1 00:00:05,651 --> 00:00:09,881 Tutti ti hanno riconosciuto come il primo fondatore, gli occhi di tutti sono su di te. 2 00:00:10,621 --> 00:00:14,141 Chi sei? Psico-Casco, sei tu? 3 00:00:14,681 --> 00:00:18,381 Come ti fa sentire essere applaudito e acclamato a gran voce per la prima volta? 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,961 Ebbene? È una bella sensazione, non trovi? 5 00:00:22,861 --> 00:00:24,731 No, proprio per niente. 6 00:00:26,331 --> 00:00:28,771 Voglio parlare faccia a faccia. 7 00:00:28,771 --> 00:00:31,351 Sono alla base del broccolo. 8 00:00:31,351 --> 00:00:34,941 Guarda che non è più un broccolo, per la miseria. 9 00:00:35,441 --> 00:00:39,611 Ora ha assorbito tutte le emozioni che quelle persone stanno provando, 10 00:00:39,611 --> 00:00:42,091 ed è diventato qualcosa di completamente diverso. 11 00:00:42,701 --> 00:00:46,521 Hai mai creduto intensamente in qualcosa? 12 00:00:47,861 --> 00:00:54,761 A volte può capitare che una grande concentrazione di fede profonda si manifesti nella realtà. 13 00:00:55,331 --> 00:00:58,671 Questo mondo sta per andare incontro a un enorme cambiamento. 14 00:00:59,081 --> 00:01:03,451 Un nuovo Dio, il cui nome è Psico-Casco, 15 00:01:03,451 --> 00:01:06,781 presto assumerà forma fisica e ascenderà. 16 00:01:07,861 --> 00:01:08,931 Un Dio? 17 00:01:09,741 --> 00:01:12,031 Tu sei solo il coordinatore di questo gruppo. 18 00:01:12,391 --> 00:01:18,491 La mia spiegazione sarà che Psico-Casco è la reincarnazione del loro venerabile creatore. 19 00:01:19,901 --> 00:01:25,251 Guiderò le genti lungo il giusto percorso e donerò pace ai cuori di tutti. 20 00:01:25,701 --> 00:01:27,571 Il giusto percorso? 21 00:01:28,001 --> 00:01:32,041 E poi, portare la pace nelle menti delle persone è davvero una soluzione? 22 00:01:32,041 --> 00:01:34,551 Io sto andando avanti a caso, che vuoi che ne sappia? 23 00:01:35,901 --> 00:01:40,641 Basta pregare cinque minuti al giorno rivolti all'Albero Divino. 24 00:01:41,131 --> 00:01:43,971 Queste preghiere diventano il mio nutrimento. 25 00:01:46,721 --> 00:01:51,911 Saranno i miei seguaci a completare il quadro, a seconda di come sceglieranno di interpretare il tutto. 26 00:01:56,251 --> 00:01:58,821 Mi sembra tu abbia qualcosa da dire. 27 00:01:58,821 --> 00:02:02,581 Pensa ai seguaci, sono tutti contenti e felici. 28 00:02:03,581 --> 00:02:05,991 Anche Ritsu e Reigen... 29 00:02:07,611 --> 00:02:10,421 Ops, ok, lui è stato un po' un'eccezione. 30 00:02:10,711 --> 00:02:14,751 Mi ha scoperto prima di chiunque altro e ha provato a fermare tutto questo sul nascere. 31 00:02:15,631 --> 00:02:19,341 Alla fin fine, sono quelli che si divertono di più a uscirne vincitori. 32 00:02:20,541 --> 00:02:23,431 Quindi, se il maestro Reigen ha detto quelle cose... 33 00:02:24,131 --> 00:02:25,611 è colpa tua... 34 00:02:26,571 --> 00:02:27,741 Fossette. 35 00:03:47,971 --> 00:03:53,771 {\an8}Mob Psycho 36 00:03:59,021 --> 00:04:03,521 Albero Divino n°2 ~Pace~ 37 00:04:04,581 --> 00:04:07,551 Su, non arrabbiarti così. 38 00:04:07,551 --> 00:04:09,031 Hanazawa sta benissimo. 39 00:04:10,121 --> 00:04:13,951 La cosa importante è che ora tu ti unisca al Culto dello Psico-Casco. 40 00:04:13,951 --> 00:04:18,221 Io e te insieme, Shigeo, saremmo al vertice, ce la spasseremmo alla grande. 41 00:04:18,771 --> 00:04:19,931 Perché? 42 00:04:19,931 --> 00:04:24,621 Da quello che vedo, sei già abbastanza forte. 43 00:04:24,971 --> 00:04:28,011 Hai ancora un gran potenziale di crescita. 44 00:04:28,011 --> 00:04:33,561 Io guardo al futuro, e mi sembrava un crimine non approfittare di un simile potere. 45 00:04:33,561 --> 00:04:34,681 Non ci penso nemmeno. 46 00:04:36,921 --> 00:04:39,641 Sì, immaginavo che mi avresti risposto così, almeno per ora. 47 00:04:39,931 --> 00:04:44,631 Ma vedi, la tua famiglia, i tuoi amici e ogni altra persona che hai attorno... 48 00:04:45,301 --> 00:04:49,251 Tutti loro già vivono in un mondo in cui hanno trovato la felicità 49 00:04:49,251 --> 00:04:52,171 grazie alla loro fede nel venerabile Psico-Casco. 50 00:04:52,991 --> 00:04:58,321 Nell'intera città, tu sei l'unico a essere stato lasciato indietro, Shigeo. 51 00:04:59,011 --> 00:05:01,981 Nessuno tornerà mai come prima. 52 00:05:01,981 --> 00:05:04,371 Quanto a lungo hai intenzione di andare avanti? 53 00:05:04,801 --> 00:05:07,861 Sono stati semplicemente manipolati da te, Fossette. 54 00:05:07,861 --> 00:05:10,281 Sei tu che dovresti darci un taglio. 55 00:05:10,281 --> 00:05:11,671 Sei arrabbiato? 56 00:05:11,921 --> 00:05:13,161 Certo. 57 00:05:13,811 --> 00:05:15,131 Ovvio che sono arrabbiato. 58 00:05:15,811 --> 00:05:18,311 Libera tutti quanti dalla tua influenza, subito. 59 00:05:18,311 --> 00:05:20,581 Hai ipnotizzato anche Ritsu e il maestro Reigen... 60 00:05:20,581 --> 00:05:22,341 Come ci sei riuscito? 61 00:05:23,021 --> 00:05:26,621 Il primo passo è stato farli entrare in contatto con l'Albero Divino 62 00:05:26,621 --> 00:05:29,781 o fare in modo che ne mangiassero un pezzetto. 63 00:05:30,101 --> 00:05:33,871 Il contatto fisico mi ha permesso di entrare nelle loro menti. 64 00:05:34,451 --> 00:05:40,401 Il passo successivo è stato mettere i pochi rimasti esclusi davanti alla passione delle masse. 65 00:05:41,151 --> 00:05:43,081 È così che sono entrato nella mente di Reigen. 66 00:05:43,591 --> 00:05:46,551 È stato schiacciato dall'ambiente che lo circondava. 67 00:05:47,891 --> 00:05:51,331 E ora siamo alla terza fase. 68 00:05:51,711 --> 00:05:58,141 L'ardore di questa fede è contagioso, passa da una persona all'altra come una febbre. 69 00:05:58,141 --> 00:06:03,521 È solo questione di tempo prima che l'intera nazione, prima che tutto il mondo si converta. 70 00:06:04,091 --> 00:06:06,251 Oh, sarà assolutamente straordinario. 71 00:06:06,651 --> 00:06:10,191 A quel punto sarò davvero un nuovo Dio! 72 00:06:10,631 --> 00:06:15,161 Non capisco granché di tutto questo discorso, ma diventare un Dio mi sembra ancora più stupido. 73 00:06:15,751 --> 00:06:18,581 Davvero non capisci cosa stai facendo? 74 00:06:18,581 --> 00:06:19,381 Eh? 75 00:06:19,791 --> 00:06:22,121 La città è devastata. 76 00:06:22,121 --> 00:06:23,491 La città, dici? 77 00:06:23,491 --> 00:06:25,881 Ah, no, non ne sapevo niente. 78 00:06:23,501 --> 00:06:25,881 {\an7} Toribayashi Fuku Città di Condimentia, Prefettura Ovomarinato 79 00:06:23,501 --> 00:06:25,881 {\an7}Richiesta di indagine Scrivete qui di seguito una lista i fenomeni sovrannaturali su cui vorreste un'indagine: Deterioramento innaturale della casa 80 00:06:25,881 --> 00:06:28,621 Ma non importa, possiamo ricostruire tutto quanto più avanti. 81 00:06:28,871 --> 00:06:31,721 Finiscila. Annulla questa ipnosi e basta. 82 00:06:31,981 --> 00:06:36,421 Non ti riconosco più, non sei mai stato così sentimentale e ristretto di vedute. 83 00:06:36,901 --> 00:06:40,511 Continui a chiamarla ipnosi o lavaggio del cervello, ma non è poi così terribile. 84 00:06:40,911 --> 00:06:43,741 Non ho mica cambiato le loro personalità, 85 00:06:43,741 --> 00:06:47,121 e men che meno ho toccato i loro hobby o le cose che amano fare. 86 00:06:47,641 --> 00:06:48,821 Ritsu, Reigen, 87 00:06:49,471 --> 00:06:54,031 e tutti i ragazzi del Club del Perfezionamento Corporeo ti vedono esattamente allo stesso modo di prima. 88 00:06:54,301 --> 00:06:58,121 Semplicemente diventerete tutti fedeli del Culto dello Psico-Casco. 89 00:06:58,911 --> 00:07:00,211 E non solo... 90 00:07:00,471 --> 00:07:06,171 Così facendo sarete felici, e potrete condividere questa felicità con gli altri fedeli. 91 00:07:06,631 --> 00:07:10,671 Non sto assolutamente cercando di escluderti dal gruppo. 92 00:07:11,661 --> 00:07:12,631 Avanti... 93 00:07:12,631 --> 00:07:14,931 Cos'è che ti crea così tanti problemi, esattamente? 94 00:07:16,311 --> 00:07:18,311 Dove sto sbagliando? 95 00:07:21,821 --> 00:07:23,741 Dove stai sbagliando? 96 00:07:24,181 --> 00:07:26,911 Fossette, stai imbrogliando. 97 00:07:27,531 --> 00:07:30,551 Tu usi il tuo potere per controllare l'animo delle persone. 98 00:07:30,551 --> 00:07:33,871 Perciò nessuno può opporsi a te, e tu puoi far fare loro ciò che vuoi. 99 00:07:34,691 --> 00:07:36,961 In questo mondo in cui viviamo 100 00:07:36,961 --> 00:07:41,161 esistono già leggi e norme sociali a cui non possiamo in alcun modo sottrarci. 101 00:07:41,431 --> 00:07:45,261 Se ne ignori la presenza, non ci sono problemi. 102 00:07:45,521 --> 00:07:48,381 Senza contare che, se io non dovessi darti retta, 103 00:07:48,381 --> 00:07:51,771 alla fine ricorreresti comunque alla forza, dico bene? 104 00:07:51,971 --> 00:07:54,141 È vero, ma non ho altra scelta. 105 00:07:54,141 --> 00:07:57,501 La mia famiglia e i miei amici stanno venendo manipolati. 106 00:07:58,701 --> 00:08:02,521 Sai... che tu ci creda o no, in questo momento mi sto trattenendo moltissimo. 107 00:08:03,251 --> 00:08:04,901 Fermo, Kageyama-kun. 108 00:08:05,241 --> 00:08:09,521 Ciò che Fossette sta facendo non è di per sé malvagio. 109 00:08:09,521 --> 00:08:10,221 Eh? 110 00:08:10,471 --> 00:08:12,141 Pensaci in modo razionale. 111 00:08:12,141 --> 00:08:16,051 Se scegli di ricorrere alla violenza solo perché non sei d'accordo con lui, è finita. 112 00:08:16,481 --> 00:08:19,501 Non è vero, c'è ancora tempo. 113 00:08:19,501 --> 00:08:22,871 Il Culto dello Psico-Casco non è ancora stato ufficialmente creato. 114 00:08:23,491 --> 00:08:26,401 Ti sbagli. Se lo attacchi è finita. 115 00:08:26,811 --> 00:08:29,101 Finirà tutto, il tuo rapporto con Fossette... 116 00:08:29,811 --> 00:08:32,381 e anche la nostra amicizia, tutto quanto. 117 00:08:33,461 --> 00:08:37,981 Se la tua intenzione è di usare la forza per distruggere il Culto dello Psico-Casco, 118 00:08:38,531 --> 00:08:40,501 allora dovrò fermarti. 119 00:08:41,181 --> 00:08:43,521 Anche se dovessi sconfiggere me, 120 00:08:43,521 --> 00:08:47,101 né tuo fratello né Reigen-san ti permetteranno di farla franca. 121 00:08:47,511 --> 00:08:50,931 Presto o tardi, saranno tutti quanti contro di te. 122 00:08:51,431 --> 00:08:53,741 Fossette, tu hai... 123 00:08:54,701 --> 00:08:57,481 Nemmeno Hanazawa ha cattive intenzioni. 124 00:08:57,481 --> 00:09:01,251 Sta solo cercando di farti cambiare idea perché tiene a te. 125 00:09:01,481 --> 00:09:04,621 Te l'ho già detto, anche se non farai nulla, le vite di tu— 126 00:09:07,401 --> 00:09:11,631 Fossette, vieni fuori. Voglio parlarti faccia a faccia. 127 00:09:11,631 --> 00:09:13,461 Smettila, Kageyama-kun! 128 00:09:14,031 --> 00:09:17,091 Ma se abbiamo parlato per tutto questo tempo! 129 00:09:19,751 --> 00:09:23,471 Se intendi mettere in pericolo il Culto dello Psico-Casco o l'Albero Divino... 130 00:09:23,471 --> 00:09:24,971 prima dovrai vedertela con me! 131 00:09:38,151 --> 00:09:40,981 Hanazawa-kun! Cerca di riprenderti! 132 00:09:41,211 --> 00:09:43,901 Per tua sfortuna, non sono io a controllarlo. 133 00:09:44,121 --> 00:09:46,821 La mia vita si è appena arricchita di una cosa molto importante. 134 00:09:46,821 --> 00:09:50,681 Non smetterò di combattere finché non ti arrenderai e te ne andrai, Kageyama-kun. 135 00:09:52,971 --> 00:09:54,071 Mi dispiace. 136 00:10:05,751 --> 00:10:07,361 Fatti vedere, Fossette! 137 00:10:16,441 --> 00:10:19,861 Su coloro che credono scende la benedizione della divinità. 138 00:10:19,861 --> 00:10:22,681 In questo momento, Hanazawa è infuso di poteri divini. 139 00:10:23,721 --> 00:10:26,661 Sto... traboccando di potere... 140 00:10:33,741 --> 00:10:37,201 Hana...zawa-kun... 141 00:10:38,731 --> 00:10:39,541 Mi dispiace. 142 00:10:53,031 --> 00:10:57,191 Accidenti, senza volerlo ho danneggiato di nuovo l'Albero Divino. 143 00:10:57,381 --> 00:10:59,581 Ben fatto, Hanazawa. 144 00:10:59,581 --> 00:11:04,101 Shigeo, lascia che le radici dell'Albero Divino ti abbraccino e ti plachino, 145 00:11:04,101 --> 00:11:06,331 e vedrai che anche tu cambierai idea. 146 00:11:08,691 --> 00:11:10,371 Che potere incredibile... 147 00:11:12,171 --> 00:11:14,121 Le radici del broccolo? 148 00:11:21,481 --> 00:11:23,681 Queste radici sono pericolosissime... 149 00:11:24,171 --> 00:11:26,781 Vattene da qui, Hanazawa-kun! 150 00:11:30,521 --> 00:11:32,501 Ma sul serio, Kageyama-kun?! 151 00:11:32,501 --> 00:11:34,851 Venerabile Psico-Casco, dietro di me! 152 00:11:43,001 --> 00:11:44,821 S-Sei straordinario! 153 00:11:44,821 --> 00:11:47,481 Sei veramente straordinario! 154 00:11:55,891 --> 00:11:58,901 Hai fatto un buco nell'Albero Divino. 155 00:11:59,351 --> 00:12:01,651 Beh, tanto si richiuderà in un attimo... 156 00:12:04,421 --> 00:12:10,511 A quanto pare, diventare un Dio non è un'impresa facile, Shigeo. 157 00:12:11,161 --> 00:12:12,061 È tutto inutile. 158 00:12:29,551 --> 00:12:32,471 Perché, Fossette? 159 00:12:33,301 --> 00:12:35,751 Perché non vuoi farti vedere? 160 00:12:46,681 --> 00:12:47,871 Non sarà che... 161 00:12:51,421 --> 00:12:53,511 Forse hai paura di me? 162 00:13:18,041 --> 00:13:19,611 Vogliamo davvero continuare così? 163 00:13:22,021 --> 00:13:25,101 Basta. Ne ho abbastanza. 164 00:13:26,111 --> 00:13:28,271 Non farmi sentire così. 165 00:13:29,021 --> 00:13:31,781 Non capisci, Fossette? 166 00:13:33,671 --> 00:13:35,251 Fatti vedere, per favore. 167 00:13:37,211 --> 00:13:38,541 Altrimenti... 168 00:13:40,561 --> 00:13:44,061 {\an8}Mob Psycho 169 00:13:44,071 --> 00:13:47,571 {\an8}Mob Psycho 170 00:14:11,671 --> 00:14:15,391 I miei poteri... qualcosa li sta risucchiando... 171 00:14:16,731 --> 00:14:18,181 Esattamente. 172 00:14:18,991 --> 00:14:22,221 Sarò onesto, te ne saresti dovuto accorgere un filino prima. 173 00:14:25,641 --> 00:14:32,071 Lasciare che ti attirassi qui, all'interno dell'Albero Divino, è stato un errore. 174 00:14:39,031 --> 00:14:41,641 Ma il tuo errore più grave in assoluto... 175 00:14:43,961 --> 00:14:46,921 è stato sfidarmi. 176 00:14:47,801 --> 00:14:51,181 Fossette. Che significa tutto questo? 177 00:14:51,421 --> 00:14:53,791 Su, adesso pensa solo a rinfrescarti un po' le idee. 178 00:14:53,791 --> 00:14:56,131 Se proprio non hai intenzione di dare ascolto a me, 179 00:14:56,131 --> 00:14:57,881 forse dovrei far parlare lei. 180 00:14:57,881 --> 00:14:58,791 Eh? 181 00:14:58,791 --> 00:15:02,101 Forse se chiedo a Tsubomi-chan di convincerti, 182 00:15:02,101 --> 00:15:04,611 finalmente deciderai di darti una calmata. 183 00:15:04,951 --> 00:15:09,621 Mob-kun! Non puoi andare in giro a sconvolgere la vita di tutti i fedeli del Culto dello Psico-Casco! 184 00:15:10,061 --> 00:15:12,311 Guardati intorno e fatti due domande! 185 00:15:12,311 --> 00:15:13,651 Allora? 186 00:15:19,281 --> 00:15:20,491 Ohi, insomma... 187 00:15:21,141 --> 00:15:26,321 Ogni volta che c'è di mezzo Tsubomi-chan te la prendi sempre un sacco. 188 00:15:27,361 --> 00:15:30,171 Visto che siamo in argomento, conviene che ti faccia la grande rivelazione. 189 00:15:30,171 --> 00:15:34,141 Shigeo, non hai nemmeno mezza possibilità con lei. 190 00:15:34,441 --> 00:15:35,431 Eh? 191 00:15:38,451 --> 00:15:43,571 Takane Tsubomi è il genere di persona che dice chiaramente quando non vuole qualcosa. 192 00:15:44,251 --> 00:15:48,781 Ho cercato di costringerla ad accettare qualche caramella, ma lei ha rifiutato senza cerimonie. 193 00:15:50,011 --> 00:15:54,271 Nemmeno tramite le sue amiche sono riuscito a convincerla, non le interessava e basta. 194 00:15:56,231 --> 00:16:00,551 È una ragazza forte, che non si conforma alle persone che ha attorno 195 00:16:00,551 --> 00:16:02,361 e vive secondo i suoi valori. 196 00:16:02,931 --> 00:16:04,821 Non mi stupisce che non ti abbia mai notato, 197 00:16:04,821 --> 00:16:07,151 nemmeno quando usavi i poteri psichici davanti ai suoi occhi. 198 00:16:07,691 --> 00:16:13,171 Puoi anche diventare un culturista super-pompato, ma non avrà mai bisogno di te. 199 00:16:14,471 --> 00:16:20,211 Eppure, ora anche lei fa parte del Culto dello Psico-Casco, la nostra grande famiglia. 200 00:16:21,871 --> 00:16:27,891 Il che significa che forse, nei panni di Shigeo, il nobile fondatore, potresti riuscire a conquistarla. 201 00:16:30,271 --> 00:16:31,731 Scemenze. 202 00:16:32,631 --> 00:16:33,851 Accidenti... 203 00:16:34,811 --> 00:16:37,951 Credevo ti avessimo già tolto la maggior parte dei tuoi poteri... 204 00:16:37,951 --> 00:16:40,761 Eppure a quanto pare ne hai ancora un po' da parte. 205 00:16:42,351 --> 00:16:46,661 Forse mi sono mostrato un attimino troppo presto. 206 00:16:47,541 --> 00:16:52,121 Mah, che importa? Tanto non è che ora come ora tu possa sconf— 207 00:16:53,831 --> 00:16:55,091 O-Ohi... 208 00:16:55,621 --> 00:16:57,431 F-Fer— aspetta un attimo... 209 00:17:05,611 --> 00:17:07,771 Non montarti la testa, che cazzo! 210 00:17:07,771 --> 00:17:10,351 Io ti tratto coi guanti di velluto e tu mi ripaghi così?! 211 00:17:10,661 --> 00:17:15,231 Se proprio insisti, vorrà dire che anch'io sarò costretto a fare sul serio! 212 00:17:23,031 --> 00:17:24,901 Guarda attentamente. 213 00:17:25,421 --> 00:17:30,331 Ammirami! Osservami, nella mia nuova forma, rinato sotto gioiosi auspici! 214 00:17:30,921 --> 00:17:33,671 {\an8}Dio Fossette 215 00:17:30,981 --> 00:17:33,191 Ammira Fossette, Dio Eccelso! 216 00:17:33,931 --> 00:17:36,171 Fantastico. Hai finito? 217 00:17:37,591 --> 00:17:38,351 In guardia! 218 00:17:41,381 --> 00:17:42,851 Gancio Divino! 219 00:17:46,691 --> 00:17:48,381 Scatto Divino! 220 00:17:50,401 --> 00:17:51,941 E ora... 221 00:17:52,431 --> 00:17:55,121 Maglio Divino! 222 00:17:59,161 --> 00:18:01,691 Allora? Cosa ne dici del potere di un Dio? 223 00:18:01,981 --> 00:18:03,251 Pronto ad arrenderti? 224 00:18:07,881 --> 00:18:10,081 Lancio Divino! 225 00:18:13,261 --> 00:18:15,421 Martellamento... 226 00:18:15,931 --> 00:18:17,941 Divino! 227 00:18:20,281 --> 00:18:22,481 Cross Divino! 228 00:18:29,721 --> 00:18:31,761 Lo so perfettamente, Shigeo... 229 00:18:32,621 --> 00:18:36,601 So che questo non basterà assolutamente a sconfiggerti. 230 00:18:39,641 --> 00:18:41,681 Ma presto dovresti trovarti al limite... 231 00:18:41,981 --> 00:18:46,671 La forza spaventosa che gli abbiamo risucchiato scorre dentro di me attraverso l'Albero Divino. 232 00:18:47,671 --> 00:18:51,161 Ho visto i limiti dei suoi poteri quando ha affrontato il capo dell'Artiglio. 233 00:18:51,461 --> 00:18:54,231 La sua forza non è infinita, ha un limite. 234 00:18:55,351 --> 00:18:59,041 Anche gli assalti mentali di Mogami Keiji erano quasi riusciti a sconfiggerlo. 235 00:18:59,371 --> 00:19:01,391 Non è invincibile! 236 00:19:02,771 --> 00:19:07,111 Nessuno sa meglio di me come sconfiggere Kageyama Shigeo, questo è po— 237 00:19:07,111 --> 00:19:08,911 Quella è la tua vera forma? 238 00:19:10,901 --> 00:19:14,311 Quella è la tua vera identità? 239 00:19:14,311 --> 00:19:15,991 È uno scherzo? 240 00:19:15,991 --> 00:19:19,481 Bah, tranquillo, fra un secondo penserò io a tapparti la bocca! 241 00:19:20,001 --> 00:19:23,661 Ti farò pentire di non esserti messo dalla mia parte! 242 00:19:23,661 --> 00:19:25,971 Lo pensi davvero? 243 00:19:27,151 --> 00:19:30,681 Se lo pensi non dovresti trattenerti. 244 00:19:31,181 --> 00:19:35,881 I tuoi poteri, le tue azioni, le tue parole... 245 00:19:35,881 --> 00:19:37,801 Tutto falso. 246 00:19:38,431 --> 00:19:41,391 Non provare nemmeno a convincermi che quello è il vero Fossette. 247 00:19:42,181 --> 00:19:43,261 Non è... 248 00:19:43,791 --> 00:19:47,971 No, non è da te. Non posso permetterlo. Non posso accettarlo. 249 00:19:52,031 --> 00:19:54,911 Si può sapere chi cazzo ti credi di essere?! 250 00:19:55,311 --> 00:19:57,471 Tu non puoi accettarlo, hai detto?! 251 00:19:57,471 --> 00:20:00,771 Questo è ciò che ho sempre voluto con ogni fibra di me stesso, 252 00:20:00,771 --> 00:20:03,861 e tu hai il coraggio di negarlo e rifiutarlo così?! 253 00:20:04,821 --> 00:20:08,271 Raggio Divino! 254 00:20:18,981 --> 00:20:21,951 Oh, cazzo, ho usato troppa energia! 255 00:20:22,571 --> 00:20:23,121 Shigeo— 256 00:20:25,291 --> 00:20:28,631 R-Riesco a sentire la sua rabbia. 257 00:20:31,991 --> 00:20:33,471 U-Un attimo, ehi... 258 00:20:34,081 --> 00:20:39,611 Maledetto fetente... sul serio aveva ancora tutta questa forza? 259 00:20:44,121 --> 00:20:46,401 Devo finirlo prima che riesca a prendermi. 260 00:20:49,391 --> 00:20:51,571 Quel raggio mi ha effettivamente sorpreso. 261 00:20:52,031 --> 00:20:54,001 Ho rischiato di morire. 262 00:20:54,571 --> 00:20:57,971 Ancora un po' e potrei davvero perdere ogni fiducia in te. 263 00:21:00,401 --> 00:21:04,501 È agghiacciante... mi sta fissando con quegli occhi... 264 00:21:04,871 --> 00:21:07,901 Voglio solo sapere cosa provi davvero. 265 00:21:07,901 --> 00:21:10,241 Di' qualcosa, Fossette. 266 00:21:10,781 --> 00:21:13,111 Non tirare fuori questo discorso. 267 00:21:13,711 --> 00:21:18,981 Fin dall'inizio, non ho mai fatto altro che cercare di approfittarmi di te! 268 00:21:19,841 --> 00:21:22,821 Questo mi rende triste. Direi... 269 00:21:23,321 --> 00:21:25,181 che è il momento di salutarci, Fossette? 270 00:21:25,441 --> 00:21:26,461 Sta per attaccare?! 271 00:21:30,711 --> 00:21:32,281 Ammira il pinnacolo della mia forza psichica! 272 00:21:32,281 --> 00:21:35,811 Lo scontro finisce qui! 273 00:21:47,801 --> 00:21:49,521 Cazzo quant'è brutta quella maglietta! 274 00:23:26,201 --> 00:23:29,921 {\an8}Non sono mai riuscito a mettermi nei tuoi panni, Shigeo. 275 00:23:29,921 --> 00:23:33,031 {\an8}Avrei dovuto poter usare i nostri poteri psichici e avere una vita migliore. 276 00:23:33,031 --> 00:23:35,661 {\an8}Hai sempre saputo come farmi incazzare, tu! 277 00:23:35,661 --> 00:23:37,851 {\an8}Nel prossimo episodio di Mob Psycho 100 III: 278 00:23:37,491 --> 00:23:40,081 Albero Divino n°3 ~Fossette è~ 279 00:23:37,851 --> 00:23:39,691 {\an8}"Albero Divino n°3 ~Fossette è~"