1 00:00:01,000 --> 00:00:06,340 {\an8}Namu Amida Butsu 2 00:00:02,140 --> 00:00:06,460 Acredite se quiser, o mundo está cheio de fenômenos estranhos 3 00:00:06,460 --> 00:00:09,400 que a ciência não é capaz de explicar. 4 00:00:09,780 --> 00:00:12,530 E quando as pessoas dão de cara com eles, 5 00:00:12,530 --> 00:00:17,200 são jogadas, impotentes, nas profundezas do medo. 6 00:00:17,200 --> 00:00:22,330 Mas há aqueles que lutam todos os dias 7 00:00:22,330 --> 00:00:25,330 para fazer uma luz de esperança brilhar nesta escuridão caótica. 8 00:00:25,330 --> 00:00:27,710 As pessoas os chamam de... 9 00:00:27,710 --> 00:00:30,300 Caçadores de Yokai! 10 00:00:27,710 --> 00:00:31,130 {\an8}Caçadores de Yokai 11 00:00:32,590 --> 00:00:34,470 Esta cidade... 12 00:00:34,470 --> 00:00:40,180 É a cidade com a árvore divina que apareceu naquele talk show. 13 00:00:40,180 --> 00:00:41,390 Então... 14 00:00:42,310 --> 00:00:45,810 Quem sabe que monstruosidades aguardam? 15 00:00:50,370 --> 00:00:52,280 {\an8}Mob Mob Wow! 16 00:00:50,370 --> 00:00:52,280 Mob Mob Wow! 17 00:00:53,250 --> 00:00:54,900 {\an8}Mob Mob Wow! 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,900 Mob Mob Wow! 19 00:00:56,000 --> 00:00:57,790 {\an8}Mob Mob Wow! 20 00:00:56,000 --> 00:00:57,790 Mob Mob Wow! 21 00:00:58,880 --> 00:01:00,340 {\an8}Mob Mob Wow! 22 00:00:58,880 --> 00:01:00,340 Mob Mob Wow! 23 00:01:02,030 --> 00:01:04,590 {\an8}I realized seishun wa gurei 24 00:01:02,030 --> 00:01:04,590 Eu percebi que a juventude é cinza 25 00:01:04,590 --> 00:01:07,810 {\an8}shoso no shotai wa fumei 26 00:01:04,590 --> 00:01:07,810 A verdadeira forma da impaciência é desconhecida 27 00:01:07,810 --> 00:01:10,220 {\an8}kanjo train heiso suru Brain 28 00:01:07,810 --> 00:01:10,220 Sou um trem de emoções, meu cérebro corre lado a lado 29 00:01:10,220 --> 00:01:13,370 {\an8}agaku Adolescence 30 00:01:10,220 --> 00:01:13,370 Eu sofro com minha adolescência 31 00:01:13,370 --> 00:01:16,140 {\an8}Don't disturb shinso shinri 32 00:01:13,370 --> 00:01:16,140 Não perturbe as profundezas do meu psicológico 33 00:01:16,140 --> 00:01:19,230 {\an8}ushiro no shomen wa dare? 34 00:01:16,140 --> 00:01:19,230 Quem está atrás dessa sua fachada? 35 00:01:19,230 --> 00:01:22,680 {\an8}taiji suru sonen Distortion 36 00:01:19,230 --> 00:01:22,680 É uma noção que eu tenho que encarar, uma distorção 37 00:01:22,680 --> 00:01:26,240 {\an8}harae urei o 38 00:01:22,680 --> 00:01:26,240 Exorcize a ansiedade 39 00:01:26,240 --> 00:01:29,920 {\an8}So, do what you can now 40 00:01:26,240 --> 00:01:29,920 Então faça o que pode fazer agora 41 00:01:29,920 --> 00:01:31,920 {\an8}My life 42 00:01:29,920 --> 00:01:31,920 Minha vida 43 00:01:32,740 --> 00:01:36,500 {\an8}Finally Break it down!! 44 00:01:32,740 --> 00:01:36,500 Finalmente vai acabar com isso!! 45 00:01:37,330 --> 00:01:40,290 {\an8}(WANT) yokubo mo (YOUNG) seijitsu mo 46 00:01:37,330 --> 00:01:40,290 (QUERO) Tanto ambição (JOVEM) quanto sinceridade 47 00:01:40,290 --> 00:01:43,170 {\an8}(BURN) kono mune de (1) mebaetekuru 48 00:01:40,290 --> 00:01:43,170 (QUEIME) Estão começando a brotar (1) dentro do meu peito 49 00:01:43,170 --> 00:01:45,940 {\an8}(TRANCE) mezamenai (CHANCE) mezametai 50 00:01:43,170 --> 00:01:45,940 (TRANSE) Não vou acordar (CHANCE) eu quero acordar 51 00:01:45,940 --> 00:01:48,880 {\an8}(STANCE) uragawa (1) senaka awase 52 00:01:45,940 --> 00:01:48,880 (POSTURA) O lado de trás (1) está batendo costas contra costas 53 00:01:48,880 --> 00:01:51,720 {\an8}ari no mama o ukeirete 54 00:01:48,880 --> 00:01:51,720 Aceite ser quem você é 55 00:01:51,720 --> 00:01:54,510 {\an8}semegiau riyu Relation 56 00:01:51,720 --> 00:01:54,510 O motivo dessa batalha violenta — Relação 57 00:01:54,510 --> 00:01:57,100 {\an8}hitotsu ni nareta nara 58 00:01:54,510 --> 00:01:57,100 Se tivéssemos nos tornado um só 59 00:01:57,100 --> 00:01:58,540 {\an8}sono egao wa 60 00:01:57,100 --> 00:01:58,540 Esse sorriso seria 61 00:01:58,540 --> 00:02:02,590 {\an8}One and only "1" 62 00:01:58,540 --> 00:02:02,590 Um e só "1" 63 00:02:00,350 --> 00:02:02,260 {\an8}Mob Mob Wow! 64 00:02:00,350 --> 00:02:02,260 {\an1}Mob Mob Wow! 65 00:02:02,590 --> 00:02:06,030 {\an8}"1" 66 00:02:02,590 --> 00:02:06,030 "1" 67 00:02:03,230 --> 00:02:04,880 {\an8}Mob Mob Wow! 68 00:02:03,230 --> 00:02:04,880 {\an1}Mob Mob Wow! 69 00:02:05,930 --> 00:02:11,760 {\an8}Mob Psycho 70 00:02:05,980 --> 00:02:07,770 {\an8}Mob Mob Wow! 71 00:02:05,980 --> 00:02:07,770 {\an1}Mob Mob Wow! 72 00:02:06,810 --> 00:02:10,410 {\an8}One and only "1" 73 00:02:06,810 --> 00:02:10,410 Um e só "1" 74 00:02:08,860 --> 00:02:10,320 {\an8}Mob Mob Wow! 75 00:02:08,860 --> 00:02:10,320 {\an1}Mob Mob Wow! 76 00:02:10,410 --> 00:02:12,340 {\an8}"1" 77 00:02:10,410 --> 00:02:12,340 "1" 78 00:02:12,340 --> 00:02:14,340 {\an8}One and only "1" 79 00:02:12,340 --> 00:02:14,340 Um e só "1" 80 00:02:16,990 --> 00:02:21,450 O Caçador de Yokais! A Chegada de Haruaki Amakusa! ~A Ameaça dos 100 Demônios~ 81 00:02:21,490 --> 00:02:25,120 {\an8}Festival Cultural Encarregados da Casa Assombrada 82 00:02:21,490 --> 00:02:25,120 {\an8}Objetos | Música | Compras Fantasia | Cenários | Placas 83 00:02:22,120 --> 00:02:25,080 Quem ainda não decidiu uma tarefa? 84 00:02:25,950 --> 00:02:27,580 Bem, se não tiverem nenhuma preferência, 85 00:02:27,580 --> 00:02:31,420 Niido, Sagure, Kageyama e Inukawa 86 00:02:31,420 --> 00:02:33,420 vão ficar encarregados das fantasias. 87 00:02:33,420 --> 00:02:35,130 Que saco! 88 00:02:35,130 --> 00:02:38,590 {\an8}Niido | Sagure | Kageyama | Inukawa | Fantasias 89 00:02:35,590 --> 00:02:38,590 As fantasias são essenciais para o sucesso da casa assombrada, 90 00:02:38,590 --> 00:02:40,550 então vocês precisam se esforçar ao máximo. 91 00:02:41,680 --> 00:02:43,390 Não podemos usar lençóis? 92 00:02:43,760 --> 00:02:48,180 Não podemos colocar lençóis brancos sobre a nossa cabeça e dizer que somos fantasmas assustadores? 93 00:02:48,180 --> 00:02:51,770 Sim! Então não temos que nos preocupar em fazer nada. 94 00:02:52,400 --> 00:02:56,940 Niido... Você é mesmo... 95 00:02:57,940 --> 00:03:00,490 Um gênio! 96 00:03:00,820 --> 00:03:05,080 Não é ótimo, Mob? Não vamos ter que costurar agora! 97 00:03:05,080 --> 00:03:07,700 Podemos fazer isso mesmo? 98 00:03:08,080 --> 00:03:11,670 Nós só vamos dar lenços brancos para as pessoas interpretando fantasmas? 99 00:03:12,210 --> 00:03:16,710 Como estamos encarregados das fantasias, não devíamos nos esforçar um pouco mais? 100 00:03:16,710 --> 00:03:18,510 Que droga é essa, Kageyama? 101 00:03:18,510 --> 00:03:22,800 Então você é capaz de fazer alguma coisa ou dar alguma ideia? 102 00:03:23,590 --> 00:03:26,010 Se tiver alguma ideia, fala aí. 103 00:03:29,730 --> 00:03:31,350 Blá, blá, blá, blá... 104 00:03:29,730 --> 00:03:34,560 {\an8}Blá blá blá blá 105 00:03:32,440 --> 00:03:34,270 Eu não ouvi nada, e você? 106 00:03:34,560 --> 00:03:34,930 {\an8}Progresso rumo à 107 00:03:34,960 --> 00:03:35,310 {\an8}Explosão do Mob 108 00:03:35,310 --> 00:03:37,570 {\an8}Progresso rumo à Explosão do Mob: 22% 109 00:03:35,310 --> 00:03:37,570 {\an8}Ideia de Fantasia Decidimos usar lençóis 110 00:03:37,570 --> 00:03:39,070 Sala do Grêmio Estudantil 111 00:03:39,400 --> 00:03:43,860 Qualquer um que lidar com comida no festival cultural, vai precisar fazer um exame de fezes. 112 00:03:43,860 --> 00:03:46,280 Avisem todos os representantes das salas. 113 00:03:46,530 --> 00:03:47,620 Presidente. 114 00:03:48,290 --> 00:03:50,250 O que foi, Kageyama? 115 00:03:50,250 --> 00:03:54,080 Eu acho que as coisas que estamos fazendo este ano estão sendo um pouco extremas. 116 00:03:54,080 --> 00:04:00,800 {\an7}Estande de Cada Turma do Ginásio do Sal 1-1 | Estande de Takoyaki 1-2 | Local de Shows 1-3 | Cafeteria com todos vestidos de mulher 1-4 | Arte com mosaicos 2-1 | Casa Assombrada 2-2 | Peça "Romeu e a Princesa Kaguya" 2-3 | Panquecas 2-4 | Exibição de Vidro Tingido 3-1 | Dança 3-2 | Arte com Balões 3-3 | Estande de Okonomiyaki 3-4 | Banana com Chocolate 117 00:03:54,920 --> 00:03:59,420 O local de show certamente vai causar um problema de barulho no entorno. 118 00:03:59,420 --> 00:04:00,800 Fora que... 119 00:04:00,800 --> 00:04:03,090 Uma cafeteria com todos vestidos de mulher? 120 00:04:00,800 --> 00:04:06,550 Grêmio Estudantil 121 00:04:03,090 --> 00:04:06,550 Por mais que seja um festival cultural, todos deveriam se vestir de forma mais conservadora. 122 00:04:06,550 --> 00:04:10,390 {\an7}Confirmação dos formulários de atividades extra-classe Confirmar com cada clube 123 00:04:06,550 --> 00:04:10,390 {\an7}Dia X/O Reunião do Grêmio Estudantil 124 00:04:06,850 --> 00:04:10,390 Eu acho que tudo bem, contanto que todos estejam seguros. 125 00:04:10,720 --> 00:04:11,640 O quê? 126 00:04:11,640 --> 00:04:17,020 Eu também concordo, mas para garantir, deixa eu relembrar todos de novo. 127 00:04:17,020 --> 00:04:18,770 Todo mundo está de acordo? 128 00:04:20,570 --> 00:04:21,440 Sim... 129 00:04:23,150 --> 00:04:26,410 E então o tempo passou, 130 00:04:24,450 --> 00:04:26,410 Religião do Capacete Psíquico 131 00:04:24,450 --> 00:04:26,410 {\an8}Jornal 132 00:04:26,410 --> 00:04:30,330 e quando faltavam apenas duas semanas para o Festival Cultural... 133 00:04:30,660 --> 00:04:33,290 Os preparativos estão avançando... 134 00:04:34,160 --> 00:04:36,500 Desse jeito, não vai dar certo. 135 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}Escritório de consulta de espíritos e afins 136 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 {\an8}A estrela psíquica do século XXI e o grande parceiro da Cidade Tempero!! 137 00:04:37,880 --> 00:04:42,380 Seja bem-vindo à homepage do Arataka Reigen !! 138 00:04:38,130 --> 00:04:42,380 Isso não é bom. Eu preciso pensar em algum jeito de levantar as coisas. 139 00:04:42,670 --> 00:04:44,590 Os visitantes no site... 140 00:04:44,590 --> 00:04:45,840 Desculpe a demora. 141 00:04:45,840 --> 00:04:50,060 {\an8}Se tiver 3 espíritos, a taxa de exorcismos em 1 deles sai por conta da casa!! \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hApenas este mês 142 00:04:46,050 --> 00:04:50,060 Ah, obrigado. Então, o que você queria falar? 143 00:04:50,310 --> 00:04:51,770 Na verdade... 144 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 {\an5}Cidade Tempero, Província do Ovo Marinado 145 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 {\an5}Ginásio Noturno 146 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 {\an5}Por que não experimenta nossas aulas? 147 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 {\an5}Eu quero aprender enquanto estudo 148 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 {\an5}Eu quero ir para o Ensino Médio 149 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 {\an5}Eu quero refazer minha educação 150 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 {\an5}"Nós apoiamos o sonho de todos!" Customizamos planos de estudos para todos 151 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 152 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 Primeira sessão X/O 18:00~ 153 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 Segunda sessão Y/O 18:00~ 154 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 Salão da Prefeitura de Tempero 155 00:04:53,980 --> 00:04:55,230 {\an7}Entendo. 156 00:04:55,600 --> 00:04:59,440 Então você quer frequentar isso? Parece meio repentino. 157 00:04:59,770 --> 00:05:02,570 Eu estou pensando em refazer minha educação compulsória. 158 00:05:02,900 --> 00:05:08,280 É uma escola noturna, então eu tenho que sair às 16h... 159 00:05:08,280 --> 00:05:10,200 Ele está tentando melhorar a si mesmo? 160 00:05:10,580 --> 00:05:11,870 Parece uma boa. 161 00:05:12,330 --> 00:05:13,410 Por que não tenta? 162 00:05:13,410 --> 00:05:15,620 M-Muito obrigado. 163 00:05:15,620 --> 00:05:19,130 Bem, eu tenho o Mob, eu dou um jeito. 164 00:05:16,620 --> 00:05:19,590 {\an8}Se tiver 3 espíritos, a taxa de exorcismos em 1 deles sai por conta da casa!! \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hApenas este mês 165 00:05:16,620 --> 00:05:19,590 Recepção 166 00:05:19,880 --> 00:05:22,800 Quanto ao Covinhas... Faz tempo que não vejo ele. 167 00:05:22,800 --> 00:05:26,630 {\an8}Escritório de consulta de espíritos e Afins 168 00:05:23,300 --> 00:05:25,970 Eu devia ter puxado ele para perto. 169 00:05:29,640 --> 00:05:34,810 Olá! Eu sou o caçador de yokai Haruaki Amakusa! 170 00:05:31,970 --> 00:05:34,810 {\an4}Caçador de Yokai 171 00:05:31,970 --> 00:05:34,810 {\an4}Haruaki Amakusa 172 00:05:34,810 --> 00:05:36,690 {\an8}Mãe, olha esse cara! 173 00:05:35,850 --> 00:05:38,230 É isso que eu vou dizer quando entrar. 174 00:05:36,690 --> 00:05:37,690 {\an8}Para de olhar. 175 00:05:37,690 --> 00:05:38,560 {\an8}Por quê? 176 00:05:39,270 --> 00:05:42,230 Olá! O meu nome é... 177 00:05:42,860 --> 00:05:47,820 Olá! Olá! Meu nome é Haruaki... 178 00:05:47,820 --> 00:05:49,030 Beleza! 179 00:05:49,030 --> 00:05:50,320 Olá! 180 00:05:52,950 --> 00:05:58,040 O-Olá! Meu nome é Haruaki Amakusa! 181 00:05:59,080 --> 00:06:00,750 Posso ajudar? 182 00:06:01,840 --> 00:06:06,220 Minha missão é... Ah... Já que eu estou aqui... 183 00:06:07,340 --> 00:06:11,300 Eu posso dizer que eu caço aqueles que rastejam nas sombras... 184 00:06:11,510 --> 00:06:17,060 O motivo de eu ter vindo para esta cidade é para impedir o "incidente" antes que ele aconteça. 185 00:06:17,690 --> 00:06:20,770 Eu não entendo 90% do que ele fala. 186 00:06:21,310 --> 00:06:25,230 Me desculpe, mas eu tenho um compromisso com um cliente que pediu um exorcismo. 187 00:06:25,570 --> 00:06:27,860 Se importa de esperar lá fora? 188 00:06:31,990 --> 00:06:36,080 Talvez eu seja a última pessoa a poder dizer isso... Mas que cara estranho. 189 00:06:38,540 --> 00:06:40,420 Ele está sendo questionado pela polícia. 190 00:06:40,420 --> 00:06:42,290 Sim, ele vai ser levado para a delegacia. 191 00:06:43,790 --> 00:06:45,750 {\an8}Escritório de consulta de espíritos e Afins 192 00:06:43,790 --> 00:06:45,750 {\an4}3 horas depois 193 00:06:44,590 --> 00:06:48,260 Mestre! Muito obrigada! 194 00:06:51,220 --> 00:06:52,850 Pode descansar um pouco. 195 00:06:52,850 --> 00:06:54,050 Ah, sim. 196 00:06:55,810 --> 00:06:57,850 Está livre agora? 197 00:06:58,230 --> 00:07:00,390 Sou eu, Haruaki Amakusa. 198 00:07:00,730 --> 00:07:02,900 Então não levaram ele... 199 00:07:04,150 --> 00:07:05,270 Certo... 200 00:07:05,270 --> 00:07:09,110 Vamos discutir... o exército das trevas. 201 00:07:09,400 --> 00:07:12,320 Não são os que rastejam na escuridão? 202 00:07:13,700 --> 00:07:16,990 Eles não têm apenas um nome. 203 00:07:16,990 --> 00:07:20,290 Você também não devia falar com tanta casualidade. 204 00:07:20,290 --> 00:07:22,250 Você será derrotado. 205 00:07:22,250 --> 00:07:25,920 O vórtice da loucura certamente está se espalhando. 206 00:07:25,920 --> 00:07:29,510 Para nos libertar desse ciclo de tristeza, 207 00:07:29,510 --> 00:07:31,470 imploro que me ajude. 208 00:07:31,800 --> 00:07:35,970 Ei... Senhor, me desculpe, mas eu não entendo direito... 209 00:07:35,970 --> 00:07:37,890 Eu não sou seu cliente. 210 00:07:37,890 --> 00:07:38,310 Hã? 211 00:07:38,850 --> 00:07:43,060 Eu sou aquele... que se esconde na... escuridão. 212 00:07:43,310 --> 00:07:44,480 Bem... 213 00:07:45,980 --> 00:07:49,190 Eu que caço o mal que se esconde na escuridão! 214 00:07:49,820 --> 00:07:53,030 Eu sou o caçador de yokai Haruaki Amakusa! 215 00:07:53,030 --> 00:07:54,740 Cala a boca! 216 00:07:54,740 --> 00:08:00,000 Que coisa irritante ouvir você enfiar todas essas palavras de efeito! 217 00:08:00,000 --> 00:08:01,960 M-Mas eu não... 218 00:08:02,250 --> 00:08:06,340 Para de tentar achar gratificação de escolher as palavras mais confusas a cada vez, idiota! 219 00:08:06,340 --> 00:08:09,130 Eu não tenho tempo para suas bobagens! 220 00:08:09,130 --> 00:08:11,920 Se não se apressar e me disser o que quer ou for embora, 221 00:08:11,920 --> 00:08:14,340 eu vou arrancar esses seus cabelos! 222 00:08:14,340 --> 00:08:16,220 E-Entendi... 223 00:08:18,760 --> 00:08:27,110 Neste mundo existem muitos yokai malignos que ameaçam as pacíficas vidas do povo. 224 00:08:27,110 --> 00:08:32,990 Eu, Haruaki Amakusa, sou um caçador de yokai 225 00:08:32,990 --> 00:08:37,030 que vai acabar com esses yokai por todo o sempre. 226 00:08:37,030 --> 00:08:41,620 Eu viajei para a Cidade Tempero porque eu senti a presença de yokais aqui. 227 00:08:43,080 --> 00:08:46,670 Eu estou atrás de um grupo de yokais malignos, os Cem Demônios. 228 00:08:46,670 --> 00:08:49,710 O objetivo deles é a ressurreição do Grande Rei Yokai, 229 00:08:49,710 --> 00:08:55,050 e para isso estão se preparando para roubar o máximo de energia possível. 230 00:08:56,800 --> 00:08:59,850 Em um momento ele simplesmente começou a falar normal. 231 00:08:59,850 --> 00:09:01,970 Deve ter sido difícil. 232 00:09:02,350 --> 00:09:07,690 Essa presença maligna também cresce dia após dia e eu estou em pânico. 233 00:09:07,980 --> 00:09:10,270 Por que não fala isso com a polícia? 234 00:09:10,270 --> 00:09:12,320 A polícia, não. 235 00:09:12,320 --> 00:09:14,490 Eles vão imediatamente tentar usar 236 00:09:14,700 --> 00:09:21,200 a Lei de Controle de Armas de Fogo e Espadas contra mim e tentar me prender! 237 00:09:17,320 --> 00:09:21,200 {\an8}Lei de Controle de Armas de Fogo e Espadas 238 00:09:17,320 --> 00:09:21,200 {\an8}Violação 239 00:09:21,200 --> 00:09:22,540 Sim, vão mesmo. 240 00:09:22,540 --> 00:09:25,210 D-De qualquer forma, eu gostaria da sua ajuda para matar— 241 00:09:24,580 --> 00:09:26,040 {\an8}Que palhaçada! 242 00:09:26,330 --> 00:09:29,000 Eu não tenho tempo para brincadeira! 243 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Esse aqui é o meu negócio! 244 00:09:31,000 --> 00:09:32,590 Anda, dá o fora daqui. 245 00:09:32,590 --> 00:09:35,970 O quê? Vai me ajudar se eu pagar sua taxa de consulta? 246 00:09:39,510 --> 00:09:41,640 Um milhão é suficiente? 247 00:09:43,640 --> 00:09:47,480 Você realmente acha que pode me enganar com esse bloco de anotações? 248 00:09:48,520 --> 00:09:49,520 Dez mil ienes 249 00:09:50,860 --> 00:09:53,940 É-É de verdade? 250 00:09:54,190 --> 00:09:58,910 Meus pais são bem abastados e apoiam minha forma de viver. 251 00:09:59,160 --> 00:10:01,240 Certo, Serizawa. Vamos nessa. 252 00:10:01,240 --> 00:10:01,910 Hã? 253 00:10:01,910 --> 00:10:03,870 Nós vamos caçar os Cem Demônios! 254 00:10:03,870 --> 00:10:09,000 Se o Grande Rei Yokai for ressuscitado, este mundo cairá na escuridão! 255 00:10:08,580 --> 00:10:11,540 {\an8}Loucura 256 00:10:09,000 --> 00:10:11,380 Precisamos acabar com o vórtice de loucura... 257 00:10:12,630 --> 00:10:15,380 E nos libertar desse ciclo de tristeza! 258 00:10:15,380 --> 00:10:16,800 S-Sim! 259 00:10:17,130 --> 00:10:21,010 Que alegria... Eu fiz um amigo. 260 00:10:21,550 --> 00:10:24,140 Caçadores de yokai são sempre solitários. 261 00:10:24,140 --> 00:10:27,020 Eu estava lutando sozinho durante esse tempo todo. 262 00:10:27,020 --> 00:10:30,650 É a primeira vez que eu senti a gentileza de outra pessoa. 263 00:10:30,650 --> 00:10:32,060 Sou muito grato. 264 00:10:34,270 --> 00:10:36,610 Ei, Mob, o que foi? 265 00:10:36,610 --> 00:10:39,820 Ah, com licença. Eu queria conversar com você, mestre. 266 00:10:39,820 --> 00:10:43,620 Claro, depois que terminarmos esse caso. 267 00:10:43,620 --> 00:10:45,160 Você vem conosco. 268 00:10:45,160 --> 00:10:46,290 O que vamos fazer? 269 00:10:46,830 --> 00:10:48,620 Matar yokais! 270 00:10:49,830 --> 00:10:52,750 Nós vamos nos libertar desse ciclo de tristeza. 271 00:10:53,090 --> 00:10:54,210 Certo... 272 00:10:54,210 --> 00:10:59,050 Me desculpe, jovem. É uma emergência. 273 00:10:59,050 --> 00:11:01,300 Mulheres e crianças devem ficar para trás. 274 00:11:01,300 --> 00:11:05,220 {\an8}Escritório de consulta de espíritos e Afins 275 00:11:01,640 --> 00:11:04,760 Está tudo bem. O Mob se vira. 276 00:11:13,690 --> 00:11:15,690 Não foi aqui também. 277 00:11:15,690 --> 00:11:19,780 É melhor que esse cara não seja só mais um cosplayer. 278 00:11:20,110 --> 00:11:22,660 Acho que eu não me importo, se ele estiver pagando. 279 00:11:24,490 --> 00:11:25,410 Lá! 280 00:11:25,410 --> 00:11:28,120 Eu sinto uma leve presença de aura demoníaca vinda de lá! 281 00:11:28,540 --> 00:11:31,670 Ei, nós já exorcizamos um espírito maligno nesse prédio antes. 282 00:11:29,540 --> 00:11:32,040 {\an8}Ainda temos muita coisa para preparar... 283 00:11:31,670 --> 00:11:35,090 O espírito maligno não desapareceu, não é? 284 00:11:33,040 --> 00:11:35,090 {\an8}Não temos muito tempo. 285 00:11:35,460 --> 00:11:37,420 {\an8}Só tem mais duas semanas... 286 00:11:37,920 --> 00:11:40,380 {\an8}Para as fantasias, costurar... 287 00:11:38,380 --> 00:11:42,380 Eu realmente sinto uma energia estranha aqui. 288 00:11:42,380 --> 00:11:43,430 Entendo. 289 00:11:43,800 --> 00:11:45,470 Certo, vamos. 290 00:11:45,970 --> 00:11:49,890 Pensando bem, qual é o nosso orçamento para fantasias? 291 00:11:53,310 --> 00:11:56,480 Este lugar... Não tenho dúvidas... 292 00:11:56,980 --> 00:11:59,490 {\an8}Progresso rumo à Explosão do Mob: 31% 293 00:11:59,490 --> 00:12:02,990 {\an8}Mob Psycho 294 00:12:02,990 --> 00:12:06,490 {\an8}Mob Psycho 295 00:12:07,530 --> 00:12:10,120 O clima aqui mudou... 296 00:12:10,120 --> 00:12:12,460 Deve ser obra de um yokai! 297 00:12:12,750 --> 00:12:17,040 Malditos Cem Demônios! Eles devem estar pensando em fazer daqui o covil deles! 298 00:12:17,420 --> 00:12:19,340 Tem mesmo yokai aqui? 299 00:12:19,710 --> 00:12:23,300 Esse cara não era só um cosplayer? 300 00:12:25,260 --> 00:12:27,050 A raiz de uma planta? 301 00:12:37,360 --> 00:12:40,440 O que foi, Amakusa? Você está suando bicas. 302 00:12:42,190 --> 00:12:43,400 Na verdade... 303 00:12:43,820 --> 00:12:48,620 Eu só tenho experiência lutando contra yokais um contra um. 304 00:12:48,910 --> 00:12:51,830 E todas as vezes eu quase perdi a vida. 305 00:12:51,830 --> 00:12:55,830 Mesmo contra um único yokai, eu me preparei o máximo possível. 306 00:12:56,170 --> 00:13:00,670 E eu fui capaz de matá-los... depois de três dias e três noites. 307 00:13:00,670 --> 00:13:02,010 Mas desta vez... 308 00:13:02,300 --> 00:13:07,510 Estamos no covil do grupo de yokais que é os Cem Demônios, o que quer dizer... 309 00:13:07,760 --> 00:13:08,800 O que foi? 310 00:13:09,050 --> 00:13:11,970 Essa parede está toda gosmenta! 311 00:13:12,770 --> 00:13:16,150 Talvez se eu usar konjac, assuste as pessoas! 312 00:13:16,400 --> 00:13:17,350 O quê? 313 00:13:16,600 --> 00:13:17,730 {\an8}O que foi? 314 00:13:18,020 --> 00:13:20,400 O caminho por onde viemos— 315 00:13:20,400 --> 00:13:21,280 Foi selado. 316 00:13:21,900 --> 00:13:25,530 Eu acho que vamos ter que derrotar o que está bagunçando com essa região. 317 00:13:25,860 --> 00:13:28,030 Você parece bem calmo, Serizawa. 318 00:13:28,030 --> 00:13:32,040 Ah, eu costumo a me sentir mais calmo em lugares escuros e apertados. 319 00:13:31,490 --> 00:13:34,040 {\an8}Podemos usar papelão e fita adesiva... 320 00:13:34,040 --> 00:13:36,620 {\an8}Nós temos que medir a altura das pessoas que vão interpretar os fantasmas. 321 00:13:35,830 --> 00:13:38,460 De qualquer forma, temos que seguir em frente. 322 00:13:38,460 --> 00:13:41,630 Espero que esteja preparado, caçador de yokai. 323 00:13:42,710 --> 00:13:45,170 Estou sentindo fincadas no estômago... 324 00:13:55,980 --> 00:13:57,310 Reigen, atrás de você! 325 00:13:59,900 --> 00:14:02,070 Então você apareceu, yokai! 326 00:14:03,360 --> 00:14:07,660 Alguma coisa ou outra, alguma coisa ou outra, espírito de alguma coisa! 327 00:14:08,910 --> 00:14:11,280 {\an7}Espada Sagrada: Kusanagi-no-Dai-Hannya-Kagemitsu 328 00:14:08,910 --> 00:14:11,280 {\an3}(Incluindo Impostos) 329 00:14:09,410 --> 00:14:11,280 Me dê forças! 330 00:14:11,990 --> 00:14:17,620 {\an8}Espada Sagrada! Kusanagi-no-Dai- Hannya-Kagemitsu 331 00:14:12,490 --> 00:14:17,620 Espada Sagrada! Kusanagi-no-Dai-Hannya-Kagemitsu! 332 00:14:21,540 --> 00:14:24,250 Minha espada sagrada! 333 00:14:30,640 --> 00:14:34,770 Ah, então é quase a mesma coisa que um exorcismo normal. 334 00:14:35,270 --> 00:14:37,480 Que tipo de poder é esse? 335 00:14:38,560 --> 00:14:40,020 Agora apareceram um monte deles! 336 00:14:40,350 --> 00:14:41,730 Estão todos vindo juntos! 337 00:14:41,730 --> 00:14:45,030 Nós estamos em tanto perigo que meu cérebro parou de funcionar... 338 00:14:45,400 --> 00:14:47,990 Eu vou usar sal para enfraquecer eles! 339 00:14:47,990 --> 00:14:50,820 O resto é com vocês, Mob e Serizawa! 340 00:14:50,820 --> 00:14:51,530 Sim! 341 00:14:52,570 --> 00:14:53,950 Toma isso! 342 00:14:53,950 --> 00:14:56,750 Salt Splash! 343 00:14:56,750 --> 00:15:00,870 Ah, talvez pudéssemos usar sal purificado para uma coisa divertida. 344 00:15:03,710 --> 00:15:05,210 Entendi... 345 00:15:05,210 --> 00:15:08,880 Se pudermos derrotar os fantasmas, as crianças podem se divertir. 346 00:15:19,980 --> 00:15:21,690 A-Aquilo é... 347 00:15:22,600 --> 00:15:25,150 Os quatro generais dos Cem Demônios! 348 00:15:25,650 --> 00:15:31,570 E atrás deles... O Grande Rei Yokai! 349 00:15:31,570 --> 00:15:35,280 Ele já foi trazido de volta para este mundo? 350 00:15:35,280 --> 00:15:37,120 Humanos tolos... 351 00:15:37,450 --> 00:15:40,960 Eles são os quatro generais dos Cem Demônios. 352 00:15:40,960 --> 00:15:45,380 Eles vão lançar vocês nas profundezas do desespero. 353 00:15:45,380 --> 00:15:47,050 A-Acabou... 354 00:15:47,050 --> 00:15:47,760 Hã? 355 00:15:47,760 --> 00:15:49,630 Me desculpem por meter vocês nisso... 356 00:15:49,630 --> 00:15:52,840 Bem, se estamos com tanto problema, talvez seja melhor fugir. 357 00:15:53,300 --> 00:15:54,550 Acho que não vai dar. 358 00:15:54,800 --> 00:15:58,520 Realmente, eu não acho que tenho criatividade para bolar isso. 359 00:16:31,170 --> 00:16:35,640 Eles derrotaram dois na hora? Quem são esses dois? 360 00:16:36,300 --> 00:16:38,100 São paranormais. 361 00:16:38,930 --> 00:16:42,980 Um poder incrível assim existe neste mundo? 362 00:16:43,440 --> 00:16:45,100 Que inveja... 363 00:16:48,440 --> 00:16:50,360 É o que parece, não? 364 00:16:50,360 --> 00:16:54,700 Mas para eles, parece que não é tão incrível assim. 365 00:16:59,540 --> 00:17:01,870 Não só vocês derrotaram meus Cem Demônios, 366 00:17:01,870 --> 00:17:04,210 como também derrotaram meus quatro generais... 367 00:17:04,210 --> 00:17:06,500 Nada mal, humanos malditos... 368 00:17:07,330 --> 00:17:09,710 Mas... 369 00:17:13,840 --> 00:17:16,300 Não pensem nem por um segundo... 370 00:17:16,640 --> 00:17:19,600 Que serão capazes de derrotar o Grande Rei Yokai! 371 00:17:21,100 --> 00:17:24,180 Q-Quanto poder... 372 00:17:24,520 --> 00:17:27,600 Vocês tem algum interesse em se tornarem caçadores de yokai? 373 00:17:27,980 --> 00:17:30,860 Claro! Eu vou garantir que recebam salário todo o mês! 374 00:17:30,860 --> 00:17:32,940 O quê? Ei, vocês dois— 375 00:17:32,940 --> 00:17:36,240 Para mim não dá, eu quero estudar. 376 00:17:36,240 --> 00:17:37,320 Me desculpe. 377 00:17:37,320 --> 00:17:40,160 Minha cabeça está cheia por causa do festival cultural. 378 00:17:40,530 --> 00:17:42,080 Festival cultural? 379 00:17:42,080 --> 00:17:44,790 Ah... Que pena! 380 00:17:44,790 --> 00:17:47,750 Eles estão ocupados demais tentando viver suas vidas. 381 00:17:48,000 --> 00:17:49,130 Amakusa... 382 00:17:49,130 --> 00:17:52,000 Se acha que pode usar dinheiro para conquistar qualquer um, 383 00:17:52,800 --> 00:17:54,380 você está redondamente enganado! 384 00:17:56,090 --> 00:17:57,680 Reigen, me perdoe! 385 00:17:57,680 --> 00:18:02,010 Você acreditou no que eu disse como um amigo 386 00:18:02,010 --> 00:18:05,180 e mesmo assim, eu tentei comprar sua ajuda com dinheiro! 387 00:18:05,180 --> 00:18:08,020 Perdoe minha tolice! 388 00:18:08,020 --> 00:18:09,270 Não, espera! 389 00:18:09,270 --> 00:18:12,110 Eu concordo plenamente em receber uma taxa pela consulta— 390 00:18:14,900 --> 00:18:18,490 Entendo... Que bom que você entendeu. 391 00:18:18,910 --> 00:18:22,240 Reigen... Eu agradeço mesmo... 392 00:18:23,450 --> 00:18:26,660 Sabe... Pensando bem, é uma aparência meio assustadora. 393 00:18:27,120 --> 00:18:30,170 Será que dá para empalhar isso e vender? 394 00:18:31,040 --> 00:18:31,710 Hã? 395 00:18:32,170 --> 00:18:34,130 Bem, é um ayakashi... 396 00:18:34,590 --> 00:18:37,130 Vai acabar se transformando em cinzas. 397 00:18:37,130 --> 00:18:38,470 Ah, é? 398 00:18:40,220 --> 00:18:41,390 É isso! 399 00:18:43,100 --> 00:18:47,430 Esse cara era mesmo um caçador de yokais de verdade. 400 00:18:47,770 --> 00:18:50,190 Eu acho que existem vários tipos de trabalho no mundo. 401 00:18:50,600 --> 00:18:52,400 Por que não vamos comer um lámen e vamos para casa? 402 00:18:52,730 --> 00:18:55,230 Ah... Eu tenho uma coisa para fazer. 403 00:18:55,480 --> 00:18:58,780 Hã? Espera, o que você queria me perguntar? 404 00:18:59,110 --> 00:19:02,240 Tudo bem, já resolvi. 405 00:19:02,240 --> 00:19:03,780 Com licença. 406 00:19:06,000 --> 00:19:09,580 O Mob resolveu um problema sozinho... 407 00:19:12,330 --> 00:19:13,250 Inukawa. 408 00:19:13,710 --> 00:19:16,380 Eu tive uma ideia para as fantasias. 409 00:19:16,380 --> 00:19:19,220 Poderia vir mais cedo para a aula amanhã/ 410 00:19:19,220 --> 00:19:22,850 Hã? Não tínhamos decidido usar os lençóis brancos? 411 00:19:23,260 --> 00:19:25,930 Não, realmente precisamos nos esforçar ao máximo. 412 00:19:25,930 --> 00:19:30,890 {\an8}Grande Rei Yokai 413 00:19:26,470 --> 00:19:29,730 Todo mundo está fazendo seu trabalho. 414 00:19:35,110 --> 00:19:36,820 {\an8}Grande Rei Yokai 415 00:19:42,740 --> 00:19:45,700 {\an8}Contagem regressiva para o festival! 416 00:19:42,740 --> 00:19:45,700 {\an8}Força!! 417 00:19:42,740 --> 00:19:45,700 {\an8}Viva!! 418 00:19:45,700 --> 00:19:48,870 {\an9}Grande Rei Yokai\h\h\h\h\h\h\h\h Desenho de Shigeo Kageyama Mameta Inukawa Niido sakure 419 00:19:45,700 --> 00:19:48,870 Frente 420 00:19:45,700 --> 00:19:48,870 Fita 421 00:19:45,700 --> 00:19:48,870 Buracos 422 00:19:45,700 --> 00:19:48,870 Vista lateral 423 00:19:56,050 --> 00:20:01,840 {\an8}Festival Cultural do Ginásio do Sal 424 00:19:57,710 --> 00:20:01,510 E então, no dia do festival cultural... 425 00:20:04,510 --> 00:20:07,100 Recepção 426 00:20:04,890 --> 00:20:10,930 As fantasias que Mob, Inukawa e os outros criaram não foram muito bem aprovadas, 427 00:20:10,930 --> 00:20:13,810 mas ninguém reclamou também. 428 00:20:15,650 --> 00:20:20,570 {\an8}Casa Assombrada 429 00:20:15,650 --> 00:20:20,570 {\an8}Entrada para o Inferno 430 00:20:15,650 --> 00:20:20,570 Use sal nos fantasmas para derrotá-los 431 00:20:16,230 --> 00:20:19,780 Quanto ao que os clientes pensaram... 432 00:20:20,820 --> 00:20:25,030 Entendo... Bem feito para um festival de escola... 433 00:20:25,030 --> 00:20:27,200 Túmulo dos Ancestrais 434 00:20:25,030 --> 00:20:27,200 Caminho 435 00:20:33,250 --> 00:20:36,130 É mesmo assustador... 436 00:20:39,050 --> 00:20:40,670 Que bom que fizemos isso. 437 00:20:40,670 --> 00:20:41,920 Sim, é. 438 00:20:41,920 --> 00:20:43,630 Mas eu me cansei. 439 00:20:44,180 --> 00:20:46,760 Sim, foi ótimo. 440 00:20:48,010 --> 00:20:51,180 {\an8}Empregadas de Hoje 441 00:20:48,010 --> 00:20:51,180 Olha o corpitcho 442 00:20:48,010 --> 00:20:51,180 Eu sou a Ryo 443 00:20:48,010 --> 00:20:51,180 Adorável 444 00:20:48,010 --> 00:20:51,180 Yu 445 00:20:48,010 --> 00:20:51,180 Tosshi 446 00:20:48,010 --> 00:20:51,180 Esses óculos vão fazer seu coração bater mais rápido{bottom right} 447 00:20:49,350 --> 00:20:50,810 Desculpe a demora. 448 00:20:52,180 --> 00:20:54,400 Aqui está o seu Refri bem Peludo do Sr. Urso. 449 00:20:55,190 --> 00:20:57,940 E a Coca-Cola do Coelhinho Sonhador Salteador. 450 00:20:57,940 --> 00:21:02,740 Ah, que fofo! Todos os meninos estão vestidos de empregadas! 451 00:21:02,740 --> 00:21:04,360 Eu vou tirar uma foto! 452 00:21:04,910 --> 00:21:06,950 Aproveitem... 453 00:21:06,950 --> 00:21:09,830 Agora, um grupo de um! 454 00:21:09,830 --> 00:21:11,660 E aí, Ritsu. 455 00:21:12,620 --> 00:21:15,790 Que visual o seu. 456 00:21:15,790 --> 00:21:18,500 Bem, não achei que fosse ficar tão bem. 457 00:21:24,800 --> 00:21:27,050 {\an8}Escritório de consulta de espíritos e Afins 458 00:21:30,310 --> 00:21:32,520 Certo, isso deve resolver! 459 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}Escritório de consulta de espíritos e afins 460 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 {\an8}A estrela psíquica do século XXI que derrotou o Grande Rei Yokai! 461 00:21:32,520 --> 00:21:36,560 Seja bem-vindo a homepage do Reigen Arataka !! 462 00:21:32,850 --> 00:21:35,600 Assim deve aumentar as visualizações. 463 00:21:35,440 --> 00:21:39,020 O Grande Rei Yokai 464 00:21:35,440 --> 00:21:39,020 O líder do grupo de yokais malignos conhecido como os "Cem Demônios". Tem olhos vermelhos e presas afiadas. 465 00:21:39,360 --> 00:21:42,020 {\an8}Blue Light ga hikatteita 466 00:21:39,360 --> 00:21:42,020 Uma luz azul brilhava 467 00:21:42,020 --> 00:21:44,470 {\an8}Yake ni me ga saeru ni juu go ji han 468 00:21:42,020 --> 00:21:44,470 Não sei o motivo, mas são 1 e meia e não consigo dormir 469 00:21:44,470 --> 00:21:46,970 {\an8}Swype shitemo nokotta no wa 470 00:21:44,470 --> 00:21:46,970 Mexendo no celular, a única coisa que restou 471 00:21:46,970 --> 00:21:49,090 {\an8}Soba ni iru nakama tachi no egao 472 00:21:46,970 --> 00:21:49,090 foi o sorriso dos amigos que estão ao meu lado 473 00:21:59,510 --> 00:22:02,110 {\an8}Sou dareka wakatte hoshii 474 00:21:59,510 --> 00:22:02,110 Sim, eu quero que alguém me entenda 475 00:22:02,110 --> 00:22:04,490 {\an8}Mushoku toumei ni hisonda negai 476 00:22:02,110 --> 00:22:04,490 Um desejo que se esconde em meio a algo transparente e incolor 477 00:22:04,490 --> 00:22:07,130 {\an8}Kokoro no shinkai tometeta iki o 478 00:22:04,490 --> 00:22:07,130 No fundo do meu coração, minha respiração parou 479 00:22:07,130 --> 00:22:09,780 {\an8}Ikki ni haite shouki ga modoru 480 00:22:07,130 --> 00:22:09,780 Jogo todo o ar para fora e caio na real de novo 481 00:22:09,780 --> 00:22:12,180 {\an8}Kawaku hibi futto ukabu 482 00:22:09,780 --> 00:22:12,180 Flutuo por dias secos 483 00:22:12,240 --> 00:22:14,870 {\an8}Goku atarimae ni sugoseta toki 484 00:22:12,240 --> 00:22:14,870 Uma estação que eu conseguiria passar como se fosse natural 485 00:22:14,870 --> 00:22:17,270 {\an8}Moshimo genjitsu ga kegaretemo 486 00:22:14,870 --> 00:22:17,270 Mesmo que a realidade esteja manchada 487 00:22:17,270 --> 00:22:19,890 {\an8}Tomo ni mita sora dake ga Real 488 00:22:17,270 --> 00:22:19,890 Apenas o céu que vimos juntos é real 489 00:22:20,420 --> 00:22:22,890 {\an8}Blackboard shirusareta 490 00:22:20,420 --> 00:22:22,890 Mais difícil de compreender 491 00:22:22,890 --> 00:22:24,890 {\an8}Bunpou yori rikai dekinai 492 00:22:22,890 --> 00:22:24,890 que a gramática que estava representada no quadro negro 493 00:22:24,890 --> 00:22:27,510 {\an8}Ni juu yo jikan inai de kieru 494 00:22:24,890 --> 00:22:27,510 Vai desaparecer dentro de 24 horas 495 00:22:27,510 --> 00:22:30,060 {\an8}Nagasareru Story sore ja samishii 496 00:22:27,510 --> 00:22:30,060 Essa história vai ser levada, e voltarei a ficar solitário 497 00:22:30,070 --> 00:22:32,140 {\an8}Yappari muri dato 498 00:22:30,070 --> 00:22:32,140 Realmente, é impossível 499 00:22:32,140 --> 00:22:34,230 {\an8}Yameta sakaagari mitai ni 500 00:22:32,140 --> 00:22:34,230 Como desistir no meio de uma subida 501 00:22:34,240 --> 00:22:36,130 {\an8}Boku wa mou 502 00:22:34,240 --> 00:22:36,130 Eu não vou mais 503 00:22:36,780 --> 00:22:38,440 {\an8}Akiramenai 504 00:22:36,780 --> 00:22:38,440 Desistir 505 00:22:38,440 --> 00:22:40,070 {\an8}Jibun no ima o 506 00:22:38,440 --> 00:22:40,070 Do meu presente 507 00:22:40,070 --> 00:22:42,520 {\an8}Hanran no kanjou o matotte 508 00:22:40,070 --> 00:22:42,520 Envolto por uma enchente de emoções 509 00:22:42,520 --> 00:22:45,000 {\an8}Nayami mayoi kakenuketeiku 510 00:22:42,520 --> 00:22:45,000 Vou passando correndo por preocupações e dúvidas. 511 00:22:45,000 --> 00:22:47,730 {\an8}0 ka 100 ka de wa kimaranai 512 00:22:45,000 --> 00:22:47,730 Não dá para decidir se é zero ou cem 513 00:22:47,730 --> 00:22:50,380 {\an8}Mikan no mirai kono te de egake 514 00:22:47,730 --> 00:22:50,380 Vou desenhar este futuro inacabado com minhas mãos 515 00:22:50,380 --> 00:22:52,710 {\an8}Sonzai sae mo shoumei dekizu 516 00:22:50,380 --> 00:22:52,710 Não consigo nem provar minha existência 517 00:22:52,710 --> 00:22:55,580 {\an8}Mune no mannaka sasaru sekai ni 518 00:22:52,710 --> 00:22:55,580 No meio do meu coração, em um mundo que me apunhala 519 00:22:55,580 --> 00:22:57,580 O Azul Cobalto vai transbordando 520 00:22:55,580 --> 00:22:57,580 {\an8}Cobalt Blue ga afureteku 521 00:23:26,210 --> 00:23:28,340 {\an8}O quê? A hora do Mob finalmente chegou? 522 00:23:28,340 --> 00:23:30,150 {\an8}Ele está tão popular com as meninas que não sabe o que fazer? 523 00:23:30,150 --> 00:23:31,130 {\an8}E ele vai se tornar o fundador? 524 00:23:31,130 --> 00:23:32,800 {\an8}Vai lá, Mob! 525 00:23:32,970 --> 00:23:35,140 {\an8}No episódio 3 de Mob Psycho 100 III: 526 00:23:35,140 --> 00:23:36,960 {\an8}"Se empolgando! ~100%~" 527 00:23:36,960 --> 00:23:39,570 {\an8}Gravar? Isso também é uma decisão correta. 528 00:23:37,720 --> 00:23:40,020 Se Empolgando! ~100%~