1
00:00:05,741 --> 00:00:09,881
Te reconocen como fundador
y todos se fijan en ti.
2
00:00:10,681 --> 00:00:13,921
¿Quién eres?
¿El Psico-Casco?
3
00:00:14,801 --> 00:00:18,341
¿Cómo se siente recibir tantos aplausos?
4
00:00:19,481 --> 00:00:21,981
Es agradable, ¿no?
5
00:00:22,921 --> 00:00:24,681
No, para nada.
6
00:00:26,381 --> 00:00:28,541
Hablemos cara a cara.
7
00:00:28,941 --> 00:00:31,361
Estoy en la base del brócoli.
8
00:00:31,581 --> 00:00:35,001
Que no es un brócoli.
9
00:00:35,521 --> 00:00:42,101
Al impregnarse de las emociones humanas
se ha convertido en algo diferente.
10
00:00:42,801 --> 00:00:46,381
¿Alguna vez has tenido fe en algo?
11
00:00:47,981 --> 00:00:50,621
Los sentimientos poderosos
12
00:00:50,861 --> 00:00:54,761
pueden juntarse y tomar forma.
13
00:00:55,461 --> 00:00:58,721
Va a haber cambios en el mundo.
14
00:00:59,141 --> 00:01:03,421
Un nuevo dios llamado Psico-Casco
15
00:01:03,621 --> 00:01:06,561
descenderá con una figura concreta.
16
00:01:08,041 --> 00:01:09,041
¿Un dios?
17
00:01:09,901 --> 00:01:12,041
Solo eres el líder de un grupo.
18
00:01:12,401 --> 00:01:18,301
Diré que Psico-Casco es
la reencarnación del Dios creador.
19
00:01:19,981 --> 00:01:22,701
Guiaré a la gente por el camino correcto
20
00:01:22,841 --> 00:01:25,261
y les brindaré paz mental.
21
00:01:25,841 --> 00:01:27,581
¿El camino correcto?
22
00:01:28,061 --> 00:01:31,781
¿Paz mental?
¿De verdad tendrá ese efecto?
23
00:01:32,081 --> 00:01:34,541
No lo sé. Lo digo por decir.
24
00:01:35,961 --> 00:01:40,661
Bastará con rezarle al Árbol Divino
cinco minutos al día.
25
00:01:41,261 --> 00:01:43,971
Eso me nutrirá.
26
00:01:46,921 --> 00:01:51,861
Los creyentes podrán
interpretar el resto como les plazca.
27
00:01:56,321 --> 00:01:58,821
Pareces tener quejas.
28
00:01:59,061 --> 00:02:02,521
Los creyentes lo hacen
por gusto, ¿sabes?
29
00:02:03,701 --> 00:02:05,981
Ritsu y Reigen también.
30
00:02:07,681 --> 00:02:10,421
Él era una excepción.
31
00:02:10,801 --> 00:02:14,801
Se dio cuenta enseguida
e intentó aguarme la fiesta.
32
00:02:15,781 --> 00:02:19,361
Estas cosas hay que disfrutarlas.
33
00:02:20,741 --> 00:02:25,621
¿Fuiste tú el que le hizo
decir eso al maestro Reigen,
34
00:02:26,681 --> 00:02:27,871
Hoyuelo?
35
00:03:59,031 --> 00:04:03,531
{\an8}Árbol Divino 2
~Paz~
36
00:04:04,681 --> 00:04:07,241
Vamos, no te pongas gruñón.
37
00:04:07,601 --> 00:04:09,021
Hanazawa está bien.
38
00:04:10,301 --> 00:04:13,981
Únete al Culto del Psico-Casco.
39
00:04:14,181 --> 00:04:18,241
Vamos a animar las cosas
tú y yo como líderes.
40
00:04:18,881 --> 00:04:19,921
¿Por qué?
41
00:04:20,181 --> 00:04:21,381
Por lo que veo,
42
00:04:21,801 --> 00:04:24,621
ya conseguiste suficiente poder tú solo.
43
00:04:25,121 --> 00:04:27,801
Tú aún puedes mejorar.
44
00:04:28,181 --> 00:04:33,441
Pensando en tu futuro,
no deberíamos desperdiciar tu poder.
45
00:04:33,601 --> 00:04:34,701
Me niego.
46
00:04:37,061 --> 00:04:39,651
Supuse que dirías eso.
47
00:04:40,041 --> 00:04:44,531
Pero tu familia, tus amigos
y el resto del mundo
48
00:04:45,501 --> 00:04:52,181
ahora viven en un mundo donde
son felices creyendo en Psico-Casco.
49
00:04:53,061 --> 00:04:58,241
Tú eres el único en la ciudad
que no vive así, Shigeo.
50
00:04:59,101 --> 00:05:01,861
No volverán a ser como antes.
51
00:05:02,181 --> 00:05:04,281
No seas testarudo.
52
00:05:04,941 --> 00:05:07,721
Tú les lavaste el cerebro.
53
00:05:07,961 --> 00:05:10,141
Déjate de juegos.
54
00:05:10,361 --> 00:05:11,681
¿Estás enojado?
55
00:05:12,041 --> 00:05:13,161
Sí.
56
00:05:13,921 --> 00:05:15,141
Claro que sí.
57
00:05:15,861 --> 00:05:17,981
Haz que abran los ojos.
58
00:05:18,401 --> 00:05:22,401
¿Cómo conseguiste que afectara
incluso a Reigen y Ritsu?
59
00:05:23,121 --> 00:05:26,621
En la primera fase
tenían que tocar el Árbol Divino
60
00:05:24,191 --> 00:05:26,111
{\an8}Té
61
00:05:26,781 --> 00:05:29,801
o ingerir una parte de este.
62
00:05:30,181 --> 00:05:33,861
{\an8}Entré en su espíritu
a través del cuerpo.
63
00:05:30,621 --> 00:05:30,991
{\an8}Bendición del
\h\h\hÁrbol Divino
64
00:05:34,541 --> 00:05:37,611
En la segunda fase
atrapé otros espíritus
65
00:05:37,781 --> 00:05:40,521
con la consciencia colectiva.
66
00:05:41,241 --> 00:05:43,091
Ahí cayó Reigen.
67
00:05:43,661 --> 00:05:46,501
Se dejó llevar por los que lo rodeaban.
68
00:05:47,981 --> 00:05:51,321
Ahora estamos en la tercera fase.
69
00:05:51,841 --> 00:05:54,241
El fervor de la fe
70
00:05:54,421 --> 00:05:57,861
se trasmite de vecino a vecino.
71
00:05:58,181 --> 00:06:00,061
En cuestión de tiempo,
72
00:06:00,061 --> 00:06:03,461
la fe del Psico-Casco
se extenderá por todo el país.
73
00:06:04,161 --> 00:06:06,321
Será impresionante.
74
00:06:06,741 --> 00:06:10,201
Entonces sí me convertiré
en un nuevo dios.
75
00:06:10,701 --> 00:06:12,141
No lo entiendo.
76
00:06:12,481 --> 00:06:15,161
¿Qué sentido tiene convertirte en dios?
77
00:06:15,921 --> 00:06:18,481
¿No eres consciente de lo que haces?
78
00:06:19,881 --> 00:06:22,101
La ciudad está destrozada.
79
00:06:22,301 --> 00:06:25,641
¿La ciudad? Pues no tenía ni idea.
80
00:06:26,221 --> 00:06:28,641
Pero se puede reconstruir.
81
00:06:28,901 --> 00:06:31,721
Cancela el lavado de cerebro.
82
00:06:32,001 --> 00:06:36,431
Los argumentos emocionales
no son propios de ti.
83
00:06:37,001 --> 00:06:40,521
Lo llamas lavado de cerebro,
pero no es tan malo.
84
00:06:41,021 --> 00:06:43,741
No les he cambiado la personalidad
85
00:06:44,041 --> 00:06:47,111
y siguen gustándoles las mismas cosas.
86
00:06:47,521 --> 00:06:50,561
Ritsu, Reigen y los del club
de fisicoculturismo
87
00:06:50,721 --> 00:06:54,031
siguen tratándote como siempre.
88
00:06:54,421 --> 00:06:58,081
Simplemente son
creyentes del Psico-Casco.
89
00:06:59,041 --> 00:07:02,231
Además, son felices siéndolo
90
00:07:02,401 --> 00:07:06,171
y comparten esa felicidad
con el resto de los creyentes.
91
00:07:06,701 --> 00:07:10,761
No pretendo marginarte.
92
00:07:11,741 --> 00:07:14,981
Entonces, ¿por qué te quejas?
93
00:07:16,421 --> 00:07:18,311
¿Qué hice mal?
94
00:07:21,861 --> 00:07:23,731
¿Que qué hiciste mal?
95
00:07:24,301 --> 00:07:26,881
Eso no es justo, Hoyuelo.
96
00:07:27,601 --> 00:07:30,161
Si manipulas la mente con tu poder,
97
00:07:30,661 --> 00:07:33,881
la gente no puede oponer resistencia.
98
00:07:34,841 --> 00:07:41,161
Ya existen leyes y normas sociales
a las que no pueden oponerse.
99
00:07:41,561 --> 00:07:45,041
Si no son conscientes de ello,
no hay problema.
100
00:07:45,461 --> 00:07:48,301
Si no te obedezco,
101
00:07:48,481 --> 00:07:51,761
tú también recurrirás a la fuerza, ¿no?
102
00:07:52,061 --> 00:07:53,981
Sería comprensible.
103
00:07:54,261 --> 00:07:57,541
Les lavaste el cerebro
a mi familia y amigos.
104
00:07:58,881 --> 00:08:02,521
Déjame decirte que ahora mismo
me estoy aguantando bastante.
105
00:08:03,361 --> 00:08:04,921
Espera, Kageyama.
106
00:08:05,341 --> 00:08:09,421
Lo que hace Hoyuelo no es nada malo.
107
00:08:10,521 --> 00:08:11,941
Tranquilízate.
108
00:08:12,181 --> 00:08:16,041
No puedes recurrir a la violencia
solo por no estar de acuerdo.
109
00:08:16,561 --> 00:08:19,361
No. Aún estamos a tiempo.
110
00:08:19,661 --> 00:08:22,871
El culto no se ha desarrollado del todo.
111
00:08:23,541 --> 00:08:26,361
No. Si se pelean, se acabó.
112
00:08:26,981 --> 00:08:29,041
Tu relación con él.
113
00:08:29,901 --> 00:08:32,381
Nuestra relación. Todo.
114
00:08:33,601 --> 00:08:37,971
Si pretendes disolver
el culto a la fuerza,
115
00:08:38,661 --> 00:08:40,501
te detendré.
116
00:08:41,061 --> 00:08:43,321
Aunque me derrotes,
117
00:08:43,521 --> 00:08:46,901
tu hermano y Reigen
no ignorarán tu afrenta.
118
00:08:47,621 --> 00:08:50,841
Te enemistarás con toda la ciudad.
119
00:08:51,501 --> 00:08:53,681
Hoyuelo…
120
00:08:54,861 --> 00:08:57,241
Hanazawa no tiene mala intención.
121
00:08:57,581 --> 00:09:01,241
Intenta convencerte por tu bien.
122
00:09:01,501 --> 00:09:04,621
Te dije que sus vidas no iban a…
123
00:09:07,501 --> 00:09:09,461
Muéstrate, Hoyuelo.
124
00:09:09,741 --> 00:09:11,631
Hablemos cara a cara.
125
00:09:11,881 --> 00:09:13,461
¡Detente, Kageyama!
126
00:09:14,121 --> 00:09:17,091
Estamos hablando desde hace rato.
127
00:09:19,861 --> 00:09:24,981
Si lastimas al Culto del Psico-Casco
o al Árbol Divino, ¡lucharé contra ti!
128
00:09:38,521 --> 00:09:41,001
¡Vuelve en ti, Hanazawa!
129
00:09:41,321 --> 00:09:43,761
Lamento decirte que está en sus cabales.
130
00:09:44,341 --> 00:09:46,581
Ahora tengo algo nuevo que proteger.
131
00:09:46,831 --> 00:09:50,671
¡Resistiré hasta que
te rindas y te vayas!
132
00:09:53,041 --> 00:09:54,081
Lo siento.
133
00:10:05,841 --> 00:10:07,351
¡Sal, Hoyuelo!
134
00:10:16,541 --> 00:10:19,861
Los creyentes alcanzan la divinidad.
135
00:10:20,141 --> 00:10:22,701
Ahora Hanazawa
está cerca de ser un dios.
136
00:10:23,781 --> 00:10:26,701
Siento cómo fluye el poder.
137
00:10:33,941 --> 00:10:37,201
Hanazawa…
138
00:10:38,571 --> 00:10:39,571
Lo siento.
139
00:10:54,641 --> 00:10:57,191
Volví a lastimar al Árbol Divino.
140
00:10:57,461 --> 00:10:59,321
Buen trabajo, Hanazawa.
141
00:10:59,661 --> 00:11:03,881
Shigeo, si te calmas entre
las raíces del Árbol Divino,
142
00:11:04,061 --> 00:11:06,341
seguro que cambiarás de parecer.
143
00:11:08,741 --> 00:11:10,361
Qué fuerza tiene.
144
00:11:12,341 --> 00:11:14,081
¿Las raíces del brócoli?
145
00:11:21,601 --> 00:11:23,701
Estas raíces son peligrosas.
146
00:11:24,381 --> 00:11:26,701
¡Aléjate de aquí, Hanazawa!
147
00:11:30,521 --> 00:11:32,301
¿Estás loco, Kageyama?
148
00:11:32,661 --> 00:11:34,861
Póngase detrás de mí, Psico-Casco.
149
00:11:43,161 --> 00:11:47,461
Es increíble. Eres realmente increíble.
150
00:11:56,071 --> 00:11:59,001
Abriste un agujero en el Árbol Divino.
151
00:11:59,341 --> 00:12:01,641
Pero puedo cerrarlo enseguida.
152
00:12:04,631 --> 00:12:10,621
Convertirse en Dios
no es tarea fácil, ¿eh, Shigeo?
153
00:12:11,001 --> 00:12:12,081
Es inútil.
154
00:12:29,621 --> 00:12:32,401
¿Por qué, Hoyuelo?
155
00:12:33,421 --> 00:12:35,521
¿Por qué no te muestras?
156
00:12:46,641 --> 00:12:47,901
No me digas…
157
00:12:51,481 --> 00:12:53,521
que me tienes miedo.
158
00:13:18,101 --> 00:13:19,521
¿Aún quieres seguir?
159
00:13:22,101 --> 00:13:25,081
Déjalo. Ya déjalo.
160
00:13:26,281 --> 00:13:28,261
No me hagas sentirme así.
161
00:13:29,141 --> 00:13:31,741
¿No me entiendes, Hoyuelo?
162
00:13:33,761 --> 00:13:35,141
Sal.
163
00:13:37,261 --> 00:13:38,521
Porque si no…
164
00:14:11,721 --> 00:14:15,341
¿Me está absorbiendo las fuerzas?
165
00:14:16,721 --> 00:14:18,181
Correcto.
166
00:14:19,121 --> 00:14:22,241
Te diste cuenta demasiado tarde.
167
00:14:25,881 --> 00:14:31,881
Tu error fue entrar al Árbol Divino
como te había pedido.
168
00:14:39,101 --> 00:14:41,621
Aunque tu peor error…
169
00:14:44,021 --> 00:14:46,861
fue intentar hacerme frente.
170
00:14:47,901 --> 00:14:51,181
¿Qué significa esto, Hoyuelo?
171
00:14:51,481 --> 00:14:53,621
Cálmate.
172
00:14:53,901 --> 00:14:57,891
Si no me haces caso a mí,
se lo pediré a ella.
173
00:14:58,821 --> 00:15:01,951
Si intenta convencerte Tsubomi,
174
00:15:02,121 --> 00:15:04,601
seguro que te calmas, ¿no?
175
00:15:05,141 --> 00:15:09,581
Mob, no le causes problemas
al Culto del Psico-Casco.
176
00:15:10,081 --> 00:15:12,101
No seas desconsiderado.
177
00:15:12,561 --> 00:15:13,621
Algo así.
178
00:15:19,421 --> 00:15:20,501
Oye, oye…
179
00:15:21,341 --> 00:15:26,281
Cuando se trata de Tsubomi,
te pones bastante serio, ¿eh?
180
00:15:27,541 --> 00:15:30,161
Voy a ser claro contigo.
181
00:15:30,421 --> 00:15:34,141
Jamás conquistarás a esa chica, Shigeo.
182
00:15:34,381 --> 00:15:35,471
¿Qué?
183
00:15:38,561 --> 00:15:43,601
Tsubomi Takane sabe decir
claramente que no.
184
00:15:44,361 --> 00:15:48,701
Intenté darle los caramelos
y me apartó la mano de un golpe.
185
00:15:50,221 --> 00:15:54,381
Tampoco se mostró interesada
cuando la invitaron sus amigas.
186
00:15:56,341 --> 00:16:00,541
Vive según sus valores,
sin importar lo que hagan los demás.
187
00:16:00,541 --> 00:16:02,261
Es una chica fuerte.
188
00:16:03,001 --> 00:16:07,161
Aunque presumas de tus poderes,
no se fijará en ti.
189
00:16:07,861 --> 00:16:13,101
Y aunque te fortalezcas el cuerpo,
seguirá sin necesitarte.
190
00:16:14,561 --> 00:16:20,221
Pero ahora es parte
del Culto del Psico-Casco.
191
00:16:22,021 --> 00:16:27,901
Es decir, que quizás se fije en ti
si eres el fundador.
192
00:16:30,401 --> 00:16:31,701
Tonterías.
193
00:16:35,081 --> 00:16:40,701
Pensaba que le había robado casi todas
las fuerzas, pero aún le quedan.
194
00:16:42,381 --> 00:16:46,641
Puede que haya salido demasiado pronto.
195
00:16:47,541 --> 00:16:49,041
Da igual.
196
00:16:49,301 --> 00:16:52,131
Ahora no puedes ganarme…
197
00:16:55,631 --> 00:16:57,141
¡Oye! ¡Espera!
198
00:17:05,681 --> 00:17:07,601
¡No te emociones!
199
00:17:07,881 --> 00:17:10,361
Esto me pasa por ser tan permisivo.
200
00:17:10,821 --> 00:17:15,241
Parece que tendré que ponerme serio.
201
00:17:23,161 --> 00:17:24,921
Fíjate bien.
202
00:17:25,661 --> 00:17:30,421
Presencia el nacimiento
de mi nueva forma.
203
00:17:31,161 --> 00:17:33,121
¡Hoyuelo Divino!
204
00:17:34,061 --> 00:17:36,161
¿Y qué?
205
00:17:37,641 --> 00:17:38,721
Aquí voy.
206
00:17:41,541 --> 00:17:43,221
¡Puñetazo Divino!
207
00:17:46,801 --> 00:17:48,141
¡Carrera Divina!
208
00:17:50,521 --> 00:17:51,941
Y ahora…
209
00:17:52,461 --> 00:17:54,981
¡Azote Divino!
210
00:17:59,341 --> 00:18:01,701
¿Qué te parece el poder divino?
211
00:18:02,081 --> 00:18:03,541
¿Te rindes?
212
00:18:08,021 --> 00:18:09,841
¡Lanzamiento Divino!
213
00:18:13,481 --> 00:18:17,901
¡Saco de Boxeo Divino!
214
00:18:20,501 --> 00:18:22,471
¡Directo Divino!
215
00:18:29,801 --> 00:18:31,781
Lo sé, Shigeo:
216
00:18:32,751 --> 00:18:36,541
esto no basta para que te rindas.
217
00:18:39,761 --> 00:18:41,581
Pero está cerca del límite.
218
00:18:42,121 --> 00:18:46,601
Percibo en el Árbol Divino
la energía que le he robado.
219
00:18:47,801 --> 00:18:51,161
En la lucha contra Garra
vi que su energía no era infinita.
220
00:18:51,621 --> 00:18:54,041
Puede vaciarse.
221
00:18:55,441 --> 00:18:58,821
Y casi pierde contra
los ataques mentales de Keiji Mogami.
222
00:18:59,461 --> 00:19:01,261
No es invencible.
223
00:19:02,861 --> 00:19:06,891
Sé mejor que nadie
cómo vencer a Shigeo Kageya…
224
00:19:07,061 --> 00:19:08,821
¿Esa es tu forma verdadera?
225
00:19:11,001 --> 00:19:15,761
¿Este eres tú?
Tiene que ser una broma, ¿no?
226
00:19:16,781 --> 00:19:19,501
Pronto no podrás ni hablar, insolente.
227
00:19:20,121 --> 00:19:23,441
Arrepiéntete de no haberte pasado
a este bando.
228
00:19:23,741 --> 00:19:25,961
¿De verdad piensas eso?
229
00:19:27,301 --> 00:19:30,421
Pues deja de contenerte.
230
00:19:31,281 --> 00:19:35,661
Tu poder, tus acciones, tus palabras…
231
00:19:35,941 --> 00:19:37,821
Todo es falso.
232
00:19:38,561 --> 00:19:41,461
No me digas que este es
el verdadero Hoyuelo.
233
00:19:42,281 --> 00:19:44,981
Eso no es propio de ti.
234
00:19:45,321 --> 00:19:47,971
No lo permitiré. No lo toleraré.
235
00:19:52,061 --> 00:19:54,901
¿Quién demonios te crees?
236
00:19:55,381 --> 00:19:57,111
¿Que no lo tolerarás?
237
00:19:57,381 --> 00:20:03,861
¡No me niegues lo que llevo
tanto tiempo anhelando!
238
00:20:05,031 --> 00:20:07,871
¡Rayo Divino!
239
00:20:19,041 --> 00:20:21,901
¡Oh, no! Usé demasiada energía.
240
00:20:22,121 --> 00:20:23,131
Shigeo…
241
00:20:25,501 --> 00:20:28,421
Puedo sentir su rabia.
242
00:20:32,061 --> 00:20:33,481
Un momento.
243
00:20:34,221 --> 00:20:39,501
¿Aún le quedaba toda esta fuerza?
244
00:20:44,281 --> 00:20:46,321
O lo mato o me mata.
245
00:20:49,521 --> 00:20:51,361
Me tomaste por sorpresa.
246
00:20:52,041 --> 00:20:53,961
Podría haber muerto.
247
00:20:54,681 --> 00:20:57,881
Casi consigues que
deje de confiar en ti.
248
00:21:00,501 --> 00:21:04,521
Qué miedo. Esa mirada es aterradora.
249
00:21:04,981 --> 00:21:07,401
Solo quiero oír la verdad.
250
00:21:08,001 --> 00:21:10,081
Di algo, Hoyuelo.
251
00:21:10,841 --> 00:21:13,061
No hay ninguna verdad.
252
00:21:13,741 --> 00:21:18,721
Siempre he intentado utilizarte.
253
00:21:19,961 --> 00:21:21,421
Qué tristeza.
254
00:21:22,001 --> 00:21:25,191
¿Tenemos que despedirnos?
255
00:21:25,611 --> 00:21:26,681
¿Va a atacar?
256
00:21:30,921 --> 00:21:34,751
¡Poder espiritual al máximo!
¡Acabemos con esto!
257
00:21:48,061 --> 00:21:49,511
¡Qué camisa tan fea!
258
00:23:13,021 --> 00:23:16,021
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Nicolás Sepúlveda
Edición: Álvaro Jimeno
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
259
00:23:26,321 --> 00:23:29,651
No coincido contigo
en casi nada, Shigeo.
260
00:23:29,901 --> 00:23:32,701
Podrías haber
aprovechado mejor tus poderes.
261
00:23:32,981 --> 00:23:35,601
Haces que me indigne, de verdad.
262
00:23:35,871 --> 00:23:39,741
{\an8}Próximo episodio:
"Árbol Divino 3: Hoyuelo".
263
00:23:37,501 --> 00:23:41,781
{\an8}Árbol Divino 3
~Hoyuelo~