09:14,700 --> 00:09:21,200 sarebbe cercare di arrestarmi per violazione della Legge sul Controllo delle Armi Bianche e da Fuoco. 198 00:09:17,320 --> 00:09:21,200 {\an8}Legge sul Controllo delle Armi Bianche e da Fuoco 199 00:09:17,320 --> 00:09:21,200 {\an8}Violazione 200 00:09:21,200 --> 00:09:22,540 E ci credo. 201 00:09:22,540 --> 00:09:25,210 I-In ogni caso, il punto è che vorrei il suo aiuto per abbattere i Cento— 202 00:09:24,580 --> 00:09:26,040 {\an8}Ma mi prendi per i fondelli?! 203 00:09:26,330 --> 00:09:29,000 Non ho tempo da perdere con queste scemenze. 204 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Guarda che questa è un'agenzia seria! 205 00:09:31,000 --> 00:09:32,590 Forza, sloggia, dai. 206 00:09:32,590 --> 00:09:35,970 Ah, quindi se la pagassi per una consulenza mi aiuterebbe? 207 00:09:39,510 --> 00:09:41,640 Un milione di yen può bastare? 208 00:09:43,640 --> 00:09:47,480 Eh già, perché secondo te basta entrare qui con un blocchetto finto per fregarmi? 209 00:09:48,520 --> 00:09:49,520 Diecimila Yen 210 00:09:50,860 --> 00:09:53,940 Sono... soldi veri?! 211 00:09:54,190 --> 00:09:58,910 I miei genitori sono piuttosto ricchi e finanziano volentieri questo mio stile di vita. 212 00:09:59,160 --> 00:10:01,240 D'accordo, Serizawa, andiamo! 213 00:10:01,240 --> 00:10:01,910 Eh? 214 00:10:01,910 --> 00:10:03,870 Dichiaro aperta la caccia ai Cento Demoni! 215 00:10:03,870 --> 00:10:09,000 Se il Grande Re degli Spiriti dovesse risorgere, il mondo piomberebbe nell'oscurità! 216 00:10:08,580 --> 00:10:11,540 {\an8}Follia 217 00:10:09,000 --> 00:10:11,380 Dobbiamo fermare questo gorgo di follia... 218 00:10:12,630 --> 00:10:15,380 E sottrarci a questo circolo vizioso di dolore! 219 00:10:15,380 --> 00:10:16,800 M-Ma naturalmente, maestro! 220 00:10:17,130 --> 00:10:21,010 Che felicità... mi sono fatto un amico. 221 00:10:21,550 --> 00:10:24,140 Quella del cacciatore di spiriti è una vita di solitudine. 222 00:10:24,140 --> 00:10:27,020 Ho combattuto da solo fino ad ora. 223 00:10:27,020 --> 00:10:30,650 Per la prima volta da molto tempo, ho sentito la gentilezza di un altra persona. 224 00:10:30,650 --> 00:10:32,060 Sono profondamente riconoscente. 225 00:10:34,270 --> 00:10:36,610 Ehi, Mob, dimmi tutto. 226 00:10:36,610 --> 00:10:39,820 Oh, mi scusi. Speravo di poterle parlare, maestro. 227 00:10:39,820 --> 00:10:43,620 Ah, ma certo! Dammi solo il tempo di finire questo lavoro. 228 00:10:43,620 --> 00:10:45,160 Dai, seguici. 229 00:10:45,160 --> 00:10:46,290 Cosa dobbiamo fare? 230 00:10:46,830 --> 00:10:48,620 Elimineremo degli spiriti. 231 00:10:49,830 --> 00:10:52,750 Spezzeremo questo circolo vizioso di dolore. 232 00:10:53,090 --> 00:10:54,210 Capisco... 233 00:10:54,210 --> 00:10:56,430 Mi rincresce molto, ragazzo, ma... 234 00:10:56,430 --> 00:10:58,160 Questa è un'emergenza. 235 00:10:58,160 --> 00:11:01,300 In questi casi è meglio che donne e bambini restino indietro. 236 00:11:01,300 --> 00:11:05,220 {\an8}Ufficio consultazioni materie spirituali e affini 237 00:11:01,640 --> 00:11:04,760 Non preoccuparti, Mob se la caverà benissimo. 238 00:11:13,690 --> 00:11:15,690 Un altro buco nell'acqua. 239 00:11:15,690 --> 00:11:19,780 Spero sinceramente che questo tizio non sia solo una specie di cosplayer. 240 00:11:20,110 --> 00:11:22,660 Anche se, a ben guardare, importa poco, purché venga pagato. 241 00:11:24,490 --> 00:11:25,410 Là dentro! 242 00:11:25,410 --> 00:11:28,120 Percepisco la flebile presenza di un'aura demoniaca provenire da lì! 243 00:11:28,540 --> 00:11:31,670 Ehi, ma abbiamo già esorcizzato uno spirito malvagio in quell'edificio abbandonato. 244 00:11:29,540 --> 00:11:32,040 {\an8}Ci sono ancora un sacco di cose da preparare... 245 00:11:31,670 --> 00:11:35,090 Quello spirito alla fine era sparito, dico bene? 246 00:11:33,040 --> 00:11:35,090 {\an8}Non manca molto tempo. 247 00:11:35,460 --> 00:11:37,420 {\an8}Restano solamente due settimane... 248 00:11:37,920 --> 00:11:40,380 {\an8}Ci sono da fare i costumi, e c'è da cucire tutto quanto... 249 00:11:38,380 --> 00:11:42,380 In realtà... io effettivamente sento provenire da lì dentro una strana energia. 250 00:11:42,380 --> 00:11:43,430 D'accordo. 251 00:11:43,800 --> 00:11:45,470 Beh, andiamo. 252 00:11:45,970 --> 00:11:49,890 Ora che ci penso, non abbiamo nemmeno deciso il budget per i costumi. 253 00:11:53,310 --> 00:11:56,480 Siamo nel posto giusto, non c'è alcun dubbio! 254 00:11:56,980 --> 00:11:59,490 {\an8}Caricamento dell'esplosione di Mob: 31% 255 00:11:59,490 --> 00:12:02,990 {\an8}Mob Psycho 256 00:12:02,990 --> 00:12:06,490 {\an8}Mob Psycho 257 00:12:07,530 --> 00:12:10,120 L'atmosfera qui dentro è completamente cambiata. 258 00:12:10,120 --> 00:12:12,460 Dev'essere opera dello spirito. 259 00:12:12,750 --> 00:12:17,040 Maledetti Cento Demoni... Hanno sicuramente deciso di trasformare questo posto nel loro antro maligno. 260 00:12:17,420 --> 00:12:19,340 Quindi ci sono davvero degli spiriti? 261 00:12:19,710 --> 00:12:23,300 E questo tizio non era un cosplayer a caso? 262 00:12:25,260 --> 00:12:27,050 Le radici di una pianta? 263 00:12:37,360 --> 00:12:40,440 Che succede, Amakusa? Sudi come in una sauna. 264 00:12:42,190 --> 00:12:43,400 Ecco, il... 265 00:12:43,820 --> 00:12:48,620 Il fatto è che ho esperienza nell'affrontare gli spiriti uno alla volta. 266 00:12:48,910 --> 00:12:51,830 E ogni volta che li affronto, rischio comunque la vita. 267 00:12:51,830 --> 00:12:55,830 Anche se si trattava di singoli spiriti, mi preparavo sempre il più possibile, 268 00:12:56,170 --> 00:13:00,670 e alla fine uscivo vincitore, certo, ma dopo tre giorni e tre notti di combattimento serrato. 269 00:13:00,670 --> 00:13:02,010 Stavolta, però... 270 00:13:02,300 --> 00:13:07,510 Stavolta siamo dentro l'antro dell'orda degli spiriti, l'antro dei Cento Demoni, per cui— 271 00:13:07,760 --> 00:13:08,800 Cos'è successo?! 272 00:13:09,050 --> 00:13:11,970 Questo muro è tutto viscido! 273 00:13:12,770 --> 00:13:16,150 Forse appendere del konjac qua e là renderebbe la casa più spaventosa! 274 00:13:16,400 --> 00:13:17,350 Che— 275 00:13:16,600 --> 00:13:17,730 Chessuccede?! 276 00:13:18,020 --> 00:13:20,400 Il passaggio da cui siamo entrati! 277 00:13:20,400 --> 00:13:21,280 Si è chiuso. 278 00:13:21,900 --> 00:13:25,530 Temo proprio che dovremo abbattere la cosa che sta agendo su tutta questa zona. 279 00:13:25,860 --> 00:13:28,030 Che sangue freddo, Serizawa. 280 00:13:28,030 --> 00:13:32,040 Ah, sa com'è, mi sento molto più rilassato in spazi angusti e bui. 281 00:13:31,490 --> 00:13:34,040 {\an8}Se usassimo del cartone spesso e del nastro isolante... 282 00:13:34,040 --> 00:13:36,620 {\an8}Dovremmo misurare l'altezza delle persone che faranno i fantasmi. 283 00:13:35,830 --> 00:13:38,460 In ogni caso, l'unica cosa da fare è avanzare. 284 00:13:38,460 --> 00:13:41,630 Spero tu sia pronto, cacciatore di spiriti. 285 00:13:42,710 --> 00:13:45,170 Mi sento come se avessi ingoiato un cucchiaio di aghi... 286 00:13:55,980 --> 00:13:57,310 Reigen, alle spalle! 287 00:13:59,900 --> 00:14:02,070 Finalmente ti sei mostrato, spirito! 288 00:14:03,360 --> 00:14:07,660 O Coso... Robo... Spirito quel che sei! 289 00:14:08,910 --> 00:14:11,280 {\an8}Sette milioni di yen 290 00:14:08,910 --> 00:14:11,280 {\an7}Spada Sacra Kusanagi-no-Dai-Hannya-Kagemitsu 291 00:14:08,910 --> 00:14:11,280 (Tasse incluse) 292 00:14:09,410 --> 00:14:11,280 Dammi la tua forza! 293 00:14:11,990 --> 00:14:17,620 {\an8}Spada Sacra! Kusanagi-no-Dai- Hannya-Kagemitsu 294 00:14:12,490 --> 00:14:17,620 Spada Sacra! Kusanagi-no-Dai-Hannya-Kagemitsu! 295 00:14:21,540 --> 00:14:24,250 La mia spada sacra! 296 00:14:30,640 --> 00:14:31,930 Ma pensa. 297 00:14:31,930 --> 00:14:34,770 Quindi è praticamente come un normale esorcismo. 298 00:14:35,270 --> 00:14:37,480 Ma che... che razza di potere è? 299 00:14:38,560 --> 00:14:40,020 Ne sono spuntati una marea! 300 00:14:40,350 --> 00:14:41,730 Ci stanno per piombare addosso! 301 00:14:41,730 --> 00:14:45,030 Siamo talmente in pericolo che il mio cervello si rifiuta di elaborare... 302 00:14:45,400 --> 00:14:47,990 Io userò il sale per indebolirli. 303 00:14:47,990 --> 00:14:50,820 Serizawa, Mob, al resto dovrete pensare voi! 304 00:14:50,820 --> 00:14:51,530 Sissignore! 305 00:14:52,570 --> 00:14:53,950 Prendi questo! 306 00:14:53,950 --> 00:14:56,750 Vortice di Sale! 307 00:14:56,750 --> 00:15:00,870 Ah, forse potremmo fare qualcosa di interessante usando il sale purificato. 308 00:15:03,710 --> 00:15:05,210 Ma certo... 309 00:15:05,210 --> 00:15:08,880 I bambini potrebbero divertirsi a sconfiggere i fantasmi. 310 00:15:19,980 --> 00:15:21,690 M-Ma quelli... 311 00:15:22,600 --> 00:15:25,150 Quelli sono i quattro generali dei Cento Demoni! 312 00:15:25,650 --> 00:15:28,360 E alle loro spalle c'è lui in persona... 313 00:15:28,360 --> 00:15:31,570 Il Grande Re degli Spiriti! 314 00:15:31,570 --> 00:15:35,280 L'hanno già riportato in questo regno?! 315 00:15:35,280 --> 00:15:37,120 Poveri, sciocchi umani... 316 00:15:37,450 --> 00:15:40,960 Questi sono i quattro generali dei Cento Demoni. 317 00:15:40,960 --> 00:15:45,380 Essi vi precipiteranno in insondabili abissi di disperazione. 318 00:15:45,380 --> 00:15:47,050 S-Siamo spacciati... 319 00:15:47,050 --> 00:15:47,760 Eh? 320 00:15:47,760 --> 00:15:49,630 Mi dispiace, non dovevo trascinarvi in questa storia... 321 00:15:49,630 --> 00:15:52,840 Beh, se davvero siamo così in pericolo, battiamocela. 322 00:15:53,300 --> 00:15:54,550 Temo sia impossibile. 323 00:15:54,800 --> 00:15:58,520 Ha ragione, dubito di avere abbastanza creatività per progettare una cosa simile... 324 00:16:31,170 --> 00:16:35,640 Due generali eliminati in un colpo solo? Chi accidenti sono quei due?! 325 00:16:36,300 --> 00:16:38,100 Psichici. 326 00:16:38,930 --> 00:16:42,980 Davvero in questo mondo esiste un potere simile? 327 00:16:43,440 --> 00:16:45,100 Che invidia... 328 00:16:48,440 --> 00:16:50,360 Credi sia una cosa per cui invidiarli, vero? 329 00:16:50,360 --> 00:16:54,700 Pensa che per loro, invece, non è nulla di speciale. 330 00:16:59,540 --> 00:17:01,870 Avete sconfitto i miei Cento Demoni... 331 00:17:01,870 --> 00:17:04,210 E, non paghi, avete eliminato i miei quattro generali. 332 00:17:04,210 --> 00:17:06,500 Non male davvero, o esseri umani. 333 00:17:07,330 --> 00:17:09,710 Ma non credete... 334 00:17:13,840 --> 00:17:16,300 Non credete nemmeno per un istante... 335 00:17:16,640 --> 00:17:19,600 di poter sconfiggere il Grande Re degli Spiriti! 336 00:17:21,100 --> 00:17:24,180 Siete... Siete così incredibilmente potenti... 337 00:17:24,520 --> 00:17:27,600 Potreste essere interessati a diventare cacciatori di spiriti? 338 00:17:27,980 --> 00:17:30,860 Ah, naturalmente farò in modo di pagarvi uno stipendio mensile. 339 00:17:30,860 --> 00:17:32,940 Che— no, ehi, non scherziamo! 340 00:17:32,940 --> 00:17:36,240 Ah, no, temo sia impossibile. Voglio studiare. 341 00:17:36,240 --> 00:17:37,320 Mi spiace. 342 00:17:37,320 --> 00:17:40,160 Ora come ora sono concentrato soprattutto sul festival culturale. 343 00:17:40,530 --> 00:17:42,080 Il festival... 344 00:17:42,080 --> 00:17:44,790 Ah, beh, è un vero peccato. 345 00:17:44,790 --> 00:17:47,750 Sono troppo impegnati con le loro vite di tutti i giorni. 346 00:17:48,000 --> 00:17:49,130 Amakusa... 347 00:17:49,130 --> 00:17:52,240 Se credi di poter usare il tuo denaro per convincere chiunque a fare ciò che vuoi... 348 00:17:52,840 --> 00:17:54,380 temo ti sbagli di brutto! 349 00:17:56,090 --> 00:17:57,680 Reigen, ti faccio le mi scuse! 350 00:17:57,680 --> 00:18:02,010 Tu hai creduto alle mie parole come farebbe un amico, 351 00:18:02,010 --> 00:18:05,180 e io ho cercato di comprare il tuo aiuto col denaro! 352 00:18:05,180 --> 00:18:08,020 Ti prego, perdona la mia stupidità! 353 00:18:08,020 --> 00:18:09,270 No, no, momento! 354 00:18:09,270 --> 00:18:12,110 Guarda che non ho nulla in contrario a venire pagato per la mia consul— 355 00:18:14,900 --> 00:18:18,490 M-Ma certo, sono lieto che tu abbia capito. 356 00:18:18,910 --> 00:18:22,240 Reigen... hai la mia più profonda gratitudine. 357 00:18:23,450 --> 00:18:26,660 Devo ammettere che il design di quella cosa è davvero spaventoso. 358 00:18:27,120 --> 00:18:30,170 Forse potrei impagliarlo e boh, venderlo... 359 00:18:31,040 --> 00:18:31,710 Eh? 360 00:18:32,170 --> 00:18:34,130 Beh, si tratta di un ayakashi. 361 00:18:34,590 --> 00:18:37,130 Col tempo si trasformerà in cenere. 362 00:18:37,130 --> 00:18:38,470 Ah, ma pensa. 363 00:18:40,220 --> 00:18:41,390 Ma certo! 364 00:18:43,100 --> 00:18:44,220 Che roba. 365 00:18:44,780 --> 00:18:47,440 E così alla fine era un vero cacciatore di spiriti, eh? 366 00:18:47,770 --> 00:18:50,190 Il mondo è pieno di occupazioni di ogni tipo. 367 00:18:50,600 --> 00:18:52,400 Ti va un ramen prima di tornare a casa? 368 00:18:52,730 --> 00:18:55,230 Ah, in realtà ho una cosa da fare. 369 00:18:55,480 --> 00:18:58,780 Eh? A proposito, di cosa volevi parlarmi? 370 00:18:59,110 --> 00:19:02,240 Non ce n'è più bisogno. Ci sono arrivato da solo. 371 00:19:02,240 --> 00:19:03,780 Con permesso. 372 00:19:06,000 --> 00:19:09,580 Mob ha risolto un problema da solo... 373 00:19:12,330 --> 00:19:13,250 Inukawa-kun. 374 00:19:13,710 --> 00:19:16,380 Ho avuto un'idea per i costumi, 375 00:19:16,380 --> 00:19:19,220 potresti venire a scuola sul presto, domani mattina? 376 00:19:19,220 --> 00:19:22,850 Eh?! Ma non avevamo deciso di usare i lenzuoli bianchi? 377 00:19:23,260 --> 00:19:25,930 No, dobbiamo fare tutto ciò che possiamo. 378 00:19:25,930 --> 00:19:30,890 {\an8}Grande Re degli Spiriti 379 00:19:26,470 --> 00:19:29,730 Gli altri ci stanno tutti mettendo un sacco di impegno. 380 00:19:35,110 --> 00:19:36,820 {\an8}Grande Re degli Spiriti 381 00:19:42,740 --> 00:19:45,700 {\an8}Mancano solo pochi giorni al festival! 382 00:19:42,740 --> 00:19:45,700 {\an8}Mettiamocela tutta! 383 00:19:42,740 --> 00:19:45,700 {\an8}Dai!! 384 00:19:45,700 --> 00:19:48,870 {\an9}Grande Re degli Spiriti\h\h Design: Kageyama Shigeo Inukawa Mameta Niido Sagure 385 00:19:45,700 --> 00:19:48,870 Vista di fronte 386 00:19:45,700 --> 00:19:48,870 Nastro adesivo 387 00:19:45,700 --> 00:19:48,870 Buchi 388 00:19:45,700 --> 00:19:48,870 Vista di lato 389 00:19:56,050 --> 00:20:01,840 {\an8}Scuole Medie Saline - Festival Culturale 390 00:19:57,710 --> 00:20:01,510 E così, il giorno del festival culturale... 391 00:20:04,510 --> 00:20:07,100 Reception 392 00:20:04,890 --> 00:20:10,930 Il costume creato da Mob e Inukawa ottenne una reazione piuttosto mediocre, 393 00:20:10,930 --> 00:20:13,810 ma non ci fu nessuno che se ne lamentò. 394 00:20:15,650 --> 00:20:20,570 {\an8}Casa Stregata 395 00:20:15,650 --> 00:20:20,570 {\an8}Qui si entra all'inferno 396 00:20:15,650 --> 00:20:20,570 Lanciate il sale contro gli spettri per sconfiggerli. 397 00:20:16,230 --> 00:20:19,780 L'opinione dei visitatori del festival, invece... 398 00:20:20,820 --> 00:20:25,030 Beh, che roba... il posto è fatto davvero bene per essere un festival delle medie. 399 00:20:25,030 --> 00:20:27,200 Tomba Ancestrale 400 00:20:25,030 --> 00:20:27,200 Percorso 401 00:20:33,250 --> 00:20:36,130 Il design è davvero inquietante... 402 00:20:39,050 --> 00:20:40,670 Sono proprio contento che l'abbiamo fatto. 403 00:20:40,670 --> 00:20:41,920 Vero. 404 00:20:41,920 --> 00:20:43,630 Io però sono stanco morto. 405 00:20:44,180 --> 00:20:46,760 Già, è andata proprio bene. 406 00:20:48,010 --> 00:20:51,180 {\an8}Le maid di oggi 407 00:20:48,010 --> 00:20:51,180 Guardate qui 408 00:20:48,010 --> 00:20:51,180 che fisico 409 00:20:48,010 --> 00:20:51,180 Ehilà, io sono Ryo-chan 410 00:20:48,010 --> 00:20:51,180 Adorabile 411 00:20:48,010 --> 00:20:51,180 Yu-kun 412 00:20:48,010 --> 00:20:51,180 Tosshi 413 00:20:48,010 --> 00:20:51,180 Questi occhiali vi faranno mancare un battito 414 00:20:49,350 --> 00:20:50,810 Scusate l'attesa. 415 00:20:52,180 --> 00:20:54,400 Ecco qui, una OrsoBibita Frizzy Grizzly 416 00:20:55,190 --> 00:20:57,940 e la Zompa-Cola Zampettosa del Coniglio Poffiglio. 417 00:20:57,940 --> 00:21:02,740 Ma io questa cosa la A-D-O-R-O! Un Café con ragazzi vestiti da maid! 418 00:21:02,740 --> 00:21:04,360 Una foto qui ci vuole! 419 00:21:04,910 --> 00:21:06,950 Resto a vostra disposizione. 420 00:21:06,950 --> 00:21:09,830 Cliente in arrivo, uno solo! 421 00:21:09,830 --> 00:21:11,660 Ehi, Ritsu... 422 00:21:12,620 --> 00:21:15,790 B-Beh, di sicuro è un costume che si fa notare. 423 00:21:15,790 --> 00:21:18,500 Però devo ammettere che ti sta bene. 424 00:21:24,800 --> 00:21:27,050 {\an8}Ufficio consultazioni Materie Spirituali e Affini 425 00:21:30,310 --> 00:21:32,520 Ecco fatto, direi che così può andare. 426 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 427 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 428 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 429 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 430 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 431 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 432 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 433 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 434 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 435 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 436 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 437 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 438 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 439 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 440 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 441 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 442 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 443 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 444 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 445 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 446 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini 447 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}L'astro nascente del 21° secolo, lo psichico che ha sconfitto Il Grande Re degli Spiriti!! 448 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 Benvenuti sulla homepage di Reigen Arataka 449 00:21:32,850 --> 00:21:35,480 E ora le visite schizzeranno alle stelle. 450 00:21:35,440 --> 00:21:39,020 Il Grande Re degli Spiriti 451 00:21:35,440 --> 00:21:39,020 Capo dell'orda di spiriti malvagi conosciuta come "I Cento Demoni". Dotato di zanne acuminate e occhi rossi. 452 00:23:26,210 --> 00:23:28,340 {\an8}Come? È davvero venuto il momento di Mob? 453 00:23:28,340 --> 00:23:30,150 {\an8}Ha talmente tante ammiratrici che non sa che fare, 454 00:23:30,150 --> 00:23:31,130 {\an8}e diventerà il fondatore? 455 00:23:31,130 --> 00:23:32,800 {\an8}Vai, Mob! 456 00:23:32,970 --> 00:23:35,140 {\an8}Nel prossimo episodio di Mob Psycho 100 III: 457 00:23:35,140 --> 00:23:36,960 {\an8}"Preso dal momento! ~100%~" 458 00:23:36,960 --> 00:23:39,570 {\an8}Registrare le puntate? Un'altra saggia decisione. 459 00:23:37,720 --> 00:23:40,020 Preso dal momento! ~100%~