1
00:00:01,000 --> 00:00:06,340
{\an8}Namu
Amida
Butsu
2
00:00:02,140 --> 00:00:06,460
Acredite se quiser, o mundo está
cheio de fenômenos estranhos
3
00:00:06,460 --> 00:00:09,400
que a ciência não é capaz de explicar.
4
00:00:09,780 --> 00:00:12,530
E quando as pessoas dão de cara com eles,
5
00:00:12,530 --> 00:00:17,200
são jogadas, impotentes,
nas profundezas do medo.
6
00:00:17,200 --> 00:00:22,330
Mas há aqueles que lutam todos os dias
7
00:00:22,330 --> 00:00:25,330
para fazer uma luz de esperança
brilhar nesta escuridão caótica.
8
00:00:25,330 --> 00:00:27,710
As pessoas os chamam de...
9
00:00:27,710 --> 00:00:30,300
Caçadores de Yokai!
10
00:00:27,710 --> 00:00:31,130
{\an8}Caçadores de Yokai
11
00:00:32,590 --> 00:00:34,470
Esta cidade...
12
00:00:34,470 --> 00:00:40,180
É a cidade com a árvore divina
que apareceu naquele talk show.
13
00:00:40,180 --> 00:00:41,390
Então...
14
00:00:42,310 --> 00:00:45,810
Quem sabe que monstruosidades aguardam?
15
00:00:50,370 --> 00:00:52,280
{\an8}Mob Mob Wow!
16
00:00:50,370 --> 00:00:52,280
Mob Mob Wow!
17
00:00:53,250 --> 00:00:54,900
{\an8}Mob Mob Wow!
18
00:00:53,250 --> 00:00:54,900
Mob Mob Wow!
19
00:00:56,000 --> 00:00:57,790
{\an8}Mob Mob Wow!
20
00:00:56,000 --> 00:00:57,790
Mob Mob Wow!
21
00:00:58,880 --> 00:01:00,340
{\an8}Mob Mob Wow!
22
00:00:58,880 --> 00:01:00,340
Mob Mob Wow!
23
00:01:02,030 --> 00:01:04,590
{\an8}I realized seishun wa gurei
24
00:01:02,030 --> 00:01:04,590
Eu percebi que a juventude é cinza
25
00:01:04,590 --> 00:01:07,810
{\an8}shoso no shotai wa fumei
26
00:01:04,590 --> 00:01:07,810
A verdadeira forma da impaciência é desconhecida
27
00:01:07,810 --> 00:01:10,220
{\an8}kanjo train heiso suru Brain
28
00:01:07,810 --> 00:01:10,220
Sou um trem de emoções, meu cérebro corre lado a lado
29
00:01:10,220 --> 00:01:13,370
{\an8}agaku Adolescence
30
00:01:10,220 --> 00:01:13,370
Eu sofro com minha adolescência
31
00:01:13,370 --> 00:01:16,140
{\an8}Don't disturb shinso shinri
32
00:01:13,370 --> 00:01:16,140
Não perturbe as profundezas do meu psicológico
33
00:01:16,140 --> 00:01:19,230
{\an8}ushiro no shomen wa dare?
34
00:01:16,140 --> 00:01:19,230
Quem está atrás dessa sua fachada?
35
00:01:19,230 --> 00:01:22,680
{\an8}taiji suru sonen Distortion
36
00:01:19,230 --> 00:01:22,680
É uma noção que eu tenho que encarar, uma distorção
37
00:01:22,680 --> 00:01:26,240
{\an8}harae urei o
38
00:01:22,680 --> 00:01:26,240
Exorcize a ansiedade
39
00:01:26,240 --> 00:01:29,920
{\an8}So, do what you can now
40
00:01:26,240 --> 00:01:29,920
Então faça o que pode fazer agora
41
00:01:29,920 --> 00:01:31,920
{\an8}My life
42
00:01:29,920 --> 00:01:31,920
Minha vida
43
00:01:32,740 --> 00:01:36,500
{\an8}Finally Break it down!!
44
00:01:32,740 --> 00:01:36,500
Finalmente vai acabar com isso!!
45
00:01:37,330 --> 00:01:40,290
{\an8}(WANT) yokubo mo (YOUNG) seijitsu mo
46
00:01:37,330 --> 00:01:40,290
(QUERO) Tanto ambição (JOVEM) quanto sinceridade
47
00:01:40,290 --> 00:01:43,170
{\an8}(BURN) kono mune de (1) mebaetekuru
48
00:01:40,290 --> 00:01:43,170
(QUEIME) Estão começando a brotar (1) dentro do meu peito
49
00:01:43,170 --> 00:01:45,940
{\an8}(TRANCE) mezamenai (CHANCE) mezametai
50
00:01:43,170 --> 00:01:45,940
(TRANSE) Não vou acordar (CHANCE) eu quero acordar
51
00:01:45,940 --> 00:01:48,880
{\an8}(STANCE) uragawa (1) senaka awase
52
00:01:45,940 --> 00:01:48,880
(POSTURA) O lado de trás (1) está batendo costas contra costas
53
00:01:48,880 --> 00:01:51,720
{\an8}ari no mama o ukeirete
54
00:01:48,880 --> 00:01:51,720
Aceite ser quem você é
55
00:01:51,720 --> 00:01:54,510
{\an8}semegiau riyu Relation
56
00:01:51,720 --> 00:01:54,510
O motivo dessa batalha violenta — Relação
57
00:01:54,510 --> 00:01:57,100
{\an8}hitotsu ni nareta nara
58
00:01:54,510 --> 00:01:57,100
Se tivéssemos nos tornado um só
59
00:01:57,100 --> 00:01:58,540
{\an8}sono egao wa
60
00:01:57,100 --> 00:01:58,540
Esse sorriso seria
61
00:01:58,540 --> 00:02:02,590
{\an8}One and only "1"
62
00:01:58,540 --> 00:02:02,590
Um e só "1"
63
00:02:00,350 --> 00:02:02,260
{\an8}Mob Mob Wow!
64
00:02:00,350 --> 00:02:02,260
{\an1}Mob Mob Wow!
65
00:02:02,590 --> 00:02:06,030
{\an8}"1"
66
00:02:02,590 --> 00:02:06,030
"1"
67
00:02:03,230 --> 00:02:04,880
{\an8}Mob Mob Wow!
68
00:02:03,230 --> 00:02:04,880
{\an1}Mob Mob Wow!
69
00:02:05,930 --> 00:02:11,760
{\an8}Mob Psycho
70
00:02:05,980 --> 00:02:07,770
{\an8}Mob Mob Wow!
71
00:02:05,980 --> 00:02:07,770
{\an1}Mob Mob Wow!
72
00:02:06,810 --> 00:02:10,410
{\an8}One and only "1"
73
00:02:06,810 --> 00:02:10,410
Um e só "1"
74
00:02:08,860 --> 00:02:10,320
{\an8}Mob Mob Wow!
75
00:02:08,860 --> 00:02:10,320
{\an1}Mob Mob Wow!
76
00:02:10,410 --> 00:02:12,340
{\an8}"1"
77
00:02:10,410 --> 00:02:12,340
"1"
78
00:02:12,340 --> 00:02:14,340
{\an8}One and only "1"
79
00:02:12,340 --> 00:02:14,340
Um e só "1"
80
00:02:16,990 --> 00:02:21,450
O Caçador de Yokais!
A Chegada de Haruaki Amakusa!
~A Ameaça dos 100 Demônios~
81
00:02:21,490 --> 00:02:25,120
{\an8}Festival Cultural
Encarregados da Casa Assombrada
82
00:02:21,490 --> 00:02:25,120
{\an8}Objetos | Música | Compras
Fantasia | Cenários | Placas
83
00:02:22,120 --> 00:02:25,080
Quem ainda não decidiu uma tarefa?
84
00:02:25,950 --> 00:02:27,580
Bem, se não tiverem nenhuma preferência,
85
00:02:27,580 --> 00:02:31,420
Niido, Sagure, Kageyama e Inukawa
86
00:02:31,420 --> 00:02:33,420
vão ficar encarregados das fantasias.
87
00:02:33,420 --> 00:02:35,130
Que saco!
88
00:02:35,130 --> 00:02:38,590
{\an8}Niido | Sagure | Kageyama
| Inukawa | Fantasias
89
00:02:35,590 --> 00:02:38,590
As fantasias são essenciais para
o sucesso da casa assombrada,
90
00:02:38,590 --> 00:02:40,550
então vocês precisam
se esforçar ao máximo.
91
00:02:41,680 --> 00:02:43,390
Não podemos usar lençóis?
92
00:02:43,760 --> 00:02:48,180
Não podemos colocar lençóis brancos sobre a
nossa cabeça e dizer que somos fantasmas assustadores?
93
00:02:48,180 --> 00:02:51,770
Sim! Então não temos que
nos preocupar em fazer nada.
94
00:02:52,400 --> 00:02:56,940
Niido... Você é mesmo...
95
00:02:57,940 --> 00:03:00,490
Um gênio!
96
00:03:00,820 --> 00:03:05,080
Não é ótimo, Mob? Não
vamos ter que costurar agora!
97
00:03:05,080 --> 00:03:07,700
Podemos fazer isso mesmo?
98
00:03:08,080 --> 00:03:11,670
Nós só vamos dar lenços brancos para
as pessoas interpretando fantasmas?
99
00:03:12,210 --> 00:03:16,710
Como estamos encarregados das fantasias,
não devíamos nos esforçar um pouco mais?
100
00:03:16,710 --> 00:03:18,510
Que droga é essa, Kageyama?
101
00:03:18,510 --> 00:03:22,800
Então você é capaz de fazer
alguma coisa ou dar alguma ideia?
102
00:03:23,590 --> 00:03:26,010
Se tiver alguma ideia, fala aí.
103
00:03:29,730 --> 00:03:31,350
Blá, blá, blá, blá...
104
00:03:29,730 --> 00:03:34,560
{\an8}Blá blá blá blá
105
00:03:32,440 --> 00:03:34,270
Eu não ouvi nada, e você?
106
00:03:34,560 --> 00:03:34,930
{\an8}Progresso rumo à
107
00:03:34,960 --> 00:03:35,310
{\an8}Explosão do Mob
108
00:03:35,310 --> 00:03:37,570
{\an8}Progresso rumo à Explosão do Mob: 22%
109
00:03:35,310 --> 00:03:37,570
{\an8}Ideia de Fantasia
Decidimos usar lençóis
110
00:03:37,570 --> 00:03:39,070
Sala do Grêmio Estudantil
111
00:03:39,400 --> 00:03:43,860
Qualquer um que lidar com comida no festival
cultural, vai precisar fazer um exame de fezes.
112
00:03:43,860 --> 00:03:46,280
Avisem todos os
representantes das salas.
113
00:03:46,530 --> 00:03:47,620
Presidente.
114
00:03:48,290 --> 00:03:50,250
O que foi, Kageyama?
115
00:03:50,250 --> 00:03:54,080
Eu acho que as coisas que estamos fazendo
este ano estão sendo um pouco extremas.
116
00:03:54,080 --> 00:04:00,800
{\an7}Estande de Cada Turma do Ginásio do Sal
1-1 | Estande de Takoyaki
1-2 | Local de Shows
1-3 | Cafeteria com todos vestidos de mulher
1-4 | Arte com mosaicos
2-1 | Casa Assombrada
2-2 | Peça "Romeu e a Princesa Kaguya"
2-3 | Panquecas
2-4 | Exibição de Vidro Tingido
3-1 | Dança
3-2 | Arte com Balões
3-3 | Estande de Okonomiyaki
3-4 | Banana com Chocolate
117
00:03:54,920 --> 00:03:59,420
O local de show certamente vai causar
um problema de barulho no entorno.
118
00:03:59,420 --> 00:04:00,800
Fora que...
119
00:04:00,800 --> 00:04:03,090
Uma cafeteria com todos vestidos de mulher?
120
00:04:00,800 --> 00:04:06,550
Grêmio Estudantil
121
00:04:03,090 --> 00:04:06,550
Por mais que seja um festival cultural, todos
deveriam se vestir de forma mais conservadora.
122
00:04:06,550 --> 00:04:10,390
{\an7}Confirmação dos formulários de atividades extra-classe
Confirmar com cada clube
123
00:04:06,550 --> 00:04:10,390
{\an7}Dia X/O Reunião do Grêmio Estudantil
124
00:04:06,850 --> 00:04:10,390
Eu acho que tudo bem, contanto
que todos estejam seguros.
125
00:04:10,720 --> 00:04:11,640
O quê?
126
00:04:11,640 --> 00:04:17,020
Eu também concordo, mas para garantir,
deixa eu relembrar todos de novo.
127
00:04:17,020 --> 00:04:18,770
Todo mundo está de acordo?
128
00:04:20,570 --> 00:04:21,440
Sim...
129
00:04:23,150 --> 00:04:26,410
E então o tempo passou,
130
00:04:24,450 --> 00:04:26,410
Religião do Capacete Psíquico
131
00:04:24,450 --> 00:04:26,410
{\an8}Jornal
132
00:04:26,410 --> 00:04:30,330
e quando faltavam apenas duas
semanas para o Festival Cultural...
133
00:04:30,660 --> 00:04:33,290
Os preparativos estão avançando...
134
00:04:34,160 --> 00:04:36,500
Desse jeito, não vai dar certo.
135
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}Escritório de consulta de espíritos e afins
136
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
{\an8}A estrela psíquica do século XXI e
o grande parceiro da Cidade Tempero!!
137
00:04:37,880 --> 00:04:42,380
Seja bem-vindo à homepage do
Arataka Reigen
!!
138
00:04:38,130 --> 00:04:42,380
Isso não é bom. Eu preciso pensar
em algum jeito de levantar as coisas.
139
00:04:42,670 --> 00:04:44,590
Os visitantes no site...
140
00:04:44,590 --> 00:04:45,840
Desculpe a demora.
141
00:04:45,840 --> 00:04:50,060
{\an8}Se tiver 3 espíritos,
a taxa de exorcismos em 1 deles
sai por conta da casa!!
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hApenas este mês
142
00:04:46,050 --> 00:04:50,060
Ah, obrigado. Então, o
que você queria falar?
143
00:04:50,310 --> 00:04:51,770
Na verdade...
144
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
{\an5}Cidade Tempero, Província do Ovo Marinado
145
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
{\an5}Ginásio Noturno
146
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
{\an5}Por que não experimenta nossas aulas?
147
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
{\an5}Eu quero aprender enquanto estudo
148
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
{\an5}Eu quero ir para o Ensino Médio
149
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
{\an5}Eu quero refazer minha educação
150
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
{\an5}"Nós apoiamos o sonho de todos!"
Customizamos planos de estudos para todos
151
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
152
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
Primeira sessão X/O 18:00~
153
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
Segunda sessão Y/O 18:00~
154
00:04:52,270 --> 00:04:55,230
Salão da Prefeitura de Tempero
155
00:04:53,980 --> 00:04:55,230
{\an7}Entendo.
156
00:04:55,600 --> 00:04:59,440
Então você quer frequentar
isso? Parece meio repentino.
157
00:04:59,770 --> 00:05:02,570
Eu estou pensando em refazer
minha educação compulsória.
158
00:05:02,900 --> 00:05:08,280
É uma escola noturna, então
eu tenho que sair às 16h...
159
00:05:08,280 --> 00:05:10,200
Ele está tentando melhorar a si mesmo?
160
00:05:10,580 --> 00:05:11,870
Parece uma boa.
161
00:05:12,330 --> 00:05:13,410
Por que não tenta?
162
00:05:13,410 --> 00:05:15,620
M-Muito obrigado.
163
00:05:15,620 --> 00:05:19,130
Bem, eu tenho o Mob, eu dou um jeito.
164
00:05:16,620 --> 00:05:19,590
{\an8}Se tiver 3 espíritos,
a taxa de exorcismos em 1 deles
sai por conta da casa!!
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hApenas este mês
165
00:05:16,620 --> 00:05:19,590
Recepção
166
00:05:19,880 --> 00:05:22,800
Quanto ao Covinhas... Faz
tempo que não vejo ele.
167
00:05:22,800 --> 00:05:26,630
{\an8}Escritório de consulta de espíritos e Afins
168
00:05:23,300 --> 00:05:25,970
Eu devia ter puxado ele para perto.
169
00:05:29,640 --> 00:05:34,810
Olá! Eu sou o caçador
de yokai Haruaki Amakusa!
170
00:05:31,970 --> 00:05:34,810
{\an4}Caçador de Yokai
171
00:05:31,970 --> 00:05:34,810
{\an4}Haruaki Amakusa
172
00:05:34,810 --> 00:05:36,690
{\an8}Mãe, olha esse cara!
173
00:05:35,850 --> 00:05:38,230
É isso que eu vou dizer quando entrar.
174
00:05:36,690 --> 00:05:37,690
{\an8}Para de olhar.
175
00:05:37,690 --> 00:05:38,560
{\an8}Por quê?
176
00:05:39,270 --> 00:05:42,230
Olá! O meu nome é...
177
00:05:42,860 --> 00:05:47,820
Olá! Olá! Meu nome é Haruaki...
178
00:05:47,820 --> 00:05:49,030
Beleza!
179
00:05:49,030 --> 00:05:50,320
Olá!
180
00:05:52,950 --> 00:05:58,040
O-Olá! Meu nome é Haruaki Amakusa!
181
00:05:59,080 --> 00:06:00,750
Posso ajudar?
182
00:06:01,840 --> 00:06:06,220
Minha missão é... Ah...
Já que eu estou aqui...
183
00:06:07,340 --> 00:06:11,300
Eu posso dizer que eu caço aqueles
que rastejam nas sombras...
184
00:06:11,510 --> 00:06:17,060
O motivo de eu ter vindo para esta cidade é
para impedir o "incidente" antes que ele aconteça.
185
00:06:17,690 --> 00:06:20,770
Eu não entendo 90% do que ele fala.
186
00:06:21,310 --> 00:06:25,230
Me desculpe, mas eu tenho um compromisso
com um cliente que pediu um exorcismo.
187
00:06:25,570 --> 00:06:27,860
Se importa de esperar lá fora?
188
00:06:31,990 --> 00:06:36,080
Talvez eu seja a última pessoa a poder
dizer isso... Mas que cara estranho.
189
00:06:38,540 --> 00:06:40,420
Ele está sendo questionado pela polícia.
190
00:06:40,420 --> 00:06:42,290
Sim, ele vai ser levado para a delegacia.
191
00:06:43,790 --> 00:06:45,750
{\an8}Escritório de consulta de espíritos e Afins
192
00:06:43,790 --> 00:06:45,750
{\an4}3 horas depois
193
00:06:44,590 --> 00:06:48,260
Mestre! Muito obrigada!
194
00:06:51,220 --> 00:06:52,850
Pode descansar um pouco.
195
00:06:52,850 --> 00:06:54,050
Ah, sim.
196
00:06:55,810 --> 00:06:57,850
Está livre agora?
197
00:06:58,230 --> 00:07:00,390
Sou eu, Haruaki Amakusa.
198
00:07:00,730 --> 00:07:02,900
Então não levaram ele...
199
00:07:04,150 --> 00:07:05,270
Certo...
200
00:07:05,270 --> 00:07:09,110
Vamos discutir... o exército das trevas.
201
00:07:09,400 --> 00:07:12,320
Não são os que rastejam na escuridão?
202
00:07:13,700 --> 00:07:16,990
Eles não têm apenas um nome.
203
00:07:16,990 --> 00:07:20,290
Você também não devia
falar com tanta casualidade.
204
00:07:20,290 --> 00:07:22,250
Você será derrotado.
205
00:07:22,250 --> 00:07:25,920
O vórtice da loucura certamente
está se espalhando.
206
00:07:25,920 --> 00:07:29,510
Para nos libertar desse ciclo de tristeza,
207
00:07:29,510 --> 00:07:31,470
imploro que me ajude.
208
00:07:31,800 --> 00:07:35,970
Ei... Senhor, me desculpe, mas
eu não entendo direito...
209
00:07:35,970 --> 00:07:37,890
Eu não sou seu cliente.
210
00:07:37,890 --> 00:07:38,310
Hã?
211
00:07:38,850 --> 00:07:43,060
Eu sou aquele... que se
esconde na... escuridão.
212
00:07:43,310 --> 00:07:44,480
Bem...
213
00:07:45,980 --> 00:07:49,190
Eu que caço o mal que
se esconde na escuridão!
214
00:07:49,820 --> 00:07:53,030
Eu sou o caçador de yokai Haruaki Amakusa!
215
00:07:53,030 --> 00:07:54,740
Cala a boca!
216
00:07:54,740 --> 00:08:00,000
Que coisa irritante ouvir você enfiar
todas essas palavras de efeito!
217
00:08:00,000 --> 00:08:01,960
M-Mas eu não...
218
00:08:02,250 --> 00:08:06,340
Para de tentar achar gratificação de
escolher as palavras mais confusas a cada vez, idiota!
219
00:08:06,340 --> 00:08:09,130
Eu não tenho tempo para suas bobagens!
220
00:08:09,130 --> 00:08:11,920
Se não se apressar e me disser
o que quer ou for embora,
221
00:08:11,920 --> 00:08:14,340
eu vou arrancar esses seus cabelos!
222
00:08:14,340 --> 00:08:16,220
E-Entendi...
223
00:08:18,760 --> 00:08:27,110
Neste mundo existem muitos yokai malignos
que ameaçam as pacíficas vidas do povo.
224
00:08:27,110 --> 00:08:32,990
Eu, Haruaki Amakusa,
sou um caçador de yokai
225
00:08:32,990 --> 00:08:37,030
que vai acabar com
esses yokai por todo o sempre.
226
00:08:37,030 --> 00:08:41,620
Eu viajei para a Cidade Tempero porque
eu senti a presença de yokais aqui.
227
00:08:43,080 --> 00:08:46,670
Eu estou atrás de um grupo de
yokais malignos, os Cem Demônios.
228
00:08:46,670 --> 00:08:49,710
O objetivo deles é a ressurreição
do Grande Rei Yokai,
229
00:08:49,710 --> 00:08:55,050
e para isso estão se preparando para
roubar o máximo de energia possível.
230
00:08:56,800 --> 00:08:59,850
Em um momento ele simplesmente
começou a falar normal.
231
00:08:59,850 --> 00:09:01,970
Deve ter sido difícil.
232
00:09:02,350 --> 00:09:07,690
Essa presença maligna também cresce
dia após dia e eu estou em pânico.
233
00:09:07,980 --> 00:09:10,270
Por que não fala isso com a polícia?
234
00:09:10,270 --> 00:09:12,320
A polícia, não.
235
00:09:12,320 --> 00:09:14,490
Eles vão imediatamente tentar usar
236
00:09:14,700 --> 00:09:21,200
a Lei de Controle de Armas de Fogo e
Espadas contra mim e tentar me prender!
237
00:09:17,320 --> 00:09:21,200
{\an8}Lei de Controle de Armas de Fogo e Espadas
238
00:09:17,320 --> 00:09:21,200
{\an8}Violação
239
00:09:21,200 --> 00:09:22,540
Sim, vão mesmo.
240
00:09:22,540 --> 00:09:25,210
D-De qualquer forma, eu gostaria
da sua ajuda para matar—
241
00:09:24,580 --> 00:09:26,040
{\an8}Que palhaçada!
242
00:09:26,330 --> 00:09:29,000
Eu não tenho tempo para brincadeira!
243
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Esse aqui é o meu negócio!
244
00:09:31,000 --> 00:09:32,590
Anda, dá o fora daqui.
245
00:09:32,590 --> 00:09:35,970
O quê? Vai me ajudar se eu
pagar sua taxa de consulta?
246
00:09:39,510 --> 00:09:41,640
Um milhão é suficiente?
247
00:09:43,640 --> 00:09:47,480
Você realmente acha que pode me
enganar com esse bloco de anotações?
248
00:09:48,520 --> 00:09:49,520
Dez mil ienes
249
00:09:50,860 --> 00:09:53,940
É-É de verdade?
250
00:09:54,190 --> 00:09:58,910
Meus pais são bem abastados
e apoiam minha forma de viver.
251
00:09:59,160 --> 00:10:01,240
Certo, Serizawa. Vamos nessa.
252
00:10:01,240 --> 00:10:01,910
Hã?
253
00:10:01,910 --> 00:10:03,870
Nós vamos caçar os Cem Demônios!
254
00:10:03,870 --> 00:10:09,000
Se o Grande Rei Yokai for ressuscitado,
este mundo cairá na escuridão!
255
00:10:08,580 --> 00:10:11,540
{\an8}Loucura
256
00:10:09,000 --> 00:10:11,380
Precisamos acabar com o
vórtice de loucura...
257
00:10:12,630 --> 00:10:15,380
E nos libertar desse ciclo de tristeza!
258
00:10:15,380 --> 00:10:16,800
S-Sim!
259
00:10:17,130 --> 00:10:21,010
Que alegria... Eu fiz um amigo.
260
00:10:21,550 --> 00:10:24,140
Caçadores de yokai são sempre solitários.
261
00:10:24,140 --> 00:10:27,020
Eu estava lutando sozinho
durante esse tempo todo.
262
00:10:27,020 --> 00:10:30,650
É a primeira vez que eu senti
a gentileza de outra pessoa.
263
00:10:30,650 --> 00:10:32,060
Sou muito grato.
264
00:10:34,270 --> 00:10:36,610
Ei, Mob, o que foi?
265
00:10:36,610 --> 00:10:39,820
Ah, com licença. Eu queria
conversar com você, mestre.
266
00:10:39,820 --> 00:10:43,620
Claro, depois que terminarmos esse caso.
267
00:10:43,620 --> 00:10:45,160
Você vem conosco.
268
00:10:45,160 --> 00:10:46,290
O que vamos fazer?
269
00:10:46,830 --> 00:10:48,620
Matar yokais!
270
00:10:49,830 --> 00:10:52,750
Nós vamos nos libertar
desse ciclo de tristeza.
271
00:10:53,090 --> 00:10:54,210
Certo...
272
00:10:54,210 --> 00:10:59,050
Me desculpe, jovem. É uma emergência.
273
00:10:59,050 --> 00:11:01,300
Mulheres e crianças devem ficar para trás.
274
00:11:01,300 --> 00:11:05,220
{\an8}Escritório de consulta de espíritos e Afins
275
00:11:01,640 --> 00:11:04,760
Está tudo bem. O Mob se vira.
276
00:11:13,690 --> 00:11:15,690
Não foi aqui também.
277
00:11:15,690 --> 00:11:19,780
É melhor que esse cara não
seja só mais um cosplayer.
278
00:11:20,110 --> 00:11:22,660
Acho que eu não me importo,
se ele estiver pagando.
279
00:11:24,490 --> 00:11:25,410
Lá!
280
00:11:25,410 --> 00:11:28,120
Eu sinto uma leve presença de
aura demoníaca vinda de lá!
281
00:11:28,540 --> 00:11:31,670
Ei, nós já exorcizamos um espírito
maligno nesse prédio antes.
282
00:11:29,540 --> 00:11:32,040
{\an8}Ainda temos muita coisa para preparar...
283
00:11:31,670 --> 00:11:35,090
O espírito maligno não
desapareceu, não é?
284
00:11:33,040 --> 00:11:35,090
{\an8}Não temos muito tempo.
285
00:11:35,460 --> 00:11:37,420
{\an8}Só tem mais duas semanas...
286
00:11:37,920 --> 00:11:40,380
{\an8}Para as fantasias, costurar...
287
00:11:38,380 --> 00:11:42,380
Eu realmente sinto uma energia estranha aqui.
288
00:11:42,380 --> 00:11:43,430
Entendo.
289
00:11:43,800 --> 00:11:45,470
Certo, vamos.
290
00:11:45,970 --> 00:11:49,890
Pensando bem, qual é o nosso
orçamento para fantasias?
291
00:11:53,310 --> 00:11:56,480
Este lugar... Não tenho dúvidas...
292
00:11:56,980 --> 00:11:59,490
{\an8}Progresso rumo à Explosão do Mob: 31%
293
00:11:59,490 --> 00:12:02,990
{\an8}Mob Psycho
294
00:12:02,990 --> 00:12:06,490
{\an8}Mob Psycho
295
00:12:07,530 --> 00:12:10,120
O clima aqui mudou...
296
00:12:10,120 --> 00:12:12,460
Deve ser obra de um yokai!
297
00:12:12,750 --> 00:12:17,040
Malditos Cem Demônios! Eles devem estar
pensando em fazer daqui o covil deles!
298
00:12:17,420 --> 00:12:19,340
Tem mesmo yokai aqui?
299
00:12:19,710 --> 00:12:23,300
Esse cara não era só um cosplayer?
300
00:12:25,260 --> 00:12:27,050
A raiz de uma planta?
301
00:12:37,360 --> 00:12:40,440
O que foi, Amakusa? Você está suando bicas.
302
00:12:42,190 --> 00:12:43,400
Na verdade...
303
00:12:43,820 --> 00:12:48,620
Eu só tenho experiência lutando
contra yokais um contra um.
304
00:12:48,910 --> 00:12:51,830
E todas as vezes eu quase perdi a vida.
305
00:12:51,830 --> 00:12:55,830
Mesmo contra um único yokai, eu
me preparei o máximo possível.
306
00:12:56,170 --> 00:13:00,670
E eu fui capaz de matá-los... depois
de três dias e três noites.
307
00:13:00,670 --> 00:13:02,010
Mas desta vez...
308
00:13:02,300 --> 00:13:07,510
Estamos no covil do grupo de yokais que
é os Cem Demônios, o que quer dizer...
309
00:13:07,760 --> 00:13:08,800
O que foi?
310
00:13:09,050 --> 00:13:11,970
Essa parede está toda gosmenta!
311
00:13:12,770 --> 00:13:16,150
Talvez se eu usar konjac, assuste as pessoas!
312
00:13:16,400 --> 00:13:17,350
O quê?
313
00:13:16,600 --> 00:13:17,730
{\an8}O que foi?
314
00:13:18,020 --> 00:13:20,400
O caminho por onde viemos—
315
00:13:20,400 --> 00:13:21,280
Foi selado.
316
00:13:21,900 --> 00:13:25,530
Eu acho que vamos ter que derrotar o
que está bagunçando com essa região.
317
00:13:25,860 --> 00:13:28,030
Você parece bem calmo, Serizawa.
318
00:13:28,030 --> 00:13:32,040
Ah, eu costumo a me sentir mais calmo
em lugares escuros e apertados.
319
00:13:31,490 --> 00:13:34,040
{\an8}Podemos usar papelão e fita adesiva...
320
00:13:34,040 --> 00:13:36,620
{\an8}Nós temos que medir a altura das pessoas
que vão interpretar os fantasmas.
321
00:13:35,830 --> 00:13:38,460
De qualquer forma, temos
que seguir em frente.
322
00:13:38,460 --> 00:13:41,630
Espero que esteja preparado,
caçador de yokai.
323
00:13:42,710 --> 00:13:45,170
Estou sentindo fincadas no estômago...
324
00:13:55,980 --> 00:13:57,310
Reigen, atrás de você!
325
00:13:59,900 --> 00:14:02,070
Então você apareceu, yokai!
326
00:14:03,360 --> 00:14:07,660
Alguma coisa ou outra, alguma coisa
ou outra, espírito de alguma coisa!
327
00:14:08,910 --> 00:14:11,280
{\an7}Espada Sagrada: Kusanagi-no-Dai-Hannya-Kagemitsu
328
00:14:08,910 --> 00:14:11,280
{\an3}(Incluindo Impostos)
329
00:14:09,410 --> 00:14:11,280
Me dê forças!
330
00:14:11,990 --> 00:14:17,620
{\an8}Espada Sagrada!
Kusanagi-no-Dai-
Hannya-Kagemitsu
331
00:14:12,490 --> 00:14:17,620
Espada Sagrada!
Kusanagi-no-Dai-Hannya-Kagemitsu!
332
00:14:21,540 --> 00:14:24,250
Minha espada sagrada!
333
00:14:30,640 --> 00:14:34,770
Ah, então é quase a mesma
coisa que um exorcismo normal.
334
00:14:35,270 --> 00:14:37,480
Que tipo de poder é esse?
335
00:14:38,560 --> 00:14:40,020
Agora apareceram um monte deles!
336
00:14:40,350 --> 00:14:41,730
Estão todos vindo juntos!
337
00:14:41,730 --> 00:14:45,030
Nós estamos em tanto perigo que
meu cérebro parou de funcionar...
338
00:14:45,400 --> 00:14:47,990
Eu vou usar sal para enfraquecer eles!
339
00:14:47,990 --> 00:14:50,820
O resto é com vocês, Mob e Serizawa!
340
00:14:50,820 --> 00:14:51,530
Sim!
341
00:14:52,570 --> 00:14:53,950
Toma isso!
342
00:14:53,950 --> 00:14:56,750
Salt Splash!
343
00:14:56,750 --> 00:15:00,870
Ah, talvez pudéssemos usar sal
purificado para uma coisa divertida.
344
00:15:03,710 --> 00:15:05,210
Entendi...
345
00:15:05,210 --> 00:15:08,880
Se pudermos derrotar os fantasmas,
as crianças podem se divertir.
346
00:15:19,980 --> 00:15:21,690
A-Aquilo é...
347
00:15:22,600 --> 00:15:25,150
Os quatro generais dos Cem Demônios!
348
00:15:25,650 --> 00:15:31,570
E atrás deles... O Grande Rei Yokai!
349
00:15:31,570 --> 00:15:35,280
Ele já foi trazido de volta para este mundo?
350
00:15:35,280 --> 00:15:37,120
Humanos tolos...
351
00:15:37,450 --> 00:15:40,960
Eles são os quatro generais
dos Cem Demônios.
352
00:15:40,960 --> 00:15:45,380
Eles vão lançar vocês nas
profundezas do desespero.
353
00:15:45,380 --> 00:15:47,050
A-Acabou...
354
00:15:47,050 --> 00:15:47,760
Hã?
355
00:15:47,760 --> 00:15:49,630
Me desculpem por meter vocês nisso...
356
00:15:49,630 --> 00:15:52,840
Bem, se estamos com tanto problema,
talvez seja melhor fugir.
357
00:15:53,300 --> 00:15:54,550
Acho que não vai dar.
358
00:15:54,800 --> 00:15:58,520
Realmente, eu não acho que tenho
criatividade para bolar isso.
359
00:16:31,170 --> 00:16:35,640
Eles derrotaram dois na hora?
Quem são esses dois?
360
00:16:36,300 --> 00:16:38,100
São paranormais.
361
00:16:38,930 --> 00:16:42,980
Um poder incrível assim existe neste mundo?
362
00:16:43,440 --> 00:16:45,100
Que inveja...
363
00:16:48,440 --> 00:16:50,360
É o que parece, não?
364
00:16:50,360 --> 00:16:54,700
Mas para eles, parece que
não é tão incrível assim.
365
00:16:59,540 --> 00:17:01,870
Não só vocês derrotaram
meus Cem Demônios,
366
00:17:01,870 --> 00:17:04,210
como também derrotaram
meus quatro generais...
367
00:17:04,210 --> 00:17:06,500
Nada mal, humanos malditos...
368
00:17:07,330 --> 00:17:09,710
Mas...
369
00:17:13,840 --> 00:17:16,300
Não pensem nem por um segundo...
370
00:17:16,640 --> 00:17:19,600
Que serão capazes de
derrotar o Grande Rei Yokai!
371
00:17:21,100 --> 00:17:24,180
Q-Quanto poder...
372
00:17:24,520 --> 00:17:27,600
Vocês tem algum interesse em
se tornarem caçadores de yokai?
373
00:17:27,980 --> 00:17:30,860
Claro! Eu vou garantir que
recebam salário todo o mês!
374
00:17:30,860 --> 00:17:32,940
O quê? Ei, vocês dois—
375
00:17:32,940 --> 00:17:36,240
Para mim não dá, eu quero estudar.
376
00:17:36,240 --> 00:17:37,320
Me desculpe.
377
00:17:37,320 --> 00:17:40,160
Minha cabeça está cheia por
causa do festival cultural.
378
00:17:40,530 --> 00:17:42,080
Festival cultural?
379
00:17:42,080 --> 00:17:44,790
Ah... Que pena!
380
00:17:44,790 --> 00:17:47,750
Eles estão ocupados demais
tentando viver suas vidas.
381
00:17:48,000 --> 00:17:49,130
Amakusa...
382
00:17:49,130 --> 00:17:52,000
Se acha que pode usar dinheiro
para conquistar qualquer um,
383
00:17:52,800 --> 00:17:54,380
você está redondamente enganado!
384
00:17:56,090 --> 00:17:57,680
Reigen, me perdoe!
385
00:17:57,680 --> 00:18:02,010
Você acreditou no que eu disse como um amigo
386
00:18:02,010 --> 00:18:05,180
e mesmo assim, eu tentei comprar
sua ajuda com dinheiro!
387
00:18:05,180 --> 00:18:08,020
Perdoe minha tolice!
388
00:18:08,020 --> 00:18:09,270
Não, espera!
389
00:18:09,270 --> 00:18:12,110
Eu concordo plenamente em receber
uma taxa pela consulta—
390
00:18:14,900 --> 00:18:18,490
Entendo... Que bom que você entendeu.
391
00:18:18,910 --> 00:18:22,240
Reigen... Eu agradeço mesmo...
392
00:18:23,450 --> 00:18:26,660
Sabe... Pensando bem, é uma
aparência meio assustadora.
393
00:18:27,120 --> 00:18:30,170
Será que dá para empalhar isso e vender?
394
00:18:31,040 --> 00:18:31,710
Hã?
395
00:18:32,170 --> 00:18:34,130
Bem, é um ayakashi...
396
00:18:34,590 --> 00:18:37,130
Vai acabar se transformando em cinzas.
397
00:18:37,130 --> 00:18:38,470
Ah, é?
398
00:18:40,220 --> 00:18:41,390
É isso!
399
00:18:43,100 --> 00:18:47,430
Esse cara era mesmo um caçador
de yokais de verdade.
400
00:18:47,770 --> 00:18:50,190
Eu acho que existem vários
tipos de trabalho no mundo.
401
00:18:50,600 --> 00:18:52,400
Por que não vamos comer um
lámen e vamos para casa?
402
00:18:52,730 --> 00:18:55,230
Ah... Eu tenho uma coisa para fazer.
403
00:18:55,480 --> 00:18:58,780
Hã? Espera, o que você queria me perguntar?
404
00:18:59,110 --> 00:19:02,240
Tudo bem, já resolvi.
405
00:19:02,240 --> 00:19:03,780
Com licença.
406
00:19:06,000 --> 00:19:09,580
O Mob resolveu um problema sozinho...
407
00:19:12,330 --> 00:19:13,250
Inukawa.
408
00:19:13,710 --> 00:19:16,380
Eu tive uma ideia para as fantasias.
409
00:19:16,380 --> 00:19:19,220
Poderia vir mais cedo para a aula amanhã/
410
00:19:19,220 --> 00:19:22,850
Hã? Não tínhamos decidido
usar os lençóis brancos?
411
00:19:23,260 --> 00:19:25,930
Não, realmente precisamos
nos esforçar ao máximo.
412
00:19:25,930 --> 00:19:30,890
{\an8}Grande Rei Yokai
413
00:19:26,470 --> 00:19:29,730
Todo mundo está fazendo seu trabalho.
414
00:19:35,110 --> 00:19:36,820
{\an8}Grande Rei Yokai
415
00:19:42,740 --> 00:19:45,700
{\an8}Contagem regressiva para o festival!
416
00:19:42,740 --> 00:19:45,700
{\an8}Força!!
417
00:19:42,740 --> 00:19:45,700
{\an8}Viva!!
418
00:19:45,700 --> 00:19:48,870
{\an9}Grande Rei Yokai\h\h\h\h\h\h\h\h
Desenho de Shigeo Kageyama
Mameta Inukawa
Niido
sakure
419
00:19:45,700 --> 00:19:48,870
Frente
420
00:19:45,700 --> 00:19:48,870
Fita
421
00:19:45,700 --> 00:19:48,870
Buracos
422
00:19:45,700 --> 00:19:48,870
Vista lateral
423
00:19:56,050 --> 00:20:01,840
{\an8}Festival Cultural do Ginásio do Sal
424
00:19:57,710 --> 00:20:01,510
E então, no dia do festival cultural...
425
00:20:04,510 --> 00:20:07,100
Recepção
426
00:20:04,890 --> 00:20:10,930
As fantasias que Mob, Inukawa e os outros
criaram não foram muito bem aprovadas,
427
00:20:10,930 --> 00:20:13,810
mas ninguém reclamou também.
428
00:20:15,650 --> 00:20:20,570
{\an8}Casa Assombrada
429
00:20:15,650 --> 00:20:20,570
{\an8}Entrada para o Inferno
430
00:20:15,650 --> 00:20:20,570
Use sal nos fantasmas para derrotá-los
431
00:20:16,230 --> 00:20:19,780
Quanto ao que os clientes pensaram...
432
00:20:20,820 --> 00:20:25,030
Entendo... Bem feito para
um festival de escola...
433
00:20:25,030 --> 00:20:27,200
Túmulo dos Ancestrais
434
00:20:25,030 --> 00:20:27,200
Caminho
435
00:20:33,250 --> 00:20:36,130
É mesmo assustador...
436
00:20:39,050 --> 00:20:40,670
Que bom que fizemos isso.
437
00:20:40,670 --> 00:20:41,920
Sim, é.
438
00:20:41,920 --> 00:20:43,630
Mas eu me cansei.
439
00:20:44,180 --> 00:20:46,760
Sim, foi ótimo.
440
00:20:48,010 --> 00:20:51,180
{\an8}Empregadas de Hoje
441
00:20:48,010 --> 00:20:51,180
Olha o corpitcho
442
00:20:48,010 --> 00:20:51,180
Eu sou a Ryo
443
00:20:48,010 --> 00:20:51,180
Adorável
444
00:20:48,010 --> 00:20:51,180
Yu
445
00:20:48,010 --> 00:20:51,180
Tosshi
446
00:20:48,010 --> 00:20:51,180
Esses óculos vão
fazer seu coração bater mais rápido{bottom right}
447
00:20:49,350 --> 00:20:50,810
Desculpe a demora.
448
00:20:52,180 --> 00:20:54,400
Aqui está o seu Refri
bem Peludo do Sr. Urso.
449
00:20:55,190 --> 00:20:57,940
E a Coca-Cola do Coelhinho
Sonhador Salteador.
450
00:20:57,940 --> 00:21:02,740
Ah, que fofo! Todos os meninos
estão vestidos de empregadas!
451
00:21:02,740 --> 00:21:04,360
Eu vou tirar uma foto!
452
00:21:04,910 --> 00:21:06,950
Aproveitem...
453
00:21:06,950 --> 00:21:09,830
Agora, um grupo de um!
454
00:21:09,830 --> 00:21:11,660
E aí, Ritsu.
455
00:21:12,620 --> 00:21:15,790
Que visual o seu.
456
00:21:15,790 --> 00:21:18,500
Bem, não achei que fosse ficar tão bem.
457
00:21:24,800 --> 00:21:27,050
{\an8}Escritório de consulta de espíritos e Afins
458
00:21:30,310 --> 00:21:32,520
Certo, isso deve resolver!
459
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}Escritório de consulta de espíritos e afins
460
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
{\an8}A estrela psíquica do século XXI
que derrotou o Grande Rei Yokai!
461
00:21:32,520 --> 00:21:36,560
Seja bem-vindo a homepage do
Reigen Arataka
!!
462
00:21:32,850 --> 00:21:35,600
Assim deve aumentar as visualizações.
463
00:21:35,440 --> 00:21:39,020
O Grande Rei Yokai
464
00:21:35,440 --> 00:21:39,020
O líder do grupo de yokais malignos conhecido como
os "Cem Demônios". Tem olhos vermelhos e presas afiadas.
465
00:21:39,360 --> 00:21:42,020
{\an8}Blue Light ga hikatteita
466
00:21:39,360 --> 00:21:42,020
Uma luz azul brilhava
467
00:21:42,020 --> 00:21:44,470
{\an8}Yake ni me ga saeru ni juu go ji han
468
00:21:42,020 --> 00:21:44,470
Não sei o motivo, mas são 1
e meia e não consigo dormir
469
00:21:44,470 --> 00:21:46,970
{\an8}Swype shitemo nokotta no wa
470
00:21:44,470 --> 00:21:46,970
Mexendo no celular, a única coisa que restou
471
00:21:46,970 --> 00:21:49,090
{\an8}Soba ni iru nakama tachi no egao
472
00:21:46,970 --> 00:21:49,090
foi o sorriso dos amigos
que estão ao meu lado
473
00:21:59,510 --> 00:22:02,110
{\an8}Sou dareka wakatte hoshii
474
00:21:59,510 --> 00:22:02,110
Sim, eu quero que alguém me entenda
475
00:22:02,110 --> 00:22:04,490
{\an8}Mushoku toumei ni hisonda negai
476
00:22:02,110 --> 00:22:04,490
Um desejo que se esconde em meio
a algo transparente e incolor
477
00:22:04,490 --> 00:22:07,130
{\an8}Kokoro no shinkai tometeta iki o
478
00:22:04,490 --> 00:22:07,130
No fundo do meu coração,
minha respiração parou
479
00:22:07,130 --> 00:22:09,780
{\an8}Ikki ni haite shouki ga modoru
480
00:22:07,130 --> 00:22:09,780
Jogo todo o ar para fora
e caio na real de novo
481
00:22:09,780 --> 00:22:12,180
{\an8}Kawaku hibi futto ukabu
482
00:22:09,780 --> 00:22:12,180
Flutuo por dias secos
483
00:22:12,240 --> 00:22:14,870
{\an8}Goku atarimae ni sugoseta toki
484
00:22:12,240 --> 00:22:14,870
Uma estação que eu conseguiria
passar como se fosse natural
485
00:22:14,870 --> 00:22:17,270
{\an8}Moshimo genjitsu ga kegaretemo
486
00:22:14,870 --> 00:22:17,270
Mesmo que a realidade esteja manchada
487
00:22:17,270 --> 00:22:19,890
{\an8}Tomo ni mita sora dake ga Real
488
00:22:17,270 --> 00:22:19,890
Apenas o céu que vimos juntos é real
489
00:22:20,420 --> 00:22:22,890
{\an8}Blackboard shirusareta
490
00:22:20,420 --> 00:22:22,890
Mais difícil de compreender
491
00:22:22,890 --> 00:22:24,890
{\an8}Bunpou yori rikai dekinai
492
00:22:22,890 --> 00:22:24,890
que a gramática que estava
representada no quadro negro
493
00:22:24,890 --> 00:22:27,510
{\an8}Ni juu yo jikan inai de kieru
494
00:22:24,890 --> 00:22:27,510
Vai desaparecer dentro de 24 horas
495
00:22:27,510 --> 00:22:30,060
{\an8}Nagasareru Story sore ja samishii
496
00:22:27,510 --> 00:22:30,060
Essa história vai ser levada,
e voltarei a ficar solitário
497
00:22:30,070 --> 00:22:32,140
{\an8}Yappari muri dato
498
00:22:30,070 --> 00:22:32,140
Realmente, é impossível
499
00:22:32,140 --> 00:22:34,230
{\an8}Yameta sakaagari mitai ni
500
00:22:32,140 --> 00:22:34,230
Como desistir no meio de uma subida
501
00:22:34,240 --> 00:22:36,130
{\an8}Boku wa mou
502
00:22:34,240 --> 00:22:36,130
Eu não vou mais
503
00:22:36,780 --> 00:22:38,440
{\an8}Akiramenai
504
00:22:36,780 --> 00:22:38,440
Desistir
505
00:22:38,440 --> 00:22:40,070
{\an8}Jibun no ima o
506
00:22:38,440 --> 00:22:40,070
Do meu presente
507
00:22:40,070 --> 00:22:42,520
{\an8}Hanran no kanjou o matotte
508
00:22:40,070 --> 00:22:42,520
Envolto por uma enchente de emoções
509
00:22:42,520 --> 00:22:45,000
{\an8}Nayami mayoi kakenuketeiku
510
00:22:42,520 --> 00:22:45,000
Vou passando correndo por
preocupações e dúvidas.
511
00:22:45,000 --> 00:22:47,730
{\an8}0 ka 100 ka de wa kimaranai
512
00:22:45,000 --> 00:22:47,730
Não dá para decidir se é zero ou cem
513
00:22:47,730 --> 00:22:50,380
{\an8}Mikan no mirai kono te de egake
514
00:22:47,730 --> 00:22:50,380
Vou desenhar este futuro
inacabado com minhas mãos
515
00:22:50,380 --> 00:22:52,710
{\an8}Sonzai sae mo shoumei dekizu
516
00:22:50,380 --> 00:22:52,710
Não consigo nem provar minha existência
517
00:22:52,710 --> 00:22:55,580
{\an8}Mune no mannaka sasaru sekai ni
518
00:22:52,710 --> 00:22:55,580
No meio do meu coração,
em um mundo que me apunhala
519
00:22:55,580 --> 00:22:57,580
O Azul Cobalto vai transbordando
520
00:22:55,580 --> 00:22:57,580
{\an8}Cobalt Blue ga afureteku
521
00:23:26,210 --> 00:23:28,340
{\an8}O quê? A hora do Mob finalmente chegou?
522
00:23:28,340 --> 00:23:30,150
{\an8}Ele está tão popular com as
meninas que não sabe o que fazer?
523
00:23:30,150 --> 00:23:31,130
{\an8}E ele vai se tornar o fundador?
524
00:23:31,130 --> 00:23:32,800
{\an8}Vai lá, Mob!
525
00:23:32,970 --> 00:23:35,140
{\an8}No episódio 3 de Mob Psycho 100 III:
526
00:23:35,140 --> 00:23:36,960
{\an8}"Se empolgando! ~100%~"
527
00:23:36,960 --> 00:23:39,570
{\an8}Gravar? Isso também é uma decisão correta.
528
00:23:37,720 --> 00:23:40,020
Se Empolgando!
~100%~