1 00:00:00,911 --> 00:00:07,171 Наму Амида Буцу 2 00:00:02,081 --> 00:00:06,421 В нашем мире взаправду случаются сверхъестественные явления, 3 00:00:06,421 --> 00:00:09,441 которые наука не в силах объяснить. 4 00:00:10,001 --> 00:00:12,381 Когда люди сталкиваются с ними, 5 00:00:12,631 --> 00:00:17,291 они лишаются сил и их поглощает страх. 6 00:00:18,151 --> 00:00:20,371 Но есть луч надежды. 7 00:00:20,371 --> 00:00:25,421 Те, кто проводят свои дни в сражениях с беспорядочной тьмой. 8 00:00:25,421 --> 00:00:27,811 Люди называют их... 9 00:00:27,811 --> 00:00:32,031 Экстрасенс 10 00:00:28,021 --> 00:00:30,031 экстрасенсами. 11 00:01:50,441 --> 00:01:50,901 МОБ ПСИХО 100 12 00:01:50,901 --> 00:01:50,981 МОБ ПСИХО 100 13 00:01:50,981 --> 00:01:51,061 МОБ ПСИХО 100 14 00:01:51,061 --> 00:01:51,191 МОБ ПСИХО 100 15 00:01:51,191 --> 00:01:56,781 МОБ ПСИХО 100 16 00:01:51,271 --> 00:01:56,781 III 17 00:02:01,991 --> 00:02:04,451 1-я анкета о будущей карьере 18 00:02:02,691 --> 00:02:04,451 Будущая карьера? 19 00:02:04,951 --> 00:02:07,631 Ты что, ещё ничего не написал? 20 00:02:07,631 --> 00:02:08,481 Нет. 21 00:02:08,481 --> 00:02:10,421 Никак не могу придумать. 22 00:02:10,791 --> 00:02:14,711 Я собираюсь поступать в университет, где изучают НЛО. 23 00:02:11,291 --> 00:02:14,711 Место в параллели по результатам годовых экзаменов 305 из 352 24 00:02:14,711 --> 00:02:17,091 Я бы хотел игры разрабатывать… 25 00:02:14,711 --> 00:02:19,431 Мышцы 26 00:02:14,711 --> 00:02:19,431 Цель — стальные ноги! 27 00:02:14,961 --> 00:02:19,431 297 из 352 28 00:02:14,961 --> 00:02:19,431 339 из 350 29 00:02:17,411 --> 00:02:19,431 А я просто написал «офисный работник». 30 00:02:19,431 --> 00:02:24,391 313 из 347 31 00:02:19,621 --> 00:02:22,621 Я первогодка, есть ещё время подумать. 32 00:02:22,921 --> 00:02:24,081 Понятно... 33 00:02:24,391 --> 00:02:25,971 190 из 350 34 00:02:24,771 --> 00:02:27,451 Но у всех уже есть какие-то планы… 35 00:02:25,971 --> 00:02:27,811 190 из 350 36 00:02:29,171 --> 00:02:31,041 Кстати, говорят, что Такане 37 00:02:31,041 --> 00:02:33,151 поступает в старшую школу Перечный юдзу! 38 00:02:33,891 --> 00:02:35,771 Перечный юдзу… это та самая? 39 00:02:36,281 --> 00:02:36,901 Да. 40 00:02:37,091 --> 00:02:39,561 Входит в тройку топовых школ — туда берут 41 00:02:39,561 --> 00:02:42,181 только тех, кто попал в 7% лучших по префектуре. 42 00:02:40,451 --> 00:02:44,241 Старшая школа Перечный юдзу 43 00:02:44,441 --> 00:02:45,451 Сразу видно, 44 00:02:45,811 --> 00:02:48,931 мозги у неё устроены совсем не как у нас... 45 00:02:50,131 --> 00:02:52,511 Цубоми такая умная... 46 00:02:53,091 --> 00:02:54,881 Да ну, серьёзно? 47 00:02:55,351 --> 00:02:59,391 А ещё у Перечного юдзу соглашение со школой в Англии, 48 00:02:57,591 --> 00:03:01,551 4 из 350 49 00:02:59,391 --> 00:03:01,551 можно будет съездить по обмену! 50 00:03:01,721 --> 00:03:04,251 Было бы здорово поучиться за границей! 51 00:03:06,221 --> 00:03:06,561 ШКАЛА 52 00:03:06,561 --> 00:03:06,931 СРЫВА МОБА 53 00:03:06,931 --> 00:03:09,931 ШКАЛА СРЫВА МОБА: 7% 54 00:03:09,931 --> 00:03:12,901 Консультации по призракам и всякой всячине 55 00:03:09,931 --> 00:03:12,901 Укромное кафе 56 00:03:11,141 --> 00:03:12,901 Мне тоже в школьные годы 57 00:03:12,901 --> 00:03:15,151 приходилось заполнять такую ерунду. 58 00:03:15,151 --> 00:03:17,331 Ну, тебе-то повезло. 59 00:03:17,701 --> 00:03:20,861 Будущее рабочее место уже обеспечено. 60 00:03:20,861 --> 00:03:21,491 Какое? 61 00:03:21,681 --> 00:03:23,811 Да вот же оно, прямо здесь! 62 00:03:23,811 --> 00:03:25,931 Экзорцизм — твоё призвание! 63 00:03:27,121 --> 00:03:27,841 Но... 64 00:03:28,071 --> 00:03:29,901 это же просто подработка. 65 00:03:30,121 --> 00:03:32,171 Ну что ты, не зарекайся! 66 00:03:32,531 --> 00:03:35,381 Кто знает, вдруг в будущем у нас будет солидное агентство 67 00:03:35,381 --> 00:03:38,171 с целым штатом в несколько человек! 68 00:03:38,951 --> 00:03:40,271 В будущем?.. 69 00:03:40,671 --> 00:03:46,511 Новая звезда 21 века 70 00:03:40,671 --> 00:03:46,511 Консультации по призракам и всякой всячине Аратаки Рейгена 71 00:03:41,721 --> 00:03:43,241 Учитель Рейген, 72 00:03:43,241 --> 00:03:46,511 а вы со средней школы хотели работать консультантом по духам? 73 00:03:46,511 --> 00:03:47,231 Чего?.. 74 00:03:46,511 --> 00:03:53,391 Новая звезда 21 века 75 00:03:47,591 --> 00:03:48,901 Конечно же нет! 76 00:03:48,901 --> 00:03:50,991 Какой школьник будет этого хотеть? 77 00:03:51,201 --> 00:03:53,391 Тогда почему всё-таки решили? 78 00:03:54,631 --> 00:03:56,111 Как почему?.. 79 00:03:56,111 --> 00:03:57,121 Просто... 80 00:03:57,121 --> 00:03:58,411 однажды... 81 00:03:58,411 --> 00:04:03,131 заметил, что у меня есть необычайные способности... 82 00:04:03,401 --> 00:04:07,111 Как раз в то время я добился всего, чего можно на прошлой работе… 83 00:04:07,111 --> 00:04:10,451 и подумывал попробовать себя в новом деле. 84 00:04:11,031 --> 00:04:12,831 На прошлой работе всего добились, 85 00:04:12,831 --> 00:04:14,761 так ещё и собственное агентство открыли… 86 00:04:15,401 --> 00:04:17,421 Учитель, вы просто потрясающий! 87 00:04:17,751 --> 00:04:18,731 Ну да. 88 00:04:18,731 --> 00:04:20,841 Я закончил уборку туалета. 89 00:04:20,841 --> 00:04:21,381 Отлично. 90 00:04:22,351 --> 00:04:25,841 Только не надо докладывать о каждом своём шаге. 91 00:04:26,451 --> 00:04:27,181 Хорошо! 92 00:04:27,621 --> 00:04:29,931 Здравствуй, Сигео. 93 00:04:30,011 --> 00:04:31,361 Э-э... Привет. 94 00:04:31,801 --> 00:04:33,661 С минуты на минуту придёт клиент. 95 00:04:34,311 --> 00:04:35,851 Слушай сюда, Серидзава! 96 00:04:36,421 --> 00:04:38,831 Ты, конечно, нанят официально, 97 00:04:38,831 --> 00:04:40,901 но всё ещё новобранец! 98 00:04:41,251 --> 00:04:43,891 Внимательно смотри, как я работаю с клиентом, 99 00:04:43,891 --> 00:04:46,031 и мотай себе на ус! 100 00:04:46,201 --> 00:04:46,971 Есть! 101 00:04:46,971 --> 00:04:48,091 Буду стараться! 102 00:04:48,341 --> 00:04:50,771 А ведь он старше учителя... 103 00:04:54,031 --> 00:04:57,311 Я нашёл её в антикварной лавке во время путешествия. 104 00:04:57,621 --> 00:05:00,521 Если подумать, с тех пор, как я её купил… 105 00:05:00,521 --> 00:05:03,081 со мной стали случаться одни неприятности. 106 00:05:03,081 --> 00:05:04,721 Даже нормально спать не могу. 107 00:05:05,591 --> 00:05:08,541 Все вокруг говорят, что выгляжу неважно… 108 00:05:08,951 --> 00:05:11,221 Можете проверить, она правда проклята? 109 00:05:11,221 --> 00:05:13,681 Уничтожаем преследующих вас призраков 110 00:05:11,221 --> 00:05:13,681 Процедура А — пробная 111 00:05:11,221 --> 00:05:13,681 Процедура Б — серьёзная 112 00:05:11,221 --> 00:05:13,681 Процедура В — во всю силу 113 00:05:11,221 --> 00:05:13,681 Приведите друга и получите скидку 5%! Скидка на дополнительный экзорцизм 20%! 114 00:05:11,221 --> 00:05:13,681 Рекомендуем! 115 00:05:11,221 --> 00:05:13,681 {\an3}Всего 2000 иен (с НДС) Без скидки: 3980 иен 116 00:05:11,221 --> 00:05:13,681 {\an3}Всего 5000 иен (с НДС) Без скидки: 8980 иен 117 00:05:11,221 --> 00:05:13,681 {\an3}Всего 12000 иен (с НДС) Без скидки: 19880 иен 118 00:05:11,651 --> 00:05:12,941 Как пожелаете. 119 00:05:18,311 --> 00:05:20,611 Кстати, а сколько вы за неё заплатили? 120 00:05:21,031 --> 00:05:22,571 Восемьдесят тысяч. 121 00:05:22,571 --> 00:05:23,531 Вот это да. 122 00:05:23,711 --> 00:05:24,741 Вот это да. 123 00:05:25,721 --> 00:05:27,741 Я всё тщательно изучил 124 00:05:27,741 --> 00:05:30,201 и не чувствую ни единого злого... 125 00:05:29,571 --> 00:05:30,201 {\an8}Учитель. 126 00:05:30,631 --> 00:05:31,871 Что такое, Моб? 127 00:05:32,201 --> 00:05:35,661 К этой статуэтке лучше лишний раз не прикасаться. 128 00:05:35,871 --> 00:05:36,381 А? 129 00:05:36,801 --> 00:05:38,431 Я чувствую потустороннюю злобу… 130 00:05:38,791 --> 00:05:41,531 В общем, она пропитана плохой энергией. 131 00:05:42,361 --> 00:05:44,731 Думаю, если так её и оставить… 132 00:05:45,091 --> 00:05:46,811 наверняка случится что-то плохое. 133 00:05:48,761 --> 00:05:50,961 Без экзорцизма тут не обойтись! 134 00:05:51,331 --> 00:05:53,971 Подождите немного в кафе наверху. 135 00:05:54,721 --> 00:05:57,231 Укромное кафе 136 00:05:54,721 --> 00:05:57,231 Консультации по призракам и всякой всячине 137 00:05:54,961 --> 00:05:56,241 Х-хорошо. 138 00:05:57,231 --> 00:05:59,651 Моб, твоё мнение я понял… 139 00:05:59,651 --> 00:06:00,471 Хорошо... 140 00:06:00,471 --> 00:06:01,151 Ну, 141 00:06:01,521 --> 00:06:02,111 Серидзава, 142 00:06:02,491 --> 00:06:03,661 а ты что скажешь? 143 00:06:03,701 --> 00:06:04,781 Моё мнение? 144 00:06:05,201 --> 00:06:06,651 Ну, лично я 145 00:06:07,161 --> 00:06:08,741 никогда не видел 146 00:06:08,951 --> 00:06:12,241 настолько очевидно проклятой фигурки. 147 00:06:12,701 --> 00:06:14,081 Эх, Серидзава... 148 00:06:14,661 --> 00:06:17,271 Так почему же ты стоял столбом и ничего не сказал? 149 00:06:17,271 --> 00:06:17,911 Что? 150 00:06:18,361 --> 00:06:21,671 Если бы я и правда не заметил проклятия, 151 00:06:21,671 --> 00:06:23,401 то у нас возникли бы крупные проблемы. 152 00:06:23,401 --> 00:06:24,081 Что?! 153 00:06:25,751 --> 00:06:28,641 Я проверял, заметишь ли ты мою ошибку 154 00:06:29,281 --> 00:06:30,511 или же нет. 155 00:06:31,941 --> 00:06:33,931 В-выходит, я... 156 00:06:34,161 --> 00:06:37,631 Ну, ты ещё новобранец, так что дам тебе шанс. 157 00:06:37,921 --> 00:06:39,971 Хочешь загладить свою вину? 158 00:06:41,011 --> 00:06:42,441 Самостоятельно очисти её. 159 00:06:42,441 --> 00:06:43,681 Х-хорошо! 160 00:07:02,791 --> 00:07:03,831 Готово! 161 00:07:04,521 --> 00:07:05,731 Ну как, Моб? 162 00:07:05,941 --> 00:07:08,331 У Серидзавы очень могучая сила. 163 00:07:08,841 --> 00:07:09,421 Отлично! 164 00:07:09,661 --> 00:07:11,451 Молодец, Серидзава! 165 00:07:11,451 --> 00:07:13,531 Впредь давай в том же духе! 166 00:07:16,451 --> 00:07:17,921 Это из-за того взрыва! 167 00:07:18,481 --> 00:07:22,111 Я-я сломал статуэтку за восемьдесят тысяч! 168 00:07:22,921 --> 00:07:24,981 Пойду возьму кредит! 169 00:07:24,981 --> 00:07:25,691 Стой! 170 00:07:25,901 --> 00:07:27,101 Без паники. 171 00:07:27,651 --> 00:07:29,531 Я что-нибудь придумаю. 172 00:07:28,481 --> 00:07:30,151 {\an1}Тунец и майонез 173 00:07:30,151 --> 00:07:32,491 Н-но что же?.. 174 00:07:36,241 --> 00:07:39,331 Большой рисовый взрыв! 175 00:07:40,451 --> 00:07:48,381 {\an8}БОЛЬШОЙ 176 00:07:40,911 --> 00:07:48,381 {\an8}РИСОВЫЙ ВЗРЫВ 177 00:07:42,021 --> 00:07:45,811 Убийственный приём Рейгена, с помощью которого он раскрывает 178 00:07:45,811 --> 00:07:48,381 весь скрытый потенциал рисовых зёрнышек. 179 00:07:50,131 --> 00:07:53,611 П-приклеилось! 180 00:07:53,611 --> 00:07:54,751 В тот момент 181 00:07:55,031 --> 00:07:59,201 Серидзава был потрясён безграничными способностям Рейгена 182 00:07:59,201 --> 00:08:01,821 и познал необъятность мира. 183 00:08:03,041 --> 00:08:05,151 Что такое, Сиге? 184 00:08:05,541 --> 00:08:07,271 Ты почти ничего не ешь. 185 00:08:07,921 --> 00:08:10,891 Мне нужно сдать анкету о будущей карьере, 186 00:08:11,221 --> 00:08:12,511 а я не знаю, что писать. 187 00:08:13,281 --> 00:08:16,601 Тебе до выпуска из университета ещё почти десять лет, 188 00:08:16,601 --> 00:08:19,301 напиши пока просто «офисный работник». 189 00:08:19,301 --> 00:08:20,191 Эй, 190 00:08:20,191 --> 00:08:22,161 нельзя везде искать лёгкие пути! 191 00:08:22,601 --> 00:08:26,161 Я пока даже не знаю, в какую старшую школу идти. 192 00:08:26,851 --> 00:08:28,831 Если не знаешь, куда пойти, 193 00:08:28,751 --> 00:08:33,421 Место в параллели по результатам годовых экзаменов 5 из 347 194 00:08:29,081 --> 00:08:32,831 то почему бы не поискать работу себе по способностям? 195 00:08:33,111 --> 00:08:34,811 В твоём случае... 196 00:08:35,041 --> 00:08:36,171 фокусник, например! 197 00:08:37,241 --> 00:08:38,671 Лёгкий путь... 198 00:08:39,681 --> 00:08:41,641 1-я анкета о будущей карьере 199 00:08:41,161 --> 00:08:43,571 Эй, может, хватит голову ломать? 200 00:08:43,571 --> 00:08:45,021 Напиши что-нибудь наобум. 201 00:08:45,021 --> 00:08:45,901 Ямочки? 202 00:08:46,421 --> 00:08:50,481 Карьерные планы всё равно можно изменить в любой момент. 203 00:08:50,951 --> 00:08:52,891 Так не пойдёт. 204 00:08:52,891 --> 00:08:54,241 Речь о моём будущем. 205 00:08:54,241 --> 00:08:57,261 Будто лопнешь, если хоть раз соврёшь. 206 00:08:59,121 --> 00:09:00,891 Ямочки, а какие у тебя планы? 207 00:09:01,161 --> 00:09:03,861 Ты злого духа о будущем спрашиваешь? 208 00:09:03,861 --> 00:09:05,931 Умеешь же подколоть и не заметить. 209 00:09:06,151 --> 00:09:07,081 И правда. 210 00:09:07,751 --> 00:09:08,481 Прости. 211 00:09:09,361 --> 00:09:10,541 Минуточку... 212 00:09:11,601 --> 00:09:13,201 У меня ведь в самом деле... 213 00:09:13,201 --> 00:09:14,271 что-то... 214 00:09:15,961 --> 00:09:17,181 Ах да! 215 00:09:17,181 --> 00:09:18,591 Совсем забыл! 216 00:09:19,511 --> 00:09:22,011 {\an7}Клуб телепатии Клуб развития тела 217 00:09:19,961 --> 00:09:21,691 Будущая карьера? 218 00:09:22,021 --> 00:09:24,061 Мои родители фермеры, 219 00:09:23,101 --> 00:09:28,061 Место в параллели по результатам годовых экзаменов 220 00:09:23,101 --> 00:09:28,061 343 из 352 221 00:09:24,061 --> 00:09:25,711 так что после старшей школы 222 00:09:25,711 --> 00:09:28,061 я, наверное, унаследую их дело. 223 00:09:28,311 --> 00:09:36,531 267 из 352 224 00:09:28,311 --> 00:09:36,531 283 из 352 225 00:09:28,481 --> 00:09:31,231 Я для начала пойду в старшую школу 226 00:09:31,461 --> 00:09:33,611 по рекомендации от секции лёгкой атлетики. 227 00:09:33,611 --> 00:09:36,911 А я пойду на работу, где можно будет качать мышцы. 228 00:09:36,531 --> 00:09:37,031 267 из 352 229 00:09:36,531 --> 00:09:37,031 283 из 352 230 00:09:37,281 --> 00:09:40,191 Меня родители пророчат в чиновники, 231 00:09:37,701 --> 00:09:39,281 319 из 352 232 00:09:37,701 --> 00:09:39,781 2 из 350 233 00:09:39,281 --> 00:09:39,411 319 из 352 234 00:09:39,411 --> 00:09:39,911 319 из 352 235 00:09:39,781 --> 00:09:39,911 2 из 350 236 00:09:39,911 --> 00:09:40,031 319 из 352 237 00:09:39,911 --> 00:09:46,041 2 из 350 238 00:09:40,031 --> 00:09:40,161 319 из 352 239 00:09:40,161 --> 00:09:40,281 319 из 352 240 00:09:40,191 --> 00:09:42,061 но куда там с моими оценками... 241 00:09:40,281 --> 00:09:40,411 319 из 352 242 00:09:40,411 --> 00:09:40,531 319 из 352 243 00:09:40,531 --> 00:09:44,291 319 из 352 244 00:09:42,341 --> 00:09:44,151 Я люблю животных, 245 00:09:44,151 --> 00:09:46,041 поэтому решил стать ветеринаром. 246 00:09:44,291 --> 00:09:46,041 319 из 352 247 00:09:46,041 --> 00:09:49,081 351 из 352 248 00:09:46,241 --> 00:09:49,211 А Онигавара говорил про мангаку. 249 00:09:49,461 --> 00:09:51,901 Года, что ты несёшь?! 250 00:09:52,541 --> 00:09:54,901 Ты ведь сказал, налегаешь на учёбу, 251 00:09:54,901 --> 00:09:58,061 {\an8}Эй! Да заткнись ты, а?! 252 00:09:54,901 --> 00:09:58,251 чтобы поступить в совместную старшую школу с клубом манги. 253 00:09:58,721 --> 00:10:00,301 {\an8}Вот зачем всё рассказывать?! 254 00:09:58,791 --> 00:10:01,391 У всех уже есть планы 255 00:10:00,401 --> 00:10:02,051 {\an8}Пошевели извилинами, тупица! 256 00:10:01,841 --> 00:10:03,251 на своё будущее. 257 00:10:05,831 --> 00:10:09,481 Ну, примерно этого я и ожидала, 258 00:10:09,661 --> 00:10:12,801 но твоё выражение развеяло последние сомнения. 259 00:10:13,271 --> 00:10:14,111 Медзато? 260 00:10:14,601 --> 00:10:15,751 О чём это ты? 261 00:10:15,751 --> 00:10:17,331 О недавнем теракте. 262 00:10:17,811 --> 00:10:21,821 Люди думают, что это был погром под прикрытием стихийного бедствия, 263 00:10:22,291 --> 00:10:26,561 на наверняка за кулисами развернулась битва за судьбу человечества... 264 00:10:26,561 --> 00:10:29,731 Моб, ты победил армию зла, 265 00:10:30,241 --> 00:10:32,411 но наверняка и многое потерял... 266 00:10:32,931 --> 00:10:34,421 И сейчас размышляешь об этом? 267 00:10:34,631 --> 00:10:37,261 Нет, я просто думаю, какую выбрать карьеру... 268 00:10:37,261 --> 00:10:38,481 Да ладно! 269 00:10:38,481 --> 00:10:40,011 Посмотри же на ту громадину! 270 00:10:40,241 --> 00:10:43,971 Я точно знаю, что она как-то связана с тобой! 271 00:10:44,441 --> 00:10:47,011 В народе её уже стали называть «Священным древом»! 272 00:10:47,011 --> 00:10:48,851 Божеством считают! 273 00:10:49,411 --> 00:10:50,791 Так объяви же всем, 274 00:10:50,791 --> 00:10:53,311 что именно ты создал Священное древо! 275 00:10:53,551 --> 00:10:56,651 Ты как-то говорила об одной секте... 276 00:10:56,651 --> 00:10:58,141 Учение Психошлема! 277 00:10:56,651 --> 00:11:00,611 {\an1}Специи Священного древа 278 00:10:56,651 --> 00:11:00,611 {\an3}Рулеты Священного древа 279 00:10:56,651 --> 00:11:00,611 {\an3}Милость Священного древа 280 00:10:58,371 --> 00:11:00,611 Хочешь сказать, она тут как-то замешана? 281 00:11:00,611 --> 00:11:02,661 Соображаешь же иногда! 282 00:11:00,611 --> 00:11:04,491 Учение Психошлема 283 00:11:00,611 --> 00:11:04,491 Радостно приветствуем новых верующих 284 00:11:00,611 --> 00:11:04,491 Официальный сайт 285 00:11:00,611 --> 00:11:04,491 {\an1}Принимаются пожертвования! 286 00:11:00,611 --> 00:11:04,491 {\an1}Испытайте сверхчудеса 287 00:11:02,661 --> 00:11:03,851 Ты совершено прав! 288 00:11:04,491 --> 00:11:05,391 Моб... 289 00:11:05,701 --> 00:11:07,741 Ты просто нечто! 290 00:11:08,241 --> 00:11:11,921 Я и не знала, что один из моих одноклассников обладает мистической силой! 291 00:11:11,921 --> 00:11:13,791 Когда буду вспоминать свою жизнь, 292 00:11:14,021 --> 00:11:17,171 наверняка это будет самым крупным событием! 293 00:11:17,401 --> 00:11:19,991 Медзато, а ты выбрала себе профессию? 294 00:11:19,991 --> 00:11:20,501 А? 295 00:11:20,501 --> 00:11:22,171 К чему это ты вдруг? 296 00:11:22,511 --> 00:11:28,521 60 из 350 297 00:11:22,761 --> 00:11:23,931 Наверное... 298 00:11:23,931 --> 00:11:25,451 стану фотографом. 299 00:11:25,911 --> 00:11:27,311 Или журналистом. 300 00:11:27,801 --> 00:11:28,971 Что-то в этом духе. 301 00:11:29,911 --> 00:11:30,891 Уверен, 302 00:11:31,361 --> 00:11:32,811 в твоей жизни 303 00:11:32,811 --> 00:11:35,351 будет событие гораздо-гораздо крупнее. 304 00:11:35,351 --> 00:11:36,191 И не одно. 305 00:11:36,691 --> 00:11:39,311 Нет, такое вряд ли что-то переплюнет. 306 00:11:39,671 --> 00:11:42,881 Дело вовсе не в громких словах и внешних масштабах. 307 00:11:43,321 --> 00:11:44,361 К примеру? 308 00:11:44,921 --> 00:11:46,061 В моём случае... 309 00:11:46,521 --> 00:11:48,581 важным стало вступление в Клуб развития тела. 310 00:11:48,791 --> 00:11:51,211 Ну и какое же это крупное событие? 311 00:11:51,211 --> 00:11:53,531 Оно не отличается от того, о чём говоришь ты. 312 00:11:54,101 --> 00:11:54,961 Ведь посмотри, 313 00:11:55,171 --> 00:11:56,221 это же брокколи. 314 00:11:56,681 --> 00:11:57,621 Понятно. 315 00:11:57,621 --> 00:11:58,921 Всего лишь брокколи. 316 00:11:58,921 --> 00:11:59,821 Эй! 317 00:11:59,821 --> 00:12:01,631 Прямо я так взяла и согласилась! 318 00:12:01,961 --> 00:12:04,411 Тогда какие планы на будущее у тебя? 319 00:12:05,141 --> 00:12:05,841 Ну, 320 00:12:06,471 --> 00:12:07,951 ничего на ум не приходит... 321 00:12:09,781 --> 00:12:13,611 Хорошо, что в итоге оратор из тебя так себе. 322 00:12:13,891 --> 00:12:16,611 Уж подумала, ты прозрел от своего одиночества. 323 00:12:17,521 --> 00:12:18,691 III 324 00:12:17,521 --> 00:12:18,691 МОБ ПСИХО 100 325 00:12:21,031 --> 00:12:22,191 III 326 00:12:21,031 --> 00:12:22,191 МОБ ПСИХО 100 327 00:12:26,481 --> 00:12:27,891 Уверен, 328 00:12:28,551 --> 00:12:32,201 меня точно преследует злой дух. 329 00:12:32,921 --> 00:12:36,541 Я обращался ко многим экстрасенсам, 330 00:12:37,061 --> 00:12:40,881 но ещё никто не смог его изгнать. 331 00:12:41,221 --> 00:12:42,091 Хм... 332 00:12:42,721 --> 00:12:43,971 Понятно... 333 00:12:44,531 --> 00:12:46,021 Я тоже думаю, 334 00:12:46,021 --> 00:12:48,851 что тут точно обитает дух. 335 00:12:48,851 --> 00:12:49,751 Так и знал! 336 00:12:49,751 --> 00:12:52,021 Хорошо, что вас пригласил! 337 00:12:52,341 --> 00:12:52,891 Я... 338 00:12:53,301 --> 00:12:55,641 Я боюсь тараканов! 339 00:12:59,861 --> 00:13:01,011 Кстати... 340 00:13:01,011 --> 00:13:04,861 какие именно явления навели вас на подобные мысли? 341 00:13:08,481 --> 00:13:10,991 Для начала тяжесть в плечах 342 00:13:10,991 --> 00:13:12,831 и сонный паралич иногда. 343 00:13:13,021 --> 00:13:17,041 Зубы чищу, но всё равно почему-то появляется кариес. 344 00:13:17,921 --> 00:13:21,661 Наверняка и с подработки уволили тоже из-за злого духа. 345 00:13:21,911 --> 00:13:26,451 И не лапал я никакую коллегу за задницу! Это всё выдумки! 346 00:13:27,011 --> 00:13:30,801 Просто иногда задевал тыльную сторону ладони. 347 00:13:32,181 --> 00:13:35,551 Из-за этого духа даже моя девушка убежала! 348 00:13:38,701 --> 00:13:39,711 У вас была девушка? 349 00:13:39,711 --> 00:13:40,691 Да! 350 00:13:40,691 --> 00:13:43,441 Такая молодая и милая! 351 00:13:43,441 --> 00:13:47,151 Но стоило сказать, что деньги на исходе, как стала совсем другой. 352 00:13:47,151 --> 00:13:49,321 Словно сама превратилась в злого духа! 353 00:13:49,511 --> 00:13:52,991 А ещё говорила, что я в её вкусе. 354 00:13:54,561 --> 00:13:57,461 И лысина становится всё больше. 355 00:13:57,891 --> 00:14:01,201 Волосы словно кто-то выдёргивает. 356 00:14:01,491 --> 00:14:02,971 Понятно... 357 00:14:03,201 --> 00:14:05,171 К слову, а что это за горы мусора?.. 358 00:14:05,171 --> 00:14:06,491 Это не мусор! 359 00:14:06,491 --> 00:14:08,131 А моё богатство! 360 00:14:08,551 --> 00:14:10,961 Это что-то вроде барьера, 361 00:14:11,331 --> 00:14:14,681 под его защитой мне спокойно спится. 362 00:14:15,031 --> 00:14:16,651 Барьер, говорите? 363 00:14:18,291 --> 00:14:19,271 А что это за фото? 364 00:14:23,081 --> 00:14:25,251 Моя старая фотография, 365 00:14:25,251 --> 00:14:27,191 я тогда был бунтарём. 366 00:14:29,561 --> 00:14:30,851 Уже тогда был лысым. 367 00:14:32,161 --> 00:14:33,151 Парни, 368 00:14:33,511 --> 00:14:35,521 дослушайте рассказ клиента. 369 00:14:36,741 --> 00:14:40,621 Я пойду принесу мощные инструменты для экзорцизма. 370 00:14:42,711 --> 00:14:43,921 Хорошо. 371 00:14:48,801 --> 00:14:52,681 Если никто не сможет избавить меня от злого духа, 372 00:14:52,681 --> 00:14:55,931 то моя жизнь, считай, всё, закончена? 373 00:14:55,931 --> 00:15:01,441 Придётся до самой смерти повторять одни и те же бессмысленные дни? 374 00:15:02,711 --> 00:15:05,351 Родители умерли, когда мне было чуть за двадцать. 375 00:15:05,351 --> 00:15:07,631 Родственники со мной порвали... 376 00:15:06,901 --> 00:15:10,611 {\an1}Тяжесть в плечах Сонный паралич Кариес, хоть зубы чистит Уволили с подработки Ушла девушка Злой дух Мусор 377 00:15:06,901 --> 00:15:10,611 {\an1}Если от призрака никто не избавит, то жизни конец, придётся до смерти повторить... Родители умерли, когда было чуть за 20 Родственники 378 00:15:07,631 --> 00:15:10,611 Нет ни связей, ни профессии... 379 00:15:11,481 --> 00:15:14,821 Хотя, наверное, жизнь уже и так закончилась... 380 00:15:15,411 --> 00:15:18,141 Я очень хорошо вас понимаю. 381 00:15:18,371 --> 00:15:20,571 Когда сидел взаперти в своей комнате, 382 00:15:20,571 --> 00:15:23,251 то думал, неужели я так и умру? 383 00:15:23,681 --> 00:15:27,531 Я тоже задумываюсь, что со мной будет, 384 00:15:27,531 --> 00:15:30,171 если так и не определюсь с будущей карьерой. 385 00:15:30,741 --> 00:15:33,431 Я живу на этом свете пятьдесят лет... 386 00:15:33,431 --> 00:15:35,451 Целых пятьдесят лет! 387 00:15:35,701 --> 00:15:38,271 А из нажитого — только этот дом, 388 00:15:38,271 --> 00:15:40,021 который я унаследовал от родителей. 389 00:15:40,611 --> 00:15:44,021 Нет ничего, что я добыл своими руками. 390 00:15:44,231 --> 00:15:48,301 Всё время плыл по течению и искал лёгкий путь. 391 00:15:48,821 --> 00:15:52,511 Надо было мне раньше выбирать что-то серьёзное. 392 00:15:52,511 --> 00:15:57,181 Стоит человеку раз ошибиться, как его жизни конец. 393 00:15:57,981 --> 00:16:00,241 Хватит уже. 394 00:16:00,241 --> 00:16:02,251 Только лишняя морока. 395 00:16:02,981 --> 00:16:07,471 {\an8}Не нужно так напрягаться. 396 00:16:06,081 --> 00:16:08,001 Четыреста девяносто иен, одна штука. 397 00:16:08,671 --> 00:16:10,841 Священное древо Распродано 398 00:16:09,041 --> 00:16:10,841 Шестьсот семьдесят иен, две штуки. 399 00:16:12,421 --> 00:16:15,051 {\an1}Антимоскитные спирали 30 штук 400 00:16:12,421 --> 00:16:15,051 {\an1}Тараканобой 401 00:16:12,421 --> 00:16:15,051 Водородная вода 402 00:16:15,281 --> 00:16:17,941 Отложим на завтра, 403 00:16:17,941 --> 00:16:20,841 а то лениво и сил нет. 404 00:16:20,841 --> 00:16:23,771 Сегодня уже ляжем спать. 405 00:16:24,441 --> 00:16:25,871 Спасибо за покупку. 406 00:16:27,361 --> 00:16:30,931 Злые духи просто не переносят чистоты. 407 00:16:30,931 --> 00:16:32,191 Теперь... 408 00:16:33,781 --> 00:16:34,591 Что творится?! 409 00:16:36,871 --> 00:16:38,131 Эй-эй-эй! 410 00:16:38,521 --> 00:16:39,931 Там же мусорный дворец! 411 00:16:40,961 --> 00:16:43,871 И ты тоже не напрягайся. 412 00:16:46,471 --> 00:16:48,421 Приспешники злого духа? 413 00:16:48,421 --> 00:16:51,391 Да не нужно так напрягаться. 414 00:16:51,641 --> 00:16:53,851 Ложись лучше спать. 415 00:16:55,881 --> 00:17:00,411 Двойной туман водородной воды! 416 00:17:00,411 --> 00:17:10,861 {\an8}ТУМАН ВОДОРОДНОЙ ВОДЫ 417 00:17:00,681 --> 00:17:10,861 {\an8}ТУМАН ВОДОРОДНОЙ ВОДЫ 418 00:17:00,971 --> 00:17:10,861 {\an8}ТУМАН ВОДОРОДНОЙ ВОДЫ 419 00:17:01,471 --> 00:17:10,861 {\an8}ТУМАН ВОДОРОДНОЙ ВОДЫ 420 00:17:01,851 --> 00:17:10,861 {\an8}ТУМАН ВОДОРОДНОЙ ВОДЫ 421 00:17:02,221 --> 00:17:10,861 {\an8}ТУМАН ВОДОРОДНОЙ ВОДЫ 422 00:17:02,861 --> 00:17:07,121 Убийственный приём Рейгена, с помощью которого он силой растворённого в воде водорода 423 00:17:07,121 --> 00:17:10,031 защищается от нападения злых духов. 424 00:17:11,491 --> 00:17:16,111 Злые духи злыми духами для злых духов... 425 00:17:17,091 --> 00:17:18,871 Эй, чего вы тут расселись?! 426 00:17:18,871 --> 00:17:20,461 О, учитель, 427 00:17:20,461 --> 00:17:21,831 вы уже вернулись. 428 00:17:21,831 --> 00:17:23,751 Я тебе покажу «уже вернулись»! 429 00:17:23,751 --> 00:17:24,791 Смотрите! 430 00:17:24,791 --> 00:17:26,671 Тут злой дух вылез! 431 00:17:27,121 --> 00:17:28,701 О, и правда. 432 00:17:29,011 --> 00:17:31,701 Здоровенный же злой дух его мучил… 433 00:17:31,701 --> 00:17:33,461 Да нет, как по мне, 434 00:17:33,971 --> 00:17:36,211 это его собственные демоны. 435 00:17:36,801 --> 00:17:38,611 Да без разницы. 436 00:17:38,611 --> 00:17:41,891 У меня слишком мощная сила, я всё вокруг разгромлю. 437 00:17:42,721 --> 00:17:43,611 Парни, 438 00:17:43,611 --> 00:17:44,701 он ваш. 439 00:17:45,281 --> 00:17:49,601 Злые духи злыми духами для злых духов... 440 00:17:49,921 --> 00:17:52,571 Злые духи злыми духами... 441 00:18:03,631 --> 00:18:07,361 Лучше ляжем спать! 442 00:18:13,481 --> 00:18:16,411 А комната-то, оказывается, большая. 443 00:18:20,931 --> 00:18:23,181 Большое спасибо! 444 00:18:23,561 --> 00:18:28,081 Благодаря вам я смогу жить дальше с гордо поднятой головой! 445 00:18:28,321 --> 00:18:29,871 Рады слышать. 446 00:18:29,871 --> 00:18:30,651 Правда... 447 00:18:30,981 --> 00:18:31,941 вашей крыше... 448 00:18:31,941 --> 00:18:34,241 порядком досталось... 449 00:18:34,841 --> 00:18:35,611 А... 450 00:18:35,781 --> 00:18:40,221 Ну, родители дом застраховали, так что ничего страшного. 451 00:18:41,921 --> 00:18:44,701 Всё-таки полагаться можно только на страховку. 452 00:18:45,091 --> 00:18:46,201 Тогда вот... 453 00:18:46,741 --> 00:18:48,351 в качестве страховки. 454 00:18:46,951 --> 00:18:50,371 Консультации по призракам и всякой всячине Новая звезда оккультного мира 455 00:18:46,951 --> 00:18:50,371 Аратака Рейген 456 00:18:55,961 --> 00:18:58,261 Ура Сандей 457 00:19:07,031 --> 00:19:08,481 Что такое, Серидзава? 458 00:19:08,481 --> 00:19:09,601 Поплохело? 459 00:19:10,311 --> 00:19:12,481 Я в нём увидел себя! 460 00:19:13,221 --> 00:19:14,461 Ведь я такой же. 461 00:19:14,881 --> 00:19:16,561 Прожил тридцать лет, 462 00:19:16,951 --> 00:19:18,991 а ничего не нажил... 463 00:19:18,991 --> 00:19:22,411 Будешь принимать каждого клиента близко к сердцу — долго не протянешь. 464 00:19:22,931 --> 00:19:25,181 И ты ещё не до конца вошёл в новое русло. 465 00:19:26,371 --> 00:19:28,761 Если жалеешь о своём прошлом, 466 00:19:28,761 --> 00:19:31,171 то считай, повезло, что рано всё осознал! 467 00:19:31,561 --> 00:19:32,751 Да, Моб? 468 00:19:33,201 --> 00:19:34,211 Честно говоря, 469 00:19:34,211 --> 00:19:36,451 я тоже увидел в нём себя. 470 00:19:36,451 --> 00:19:37,211 И ты туда же?! 471 00:19:37,781 --> 00:19:41,521 Пусть я ещё не успел наделать больших ошибок, 472 00:19:41,861 --> 00:19:44,161 но такой момент может когда-нибудь настать. 473 00:19:44,851 --> 00:19:46,071 Как представлю, 474 00:19:46,071 --> 00:19:48,781 то становится страшно выбирать свой путь. 475 00:19:49,861 --> 00:19:52,801 Так вот что тебя беспокоит... 476 00:19:53,021 --> 00:19:57,361 Будущая карьера 477 00:19:53,301 --> 00:19:54,211 А... 478 00:19:54,211 --> 00:19:57,011 Сейчас же как раз пора выбирать, что делать дальше... 479 00:19:57,971 --> 00:20:00,221 Серидзава, уверен, у вас всё будет хорошо. 480 00:20:01,191 --> 00:20:04,451 На работе у учителя вы сможете выслушать много разных людей 481 00:20:04,771 --> 00:20:06,061 и чему-нибудь научиться. 482 00:20:07,731 --> 00:20:08,401 Но... 483 00:20:09,001 --> 00:20:09,611 мне... 484 00:20:10,791 --> 00:20:11,121 ШКАЛА 485 00:20:11,121 --> 00:20:11,501 СРЫВА МОБА 486 00:20:11,501 --> 00:20:14,251 ШКАЛА СРЫВА МОБА: 18% 487 00:20:15,701 --> 00:20:18,891 Пока просто учёба в старшей школе? 488 00:20:19,411 --> 00:20:21,931 Я так ничего и не придумал. 489 00:20:22,771 --> 00:20:26,961 Если хочешь поступить в муниципальную, нужно подтянуть математику и географию. 490 00:20:27,361 --> 00:20:29,891 Постарайся на следующих контрольных, Кагеяма. 491 00:20:31,001 --> 00:20:32,161 А, да... 492 00:20:32,401 --> 00:20:33,281 И всё? 493 00:20:34,071 --> 00:20:37,611 Просто строить свою жизнь будет легче, 494 00:20:37,611 --> 00:20:39,321 когда есть цель в будущем. 495 00:20:39,881 --> 00:20:41,601 Торопиться не нужно, 496 00:20:41,601 --> 00:20:45,231 но лучше найти что-нибудь, пока ты подросток, а то будет сложно. 497 00:20:46,321 --> 00:20:47,791 Вот мне сейчас 498 00:20:48,051 --> 00:20:51,241 хочется спокойно попутешествовать в одиночку. 499 00:20:51,241 --> 00:20:55,001 Будущее Сигео Кагеяма 500 00:20:51,241 --> 00:20:55,001 Надежда Акира Сатонака 501 00:20:51,241 --> 00:20:55,001 Грядущее Сатико Абе 502 00:20:51,701 --> 00:20:54,621 Подумал бы я об этом раньше... 503 00:20:55,331 --> 00:20:55,931 Ну, 504 00:20:56,271 --> 00:20:59,841 после того, как ты показал себя на марафоне, уверен, всё будет хорошо. 505 00:21:01,081 --> 00:21:01,931 Учитель, 506 00:21:02,871 --> 00:21:05,721 а путешественник — неплохая идея, наверное. 507 00:21:05,721 --> 00:21:11,181 Планы после выпуска 508 00:21:05,721 --> 00:21:11,181 Учёба 509 00:21:05,721 --> 00:21:11,181 Работа 510 00:21:05,721 --> 00:21:11,181 Место учёбы 511 00:21:05,721 --> 00:21:11,181 Старшая школа Соль 512 00:21:05,721 --> 00:21:11,181 Стандартный курс 513 00:21:06,131 --> 00:21:09,791 Только меня беспокоит, как легко ты поддаёшься влиянию... 514 00:21:11,181 --> 00:21:15,141 Укромное кафе 515 00:21:11,181 --> 00:21:15,141 Консультации по призракам и всякой всячине 516 00:21:12,951 --> 00:21:15,151 Я тут всё обдумал. 517 00:21:15,811 --> 00:21:17,931 И решил, что моё будущее место 518 00:21:17,931 --> 00:21:20,141 не в вашем агентстве. 519 00:21:22,371 --> 00:21:23,401 Понятно. 520 00:21:23,971 --> 00:21:26,291 Здесь очень уютно 521 00:21:26,291 --> 00:21:28,831 и с вами можно обо всё посоветоваться, 522 00:21:29,221 --> 00:21:30,971 но если я слишком к этому привыкну, 523 00:21:31,301 --> 00:21:32,601 то мне кажется, 524 00:21:32,601 --> 00:21:35,531 что стану взрослым только внешне. 525 00:21:36,401 --> 00:21:38,031 Простите, учитель Рейген. 526 00:21:38,481 --> 00:21:41,871 Я не могу обещать, что в будущем буду работать у вас. 527 00:21:46,071 --> 00:21:47,071 Моб. 528 00:21:47,411 --> 00:21:49,711 Очевидно же, я тогда пошутил. 529 00:21:51,431 --> 00:21:54,571 Потом найдёшь много всего, чем хотел бы заниматься. 530 00:21:55,141 --> 00:21:56,781 Кстати, ты недавно спрашивал, 531 00:21:57,321 --> 00:21:59,521 почему я открыл это агентство? 532 00:22:00,321 --> 00:22:00,981 Да. 533 00:22:01,681 --> 00:22:03,501 Тогда я тебе насочинял, 534 00:22:04,021 --> 00:22:05,311 но на самом деле... 535 00:22:06,051 --> 00:22:07,861 мне просто надоела предыдущая работа, 536 00:22:08,021 --> 00:22:11,451 и я по прихоти открыл своё агентство. 537 00:22:12,311 --> 00:22:16,221 Сначала думал, что за год надоест, и я брошу это дело... 538 00:22:16,761 --> 00:22:18,161 но как раз тогда... 539 00:22:20,361 --> 00:22:21,091 Ну, 540 00:22:21,091 --> 00:22:24,561 перипетии судьбы привели нас туда, где мы сейчас. 541 00:22:25,591 --> 00:22:28,511 Поначалу это была простая прихоть, 542 00:22:28,511 --> 00:22:32,271 но сейчас я не совру, если скажу, что это дело моей мечты. 543 00:22:32,721 --> 00:22:33,641 В общем, 544 00:22:34,201 --> 00:22:38,091 твоим любимым занятием необязательно должна быть работа. 545 00:22:38,371 --> 00:22:41,761 Просто живи так, как хочешь. 546 00:22:43,911 --> 00:22:45,311 Учитель Рейген... 547 00:22:46,131 --> 00:22:46,851 Хорошо! 548 00:22:51,861 --> 00:22:53,231 Большое спасибо! 549 00:23:00,021 --> 00:23:00,561 А? 550 00:23:00,921 --> 00:23:03,261 Но мы сегодня ещё работаем... 551 00:23:03,921 --> 00:23:08,421 БУДУЩЕЕ 552 00:23:03,921 --> 00:23:08,421 ДЕЛО МЕЧТЫ 553 00:23:04,421 --> 00:23:06,171 Он ведь вернётся? 554 00:23:20,641 --> 00:23:21,891 Вот и настало... 555 00:23:22,451 --> 00:23:24,321 моё время... 556 00:23:26,211 --> 00:23:28,881 Обитатели тьмы наконец-то перешли к делу. 557 00:23:28,881 --> 00:23:31,771 Сможем ли мы разорвать круг печали? 558 00:23:31,771 --> 00:23:33,781 Далее в «Моб Психо 100 III»: 559 00:23:34,121 --> 00:23:36,141 «На сцене охотник на нечисть Харуаки Амакуса! 560 00:23:36,141 --> 00:23:37,411 Угроза шествия демонов!» 561 00:23:37,411 --> 00:23:40,001 И третий в онгоинге? Верное решение! 562 00:23:37,411 --> 00:23:40,041 НА СЦЕНЕ ОХОТНИК НА НЕЧИСТЬ ХАРУАКИ АМАКУСА 563 00:23:37,411 --> 00:23:40,041 УГРОЗА ШЕСТВИЯ ДЕМОНОВ