1
00:00:00,980 --> 00:00:06,770
{\an8}Namu
Amida
Butsu
2
00:00:01,950 --> 00:00:03,880
Che ci crediate o meno,
3
00:00:03,880 --> 00:00:09,400
il mondo è pieno di fenomeni bizzarri per cui
la scienza non ha ancora trovato una spiegazione.
4
00:00:09,780 --> 00:00:12,530
Quando le persone comuni
si trovano davanti a questi fenomeni,
5
00:00:12,530 --> 00:00:17,200
un oscuro abisso di terrore
si spalanca sotto di loro, inghiottendole.
6
00:00:17,200 --> 00:00:20,330
Tuttavia, ci sono anche individui
7
00:00:20,330 --> 00:00:25,330
che combattono ogni giorno per far risplendere
un raggio di speranza in queste tenebre tumultuose.
8
00:00:25,330 --> 00:00:27,710
Questi individui vengono chiamati...
9
00:00:27,710 --> 00:00:30,300
Cacciatori di Spiriti.
10
00:00:27,710 --> 00:00:31,170
{\an8}Cacciatori di Spiriti
11
00:00:32,590 --> 00:00:34,470
Quindi sono arrivato.
12
00:00:34,470 --> 00:00:40,180
È questa la città che ho visto in quel talk show,
quella in cui è comparso l'Albero Divino.
13
00:00:40,180 --> 00:00:41,390
Chissà...
14
00:00:42,310 --> 00:00:45,810
Chi può sapere quali aberrazioni mi attendono, qui?
15
00:02:05,930 --> 00:02:11,770
{\an8}Mob Psycho
16
00:02:16,990 --> 00:02:21,490
Ecco Amakusa Haruaki, Cacciatore di Spiriti! ~I Cento Demoni incombono!!~
17
00:02:21,490 --> 00:02:25,120
{\an8}Festival culturale
Casa Stregata - Lista cose da fare
18
00:02:21,490 --> 00:02:25,120
{\an8}Oggettistica | Musica | Acquisti
Costumi | Fondali | Cartelli
19
00:02:22,120 --> 00:02:25,080
Chi non ha ancora nulla da fare?
20
00:02:25,950 --> 00:02:27,580
Se non avete preferenze, allora...
21
00:02:27,580 --> 00:02:31,420
Niido-kun, Sagure-kun,
Kageyama-kun e Inukawa-kun,
22
00:02:31,420 --> 00:02:33,420
voi vi occuperete dei costumi.
23
00:02:33,420 --> 00:02:35,130
Che fregatura!
24
00:02:35,130 --> 00:02:38,590
{\an8}Niido | Sagure | Kageyama | Inukawa | Costumi
25
00:02:35,590 --> 00:02:38,590
I costumi saranno il fattore decisivo
perché la nostra casa stregata piaccia,
26
00:02:38,590 --> 00:02:40,550
perciò, mi raccomando, fate un bel lavoro.
27
00:02:41,680 --> 00:02:43,390
Non possiamo usare dei lenzuoli e basta?
28
00:02:43,760 --> 00:02:48,180
Ci mettiamo dei lenzuoli in testa e andiamo in giro
facendo "Uuuuh, siamo dei fantasmi", che dite?
29
00:02:48,180 --> 00:02:51,770
Bella idea!
Così non dovremo sbatterci a preparare niente.
30
00:02:52,400 --> 00:02:53,940
Niido...
31
00:02:53,940 --> 00:02:56,940
Non credevo l'avrei mai detto, ma tu sei... sei un...
32
00:02:57,940 --> 00:03:00,490
Un cazzo di genio!
33
00:03:00,820 --> 00:03:05,080
Dai, Mob, è un piano perfetto!
Così ci evitiamo l'esilio nell'inferno del cucito!
34
00:03:05,080 --> 00:03:07,700
Però siamo sicuri sia una buona idea?
35
00:03:08,080 --> 00:03:11,670
Vogliamo davvero dare dei lenzuoli bianchi
alla gente che interpreta i fantasmi e basta?
36
00:03:12,210 --> 00:03:16,710
Dopotutto i costumi sono responsabilità nostra,
non dovremmo impegnarci un po' di più?
37
00:03:16,710 --> 00:03:18,510
Ma sei serio, Kageyama?
38
00:03:18,510 --> 00:03:22,800
Sentiamo, tu hai qualche idea geniale?
Pensi di poter creare qualche bel costume?
39
00:03:23,590 --> 00:03:26,010
Se sei capace, sentiamo, dai.
40
00:03:29,730 --> 00:03:31,350
Cioè io sì ecco insomma...
41
00:03:29,730 --> 00:03:34,560
{\an8}Cioè io sì ecco insomma il fatto è che allora come dire...
42
00:03:32,440 --> 00:03:34,270
Voi sentite qualcosa?
43
00:03:34,560 --> 00:03:34,930
{\an8}Caricamento
44
00:03:34,930 --> 00:03:35,310
{\an8}dell'Esplosione di Mob
45
00:03:35,310 --> 00:03:37,570
{\an8}Caricamento dell'Esplosione di Mob: 22%
46
00:03:35,310 --> 00:03:37,570
{\an8}Idee per i costumi
Usiamo dei lenzuoli e via!
47
00:03:37,570 --> 00:03:39,070
Ufficio consiglio studentesco
48
00:03:39,400 --> 00:03:43,860
Avvisate i rappresentanti di classe
che chiunque maneggi cibarie al festival culturale
49
00:03:43,860 --> 00:03:46,280
dovrà sottoporsi a una coltura delle feci.
50
00:03:46,530 --> 00:03:47,620
Mi scusi?
51
00:03:48,290 --> 00:03:50,250
Dimmi, Kageyama.
52
00:03:50,250 --> 00:03:54,080
Credo che quest'anno stiamo esagerando un pochino.
53
00:03:54,080 --> 00:04:00,800
{\an7}Scuole Medie Saline
Stand ed Eventi divisi per classe
Classe | Stand o Evento
1-1 | Stand Takoyaki
1-2 | Zona Concerti
1-3 | Crossplay Café
1-4 | Mosaici
2-1 | Casa Stregata
2-2 | Rappresentazione "Romeo e la principessa Kaguya"
2-3 | Stand Pancake
2-4 | Mostra di vetro colorato
3-1 | Ballo
3-2 | Palloncini
3-3 | Stand Okonomiyaki
3-4 | Stand banane al cioccolato
54
00:03:54,920 --> 00:03:59,420
La zona concerti ci creerà sicuramente dei problemi
col resto del quartiere, per via del rumore.
55
00:03:59,420 --> 00:04:00,800
E poi...
56
00:04:00,800 --> 00:04:03,090
Un Crossplay Café, sul serio?!
57
00:04:00,800 --> 00:04:06,550
Consiglio studentesco
58
00:04:03,090 --> 00:04:06,550
Si tratta di un evento culturale, dovremmo
incoraggiare tutti a vestirsi in modo sobrio!
59
00:04:06,550 --> 00:04:10,390
{\an7}Moduli di conferma attività extrascolastiche
Chiedere conferma a ciascun club
60
00:04:06,550 --> 00:04:10,390
{\an7}Giorno X, Mese O
Riunione consiglio studentesco
61
00:04:06,850 --> 00:04:10,390
Io non vedo problemi,
a patto che tutto sia fatto in sicurezza.
62
00:04:10,720 --> 00:04:11,640
Ma che—
63
00:04:11,640 --> 00:04:13,060
Concordo.
64
00:04:13,520 --> 00:04:17,020
Però, giusto per sicurezza,
conviene ricordarlo a tutti.
65
00:04:17,020 --> 00:04:18,770
Siamo d'accordo?
66
00:04:20,570 --> 00:04:21,440
Sì...
67
00:04:23,150 --> 00:04:26,410
E così il tempo passò,
68
00:04:24,450 --> 00:04:26,410
Culto dello Psico-Casco
69
00:04:24,450 --> 00:04:26,410
{\an8}Quotidiano
70
00:04:26,410 --> 00:04:30,330
e quando mancavano
appena due settimane al festival culturale...
71
00:04:30,660 --> 00:04:33,290
I preparativi sono andati avanti senza intoppi...
72
00:04:34,160 --> 00:04:36,500
e, vista la situazione, questa è una pessima notizia.
73
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
74
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
75
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
76
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
77
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
78
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
79
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
80
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
81
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
82
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
83
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
84
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
85
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
86
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
87
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
88
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
89
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
90
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
91
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
92
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
93
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
94
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}L'Astro Nascente degli Psichici del 21° secolo
Un fratello maggiore per tutta Condimentia!!
95
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
Benvenuti sul sito di
Reigen Arataka
96
00:04:38,130 --> 00:04:40,000
La situazione non è buona.
97
00:04:40,000 --> 00:04:42,380
Devo trovare un modo di farmi promozione.
98
00:04:42,670 --> 00:04:44,590
Ultimamente le visite al sito sono...
99
00:04:44,590 --> 00:04:45,840
Ecco qui.
100
00:04:45,840 --> 00:04:50,060
{\an8}Esorcizzate 3 spiriti,
e la parcella per un esorcismo
la offriamo noi!!
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSolo per questo mese
101
00:04:46,050 --> 00:04:50,060
Ah, grazie mille. Allora, di cosa volevi parlarmi?
102
00:04:50,310 --> 00:04:51,770
Ecco...
103
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
{\an5}Città di Condimentia, prefettura Ovomarinato
104
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
{\an5}Scuole medie serali
105
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
{\an5}Perché non provare i nostri corsi?
106
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
{\an5}Voglio imparare
mentre studio
107
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
{\an5}Voglio prepararmi
alle scuole superiori
108
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
{\an5}Voglio ripetere il mio
percorso scolastico
109
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
{\an5}\h\h\h"Pronti ad aiutare chiunque a realizzare i propri sogni!"
Offriamo piani di lezione personalizzati\h
110
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
111
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
1ª sessione O/X 18:00~
112
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
2ª sessione O/X 18:00~
113
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
Dove: Auditorium cittadino
di Condimentia
114
00:04:53,980 --> 00:04:55,230
Ma tu guarda.
115
00:04:55,600 --> 00:04:57,730
Quindi ti interessa?
116
00:04:57,730 --> 00:04:59,440
Mi sembra una cosa un po' improvvisa.
117
00:04:59,770 --> 00:05:02,570
Stavo pensando di finire la scuola dell'obbligo.
118
00:05:02,900 --> 00:05:08,280
Sono corsi serali,
perciò dovrei uscire dal lavoro alle 16...
119
00:05:08,280 --> 00:05:10,200
Quindi sta cercando di migliorarsi, eh?
120
00:05:10,580 --> 00:05:11,870
Mi sembra una buona idea.
121
00:05:12,330 --> 00:05:13,410
Vale la pena provare.
122
00:05:13,410 --> 00:05:15,620
L-La ringrazio!
123
00:05:15,620 --> 00:05:19,130
Beh, io ho comunque Mob,
qualcosa ci inventeremo.
124
00:05:16,620 --> 00:05:19,590
{\an8}Esorcizzate 3 spiriti e
la parcella per un esorcismo
la offriamo noi!!
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSolo per questo mese
125
00:05:16,620 --> 00:05:19,590
Reception
126
00:05:19,880 --> 00:05:22,800
Ci sarebbe anche Fossette...
però lui è un po' che non lo vedo in giro.
127
00:05:22,800 --> 00:05:26,630
{\an8}Ufficio consultazioni materie spirituali e affini
128
00:05:23,300 --> 00:05:25,970
Dovevo mettergli un guinzaglio.
129
00:05:29,640 --> 00:05:34,810
Saluti a voi! Il mio nome è Amakusa Haruaki
e sono un cacciatore di spiriti!
130
00:05:31,970 --> 00:05:34,810
{\an4}Cacciatore di Spiriti
131
00:05:31,970 --> 00:05:34,810
{\an4}Amakusa Haruaki
132
00:05:34,810 --> 00:05:36,690
{\an8}Mamma, guarda quel signore.
133
00:05:35,850 --> 00:05:38,230
Bene, ho provato abbastanza
la mia frase di presentazione.
134
00:05:36,690 --> 00:05:37,690
{\an8}Non si fissa la gente.
135
00:05:37,690 --> 00:05:38,560
{\an8}Perché?
136
00:05:39,270 --> 00:05:42,230
Saluti a voi! Il mio nome è...
137
00:05:42,860 --> 00:05:47,820
Saluti a voi! Sa-lu-ti a voi!
Il mio nome è Amakusa...
138
00:05:47,820 --> 00:05:49,030
Avanti!
139
00:05:49,030 --> 00:05:50,040
Salati a v—
140
00:05:52,950 --> 00:05:58,040
S-Saluti a voi! Di nome faccio Amakusa Haruaki!
141
00:05:59,080 --> 00:06:00,750
Posso aiutarla?
142
00:06:01,840 --> 00:06:06,220
La mia missione...
ah, giusto, già che sono qui...
143
00:06:07,340 --> 00:06:11,300
Si può dire che io viva per dare la caccia
a coloro che si agitano nelle tenebre.
144
00:06:11,510 --> 00:06:17,060
Sono venuto in questa città per impedire
che "l'avvenimento" si verifichi, finché c'è ancora tempo.
145
00:06:17,690 --> 00:06:20,770
Bello, ma non ho capito
tipo il 90% di quello che ha detto.
146
00:06:21,310 --> 00:06:25,230
Dovrà scusarmi, ma ho già un appuntamento
con un cliente che ha richiesto un esorcismo.
147
00:06:25,570 --> 00:06:27,860
Posso chiederle di attendere fuori?
148
00:06:31,990 --> 00:06:36,080
So che è strano, detto da me,
però quello era decisamente un tipo unico...
149
00:06:38,540 --> 00:06:40,420
Sta parlando con un poliziotto.
150
00:06:40,420 --> 00:06:42,290
Ora lo porterà sicuramente in commissariato.
151
00:06:43,790 --> 00:06:45,750
{\an8}Ufficio consultazioni materie spirituali e affini
152
00:06:43,790 --> 00:06:45,750
{\an4}3
ore
più
tardi
153
00:06:44,590 --> 00:06:48,260
Maestro! Non so davvero come ringraziarla!
154
00:06:51,220 --> 00:06:52,850
Direi che è il momento giusto per una pausa.
155
00:06:52,850 --> 00:06:54,050
Ah, ottimo.
156
00:06:55,810 --> 00:06:57,850
Ora siete liberi?
157
00:06:58,230 --> 00:07:00,390
Sono io, Amakusa Haruaki.
158
00:07:00,730 --> 00:07:02,900
Direi che non l'hanno portato in commissariato...
159
00:07:04,150 --> 00:07:05,270
Molto bene...
160
00:07:05,270 --> 00:07:09,110
L'esercito delle tenebre...
ritengo dovremmo discuterne.
161
00:07:09,400 --> 00:07:12,320
Ah, non è più "coloro che si agitano nelle tenebre"?
162
00:07:13,700 --> 00:07:16,990
Essi hanno più di un nome.
163
00:07:16,990 --> 00:07:20,290
E farebbe meglio a non nominarli così alla leggera.
164
00:07:20,290 --> 00:07:22,250
Rischia che prendano anche lei.
165
00:07:22,250 --> 00:07:25,920
Non c'è dubbio, il gorgo di follia
si fa sempre più ampio col passare del tempo.
166
00:07:25,920 --> 00:07:29,510
Se vogliamo sottrarci a questo ciclo di dolore,
167
00:07:29,510 --> 00:07:31,470
avrò bisogno del suo aiuto, la imploro.
168
00:07:31,800 --> 00:07:35,970
Ecco... Capisco che possa volermi assumere,
ma non mi è ben chiaro cosa—
169
00:07:35,970 --> 00:07:37,890
Non sono un cliente.
170
00:07:37,890 --> 00:07:38,310
Eh?
171
00:07:38,850 --> 00:07:41,340
Io sono colui che si nasconde...
172
00:07:41,340 --> 00:07:43,060
Che si nasconde nel... nelle tenebre...
173
00:07:43,310 --> 00:07:44,480
No, un attimo...
174
00:07:45,980 --> 00:07:49,190
Io sono colui che dà la caccia al male
che si nasconde nelle tenebre!
175
00:07:49,820 --> 00:07:53,030
Io sono Amakusa Haruaki, cacciatore di spiriti!
176
00:07:53,030 --> 00:07:54,740
Ma che cazzo dici?!
177
00:07:54,740 --> 00:08:00,000
Sentirti infilare tutti 'sti termini pomposi
in ogni frase mi sta facendo sanguinare il cervello!
178
00:08:00,000 --> 00:08:01,960
M-Ma veramente non sto...
179
00:08:02,250 --> 00:08:06,220
Piantala di darti delle arie formulando ogni maledetta
frase nel modo più criptico e oscuro possibile, idiota!
180
00:08:06,220 --> 00:08:09,130
Ho una vita, non c'ho tempo
per stare qui a sentirti farneticare!
181
00:08:09,130 --> 00:08:11,920
O mi dici cosa vuoi o te ne vai,
ma se non ti spicci a farlo
182
00:08:11,920 --> 00:08:14,340
giuro che ti strappo
quelle specie di nappine che hai nei capelli!
183
00:08:14,340 --> 00:08:16,220
S-Sissignore...
184
00:08:18,760 --> 00:08:27,110
Numerosi sono, in questo mondo, i mefistofelici spiriti
che insidiano e perturbano le placide vite della gente.
185
00:08:27,110 --> 00:08:32,990
In questo mondo, il sottoscritto, Amakusa Haruaki,
ricopre il ruolo del cacciatore di spiriti
186
00:08:32,990 --> 00:08:37,030
il cui compito è abbattere codeste entità
e liberare per sempre il mondo dalla loro presenza.
187
00:08:37,030 --> 00:08:41,620
In questa città di Condimentia,
quivi mi sono recato, percependone alcune...
188
00:08:43,080 --> 00:08:46,670
Al momento il mio bersaglio sono
i Cento Demoni, un'orda di spiriti spietati.
189
00:08:46,670 --> 00:08:49,710
Il loro obiettivo è la resurrezione
del Grande Re degli Spiriti,
190
00:08:49,710 --> 00:08:55,050
motivo per cui si stanno preparando
a rubare quanta più energia possibile.
191
00:08:56,800 --> 00:08:59,850
A un certo punto ha iniziato a parlare normalmente.
192
00:08:59,850 --> 00:09:01,970
Era diventato difficile tenere quel registro.
193
00:09:02,350 --> 00:09:07,690
La loro maligna e opprimente presenza si fa più forte
di giorno in giorno, e il panico mi attanaglia.
194
00:09:07,980 --> 00:09:10,270
Perché non informare la polizia?
195
00:09:10,270 --> 00:09:12,320
La polizia? Troppo pericoloso.
196
00:09:12,320 --> 00:09:14,490
La prima cosa che farebbero
197
00:09:14,700 --> 00:09:21,200
sarebbe cercare di arrestarmi per violazione
della Legge sul Controllo delle Armi Bianche e da Fuoco.
198
00:09:17,320 --> 00:09:21,200
{\an8}Legge sul Controllo
delle Armi Bianche e da Fuoco
199
00:09:17,320 --> 00:09:21,200
{\an8}Violazione
200
00:09:21,200 --> 00:09:22,540
E ci credo.
201
00:09:22,540 --> 00:09:25,210
I-In ogni caso, il punto è che vorrei
il suo aiuto per abbattere i Cento—
202
00:09:24,580 --> 00:09:26,040
{\an8}Ma mi prendi per i fondelli?!
203
00:09:26,330 --> 00:09:29,000
Non ho tempo da perdere con queste scemenze.
204
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Guarda che questa è un'agenzia seria!
205
00:09:31,000 --> 00:09:32,590
Forza, sloggia, dai.
206
00:09:32,590 --> 00:09:35,970
Ah, quindi se la pagassi
per una consulenza mi aiuterebbe?
207
00:09:39,510 --> 00:09:41,640
Un milione di yen può bastare?
208
00:09:43,640 --> 00:09:47,480
Eh già, perché secondo te basta entrare qui
con un blocchetto finto per fregarmi?
209
00:09:48,520 --> 00:09:49,520
Diecimila Yen
210
00:09:50,860 --> 00:09:53,940
Sono... soldi veri?!
211
00:09:54,190 --> 00:09:58,910
I miei genitori sono piuttosto ricchi
e finanziano volentieri questo mio stile di vita.
212
00:09:59,160 --> 00:10:01,240
D'accordo, Serizawa, andiamo!
213
00:10:01,240 --> 00:10:01,910
Eh?
214
00:10:01,910 --> 00:10:03,870
Dichiaro aperta la caccia ai Cento Demoni!
215
00:10:03,870 --> 00:10:09,000
Se il Grande Re degli Spiriti dovesse risorgere,
il mondo piomberebbe nell'oscurità!
216
00:10:08,580 --> 00:10:11,540
{\an8}Follia
217
00:10:09,000 --> 00:10:11,380
Dobbiamo fermare questo gorgo di follia...
218
00:10:12,630 --> 00:10:15,380
E sottrarci a questo circolo vizioso di dolore!
219
00:10:15,380 --> 00:10:16,800
M-Ma naturalmente, maestro!
220
00:10:17,130 --> 00:10:21,010
Che felicità... mi sono fatto un amico.
221
00:10:21,550 --> 00:10:24,140
Quella del cacciatore di spiriti
è una vita di solitudine.
222
00:10:24,140 --> 00:10:27,020
Ho combattuto da solo fino ad ora.
223
00:10:27,020 --> 00:10:30,650
Per la prima volta da molto tempo, ho sentito
la gentilezza di un altra persona.
224
00:10:30,650 --> 00:10:32,060
Sono profondamente riconoscente.
225
00:10:34,270 --> 00:10:36,610
Ehi, Mob, dimmi tutto.
226
00:10:36,610 --> 00:10:39,820
Oh, mi scusi. Speravo di poterle parlare, maestro.
227
00:10:39,820 --> 00:10:43,620
Ah, ma certo! Dammi solo il tempo
di finire questo lavoro.
228
00:10:43,620 --> 00:10:45,160
Dai, seguici.
229
00:10:45,160 --> 00:10:46,290
Cosa dobbiamo fare?
230
00:10:46,830 --> 00:10:48,620
Elimineremo degli spiriti.
231
00:10:49,830 --> 00:10:52,750
Spezzeremo questo circolo vizioso di dolore.
232
00:10:53,090 --> 00:10:54,210
Capisco...
233
00:10:54,210 --> 00:10:56,430
Mi rincresce molto, ragazzo, ma...
234
00:10:56,430 --> 00:10:58,160
Questa è un'emergenza.
235
00:10:58,160 --> 00:11:01,300
In questi casi è meglio che
donne e bambini restino indietro.
236
00:11:01,300 --> 00:11:05,220
{\an8}Ufficio consultazioni materie spirituali e affini
237
00:11:01,640 --> 00:11:04,760
Non preoccuparti, Mob se la caverà benissimo.
238
00:11:13,690 --> 00:11:15,690
Un altro buco nell'acqua.
239
00:11:15,690 --> 00:11:19,780
Spero sinceramente che questo tizio
non sia solo una specie di cosplayer.
240
00:11:20,110 --> 00:11:22,660
Anche se, a ben guardare,
importa poco, purché venga pagato.
241
00:11:24,490 --> 00:11:25,410
Là dentro!
242
00:11:25,410 --> 00:11:28,120
Percepisco la flebile presenza
di un'aura demoniaca provenire da lì!
243
00:11:28,540 --> 00:11:31,670
Ehi, ma abbiamo già esorcizzato uno spirito malvagio
in quell'edificio abbandonato.
244
00:11:29,540 --> 00:11:32,040
{\an8}Ci sono ancora un sacco di cose da preparare...
245
00:11:31,670 --> 00:11:35,090
Quello spirito alla fine era sparito, dico bene?
246
00:11:33,040 --> 00:11:35,090
{\an8}Non manca molto tempo.
247
00:11:35,460 --> 00:11:37,420
{\an8}Restano solamente due settimane...
248
00:11:37,920 --> 00:11:40,380
{\an8}Ci sono da fare i costumi,
e c'è da cucire tutto quanto...
249
00:11:38,380 --> 00:11:42,380
In realtà... io effettivamente sento provenire
da lì dentro una strana energia.
250
00:11:42,380 --> 00:11:43,430
D'accordo.
251
00:11:43,800 --> 00:11:45,470
Beh, andiamo.
252
00:11:45,970 --> 00:11:49,890
Ora che ci penso,
non abbiamo nemmeno deciso il budget per i costumi.
253
00:11:53,310 --> 00:11:56,480
Siamo nel posto giusto, non c'è alcun dubbio!
254
00:11:56,980 --> 00:11:59,490
{\an8}Caricamento dell'esplosione di Mob: 31%
255
00:11:59,490 --> 00:12:02,990
{\an8}Mob Psycho
256
00:12:02,990 --> 00:12:06,490
{\an8}Mob Psycho
257
00:12:07,530 --> 00:12:10,120
L'atmosfera qui dentro è completamente cambiata.
258
00:12:10,120 --> 00:12:12,460
Dev'essere opera dello spirito.
259
00:12:12,750 --> 00:12:17,040
Maledetti Cento Demoni... Hanno sicuramente deciso
di trasformare questo posto nel loro antro maligno.
260
00:12:17,420 --> 00:12:19,340
Quindi ci sono davvero degli spiriti?
261
00:12:19,710 --> 00:12:23,300
E questo tizio non era un cosplayer a caso?
262
00:12:25,260 --> 00:12:27,050
Le radici di una pianta?
263
00:12:37,360 --> 00:12:40,440
Che succede, Amakusa?
Sudi come in una sauna.
264
00:12:42,190 --> 00:12:43,400
Ecco, il...
265
00:12:43,820 --> 00:12:48,620
Il fatto è che ho esperienza
nell'affrontare gli spiriti uno alla volta.
266
00:12:48,910 --> 00:12:51,830
E ogni volta che li affronto,
rischio comunque la vita.
267
00:12:51,830 --> 00:12:55,830
Anche se si trattava di singoli spiriti,
mi preparavo sempre il più possibile,
268
00:12:56,170 --> 00:13:00,670
e alla fine uscivo vincitore, certo, ma dopo
tre giorni e tre notti di combattimento serrato.
269
00:13:00,670 --> 00:13:02,010
Stavolta, però...
270
00:13:02,300 --> 00:13:07,510
Stavolta siamo dentro l'antro dell'orda degli spiriti,
l'antro dei Cento Demoni, per cui—
271
00:13:07,760 --> 00:13:08,800
Cos'è successo?!
272
00:13:09,050 --> 00:13:11,970
Questo muro è tutto viscido!
273
00:13:12,770 --> 00:13:16,150
Forse appendere del konjac qua e là
renderebbe la casa più spaventosa!
274
00:13:16,400 --> 00:13:17,350
Che—
275
00:13:16,600 --> 00:13:17,730
Chessuccede?!
276
00:13:18,020 --> 00:13:20,400
Il passaggio da cui siamo entrati!
277
00:13:20,400 --> 00:13:21,280
Si è chiuso.
278
00:13:21,900 --> 00:13:25,530
Temo proprio che dovremo abbattere la cosa
che sta agendo su tutta questa zona.
279
00:13:25,860 --> 00:13:28,030
Che sangue freddo, Serizawa.
280
00:13:28,030 --> 00:13:32,040
Ah, sa com'è, mi sento
molto più rilassato in spazi angusti e bui.
281
00:13:31,490 --> 00:13:34,040
{\an8}Se usassimo del cartone spesso e del nastro isolante...
282
00:13:34,040 --> 00:13:36,620
{\an8}Dovremmo misurare l'altezza
delle persone che faranno i fantasmi.
283
00:13:35,830 --> 00:13:38,460
In ogni caso, l'unica cosa da fare è avanzare.
284
00:13:38,460 --> 00:13:41,630
Spero tu sia pronto, cacciatore di spiriti.
285
00:13:42,710 --> 00:13:45,170
Mi sento come se
avessi ingoiato un cucchiaio di aghi...
286
00:13:55,980 --> 00:13:57,310
Reigen, alle spalle!
287
00:13:59,900 --> 00:14:02,070
Finalmente ti sei mostrato, spirito!
288
00:14:03,360 --> 00:14:07,660
O Coso... Robo... Spirito quel che sei!
289
00:14:08,910 --> 00:14:11,280
{\an8}Sette milioni di yen
290
00:14:08,910 --> 00:14:11,280
{\an7}Spada Sacra Kusanagi-no-Dai-Hannya-Kagemitsu
291
00:14:08,910 --> 00:14:11,280
(Tasse incluse)
292
00:14:09,410 --> 00:14:11,280
Dammi la tua forza!
293
00:14:11,990 --> 00:14:17,620
{\an8}Spada Sacra!
Kusanagi-no-Dai-
Hannya-Kagemitsu
294
00:14:12,490 --> 00:14:17,620
Spada Sacra! Kusanagi-no-Dai-Hannya-Kagemitsu!
295
00:14:21,540 --> 00:14:24,250
La mia spada sacra!
296
00:14:30,640 --> 00:14:31,930
Ma pensa.
297
00:14:31,930 --> 00:14:34,770
Quindi è praticamente
come un normale esorcismo.
298
00:14:35,270 --> 00:14:37,480
Ma che... che razza di potere è?
299
00:14:38,560 --> 00:14:40,020
Ne sono spuntati una marea!
300
00:14:40,350 --> 00:14:41,730
Ci stanno per piombare addosso!
301
00:14:41,730 --> 00:14:45,030
Siamo talmente in pericolo
che il mio cervello si rifiuta di elaborare...
302
00:14:45,400 --> 00:14:47,990
Io userò il sale per indebolirli.
303
00:14:47,990 --> 00:14:50,820
Serizawa, Mob, al resto dovrete pensare voi!
304
00:14:50,820 --> 00:14:51,530
Sissignore!
305
00:14:52,570 --> 00:14:53,950
Prendi questo!
306
00:14:53,950 --> 00:14:56,750
Vortice di Sale!
307
00:14:56,750 --> 00:15:00,870
Ah, forse potremmo fare qualcosa di interessante
usando il sale purificato.
308
00:15:03,710 --> 00:15:05,210
Ma certo...
309
00:15:05,210 --> 00:15:08,880
I bambini potrebbero divertirsi
a sconfiggere i fantasmi.
310
00:15:19,980 --> 00:15:21,690
M-Ma quelli...
311
00:15:22,600 --> 00:15:25,150
Quelli sono i quattro generali dei Cento Demoni!
312
00:15:25,650 --> 00:15:28,360
E alle loro spalle c'è lui in persona...
313
00:15:28,360 --> 00:15:31,570
Il Grande Re degli Spiriti!
314
00:15:31,570 --> 00:15:35,280
L'hanno già riportato in questo regno?!
315
00:15:35,280 --> 00:15:37,120
Poveri, sciocchi umani...
316
00:15:37,450 --> 00:15:40,960
Questi sono i quattro generali dei Cento Demoni.
317
00:15:40,960 --> 00:15:45,380
Essi vi precipiteranno
in insondabili abissi di disperazione.
318
00:15:45,380 --> 00:15:47,050
S-Siamo spacciati...
319
00:15:47,050 --> 00:15:47,760
Eh?
320
00:15:47,760 --> 00:15:49,630
Mi dispiace, non dovevo
trascinarvi in questa storia...
321
00:15:49,630 --> 00:15:52,840
Beh, se davvero siamo
così in pericolo, battiamocela.
322
00:15:53,300 --> 00:15:54,550
Temo sia impossibile.
323
00:15:54,800 --> 00:15:58,520
Ha ragione, dubito di avere abbastanza creatività
per progettare una cosa simile...
324
00:16:31,170 --> 00:16:35,640
Due generali eliminati in un colpo solo?
Chi accidenti sono quei due?!
325
00:16:36,300 --> 00:16:38,100
Psichici.
326
00:16:38,930 --> 00:16:42,980
Davvero in questo mondo esiste un potere simile?
327
00:16:43,440 --> 00:16:45,100
Che invidia...
328
00:16:48,440 --> 00:16:50,360
Credi sia una cosa per cui invidiarli, vero?
329
00:16:50,360 --> 00:16:54,700
Pensa che per loro, invece, non è nulla di speciale.
330
00:16:59,540 --> 00:17:01,870
Avete sconfitto i miei Cento Demoni...
331
00:17:01,870 --> 00:17:04,210
E, non paghi, avete eliminato
i miei quattro generali.
332
00:17:04,210 --> 00:17:06,500
Non male davvero, o esseri umani.
333
00:17:07,330 --> 00:17:09,710
Ma non credete...
334
00:17:13,840 --> 00:17:16,300
Non credete nemmeno per un istante...
335
00:17:16,640 --> 00:17:19,600
di poter sconfiggere il Grande Re degli Spiriti!
336
00:17:21,100 --> 00:17:24,180
Siete... Siete così incredibilmente potenti...
337
00:17:24,520 --> 00:17:27,600
Potreste essere interessati
a diventare cacciatori di spiriti?
338
00:17:27,980 --> 00:17:30,860
Ah, naturalmente farò in modo
di pagarvi uno stipendio mensile.
339
00:17:30,860 --> 00:17:32,940
Che— no, ehi, non scherziamo!
340
00:17:32,940 --> 00:17:36,240
Ah, no, temo sia impossibile. Voglio studiare.
341
00:17:36,240 --> 00:17:37,320
Mi spiace.
342
00:17:37,320 --> 00:17:40,160
Ora come ora sono concentrato
soprattutto sul festival culturale.
343
00:17:40,530 --> 00:17:42,080
Il festival...
344
00:17:42,080 --> 00:17:44,790
Ah, beh, è un vero peccato.
345
00:17:44,790 --> 00:17:47,750
Sono troppo impegnati
con le loro vite di tutti i giorni.
346
00:17:48,000 --> 00:17:49,130
Amakusa...
347
00:17:49,130 --> 00:17:52,240
Se credi di poter usare il tuo denaro
per convincere chiunque a fare ciò che vuoi...
348
00:17:52,840 --> 00:17:54,380
temo ti sbagli di brutto!
349
00:17:56,090 --> 00:17:57,680
Reigen, ti faccio le mi scuse!
350
00:17:57,680 --> 00:18:02,010
Tu hai creduto alle mie parole
come farebbe un amico,
351
00:18:02,010 --> 00:18:05,180
e io ho cercato di comprare
il tuo aiuto col denaro!
352
00:18:05,180 --> 00:18:08,020
Ti prego, perdona la mia stupidità!
353
00:18:08,020 --> 00:18:09,270
No, no, momento!
354
00:18:09,270 --> 00:18:12,110
Guarda che non ho nulla in contrario
a venire pagato per la mia consul—
355
00:18:14,900 --> 00:18:18,490
M-Ma certo, sono lieto che tu abbia capito.
356
00:18:18,910 --> 00:18:22,240
Reigen... hai la mia più profonda gratitudine.
357
00:18:23,450 --> 00:18:26,660
Devo ammettere che il design
di quella cosa è davvero spaventoso.
358
00:18:27,120 --> 00:18:30,170
Forse potrei impagliarlo e boh, venderlo...
359
00:18:31,040 --> 00:18:31,710
Eh?
360
00:18:32,170 --> 00:18:34,130
Beh, si tratta di un ayakashi.
361
00:18:34,590 --> 00:18:37,130
Col tempo si trasformerà in cenere.
362
00:18:37,130 --> 00:18:38,470
Ah, ma pensa.
363
00:18:40,220 --> 00:18:41,390
Ma certo!
364
00:18:43,100 --> 00:18:44,220
Che roba.
365
00:18:44,780 --> 00:18:47,440
E così alla fine
era un vero cacciatore di spiriti, eh?
366
00:18:47,770 --> 00:18:50,190
Il mondo è pieno di occupazioni di ogni tipo.
367
00:18:50,600 --> 00:18:52,400
Ti va un ramen prima di tornare a casa?
368
00:18:52,730 --> 00:18:55,230
Ah, in realtà ho una cosa da fare.
369
00:18:55,480 --> 00:18:58,780
Eh? A proposito, di cosa volevi parlarmi?
370
00:18:59,110 --> 00:19:02,240
Non ce n'è più bisogno.
Ci sono arrivato da solo.
371
00:19:02,240 --> 00:19:03,780
Con permesso.
372
00:19:06,000 --> 00:19:09,580
Mob ha risolto un problema da solo...
373
00:19:12,330 --> 00:19:13,250
Inukawa-kun.
374
00:19:13,710 --> 00:19:16,380
Ho avuto un'idea per i costumi,
375
00:19:16,380 --> 00:19:19,220
potresti venire a scuola
sul presto, domani mattina?
376
00:19:19,220 --> 00:19:22,850
Eh?! Ma non avevamo deciso di usare i lenzuoli bianchi?
377
00:19:23,260 --> 00:19:25,930
No, dobbiamo fare tutto ciò che possiamo.
378
00:19:25,930 --> 00:19:30,890
{\an8}Grande Re degli Spiriti
379
00:19:26,470 --> 00:19:29,730
Gli altri ci stanno tutti mettendo
un sacco di impegno.
380
00:19:35,110 --> 00:19:36,820
{\an8}Grande Re degli Spiriti
381
00:19:42,740 --> 00:19:45,700
{\an8}Mancano solo pochi giorni al festival!
382
00:19:42,740 --> 00:19:45,700
{\an8}Mettiamocela tutta!
383
00:19:42,740 --> 00:19:45,700
{\an8}Dai!!
384
00:19:45,700 --> 00:19:48,870
{\an9}Grande Re degli Spiriti\h\h
Design: Kageyama Shigeo
Inukawa Mameta
Niido
Sagure
385
00:19:45,700 --> 00:19:48,870
Vista di fronte
386
00:19:45,700 --> 00:19:48,870
Nastro adesivo
387
00:19:45,700 --> 00:19:48,870
Buchi
388
00:19:45,700 --> 00:19:48,870
Vista di lato
389
00:19:56,050 --> 00:20:01,840
{\an8}Scuole Medie Saline - Festival Culturale
390
00:19:57,710 --> 00:20:01,510
E così, il giorno del festival culturale...
391
00:20:04,510 --> 00:20:07,100
Reception
392
00:20:04,890 --> 00:20:10,930
Il costume creato da Mob e Inukawa
ottenne una reazione piuttosto mediocre,
393
00:20:10,930 --> 00:20:13,810
ma non ci fu nessuno che se ne lamentò.
394
00:20:15,650 --> 00:20:20,570
{\an8}Casa Stregata
395
00:20:15,650 --> 00:20:20,570
{\an8}Qui si entra all'inferno
396
00:20:15,650 --> 00:20:20,570
Lanciate il sale
contro gli spettri
per sconfiggerli.
397
00:20:16,230 --> 00:20:19,780
L'opinione dei visitatori del festival, invece...
398
00:20:20,820 --> 00:20:25,030
Beh, che roba... il posto è fatto davvero bene
per essere un festival delle medie.
399
00:20:25,030 --> 00:20:27,200
Tomba
Ancestrale
400
00:20:25,030 --> 00:20:27,200
Percorso
401
00:20:33,250 --> 00:20:36,130
Il design è davvero inquietante...
402
00:20:39,050 --> 00:20:40,670
Sono proprio contento che l'abbiamo fatto.
403
00:20:40,670 --> 00:20:41,920
Vero.
404
00:20:41,920 --> 00:20:43,630
Io però sono stanco morto.
405
00:20:44,180 --> 00:20:46,760
Già, è andata proprio bene.
406
00:20:48,010 --> 00:20:51,180
{\an8}Le maid di oggi
407
00:20:48,010 --> 00:20:51,180
Guardate qui
408
00:20:48,010 --> 00:20:51,180
che fisico
409
00:20:48,010 --> 00:20:51,180
Ehilà, io sono Ryo-chan
410
00:20:48,010 --> 00:20:51,180
Adorabile
411
00:20:48,010 --> 00:20:51,180
Yu-kun
412
00:20:48,010 --> 00:20:51,180
Tosshi
413
00:20:48,010 --> 00:20:51,180
Questi occhiali
vi faranno mancare un battito
414
00:20:49,350 --> 00:20:50,810
Scusate l'attesa.
415
00:20:52,180 --> 00:20:54,400
Ecco qui, una OrsoBibita Frizzy Grizzly
416
00:20:55,190 --> 00:20:57,940
e la Zompa-Cola Zampettosa
del Coniglio Poffiglio.
417
00:20:57,940 --> 00:21:02,740
Ma io questa cosa la A-D-O-R-O!
Un Café con ragazzi vestiti da maid!
418
00:21:02,740 --> 00:21:04,360
Una foto qui ci vuole!
419
00:21:04,910 --> 00:21:06,950
Resto a vostra disposizione.
420
00:21:06,950 --> 00:21:09,830
Cliente in arrivo, uno solo!
421
00:21:09,830 --> 00:21:11,660
Ehi, Ritsu...
422
00:21:12,620 --> 00:21:15,790
B-Beh, di sicuro è un costume che si fa notare.
423
00:21:15,790 --> 00:21:18,500
Però devo ammettere che ti sta bene.
424
00:21:24,800 --> 00:21:27,050
{\an8}Ufficio consultazioni Materie Spirituali e Affini
425
00:21:30,310 --> 00:21:32,520
Ecco fatto, direi che così può andare.
426
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
427
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
428
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
429
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
430
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
431
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
432
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
433
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
434
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
435
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
436
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
437
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
438
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
439
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
440
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
441
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
442
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
443
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
444
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
445
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
446
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}Ufficio Consultazioni Materie Spirituali e Affini
447
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}L'astro nascente del 21° secolo, lo psichico che ha sconfitto
Il Grande Re degli Spiriti!!
448
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
Benvenuti sulla homepage di
Reigen Arataka
449
00:21:32,850 --> 00:21:35,480
E ora le visite schizzeranno alle stelle.
450
00:21:35,440 --> 00:21:39,020
Il Grande Re degli Spiriti
451
00:21:35,440 --> 00:21:39,020
Capo dell'orda di spiriti malvagi
conosciuta come "I Cento Demoni".
Dotato di zanne acuminate e occhi rossi.
452
00:23:26,210 --> 00:23:28,340
{\an8}Come? È davvero venuto il momento di Mob?
453
00:23:28,340 --> 00:23:30,150
{\an8}Ha talmente tante ammiratrici
che non sa che fare,
454
00:23:30,150 --> 00:23:31,130
{\an8}e diventerà il fondatore?
455
00:23:31,130 --> 00:23:32,800
{\an8}Vai, Mob!
456
00:23:32,970 --> 00:23:35,140
{\an8}Nel prossimo episodio di Mob Psycho 100 III:
457
00:23:35,140 --> 00:23:36,960
{\an8}"Preso dal momento! ~100%~"
458
00:23:36,960 --> 00:23:39,570
{\an8}Registrare le puntate? Un'altra saggia decisione.
459
00:23:37,720 --> 00:23:40,020
Preso dal momento!
~100%~