1
00:00:00,911 --> 00:00:07,171
Наму
Амида
Буцу
2
00:00:02,081 --> 00:00:06,421
В нашем мире взаправду
случаются сверхъестественные явления,
3
00:00:06,421 --> 00:00:09,441
которые наука не в силах объяснить.
4
00:00:10,001 --> 00:00:12,381
Когда люди сталкиваются с ними,
5
00:00:12,631 --> 00:00:17,291
они лишаются сил и их поглощает страх.
6
00:00:18,151 --> 00:00:20,371
Но есть луч надежды.
7
00:00:20,371 --> 00:00:25,421
Те, кто проводят свои дни
в сражениях с беспорядочной тьмой.
8
00:00:25,421 --> 00:00:27,811
Люди называют их...
9
00:00:27,811 --> 00:00:32,031
Экстрасенс
10
00:00:28,021 --> 00:00:30,031
экстрасенсами.
11
00:01:50,441 --> 00:01:50,901
МОБ ПСИХО 100
12
00:01:50,901 --> 00:01:50,981
МОБ ПСИХО 100
13
00:01:50,981 --> 00:01:51,061
МОБ ПСИХО 100
14
00:01:51,061 --> 00:01:51,191
МОБ ПСИХО 100
15
00:01:51,191 --> 00:01:56,781
МОБ ПСИХО 100
16
00:01:51,271 --> 00:01:56,781
III
17
00:02:01,991 --> 00:02:04,451
1-я анкета о будущей карьере
18
00:02:02,691 --> 00:02:04,451
Будущая карьера?
19
00:02:04,951 --> 00:02:07,631
Ты что, ещё ничего не написал?
20
00:02:07,631 --> 00:02:08,481
Нет.
21
00:02:08,481 --> 00:02:10,421
Никак не могу придумать.
22
00:02:10,791 --> 00:02:14,711
Я собираюсь поступать в университет,
где изучают НЛО.
23
00:02:11,291 --> 00:02:14,711
Место в параллели
по результатам годовых экзаменов
305 из 352
24
00:02:14,711 --> 00:02:17,091
Я бы хотел игры разрабатывать…
25
00:02:14,711 --> 00:02:19,431
Мышцы
26
00:02:14,711 --> 00:02:19,431
Цель — стальные ноги!
27
00:02:14,961 --> 00:02:19,431
297 из 352
28
00:02:14,961 --> 00:02:19,431
339 из 350
29
00:02:17,411 --> 00:02:19,431
А я просто написал «офисный работник».
30
00:02:19,431 --> 00:02:24,391
313 из 347
31
00:02:19,621 --> 00:02:22,621
Я первогодка, есть ещё время подумать.
32
00:02:22,921 --> 00:02:24,081
Понятно...
33
00:02:24,391 --> 00:02:25,971
190 из 350
34
00:02:24,771 --> 00:02:27,451
Но у всех уже есть какие-то планы…
35
00:02:25,971 --> 00:02:27,811
190 из 350
36
00:02:29,171 --> 00:02:31,041
Кстати, говорят, что Такане
37
00:02:31,041 --> 00:02:33,151
поступает в старшую школу Перечный юдзу!
38
00:02:33,891 --> 00:02:35,771
Перечный юдзу… это та самая?
39
00:02:36,281 --> 00:02:36,901
Да.
40
00:02:37,091 --> 00:02:39,561
Входит в тройку топовых школ —
туда берут
41
00:02:39,561 --> 00:02:42,181
только тех, кто попал в 7% лучших по префектуре.
42
00:02:40,451 --> 00:02:44,241
Старшая
школа
Перечный
юдзу
43
00:02:44,441 --> 00:02:45,451
Сразу видно,
44
00:02:45,811 --> 00:02:48,931
мозги у неё устроены
совсем не как у нас...
45
00:02:50,131 --> 00:02:52,511
Цубоми такая умная...
46
00:02:53,091 --> 00:02:54,881
Да ну, серьёзно?
47
00:02:55,351 --> 00:02:59,391
А ещё у Перечного юдзу
соглашение со школой в Англии,
48
00:02:57,591 --> 00:03:01,551
4 из 350
49
00:02:59,391 --> 00:03:01,551
можно будет съездить по обмену!
50
00:03:01,721 --> 00:03:04,251
Было бы здорово поучиться за границей!
51
00:03:06,221 --> 00:03:06,561
ШКАЛА
52
00:03:06,561 --> 00:03:06,931
СРЫВА МОБА
53
00:03:06,931 --> 00:03:09,931
ШКАЛА
СРЫВА
МОБА:
7%
54
00:03:09,931 --> 00:03:12,901
Консультации
по призракам
и всякой
всячине
55
00:03:09,931 --> 00:03:12,901
Укромное кафе
56
00:03:11,141 --> 00:03:12,901
Мне тоже в школьные годы
57
00:03:12,901 --> 00:03:15,151
приходилось заполнять такую ерунду.
58
00:03:15,151 --> 00:03:17,331
Ну, тебе-то повезло.
59
00:03:17,701 --> 00:03:20,861
Будущее рабочее место уже обеспечено.
60
00:03:20,861 --> 00:03:21,491
Какое?
61
00:03:21,681 --> 00:03:23,811
Да вот же оно, прямо здесь!
62
00:03:23,811 --> 00:03:25,931
Экзорцизм — твоё призвание!
63
00:03:27,121 --> 00:03:27,841
Но...
64
00:03:28,071 --> 00:03:29,901
это же просто подработка.
65
00:03:30,121 --> 00:03:32,171
Ну что ты, не зарекайся!
66
00:03:32,531 --> 00:03:35,381
Кто знает, вдруг в будущем
у нас будет солидное агентство
67
00:03:35,381 --> 00:03:38,171
с целым штатом в несколько человек!
68
00:03:38,951 --> 00:03:40,271
В будущем?..
69
00:03:40,671 --> 00:03:46,511
Новая звезда 21 века
70
00:03:40,671 --> 00:03:46,511
Консультации по призракам
и всякой всячине Аратаки Рейгена
71
00:03:41,721 --> 00:03:43,241
Учитель Рейген,
72
00:03:43,241 --> 00:03:46,511
а вы со средней школы хотели
работать консультантом по духам?
73
00:03:46,511 --> 00:03:47,231
Чего?..
74
00:03:46,511 --> 00:03:53,391
Новая звезда 21 века
75
00:03:47,591 --> 00:03:48,901
Конечно же нет!
76
00:03:48,901 --> 00:03:50,991
Какой школьник будет этого хотеть?
77
00:03:51,201 --> 00:03:53,391
Тогда почему всё-таки решили?
78
00:03:54,631 --> 00:03:56,111
Как почему?..
79
00:03:56,111 --> 00:03:57,121
Просто...
80
00:03:57,121 --> 00:03:58,411
однажды...
81
00:03:58,411 --> 00:04:03,131
заметил, что у меня есть
необычайные способности...
82
00:04:03,401 --> 00:04:07,111
Как раз в то время я добился всего,
чего можно на прошлой работе…
83
00:04:07,111 --> 00:04:10,451
и подумывал
попробовать себя в новом деле.
84
00:04:11,031 --> 00:04:12,831
На прошлой работе всего добились,
85
00:04:12,831 --> 00:04:14,761
так ещё и собственное агентство открыли…
86
00:04:15,401 --> 00:04:17,421
Учитель, вы просто потрясающий!
87
00:04:17,751 --> 00:04:18,731
Ну да.
88
00:04:18,731 --> 00:04:20,841
Я закончил уборку туалета.
89
00:04:20,841 --> 00:04:21,381
Отлично.
90
00:04:22,351 --> 00:04:25,841
Только не надо докладывать
о каждом своём шаге.
91
00:04:26,451 --> 00:04:27,181
Хорошо!
92
00:04:27,621 --> 00:04:29,931
Здравствуй, Сигео.
93
00:04:30,011 --> 00:04:31,361
Э-э... Привет.
94
00:04:31,801 --> 00:04:33,661
С минуты на минуту придёт клиент.
95
00:04:34,311 --> 00:04:35,851
Слушай сюда, Серидзава!
96
00:04:36,421 --> 00:04:38,831
Ты, конечно, нанят официально,
97
00:04:38,831 --> 00:04:40,901
но всё ещё новобранец!
98
00:04:41,251 --> 00:04:43,891
Внимательно смотри,
как я работаю с клиентом,
99
00:04:43,891 --> 00:04:46,031
и мотай себе на ус!
100
00:04:46,201 --> 00:04:46,971
Есть!
101
00:04:46,971 --> 00:04:48,091
Буду стараться!
102
00:04:48,341 --> 00:04:50,771
А ведь он старше учителя...
103
00:04:54,031 --> 00:04:57,311
Я нашёл её в антикварной лавке
во время путешествия.
104
00:04:57,621 --> 00:05:00,521
Если подумать, с тех пор,
как я её купил…
105
00:05:00,521 --> 00:05:03,081
со мной стали случаться одни неприятности.
106
00:05:03,081 --> 00:05:04,721
Даже нормально спать не могу.
107
00:05:05,591 --> 00:05:08,541
Все вокруг говорят,
что выгляжу неважно…
108
00:05:08,951 --> 00:05:11,221
Можете проверить,
она правда проклята?
109
00:05:11,221 --> 00:05:13,681
Уничтожаем преследующих вас призраков
110
00:05:11,221 --> 00:05:13,681
Процедура А — пробная
111
00:05:11,221 --> 00:05:13,681
Процедура Б — серьёзная
112
00:05:11,221 --> 00:05:13,681
Процедура В — во всю силу
113
00:05:11,221 --> 00:05:13,681
Приведите друга и получите скидку 5%!
Скидка на дополнительный экзорцизм 20%!
114
00:05:11,221 --> 00:05:13,681
Рекомендуем!
115
00:05:11,221 --> 00:05:13,681
{\an3}Всего 2000 иен (с НДС)
Без скидки: 3980 иен
116
00:05:11,221 --> 00:05:13,681
{\an3}Всего 5000 иен (с НДС)
Без скидки: 8980 иен
117
00:05:11,221 --> 00:05:13,681
{\an3}Всего 12000 иен (с НДС)
Без скидки: 19880 иен
118
00:05:11,651 --> 00:05:12,941
Как пожелаете.
119
00:05:18,311 --> 00:05:20,611
Кстати, а сколько вы за неё заплатили?
120
00:05:21,031 --> 00:05:22,571
Восемьдесят тысяч.
121
00:05:22,571 --> 00:05:23,531
Вот это да.
122
00:05:23,711 --> 00:05:24,741
Вот это да.
123
00:05:25,721 --> 00:05:27,741
Я всё тщательно изучил
124
00:05:27,741 --> 00:05:30,201
и не чувствую ни единого злого...
125
00:05:29,571 --> 00:05:30,201
{\an8}Учитель.
126
00:05:30,631 --> 00:05:31,871
Что такое, Моб?
127
00:05:32,201 --> 00:05:35,661
К этой статуэтке лучше
лишний раз не прикасаться.
128
00:05:35,871 --> 00:05:36,381
А?
129
00:05:36,801 --> 00:05:38,431
Я чувствую потустороннюю злобу…
130
00:05:38,791 --> 00:05:41,531
В общем, она пропитана плохой энергией.
131
00:05:42,361 --> 00:05:44,731
Думаю, если так её и оставить…
132
00:05:45,091 --> 00:05:46,811
наверняка случится что-то плохое.
133
00:05:48,761 --> 00:05:50,961
Без экзорцизма тут не обойтись!
134
00:05:51,331 --> 00:05:53,971
Подождите немного в кафе наверху.
135
00:05:54,721 --> 00:05:57,231
Укромное кафе
136
00:05:54,721 --> 00:05:57,231
Консультации
по призракам
и всякой
всячине
137
00:05:54,961 --> 00:05:56,241
Х-хорошо.
138
00:05:57,231 --> 00:05:59,651
Моб, твоё мнение я понял…
139
00:05:59,651 --> 00:06:00,471
Хорошо...
140
00:06:00,471 --> 00:06:01,151
Ну,
141
00:06:01,521 --> 00:06:02,111
Серидзава,
142
00:06:02,491 --> 00:06:03,661
а ты что скажешь?
143
00:06:03,701 --> 00:06:04,781
Моё мнение?
144
00:06:05,201 --> 00:06:06,651
Ну, лично я
145
00:06:07,161 --> 00:06:08,741
никогда не видел
146
00:06:08,951 --> 00:06:12,241
настолько очевидно проклятой фигурки.
147
00:06:12,701 --> 00:06:14,081
Эх, Серидзава...
148
00:06:14,661 --> 00:06:17,271
Так почему же ты стоял столбом
и ничего не сказал?
149
00:06:17,271 --> 00:06:17,911
Что?
150
00:06:18,361 --> 00:06:21,671
Если бы я и правда не заметил проклятия,
151
00:06:21,671 --> 00:06:23,401
то у нас возникли бы крупные проблемы.
152
00:06:23,401 --> 00:06:24,081
Что?!
153
00:06:25,751 --> 00:06:28,641
Я проверял, заметишь ли ты мою ошибку
154
00:06:29,281 --> 00:06:30,511
или же нет.
155
00:06:31,941 --> 00:06:33,931
В-выходит, я...
156
00:06:34,161 --> 00:06:37,631
Ну, ты ещё новобранец,
так что дам тебе шанс.
157
00:06:37,921 --> 00:06:39,971
Хочешь загладить свою вину?
158
00:06:41,011 --> 00:06:42,441
Самостоятельно очисти её.
159
00:06:42,441 --> 00:06:43,681
Х-хорошо!
160
00:07:02,791 --> 00:07:03,831
Готово!
161
00:07:04,521 --> 00:07:05,731
Ну как, Моб?
162
00:07:05,941 --> 00:07:08,331
У Серидзавы очень могучая сила.
163
00:07:08,841 --> 00:07:09,421
Отлично!
164
00:07:09,661 --> 00:07:11,451
Молодец, Серидзава!
165
00:07:11,451 --> 00:07:13,531
Впредь давай в том же духе!
166
00:07:16,451 --> 00:07:17,921
Это из-за того взрыва!
167
00:07:18,481 --> 00:07:22,111
Я-я сломал статуэтку за восемьдесят тысяч!
168
00:07:22,921 --> 00:07:24,981
Пойду возьму кредит!
169
00:07:24,981 --> 00:07:25,691
Стой!
170
00:07:25,901 --> 00:07:27,101
Без паники.
171
00:07:27,651 --> 00:07:29,531
Я что-нибудь придумаю.
172
00:07:28,481 --> 00:07:30,151
{\an1}Тунец
и майонез
173
00:07:30,151 --> 00:07:32,491
Н-но что же?..
174
00:07:36,241 --> 00:07:39,331
Большой рисовый взрыв!
175
00:07:40,451 --> 00:07:48,381
{\an8}БОЛЬШОЙ
176
00:07:40,911 --> 00:07:48,381
{\an8}РИСОВЫЙ ВЗРЫВ
177
00:07:42,021 --> 00:07:45,811
Убийственный приём Рейгена,
с помощью которого он раскрывает
178
00:07:45,811 --> 00:07:48,381
весь скрытый потенциал
рисовых зёрнышек.
179
00:07:50,131 --> 00:07:53,611
П-приклеилось!
180
00:07:53,611 --> 00:07:54,751
В тот момент
181
00:07:55,031 --> 00:07:59,201
Серидзава был потрясён безграничными
способностям Рейгена
182
00:07:59,201 --> 00:08:01,821
и познал необъятность мира.
183
00:08:03,041 --> 00:08:05,151
Что такое, Сиге?
184
00:08:05,541 --> 00:08:07,271
Ты почти ничего не ешь.
185
00:08:07,921 --> 00:08:10,891
Мне нужно сдать анкету
о будущей карьере,
186
00:08:11,221 --> 00:08:12,511
а я не знаю, что писать.
187
00:08:13,281 --> 00:08:16,601
Тебе до выпуска из университета
ещё почти десять лет,
188
00:08:16,601 --> 00:08:19,301
напиши пока просто «офисный работник».
189
00:08:19,301 --> 00:08:20,191
Эй,
190
00:08:20,191 --> 00:08:22,161
нельзя везде искать лёгкие пути!
191
00:08:22,601 --> 00:08:26,161
Я пока даже не знаю,
в какую старшую школу идти.
192
00:08:26,851 --> 00:08:28,831
Если не знаешь,
куда пойти,
193
00:08:28,751 --> 00:08:33,421
Место в параллели
по результатам годовых экзаменов
5 из 347
194
00:08:29,081 --> 00:08:32,831
то почему бы не поискать работу
себе по способностям?
195
00:08:33,111 --> 00:08:34,811
В твоём случае...
196
00:08:35,041 --> 00:08:36,171
фокусник, например!
197
00:08:37,241 --> 00:08:38,671
Лёгкий путь...
198
00:08:39,681 --> 00:08:41,641
1-я анкета о будущей карьере
199
00:08:41,161 --> 00:08:43,571
Эй, может, хватит голову ломать?
200
00:08:43,571 --> 00:08:45,021
Напиши что-нибудь наобум.
201
00:08:45,021 --> 00:08:45,901
Ямочки?
202
00:08:46,421 --> 00:08:50,481
Карьерные планы всё равно
можно изменить в любой момент.
203
00:08:50,951 --> 00:08:52,891
Так не пойдёт.
204
00:08:52,891 --> 00:08:54,241
Речь о моём будущем.
205
00:08:54,241 --> 00:08:57,261
Будто лопнешь,
если хоть раз соврёшь.
206
00:08:59,121 --> 00:09:00,891
Ямочки, а какие у тебя планы?
207
00:09:01,161 --> 00:09:03,861
Ты злого духа о будущем спрашиваешь?
208
00:09:03,861 --> 00:09:05,931
Умеешь же подколоть и не заметить.
209
00:09:06,151 --> 00:09:07,081
И правда.
210
00:09:07,751 --> 00:09:08,481
Прости.
211
00:09:09,361 --> 00:09:10,541
Минуточку...
212
00:09:11,601 --> 00:09:13,201
У меня ведь в самом деле...
213
00:09:13,201 --> 00:09:14,271
что-то...
214
00:09:15,961 --> 00:09:17,181
Ах да!
215
00:09:17,181 --> 00:09:18,591
Совсем забыл!
216
00:09:19,511 --> 00:09:22,011
{\an7}Клуб телепатии
Клуб развития тела
217
00:09:19,961 --> 00:09:21,691
Будущая карьера?
218
00:09:22,021 --> 00:09:24,061
Мои родители фермеры,
219
00:09:23,101 --> 00:09:28,061
Место в параллели
по результатам годовых экзаменов
220
00:09:23,101 --> 00:09:28,061
343 из 352
221
00:09:24,061 --> 00:09:25,711
так что после старшей школы
222
00:09:25,711 --> 00:09:28,061
я, наверное, унаследую их дело.
223
00:09:28,311 --> 00:09:36,531
267 из 352
224
00:09:28,311 --> 00:09:36,531
283 из 352
225
00:09:28,481 --> 00:09:31,231
Я для начала пойду в старшую школу
226
00:09:31,461 --> 00:09:33,611
по рекомендации
от секции лёгкой атлетики.
227
00:09:33,611 --> 00:09:36,911
А я пойду на работу,
где можно будет качать мышцы.
228
00:09:36,531 --> 00:09:37,031
267 из 352
229
00:09:36,531 --> 00:09:37,031
283 из 352
230
00:09:37,281 --> 00:09:40,191
Меня родители пророчат в чиновники,
231
00:09:37,701 --> 00:09:39,281
319 из 352
232
00:09:37,701 --> 00:09:39,781
2 из 350
233
00:09:39,281 --> 00:09:39,411
319 из 352
234
00:09:39,411 --> 00:09:39,911
319 из 352
235
00:09:39,781 --> 00:09:39,911
2 из 350
236
00:09:39,911 --> 00:09:40,031
319 из 352
237
00:09:39,911 --> 00:09:46,041
2 из 350
238
00:09:40,031 --> 00:09:40,161
319 из 352
239
00:09:40,161 --> 00:09:40,281
319 из 352
240
00:09:40,191 --> 00:09:42,061
но куда там с моими оценками...
241
00:09:40,281 --> 00:09:40,411
319 из 352
242
00:09:40,411 --> 00:09:40,531
319 из 352
243
00:09:40,531 --> 00:09:44,291
319 из 352
244
00:09:42,341 --> 00:09:44,151
Я люблю животных,
245
00:09:44,151 --> 00:09:46,041
поэтому решил стать ветеринаром.
246
00:09:44,291 --> 00:09:46,041
319 из 352
247
00:09:46,041 --> 00:09:49,081
351 из 352
248
00:09:46,241 --> 00:09:49,211
А Онигавара говорил про мангаку.
249
00:09:49,461 --> 00:09:51,901
Года, что ты несёшь?!
250
00:09:52,541 --> 00:09:54,901
Ты ведь сказал, налегаешь на учёбу,
251
00:09:54,901 --> 00:09:58,061
{\an8}Эй! Да заткнись ты, а?!
252
00:09:54,901 --> 00:09:58,251
чтобы поступить в совместную
старшую школу с клубом манги.
253
00:09:58,721 --> 00:10:00,301
{\an8}Вот зачем всё рассказывать?!
254
00:09:58,791 --> 00:10:01,391
У всех уже есть планы
255
00:10:00,401 --> 00:10:02,051
{\an8}Пошевели извилинами, тупица!
256
00:10:01,841 --> 00:10:03,251
на своё будущее.
257
00:10:05,831 --> 00:10:09,481
Ну, примерно этого я и ожидала,
258
00:10:09,661 --> 00:10:12,801
но твоё выражение развеяло
последние сомнения.
259
00:10:13,271 --> 00:10:14,111
Медзато?
260
00:10:14,601 --> 00:10:15,751
О чём это ты?
261
00:10:15,751 --> 00:10:17,331
О недавнем теракте.
262
00:10:17,811 --> 00:10:21,821
Люди думают, что это был погром
под прикрытием стихийного бедствия,
263
00:10:22,291 --> 00:10:26,561
на наверняка за кулисами развернулась
битва за судьбу человечества...
264
00:10:26,561 --> 00:10:29,731
Моб, ты победил армию зла,
265
00:10:30,241 --> 00:10:32,411
но наверняка и многое потерял...
266
00:10:32,931 --> 00:10:34,421
И сейчас размышляешь об этом?
267
00:10:34,631 --> 00:10:37,261
Нет, я просто думаю,
какую выбрать карьеру...
268
00:10:37,261 --> 00:10:38,481
Да ладно!
269
00:10:38,481 --> 00:10:40,011
Посмотри же на ту громадину!
270
00:10:40,241 --> 00:10:43,971
Я точно знаю,
что она как-то связана с тобой!
271
00:10:44,441 --> 00:10:47,011
В народе её уже стали
называть «Священным древом»!
272
00:10:47,011 --> 00:10:48,851
Божеством считают!
273
00:10:49,411 --> 00:10:50,791
Так объяви же всем,
274
00:10:50,791 --> 00:10:53,311
что именно ты создал Священное древо!
275
00:10:53,551 --> 00:10:56,651
Ты как-то говорила
об одной секте...
276
00:10:56,651 --> 00:10:58,141
Учение Психошлема!
277
00:10:56,651 --> 00:11:00,611
{\an1}Специи
Священного
древа
278
00:10:56,651 --> 00:11:00,611
{\an3}Рулеты
Священного
древа
279
00:10:56,651 --> 00:11:00,611
{\an3}Милость
Священного
древа
280
00:10:58,371 --> 00:11:00,611
Хочешь сказать,
она тут как-то замешана?
281
00:11:00,611 --> 00:11:02,661
Соображаешь же иногда!
282
00:11:00,611 --> 00:11:04,491
Учение Психошлема
283
00:11:00,611 --> 00:11:04,491
Радостно приветствуем новых верующих
284
00:11:00,611 --> 00:11:04,491
Официальный сайт
285
00:11:00,611 --> 00:11:04,491
{\an1}Принимаются
пожертвования!
286
00:11:00,611 --> 00:11:04,491
{\an1}Испытайте
сверхчудеса
287
00:11:02,661 --> 00:11:03,851
Ты совершено прав!
288
00:11:04,491 --> 00:11:05,391
Моб...
289
00:11:05,701 --> 00:11:07,741
Ты просто нечто!
290
00:11:08,241 --> 00:11:11,921
Я и не знала, что один из моих
одноклассников обладает мистической силой!
291
00:11:11,921 --> 00:11:13,791
Когда буду вспоминать свою жизнь,
292
00:11:14,021 --> 00:11:17,171
наверняка это будет самым
крупным событием!
293
00:11:17,401 --> 00:11:19,991
Медзато, а ты выбрала себе профессию?
294
00:11:19,991 --> 00:11:20,501
А?
295
00:11:20,501 --> 00:11:22,171
К чему это ты вдруг?
296
00:11:22,511 --> 00:11:28,521
60 из 350
297
00:11:22,761 --> 00:11:23,931
Наверное...
298
00:11:23,931 --> 00:11:25,451
стану фотографом.
299
00:11:25,911 --> 00:11:27,311
Или журналистом.
300
00:11:27,801 --> 00:11:28,971
Что-то в этом духе.
301
00:11:29,911 --> 00:11:30,891
Уверен,
302
00:11:31,361 --> 00:11:32,811
в твоей жизни
303
00:11:32,811 --> 00:11:35,351
будет событие гораздо-гораздо крупнее.
304
00:11:35,351 --> 00:11:36,191
И не одно.
305
00:11:36,691 --> 00:11:39,311
Нет, такое вряд ли что-то переплюнет.
306
00:11:39,671 --> 00:11:42,881
Дело вовсе не в громких словах
и внешних масштабах.
307
00:11:43,321 --> 00:11:44,361
К примеру?
308
00:11:44,921 --> 00:11:46,061
В моём случае...
309
00:11:46,521 --> 00:11:48,581
важным стало вступление
в Клуб развития тела.
310
00:11:48,791 --> 00:11:51,211
Ну и какое же это крупное событие?
311
00:11:51,211 --> 00:11:53,531
Оно не отличается от того,
о чём говоришь ты.
312
00:11:54,101 --> 00:11:54,961
Ведь посмотри,
313
00:11:55,171 --> 00:11:56,221
это же брокколи.
314
00:11:56,681 --> 00:11:57,621
Понятно.
315
00:11:57,621 --> 00:11:58,921
Всего лишь брокколи.
316
00:11:58,921 --> 00:11:59,821
Эй!
317
00:11:59,821 --> 00:12:01,631
Прямо я так взяла и согласилась!
318
00:12:01,961 --> 00:12:04,411
Тогда какие планы на будущее у тебя?
319
00:12:05,141 --> 00:12:05,841
Ну,
320
00:12:06,471 --> 00:12:07,951
ничего на ум не приходит...
321
00:12:09,781 --> 00:12:13,611
Хорошо, что в итоге
оратор из тебя так себе.
322
00:12:13,891 --> 00:12:16,611
Уж подумала, ты прозрел
от своего одиночества.
323
00:12:17,521 --> 00:12:18,691
III
324
00:12:17,521 --> 00:12:18,691
МОБ ПСИХО 100
325
00:12:21,031 --> 00:12:22,191
III
326
00:12:21,031 --> 00:12:22,191
МОБ ПСИХО 100
327
00:12:26,481 --> 00:12:27,891
Уверен,
328
00:12:28,551 --> 00:12:32,201
меня точно преследует злой дух.
329
00:12:32,921 --> 00:12:36,541
Я обращался ко многим экстрасенсам,
330
00:12:37,061 --> 00:12:40,881
но ещё никто не смог его изгнать.
331
00:12:41,221 --> 00:12:42,091
Хм...
332
00:12:42,721 --> 00:12:43,971
Понятно...
333
00:12:44,531 --> 00:12:46,021
Я тоже думаю,
334
00:12:46,021 --> 00:12:48,851
что тут точно обитает дух.
335
00:12:48,851 --> 00:12:49,751
Так и знал!
336
00:12:49,751 --> 00:12:52,021
Хорошо, что вас пригласил!
337
00:12:52,341 --> 00:12:52,891
Я...
338
00:12:53,301 --> 00:12:55,641
Я боюсь тараканов!
339
00:12:59,861 --> 00:13:01,011
Кстати...
340
00:13:01,011 --> 00:13:04,861
какие именно явления
навели вас на подобные мысли?
341
00:13:08,481 --> 00:13:10,991
Для начала тяжесть в плечах
342
00:13:10,991 --> 00:13:12,831
и сонный паралич иногда.
343
00:13:13,021 --> 00:13:17,041
Зубы чищу, но всё равно
почему-то появляется кариес.
344
00:13:17,921 --> 00:13:21,661
Наверняка и с подработки уволили
тоже из-за злого духа.
345
00:13:21,911 --> 00:13:26,451
И не лапал я никакую коллегу
за задницу! Это всё выдумки!
346
00:13:27,011 --> 00:13:30,801
Просто иногда задевал
тыльную сторону ладони.
347
00:13:32,181 --> 00:13:35,551
Из-за этого духа даже
моя девушка убежала!
348
00:13:38,701 --> 00:13:39,711
У вас была девушка?
349
00:13:39,711 --> 00:13:40,691
Да!
350
00:13:40,691 --> 00:13:43,441
Такая молодая и милая!
351
00:13:43,441 --> 00:13:47,151
Но стоило сказать, что деньги на исходе,
как стала совсем другой.
352
00:13:47,151 --> 00:13:49,321
Словно сама превратилась в злого духа!
353
00:13:49,511 --> 00:13:52,991
А ещё говорила, что я в её вкусе.
354
00:13:54,561 --> 00:13:57,461
И лысина становится всё больше.
355
00:13:57,891 --> 00:14:01,201
Волосы словно кто-то выдёргивает.
356
00:14:01,491 --> 00:14:02,971
Понятно...
357
00:14:03,201 --> 00:14:05,171
К слову, а что это за горы мусора?..
358
00:14:05,171 --> 00:14:06,491
Это не мусор!
359
00:14:06,491 --> 00:14:08,131
А моё богатство!
360
00:14:08,551 --> 00:14:10,961
Это что-то вроде барьера,
361
00:14:11,331 --> 00:14:14,681
под его защитой
мне спокойно спится.
362
00:14:15,031 --> 00:14:16,651
Барьер, говорите?
363
00:14:18,291 --> 00:14:19,271
А что это за фото?
364
00:14:23,081 --> 00:14:25,251
Моя старая фотография,
365
00:14:25,251 --> 00:14:27,191
я тогда был бунтарём.
366
00:14:29,561 --> 00:14:30,851
Уже тогда был лысым.
367
00:14:32,161 --> 00:14:33,151
Парни,
368
00:14:33,511 --> 00:14:35,521
дослушайте рассказ клиента.
369
00:14:36,741 --> 00:14:40,621
Я пойду принесу мощные инструменты
для экзорцизма.
370
00:14:42,711 --> 00:14:43,921
Хорошо.
371
00:14:48,801 --> 00:14:52,681
Если никто не сможет
избавить меня от злого духа,
372
00:14:52,681 --> 00:14:55,931
то моя жизнь,
считай, всё, закончена?
373
00:14:55,931 --> 00:15:01,441
Придётся до самой смерти
повторять одни и те же бессмысленные дни?
374
00:15:02,711 --> 00:15:05,351
Родители умерли,
когда мне было чуть за двадцать.
375
00:15:05,351 --> 00:15:07,631
Родственники со мной порвали...
376
00:15:06,901 --> 00:15:10,611
{\an1}Тяжесть в плечах
Сонный паралич
Кариес, хоть зубы чистит
Уволили с подработки
Ушла девушка
Злой дух
Мусор
377
00:15:06,901 --> 00:15:10,611
{\an1}Если от призрака
никто не избавит,
то жизни конец,
придётся до смерти
повторить...
Родители умерли,
когда было чуть за 20
Родственники
378
00:15:07,631 --> 00:15:10,611
Нет ни связей, ни профессии...
379
00:15:11,481 --> 00:15:14,821
Хотя, наверное, жизнь
уже и так закончилась...
380
00:15:15,411 --> 00:15:18,141
Я очень хорошо вас понимаю.
381
00:15:18,371 --> 00:15:20,571
Когда сидел взаперти в своей комнате,
382
00:15:20,571 --> 00:15:23,251
то думал, неужели я так и умру?
383
00:15:23,681 --> 00:15:27,531
Я тоже задумываюсь,
что со мной будет,
384
00:15:27,531 --> 00:15:30,171
если так и не определюсь
с будущей карьерой.
385
00:15:30,741 --> 00:15:33,431
Я живу на этом свете пятьдесят лет...
386
00:15:33,431 --> 00:15:35,451
Целых пятьдесят лет!
387
00:15:35,701 --> 00:15:38,271
А из нажитого — только этот дом,
388
00:15:38,271 --> 00:15:40,021
который я унаследовал от родителей.
389
00:15:40,611 --> 00:15:44,021
Нет ничего, что я добыл своими руками.
390
00:15:44,231 --> 00:15:48,301
Всё время плыл по течению
и искал лёгкий путь.
391
00:15:48,821 --> 00:15:52,511
Надо было мне раньше
выбирать что-то серьёзное.
392
00:15:52,511 --> 00:15:57,181
Стоит человеку раз ошибиться,
как его жизни конец.
393
00:15:57,981 --> 00:16:00,241
Хватит уже.
394
00:16:00,241 --> 00:16:02,251
Только лишняя морока.
395
00:16:02,981 --> 00:16:07,471
{\an8}Не нужно так напрягаться.
396
00:16:06,081 --> 00:16:08,001
Четыреста девяносто иен,
одна штука.
397
00:16:08,671 --> 00:16:10,841
Священное
древо
Распродано
398
00:16:09,041 --> 00:16:10,841
Шестьсот семьдесят иен, две штуки.
399
00:16:12,421 --> 00:16:15,051
{\an1}Антимоскитные
спирали
30 штук
400
00:16:12,421 --> 00:16:15,051
{\an1}Тараканобой
401
00:16:12,421 --> 00:16:15,051
Водородная
вода
402
00:16:15,281 --> 00:16:17,941
Отложим на завтра,
403
00:16:17,941 --> 00:16:20,841
а то лениво и сил нет.
404
00:16:20,841 --> 00:16:23,771
Сегодня уже ляжем спать.
405
00:16:24,441 --> 00:16:25,871
Спасибо за покупку.
406
00:16:27,361 --> 00:16:30,931
Злые духи просто не переносят чистоты.
407
00:16:30,931 --> 00:16:32,191
Теперь...
408
00:16:33,781 --> 00:16:34,591
Что творится?!
409
00:16:36,871 --> 00:16:38,131
Эй-эй-эй!
410
00:16:38,521 --> 00:16:39,931
Там же мусорный дворец!
411
00:16:40,961 --> 00:16:43,871
И ты тоже не напрягайся.
412
00:16:46,471 --> 00:16:48,421
Приспешники злого духа?
413
00:16:48,421 --> 00:16:51,391
Да не нужно так напрягаться.
414
00:16:51,641 --> 00:16:53,851
Ложись лучше спать.
415
00:16:55,881 --> 00:17:00,411
Двойной туман водородной воды!
416
00:17:00,411 --> 00:17:10,861
{\an8}ТУМАН
ВОДОРОДНОЙ
ВОДЫ
417
00:17:00,681 --> 00:17:10,861
{\an8}ТУМАН
ВОДОРОДНОЙ
ВОДЫ
418
00:17:00,971 --> 00:17:10,861
{\an8}ТУМАН
ВОДОРОДНОЙ
ВОДЫ
419
00:17:01,471 --> 00:17:10,861
{\an8}ТУМАН
ВОДОРОДНОЙ
ВОДЫ
420
00:17:01,851 --> 00:17:10,861
{\an8}ТУМАН
ВОДОРОДНОЙ
ВОДЫ
421
00:17:02,221 --> 00:17:10,861
{\an8}ТУМАН
ВОДОРОДНОЙ
ВОДЫ
422
00:17:02,861 --> 00:17:07,121
Убийственный приём Рейгена, с помощью которого
он силой растворённого в воде водорода
423
00:17:07,121 --> 00:17:10,031
защищается от нападения
злых духов.
424
00:17:11,491 --> 00:17:16,111
Злые духи злыми духами для злых духов...
425
00:17:17,091 --> 00:17:18,871
Эй, чего вы тут расселись?!
426
00:17:18,871 --> 00:17:20,461
О, учитель,
427
00:17:20,461 --> 00:17:21,831
вы уже вернулись.
428
00:17:21,831 --> 00:17:23,751
Я тебе покажу «уже вернулись»!
429
00:17:23,751 --> 00:17:24,791
Смотрите!
430
00:17:24,791 --> 00:17:26,671
Тут злой дух вылез!
431
00:17:27,121 --> 00:17:28,701
О, и правда.
432
00:17:29,011 --> 00:17:31,701
Здоровенный же злой дух его мучил…
433
00:17:31,701 --> 00:17:33,461
Да нет, как по мне,
434
00:17:33,971 --> 00:17:36,211
это его собственные демоны.
435
00:17:36,801 --> 00:17:38,611
Да без разницы.
436
00:17:38,611 --> 00:17:41,891
У меня слишком мощная сила,
я всё вокруг разгромлю.
437
00:17:42,721 --> 00:17:43,611
Парни,
438
00:17:43,611 --> 00:17:44,701
он ваш.
439
00:17:45,281 --> 00:17:49,601
Злые духи злыми духами для злых духов...
440
00:17:49,921 --> 00:17:52,571
Злые духи злыми духами...
441
00:18:03,631 --> 00:18:07,361
Лучше ляжем спать!
442
00:18:13,481 --> 00:18:16,411
А комната-то, оказывается, большая.
443
00:18:20,931 --> 00:18:23,181
Большое спасибо!
444
00:18:23,561 --> 00:18:28,081
Благодаря вам я смогу жить дальше
с гордо поднятой головой!
445
00:18:28,321 --> 00:18:29,871
Рады слышать.
446
00:18:29,871 --> 00:18:30,651
Правда...
447
00:18:30,981 --> 00:18:31,941
вашей крыше...
448
00:18:31,941 --> 00:18:34,241
порядком досталось...
449
00:18:34,841 --> 00:18:35,611
А...
450
00:18:35,781 --> 00:18:40,221
Ну, родители дом застраховали,
так что ничего страшного.
451
00:18:41,921 --> 00:18:44,701
Всё-таки полагаться
можно только на страховку.
452
00:18:45,091 --> 00:18:46,201
Тогда вот...
453
00:18:46,741 --> 00:18:48,351
в качестве страховки.
454
00:18:46,951 --> 00:18:50,371
Консультации по призракам и всякой всячине
Новая звезда оккультного мира
455
00:18:46,951 --> 00:18:50,371
Аратака Рейген
456
00:18:55,961 --> 00:18:58,261
Ура Сандей
457
00:19:07,031 --> 00:19:08,481
Что такое, Серидзава?
458
00:19:08,481 --> 00:19:09,601
Поплохело?
459
00:19:10,311 --> 00:19:12,481
Я в нём увидел себя!
460
00:19:13,221 --> 00:19:14,461
Ведь я такой же.
461
00:19:14,881 --> 00:19:16,561
Прожил тридцать лет,
462
00:19:16,951 --> 00:19:18,991
а ничего не нажил...
463
00:19:18,991 --> 00:19:22,411
Будешь принимать каждого клиента
близко к сердцу — долго не протянешь.
464
00:19:22,931 --> 00:19:25,181
И ты ещё не до конца
вошёл в новое русло.
465
00:19:26,371 --> 00:19:28,761
Если жалеешь о своём прошлом,
466
00:19:28,761 --> 00:19:31,171
то считай, повезло,
что рано всё осознал!
467
00:19:31,561 --> 00:19:32,751
Да, Моб?
468
00:19:33,201 --> 00:19:34,211
Честно говоря,
469
00:19:34,211 --> 00:19:36,451
я тоже увидел в нём себя.
470
00:19:36,451 --> 00:19:37,211
И ты туда же?!
471
00:19:37,781 --> 00:19:41,521
Пусть я ещё не успел
наделать больших ошибок,
472
00:19:41,861 --> 00:19:44,161
но такой момент может
когда-нибудь настать.
473
00:19:44,851 --> 00:19:46,071
Как представлю,
474
00:19:46,071 --> 00:19:48,781
то становится страшно
выбирать свой путь.
475
00:19:49,861 --> 00:19:52,801
Так вот что тебя беспокоит...
476
00:19:53,021 --> 00:19:57,361
Будущая карьера
477
00:19:53,301 --> 00:19:54,211
А...
478
00:19:54,211 --> 00:19:57,011
Сейчас же как раз пора
выбирать, что делать дальше...
479
00:19:57,971 --> 00:20:00,221
Серидзава, уверен,
у вас всё будет хорошо.
480
00:20:01,191 --> 00:20:04,451
На работе у учителя вы сможете выслушать
много разных людей
481
00:20:04,771 --> 00:20:06,061
и чему-нибудь научиться.
482
00:20:07,731 --> 00:20:08,401
Но...
483
00:20:09,001 --> 00:20:09,611
мне...
484
00:20:10,791 --> 00:20:11,121
ШКАЛА
485
00:20:11,121 --> 00:20:11,501
СРЫВА МОБА
486
00:20:11,501 --> 00:20:14,251
ШКАЛА СРЫВА МОБА: 18%
487
00:20:15,701 --> 00:20:18,891
Пока просто учёба в старшей школе?
488
00:20:19,411 --> 00:20:21,931
Я так ничего и не придумал.
489
00:20:22,771 --> 00:20:26,961
Если хочешь поступить в муниципальную,
нужно подтянуть математику и географию.
490
00:20:27,361 --> 00:20:29,891
Постарайся на следующих
контрольных, Кагеяма.
491
00:20:31,001 --> 00:20:32,161
А, да...
492
00:20:32,401 --> 00:20:33,281
И всё?
493
00:20:34,071 --> 00:20:37,611
Просто строить свою жизнь будет легче,
494
00:20:37,611 --> 00:20:39,321
когда есть цель в будущем.
495
00:20:39,881 --> 00:20:41,601
Торопиться не нужно,
496
00:20:41,601 --> 00:20:45,231
но лучше найти что-нибудь,
пока ты подросток, а то будет сложно.
497
00:20:46,321 --> 00:20:47,791
Вот мне сейчас
498
00:20:48,051 --> 00:20:51,241
хочется спокойно попутешествовать
в одиночку.
499
00:20:51,241 --> 00:20:55,001
Будущее
Сигео Кагеяма
500
00:20:51,241 --> 00:20:55,001
Надежда
Акира Сатонака
501
00:20:51,241 --> 00:20:55,001
Грядущее
Сатико Абе
502
00:20:51,701 --> 00:20:54,621
Подумал бы я об этом раньше...
503
00:20:55,331 --> 00:20:55,931
Ну,
504
00:20:56,271 --> 00:20:59,841
после того, как ты показал себя
на марафоне, уверен, всё будет хорошо.
505
00:21:01,081 --> 00:21:01,931
Учитель,
506
00:21:02,871 --> 00:21:05,721
а путешественник —
неплохая идея, наверное.
507
00:21:05,721 --> 00:21:11,181
Планы после выпуска
508
00:21:05,721 --> 00:21:11,181
Учёба
509
00:21:05,721 --> 00:21:11,181
Работа
510
00:21:05,721 --> 00:21:11,181
Место учёбы
511
00:21:05,721 --> 00:21:11,181
Старшая школа Соль
512
00:21:05,721 --> 00:21:11,181
Стандартный курс
513
00:21:06,131 --> 00:21:09,791
Только меня беспокоит,
как легко ты поддаёшься влиянию...
514
00:21:11,181 --> 00:21:15,141
Укромное кафе
515
00:21:11,181 --> 00:21:15,141
Консультации
по призракам
и всякой
всячине
516
00:21:12,951 --> 00:21:15,151
Я тут всё обдумал.
517
00:21:15,811 --> 00:21:17,931
И решил, что моё будущее место
518
00:21:17,931 --> 00:21:20,141
не в вашем агентстве.
519
00:21:22,371 --> 00:21:23,401
Понятно.
520
00:21:23,971 --> 00:21:26,291
Здесь очень уютно
521
00:21:26,291 --> 00:21:28,831
и с вами можно обо всё посоветоваться,
522
00:21:29,221 --> 00:21:30,971
но если я слишком к этому привыкну,
523
00:21:31,301 --> 00:21:32,601
то мне кажется,
524
00:21:32,601 --> 00:21:35,531
что стану взрослым только внешне.
525
00:21:36,401 --> 00:21:38,031
Простите, учитель Рейген.
526
00:21:38,481 --> 00:21:41,871
Я не могу обещать,
что в будущем буду работать у вас.
527
00:21:46,071 --> 00:21:47,071
Моб.
528
00:21:47,411 --> 00:21:49,711
Очевидно же, я тогда пошутил.
529
00:21:51,431 --> 00:21:54,571
Потом найдёшь много всего,
чем хотел бы заниматься.
530
00:21:55,141 --> 00:21:56,781
Кстати, ты недавно спрашивал,
531
00:21:57,321 --> 00:21:59,521
почему я открыл это агентство?
532
00:22:00,321 --> 00:22:00,981
Да.
533
00:22:01,681 --> 00:22:03,501
Тогда я тебе насочинял,
534
00:22:04,021 --> 00:22:05,311
но на самом деле...
535
00:22:06,051 --> 00:22:07,861
мне просто надоела предыдущая работа,
536
00:22:08,021 --> 00:22:11,451
и я по прихоти
открыл своё агентство.
537
00:22:12,311 --> 00:22:16,221
Сначала думал, что за год надоест,
и я брошу это дело...
538
00:22:16,761 --> 00:22:18,161
но как раз тогда...
539
00:22:20,361 --> 00:22:21,091
Ну,
540
00:22:21,091 --> 00:22:24,561
перипетии судьбы привели нас туда,
где мы сейчас.
541
00:22:25,591 --> 00:22:28,511
Поначалу это была простая прихоть,
542
00:22:28,511 --> 00:22:32,271
но сейчас я не совру,
если скажу, что это дело моей мечты.
543
00:22:32,721 --> 00:22:33,641
В общем,
544
00:22:34,201 --> 00:22:38,091
твоим любимым занятием
необязательно должна быть работа.
545
00:22:38,371 --> 00:22:41,761
Просто живи так, как хочешь.
546
00:22:43,911 --> 00:22:45,311
Учитель Рейген...
547
00:22:46,131 --> 00:22:46,851
Хорошо!
548
00:22:51,861 --> 00:22:53,231
Большое спасибо!
549
00:23:00,021 --> 00:23:00,561
А?
550
00:23:00,921 --> 00:23:03,261
Но мы сегодня ещё работаем...
551
00:23:03,921 --> 00:23:08,421
БУДУЩЕЕ
552
00:23:03,921 --> 00:23:08,421
ДЕЛО МЕЧТЫ
553
00:23:04,421 --> 00:23:06,171
Он ведь вернётся?
554
00:23:20,641 --> 00:23:21,891
Вот и настало...
555
00:23:22,451 --> 00:23:24,321
моё время...
556
00:23:26,211 --> 00:23:28,881
Обитатели тьмы наконец-то
перешли к делу.
557
00:23:28,881 --> 00:23:31,771
Сможем ли мы разорвать круг печали?
558
00:23:31,771 --> 00:23:33,781
Далее в «Моб Психо 100 III»:
559
00:23:34,121 --> 00:23:36,141
«На сцене охотник
на нечисть Харуаки Амакуса!
560
00:23:36,141 --> 00:23:37,411
Угроза шествия демонов!»
561
00:23:37,411 --> 00:23:40,001
И третий в онгоинге? Верное решение!
562
00:23:37,411 --> 00:23:40,041
НА СЦЕНЕ ОХОТНИК
НА НЕЧИСТЬ
ХАРУАКИ АМАКУСА
563
00:23:37,411 --> 00:23:40,041
УГРОЗА
ШЕСТВИЯ ДЕМОНОВ