1 00:00:05,741 --> 00:00:09,881 Te reconocen como fundador y todos se fijan en ti. 2 00:00:10,681 --> 00:00:13,921 ¿Quién eres? ¿El Psico-Casco? 3 00:00:14,801 --> 00:00:18,341 ¿Cómo se siente recibir tantos aplausos? 4 00:00:19,481 --> 00:00:21,981 Es agradable, ¿no? 5 00:00:22,921 --> 00:00:24,681 No, para nada. 6 00:00:26,381 --> 00:00:28,541 Hablemos cara a cara. 7 00:00:28,941 --> 00:00:31,361 Estoy en la base del brócoli. 8 00:00:31,581 --> 00:00:35,001 Que no es un brócoli. 9 00:00:35,521 --> 00:00:42,101 Al impregnarse de las emociones humanas se ha convertido en algo diferente. 10 00:00:42,801 --> 00:00:46,381 ¿Alguna vez has tenido fe en algo? 11 00:00:47,981 --> 00:00:50,621 Los sentimientos poderosos 12 00:00:50,861 --> 00:00:54,761 pueden juntarse y tomar forma. 13 00:00:55,461 --> 00:00:58,721 Va a haber cambios en el mundo. 14 00:00:59,141 --> 00:01:03,421 Un nuevo dios llamado Psico-Casco 15 00:01:03,621 --> 00:01:06,561 descenderá con una figura concreta. 16 00:01:08,041 --> 00:01:09,041 ¿Un dios? 17 00:01:09,901 --> 00:01:12,041 Solo eres el líder de un grupo. 18 00:01:12,401 --> 00:01:18,301 Diré que Psico-Casco es la reencarnación del Dios creador. 19 00:01:19,981 --> 00:01:22,701 Guiaré a la gente por el camino correcto 20 00:01:22,841 --> 00:01:25,261 y les brindaré paz mental. 21 00:01:25,841 --> 00:01:27,581 ¿El camino correcto? 22 00:01:28,061 --> 00:01:31,781 ¿Paz mental? ¿De verdad tendrá ese efecto? 23 00:01:32,081 --> 00:01:34,541 No lo sé. Lo digo por decir. 24 00:01:35,961 --> 00:01:40,661 Bastará con rezarle al Árbol Divino cinco minutos al día. 25 00:01:41,261 --> 00:01:43,971 Eso me nutrirá. 26 00:01:46,921 --> 00:01:51,861 Los creyentes podrán interpretar el resto como les plazca. 27 00:01:56,321 --> 00:01:58,821 Pareces tener quejas. 28 00:01:59,061 --> 00:02:02,521 Los creyentes lo hacen por gusto, ¿sabes? 29 00:02:03,701 --> 00:02:05,981 Ritsu y Reigen también. 30 00:02:07,681 --> 00:02:10,421 Él era una excepción. 31 00:02:10,801 --> 00:02:14,801 Se dio cuenta enseguida e intentó aguarme la fiesta. 32 00:02:15,781 --> 00:02:19,361 Estas cosas hay que disfrutarlas. 33 00:02:20,741 --> 00:02:25,621 ¿Fuiste tú el que le hizo decir eso al maestro Reigen, 34 00:02:26,681 --> 00:02:27,871 Hoyuelo? 35 00:03:59,031 --> 00:04:03,531 {\an8}Árbol Divino 2 ~Paz~ 36 00:04:04,681 --> 00:04:07,241 Vamos, no te pongas gruñón. 37 00:04:07,601 --> 00:04:09,021 Hanazawa está bien. 38 00:04:10,301 --> 00:04:13,981 Únete al Culto del Psico-Casco. 39 00:04:14,181 --> 00:04:18,241 Vamos a animar las cosas tú y yo como líderes. 40 00:04:18,881 --> 00:04:19,921 ¿Por qué? 41 00:04:20,181 --> 00:04:21,381 Por lo que veo, 42 00:04:21,801 --> 00:04:24,621 ya conseguiste suficiente poder tú solo. 43 00:04:25,121 --> 00:04:27,801 Tú aún puedes mejorar. 44 00:04:28,181 --> 00:04:33,441 Pensando en tu futuro, no deberíamos desperdiciar tu poder. 45 00:04:33,601 --> 00:04:34,701 Me niego. 46 00:04:37,061 --> 00:04:39,651 Supuse que dirías eso. 47 00:04:40,041 --> 00:04:44,531 Pero tu familia, tus amigos y el resto del mundo 48 00:04:45,501 --> 00:04:52,181 ahora viven en un mundo donde son felices creyendo en Psico-Casco. 49 00:04:53,061 --> 00:04:58,241 Tú eres el único en la ciudad que no vive así, Shigeo. 50 00:04:59,101 --> 00:05:01,861 No volverán a ser como antes. 51 00:05:02,181 --> 00:05:04,281 No seas testarudo. 52 00:05:04,941 --> 00:05:07,721 Tú les lavaste el cerebro. 53 00:05:07,961 --> 00:05:10,141 Déjate de juegos. 54 00:05:10,361 --> 00:05:11,681 ¿Estás enojado? 55 00:05:12,041 --> 00:05:13,161 Sí. 56 00:05:13,921 --> 00:05:15,141 Claro que sí. 57 00:05:15,861 --> 00:05:17,981 Haz que abran los ojos. 58 00:05:18,401 --> 00:05:22,401 ¿Cómo conseguiste que afectara incluso a Reigen y Ritsu? 59 00:05:23,121 --> 00:05:26,621 En la primera fase tenían que tocar el Árbol Divino 60 00:05:24,191 --> 00:05:26,111 {\an8} 61 00:05:26,781 --> 00:05:29,801 o ingerir una parte de este. 62 00:05:30,181 --> 00:05:33,861 {\an8}Entré en su espíritu a través del cuerpo. 63 00:05:30,621 --> 00:05:30,991 {\an8}Bendición del \h\h\hÁrbol Divino 64 00:05:34,541 --> 00:05:37,611 En la segunda fase atrapé otros espíritus 65 00:05:37,781 --> 00:05:40,521 con la consciencia colectiva. 66 00:05:41,241 --> 00:05:43,091 Ahí cayó Reigen. 67 00:05:43,661 --> 00:05:46,501 Se dejó llevar por los que lo rodeaban. 68 00:05:47,981 --> 00:05:51,321 Ahora estamos en la tercera fase. 69 00:05:51,841 --> 00:05:54,241 El fervor de la fe 70 00:05:54,421 --> 00:05:57,861 se trasmite de vecino a vecino. 71 00:05:58,181 --> 00:06:00,061 En cuestión de tiempo, 72 00:06:00,061 --> 00:06:03,461 la fe del Psico-Casco se extenderá por todo el país. 73 00:06:04,161 --> 00:06:06,321 Será impresionante. 74 00:06:06,741 --> 00:06:10,201 Entonces sí me convertiré en un nuevo dios. 75 00:06:10,701 --> 00:06:12,141 No lo entiendo. 76 00:06:12,481 --> 00:06:15,161 ¿Qué sentido tiene convertirte en dios? 77 00:06:15,921 --> 00:06:18,481 ¿No eres consciente de lo que haces? 78 00:06:19,881 --> 00:06:22,101 La ciudad está destrozada. 79 00:06:22,301 --> 00:06:25,641 ¿La ciudad? Pues no tenía ni idea. 80 00:06:26,221 --> 00:06:28,641 Pero se puede reconstruir. 81 00:06:28,901 --> 00:06:31,721 Cancela el lavado de cerebro. 82 00:06:32,001 --> 00:06:36,431 Los argumentos emocionales no son propios de ti. 83 00:06:37,001 --> 00:06:40,521 Lo llamas lavado de cerebro, pero no es tan malo. 84 00:06:41,021 --> 00:06:43,741 No les he cambiado la personalidad 85 00:06:44,041 --> 00:06:47,111 y siguen gustándoles las mismas cosas. 86 00:06:47,521 --> 00:06:50,561 Ritsu, Reigen y los del club de fisicoculturismo 87 00:06:50,721 --> 00:06:54,031 siguen tratándote como siempre. 88 00:06:54,421 --> 00:06:58,081 Simplemente son creyentes del Psico-Casco. 89 00:06:59,041 --> 00:07:02,231 Además, son felices siéndolo 90 00:07:02,401 --> 00:07:06,171 y comparten esa felicidad con el resto de los creyentes. 91 00:07:06,701 --> 00:07:10,761 No pretendo marginarte. 92 00:07:11,741 --> 00:07:14,981 Entonces, ¿por qué te quejas? 93 00:07:16,421 --> 00:07:18,311 ¿Qué hice mal? 94 00:07:21,861 --> 00:07:23,731 ¿Que qué hiciste mal? 95 00:07:24,301 --> 00:07:26,881 Eso no es justo, Hoyuelo. 96 00:07:27,601 --> 00:07:30,161 Si manipulas la mente con tu poder, 97 00:07:30,661 --> 00:07:33,881 la gente no puede oponer resistencia. 98 00:07:34,841 --> 00:07:41,161 Ya existen leyes y normas sociales a las que no pueden oponerse. 99 00:07:41,561 --> 00:07:45,041 Si no son conscientes de ello, no hay problema. 100 00:07:45,461 --> 00:07:48,301 Si no te obedezco, 101 00:07:48,481 --> 00:07:51,761 tú también recurrirás a la fuerza, ¿no? 102 00:07:52,061 --> 00:07:53,981 Sería comprensible. 103 00:07:54,261 --> 00:07:57,541 Les lavaste el cerebro a mi familia y amigos. 104 00:07:58,881 --> 00:08:02,521 Déjame decirte que ahora mismo me estoy aguantando bastante. 105 00:08:03,361 --> 00:08:04,921 Espera, Kageyama. 106 00:08:05,341 --> 00:08:09,421 Lo que hace Hoyuelo no es nada malo. 107 00:08:10,521 --> 00:08:11,941 Tranquilízate. 108 00:08:12,181 --> 00:08:16,041 No puedes recurrir a la violencia solo por no estar de acuerdo. 109 00:08:16,561 --> 00:08:19,361 No. Aún estamos a tiempo. 110 00:08:19,661 --> 00:08:22,871 El culto no se ha desarrollado del todo. 111 00:08:23,541 --> 00:08:26,361 No. Si se pelean, se acabó. 112 00:08:26,981 --> 00:08:29,041 Tu relación con él. 113 00:08:29,901 --> 00:08:32,381 Nuestra relación. Todo. 114 00:08:33,601 --> 00:08:37,971 Si pretendes disolver el culto a la fuerza, 115 00:08:38,661 --> 00:08:40,501 te detendré. 116 00:08:41,061 --> 00:08:43,321 Aunque me derrotes, 117 00:08:43,521 --> 00:08:46,901 tu hermano y Reigen no ignorarán tu afrenta. 118 00:08:47,621 --> 00:08:50,841 Te enemistarás con toda la ciudad. 119 00:08:51,501 --> 00:08:53,681 Hoyuelo… 120 00:08:54,861 --> 00:08:57,241 Hanazawa no tiene mala intención. 121 00:08:57,581 --> 00:09:01,241 Intenta convencerte por tu bien. 122 00:09:01,501 --> 00:09:04,621 Te dije que sus vidas no iban a… 123 00:09:07,501 --> 00:09:09,461 Muéstrate, Hoyuelo. 124 00:09:09,741 --> 00:09:11,631 Hablemos cara a cara. 125 00:09:11,881 --> 00:09:13,461 ¡Detente, Kageyama! 126 00:09:14,121 --> 00:09:17,091 Estamos hablando desde hace rato. 127 00:09:19,861 --> 00:09:24,981 Si lastimas al Culto del Psico-Casco o al Árbol Divino, ¡lucharé contra ti! 128 00:09:38,521 --> 00:09:41,001 ¡Vuelve en ti, Hanazawa! 129 00:09:41,321 --> 00:09:43,761 Lamento decirte que está en sus cabales. 130 00:09:44,341 --> 00:09:46,581 Ahora tengo algo nuevo que proteger. 131 00:09:46,831 --> 00:09:50,671 ¡Resistiré hasta que te rindas y te vayas! 132 00:09:53,041 --> 00:09:54,081 Lo siento. 133 00:10:05,841 --> 00:10:07,351 ¡Sal, Hoyuelo! 134 00:10:16,541 --> 00:10:19,861 Los creyentes alcanzan la divinidad. 135 00:10:20,141 --> 00:10:22,701 Ahora Hanazawa está cerca de ser un dios. 136 00:10:23,781 --> 00:10:26,701 Siento cómo fluye el poder. 137 00:10:33,941 --> 00:10:37,201 Hanazawa… 138 00:10:38,571 --> 00:10:39,571 Lo siento. 139 00:10:54,641 --> 00:10:57,191 Volví a lastimar al Árbol Divino. 140 00:10:57,461 --> 00:10:59,321 Buen trabajo, Hanazawa. 141 00:10:59,661 --> 00:11:03,881 Shigeo, si te calmas entre las raíces del Árbol Divino, 142 00:11:04,061 --> 00:11:06,341 seguro que cambiarás de parecer. 143 00:11:08,741 --> 00:11:10,361 Qué fuerza tiene. 144 00:11:12,341 --> 00:11:14,081 ¿Las raíces del brócoli? 145 00:11:21,601 --> 00:11:23,701 Estas raíces son peligrosas. 146 00:11:24,381 --> 00:11:26,701 ¡Aléjate de aquí, Hanazawa! 147 00:11:30,521 --> 00:11:32,301 ¿Estás loco, Kageyama? 148 00:11:32,661 --> 00:11:34,861 Póngase detrás de mí, Psico-Casco. 149 00:11:43,161 --> 00:11:47,461 Es increíble. Eres realmente increíble. 150 00:11:56,071 --> 00:11:59,001 Abriste un agujero en el Árbol Divino. 151 00:11:59,341 --> 00:12:01,641 Pero puedo cerrarlo enseguida. 152 00:12:04,631 --> 00:12:10,621 Convertirse en Dios no es tarea fácil, ¿eh, Shigeo? 153 00:12:11,001 --> 00:12:12,081 Es inútil. 154 00:12:29,621 --> 00:12:32,401 ¿Por qué, Hoyuelo? 155 00:12:33,421 --> 00:12:35,521 ¿Por qué no te muestras? 156 00:12:46,641 --> 00:12:47,901 No me digas… 157 00:12:51,481 --> 00:12:53,521 que me tienes miedo. 158 00:13:18,101 --> 00:13:19,521 ¿Aún quieres seguir? 159 00:13:22,101 --> 00:13:25,081 Déjalo. Ya déjalo. 160 00:13:26,281 --> 00:13:28,261 No me hagas sentirme así. 161 00:13:29,141 --> 00:13:31,741 ¿No me entiendes, Hoyuelo? 162 00:13:33,761 --> 00:13:35,141 Sal. 163 00:13:37,261 --> 00:13:38,521 Porque si no… 164 00:14:11,721 --> 00:14:15,341 ¿Me está absorbiendo las fuerzas? 165 00:14:16,721 --> 00:14:18,181 Correcto. 166 00:14:19,121 --> 00:14:22,241 Te diste cuenta demasiado tarde. 167 00:14:25,881 --> 00:14:31,881 Tu error fue entrar al Árbol Divino como te había pedido. 168 00:14:39,101 --> 00:14:41,621 Aunque tu peor error… 169 00:14:44,021 --> 00:14:46,861 fue intentar hacerme frente. 170 00:14:47,901 --> 00:14:51,181 ¿Qué significa esto, Hoyuelo? 171 00:14:51,481 --> 00:14:53,621 Cálmate. 172 00:14:53,901 --> 00:14:57,891 Si no me haces caso a mí, se lo pediré a ella. 173 00:14:58,821 --> 00:15:01,951 Si intenta convencerte Tsubomi, 174 00:15:02,121 --> 00:15:04,601 seguro que te calmas, ¿no? 175 00:15:05,141 --> 00:15:09,581 Mob, no le causes problemas al Culto del Psico-Casco. 176 00:15:10,081 --> 00:15:12,101 No seas desconsiderado. 177 00:15:12,561 --> 00:15:13,621 Algo así. 178 00:15:19,421 --> 00:15:20,501 Oye, oye… 179 00:15:21,341 --> 00:15:26,281 Cuando se trata de Tsubomi, te pones bastante serio, ¿eh? 180 00:15:27,541 --> 00:15:30,161 Voy a ser claro contigo. 181 00:15:30,421 --> 00:15:34,141 Jamás conquistarás a esa chica, Shigeo. 182 00:15:34,381 --> 00:15:35,471 ¿Qué? 183 00:15:38,561 --> 00:15:43,601 Tsubomi Takane sabe decir claramente que no. 184 00:15:44,361 --> 00:15:48,701 Intenté darle los caramelos y me apartó la mano de un golpe. 185 00:15:50,221 --> 00:15:54,381 Tampoco se mostró interesada cuando la invitaron sus amigas. 186 00:15:56,341 --> 00:16:00,541 Vive según sus valores, sin importar lo que hagan los demás. 187 00:16:00,541 --> 00:16:02,261 Es una chica fuerte. 188 00:16:03,001 --> 00:16:07,161 Aunque presumas de tus poderes, no se fijará en ti. 189 00:16:07,861 --> 00:16:13,101 Y aunque te fortalezcas el cuerpo, seguirá sin necesitarte. 190 00:16:14,561 --> 00:16:20,221 Pero ahora es parte del Culto del Psico-Casco. 191 00:16:22,021 --> 00:16:27,901 Es decir, que quizás se fije en ti si eres el fundador. 192 00:16:30,401 --> 00:16:31,701 Tonterías. 193 00:16:35,081 --> 00:16:40,701 Pensaba que le había robado casi todas las fuerzas, pero aún le quedan. 194 00:16:42,381 --> 00:16:46,641 Puede que haya salido demasiado pronto. 195 00:16:47,541 --> 00:16:49,041 Da igual. 196 00:16:49,301 --> 00:16:52,131 Ahora no puedes ganarme… 197 00:16:55,631 --> 00:16:57,141 ¡Oye! ¡Espera! 198 00:17:05,681 --> 00:17:07,601 ¡No te emociones! 199 00:17:07,881 --> 00:17:10,361 Esto me pasa por ser tan permisivo. 200 00:17:10,821 --> 00:17:15,241 Parece que tendré que ponerme serio. 201 00:17:23,161 --> 00:17:24,921 Fíjate bien. 202 00:17:25,661 --> 00:17:30,421 Presencia el nacimiento de mi nueva forma. 203 00:17:31,161 --> 00:17:33,121 ¡Hoyuelo Divino! 204 00:17:34,061 --> 00:17:36,161 ¿Y qué? 205 00:17:37,641 --> 00:17:38,721 Aquí voy. 206 00:17:41,541 --> 00:17:43,221 ¡Puñetazo Divino! 207 00:17:46,801 --> 00:17:48,141 ¡Carrera Divina! 208 00:17:50,521 --> 00:17:51,941 Y ahora… 209 00:17:52,461 --> 00:17:54,981 ¡Azote Divino! 210 00:17:59,341 --> 00:18:01,701 ¿Qué te parece el poder divino? 211 00:18:02,081 --> 00:18:03,541 ¿Te rindes? 212 00:18:08,021 --> 00:18:09,841 ¡Lanzamiento Divino! 213 00:18:13,481 --> 00:18:17,901 ¡Saco de Boxeo Divino! 214 00:18:20,501 --> 00:18:22,471 ¡Directo Divino! 215 00:18:29,801 --> 00:18:31,781 Lo sé, Shigeo: 216 00:18:32,751 --> 00:18:36,541 esto no basta para que te rindas. 217 00:18:39,761 --> 00:18:41,581 Pero está cerca del límite. 218 00:18:42,121 --> 00:18:46,601 Percibo en el Árbol Divino la energía que le he robado. 219 00:18:47,801 --> 00:18:51,161 En la lucha contra Garra vi que su energía no era infinita. 220 00:18:51,621 --> 00:18:54,041 Puede vaciarse. 221 00:18:55,441 --> 00:18:58,821 Y casi pierde contra los ataques mentales de Keiji Mogami. 222 00:18:59,461 --> 00:19:01,261 No es invencible. 223 00:19:02,861 --> 00:19:06,891 Sé mejor que nadie cómo vencer a Shigeo Kageya… 224 00:19:07,061 --> 00:19:08,821 ¿Esa es tu forma verdadera? 225 00:19:11,001 --> 00:19:15,761 ¿Este eres tú? Tiene que ser una broma, ¿no? 226 00:19:16,781 --> 00:19:19,501 Pronto no podrás ni hablar, insolente. 227 00:19:20,121 --> 00:19:23,441 Arrepiéntete de no haberte pasado a este bando. 228 00:19:23,741 --> 00:19:25,961 ¿De verdad piensas eso? 229 00:19:27,301 --> 00:19:30,421 Pues deja de contenerte. 230 00:19:31,281 --> 00:19:35,661 Tu poder, tus acciones, tus palabras… 231 00:19:35,941 --> 00:19:37,821 Todo es falso. 232 00:19:38,561 --> 00:19:41,461 No me digas que este es el verdadero Hoyuelo. 233 00:19:42,281 --> 00:19:44,981 Eso no es propio de ti. 234 00:19:45,321 --> 00:19:47,971 No lo permitiré. No lo toleraré. 235 00:19:52,061 --> 00:19:54,901 ¿Quién demonios te crees? 236 00:19:55,381 --> 00:19:57,111 ¿Que no lo tolerarás? 237 00:19:57,381 --> 00:20:03,861 ¡No me niegues lo que llevo tanto tiempo anhelando! 238 00:20:05,031 --> 00:20:07,871 ¡Rayo Divino! 239 00:20:19,041 --> 00:20:21,901 ¡Oh, no! Usé demasiada energía. 240 00:20:22,121 --> 00:20:23,131 Shigeo… 241 00:20:25,501 --> 00:20:28,421 Puedo sentir su rabia. 242 00:20:32,061 --> 00:20:33,481 Un momento. 243 00:20:34,221 --> 00:20:39,501 ¿Aún le quedaba toda esta fuerza? 244 00:20:44,281 --> 00:20:46,321 O lo mato o me mata. 245 00:20:49,521 --> 00:20:51,361 Me tomaste por sorpresa. 246 00:20:52,041 --> 00:20:53,961 Podría haber muerto. 247 00:20:54,681 --> 00:20:57,881 Casi consigues que deje de confiar en ti. 248 00:21:00,501 --> 00:21:04,521 Qué miedo. Esa mirada es aterradora. 249 00:21:04,981 --> 00:21:07,401 Solo quiero oír la verdad. 250 00:21:08,001 --> 00:21:10,081 Di algo, Hoyuelo. 251 00:21:10,841 --> 00:21:13,061 No hay ninguna verdad. 252 00:21:13,741 --> 00:21:18,721 Siempre he intentado utilizarte. 253 00:21:19,961 --> 00:21:21,421 Qué tristeza. 254 00:21:22,001 --> 00:21:25,191 ¿Tenemos que despedirnos? 255 00:21:25,611 --> 00:21:26,681 ¿Va a atacar? 256 00:21:30,921 --> 00:21:34,751 ¡Poder espiritual al máximo! ¡Acabemos con esto! 257 00:21:48,061 --> 00:21:49,511 ¡Qué camisa tan fea! 258 00:23:13,021 --> 00:23:16,021 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Nicolás Sepúlveda Edición: Álvaro Jimeno Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 259 00:23:26,321 --> 00:23:29,651 No coincido contigo en casi nada, Shigeo. 260 00:23:29,901 --> 00:23:32,701 Podrías haber aprovechado mejor tus poderes. 261 00:23:32,981 --> 00:23:35,601 Haces que me indigne, de verdad. 262 00:23:35,871 --> 00:23:39,741 {\an8}Próximo episodio: "Árbol Divino 3: Hoyuelo". 263 00:23:37,501 --> 00:23:41,781 {\an8}Árbol Divino 3 ~Hoyuelo~