1
00:00:05,651 --> 00:00:09,881
Tutti ti hanno riconosciuto come il primo fondatore,
gli occhi di tutti sono su di te.
2
00:00:10,621 --> 00:00:14,141
Chi sei? Psico-Casco, sei tu?
3
00:00:14,681 --> 00:00:18,381
Come ti fa sentire essere applaudito
e acclamato a gran voce per la prima volta?
4
00:00:19,271 --> 00:00:21,961
Ebbene? È una bella sensazione, non trovi?
5
00:00:22,861 --> 00:00:24,731
No, proprio per niente.
6
00:00:26,331 --> 00:00:28,771
Voglio parlare faccia a faccia.
7
00:00:28,771 --> 00:00:31,351
Sono alla base del broccolo.
8
00:00:31,351 --> 00:00:34,941
Guarda che non è più un broccolo, per la miseria.
9
00:00:35,441 --> 00:00:39,611
Ora ha assorbito tutte le emozioni
che quelle persone stanno provando,
10
00:00:39,611 --> 00:00:42,091
ed è diventato qualcosa di completamente diverso.
11
00:00:42,701 --> 00:00:46,521
Hai mai creduto intensamente in qualcosa?
12
00:00:47,861 --> 00:00:54,761
A volte può capitare che una grande concentrazione
di fede profonda si manifesti nella realtà.
13
00:00:55,331 --> 00:00:58,671
Questo mondo sta per andare incontro
a un enorme cambiamento.
14
00:00:59,081 --> 00:01:03,451
Un nuovo Dio, il cui nome è Psico-Casco,
15
00:01:03,451 --> 00:01:06,781
presto assumerà forma fisica e ascenderà.
16
00:01:07,861 --> 00:01:08,931
Un Dio?
17
00:01:09,741 --> 00:01:12,031
Tu sei solo il coordinatore di questo gruppo.
18
00:01:12,391 --> 00:01:18,491
La mia spiegazione sarà che Psico-Casco
è la reincarnazione del loro venerabile creatore.
19
00:01:19,901 --> 00:01:25,251
Guiderò le genti lungo il giusto percorso
e donerò pace ai cuori di tutti.
20
00:01:25,701 --> 00:01:27,571
Il giusto percorso?
21
00:01:28,001 --> 00:01:32,041
E poi, portare la pace nelle menti delle persone
è davvero una soluzione?
22
00:01:32,041 --> 00:01:34,551
Io sto andando avanti a caso,
che vuoi che ne sappia?
23
00:01:35,901 --> 00:01:40,641
Basta pregare cinque minuti al giorno
rivolti all'Albero Divino.
24
00:01:41,131 --> 00:01:43,971
Queste preghiere diventano il mio nutrimento.
25
00:01:46,721 --> 00:01:51,911
Saranno i miei seguaci a completare il quadro,
a seconda di come sceglieranno di interpretare il tutto.
26
00:01:56,251 --> 00:01:58,821
Mi sembra tu abbia qualcosa da dire.
27
00:01:58,821 --> 00:02:02,581
Pensa ai seguaci, sono tutti contenti e felici.
28
00:02:03,581 --> 00:02:05,991
Anche Ritsu e Reigen...
29
00:02:07,611 --> 00:02:10,421
Ops, ok, lui è stato un po' un'eccezione.
30
00:02:10,711 --> 00:02:14,751
Mi ha scoperto prima di chiunque altro
e ha provato a fermare tutto questo sul nascere.
31
00:02:15,631 --> 00:02:19,341
Alla fin fine, sono quelli
che si divertono di più a uscirne vincitori.
32
00:02:20,541 --> 00:02:23,431
Quindi, se il maestro Reigen ha detto quelle cose...
33
00:02:24,131 --> 00:02:25,611
è colpa tua...
34
00:02:26,571 --> 00:02:27,741
Fossette.
35
00:03:47,971 --> 00:03:53,771
{\an8}Mob Psycho
36
00:03:59,021 --> 00:04:03,521
Albero Divino n°2
~Pace~
37
00:04:04,581 --> 00:04:07,551
Su, non arrabbiarti così.
38
00:04:07,551 --> 00:04:09,031
Hanazawa sta benissimo.
39
00:04:10,121 --> 00:04:13,951
La cosa importante
è che ora tu ti unisca al Culto dello Psico-Casco.
40
00:04:13,951 --> 00:04:18,221
Io e te insieme, Shigeo, saremmo al vertice,
ce la spasseremmo alla grande.
41
00:04:18,771 --> 00:04:19,931
Perché?
42
00:04:19,931 --> 00:04:24,621
Da quello che vedo, sei già abbastanza forte.
43
00:04:24,971 --> 00:04:28,011
Hai ancora un gran potenziale di crescita.
44
00:04:28,011 --> 00:04:33,561
Io guardo al futuro, e mi sembrava un crimine
non approfittare di un simile potere.
45
00:04:33,561 --> 00:04:34,681
Non ci penso nemmeno.
46
00:04:36,921 --> 00:04:39,641
Sì, immaginavo che
mi avresti risposto così, almeno per ora.
47
00:04:39,931 --> 00:04:44,631
Ma vedi, la tua famiglia, i tuoi amici
e ogni altra persona che hai attorno...
48
00:04:45,301 --> 00:04:49,251
Tutti loro già vivono
in un mondo in cui hanno trovato la felicità
49
00:04:49,251 --> 00:04:52,171
grazie alla loro fede nel venerabile Psico-Casco.
50
00:04:52,991 --> 00:04:58,321
Nell'intera città, tu sei l'unico
a essere stato lasciato indietro, Shigeo.
51
00:04:59,011 --> 00:05:01,981
Nessuno tornerà mai come prima.
52
00:05:01,981 --> 00:05:04,371
Quanto a lungo hai intenzione di andare avanti?
53
00:05:04,801 --> 00:05:07,861
Sono stati semplicemente
manipolati da te, Fossette.
54
00:05:07,861 --> 00:05:10,281
Sei tu che dovresti darci un taglio.
55
00:05:10,281 --> 00:05:11,671
Sei arrabbiato?
56
00:05:11,921 --> 00:05:13,161
Certo.
57
00:05:13,811 --> 00:05:15,131
Ovvio che sono arrabbiato.
58
00:05:15,811 --> 00:05:18,311
Libera tutti quanti dalla tua influenza, subito.
59
00:05:18,311 --> 00:05:20,581
Hai ipnotizzato anche Ritsu e il maestro Reigen...
60
00:05:20,581 --> 00:05:22,341
Come ci sei riuscito?
61
00:05:23,021 --> 00:05:26,621
Il primo passo è stato farli entrare
in contatto con l'Albero Divino
62
00:05:26,621 --> 00:05:29,781
o fare in modo che ne mangiassero un pezzetto.
63
00:05:30,101 --> 00:05:33,871
Il contatto fisico
mi ha permesso di entrare nelle loro menti.
64
00:05:34,451 --> 00:05:40,401
Il passo successivo è stato mettere
i pochi rimasti esclusi davanti alla passione delle masse.
65
00:05:41,151 --> 00:05:43,081
È così che sono entrato nella mente di Reigen.
66
00:05:43,591 --> 00:05:46,551
È stato schiacciato dall'ambiente che lo circondava.
67
00:05:47,891 --> 00:05:51,331
E ora siamo alla terza fase.
68
00:05:51,711 --> 00:05:58,141
L'ardore di questa fede è contagioso,
passa da una persona all'altra come una febbre.
69
00:05:58,141 --> 00:06:03,521
È solo questione di tempo prima che l'intera nazione,
prima che tutto il mondo si converta.
70
00:06:04,091 --> 00:06:06,251
Oh, sarà assolutamente straordinario.
71
00:06:06,651 --> 00:06:10,191
A quel punto sarò davvero un nuovo Dio!
72
00:06:10,631 --> 00:06:15,161
Non capisco granché di tutto questo discorso,
ma diventare un Dio mi sembra ancora più stupido.
73
00:06:15,751 --> 00:06:18,581
Davvero non capisci cosa stai facendo?
74
00:06:18,581 --> 00:06:19,381
Eh?
75
00:06:19,791 --> 00:06:22,121
La città è devastata.
76
00:06:22,121 --> 00:06:23,491
La città, dici?
77
00:06:23,491 --> 00:06:25,881
Ah, no, non ne sapevo niente.
78
00:06:23,501 --> 00:06:25,881
{\an7} Toribayashi Fuku
Città di Condimentia,
Prefettura Ovomarinato
79
00:06:23,501 --> 00:06:25,881
{\an7}Richiesta di indagine
Scrivete qui di seguito una lista
i fenomeni sovrannaturali
su cui vorreste un'indagine:
Deterioramento innaturale della casa
80
00:06:25,881 --> 00:06:28,621
Ma non importa,
possiamo ricostruire tutto quanto più avanti.
81
00:06:28,871 --> 00:06:31,721
Finiscila. Annulla questa ipnosi e basta.
82
00:06:31,981 --> 00:06:36,421
Non ti riconosco più, non sei mai stato
così sentimentale e ristretto di vedute.
83
00:06:36,901 --> 00:06:40,511
Continui a chiamarla ipnosi
o lavaggio del cervello, ma non è poi così terribile.
84
00:06:40,911 --> 00:06:43,741
Non ho mica cambiato le loro personalità,
85
00:06:43,741 --> 00:06:47,121
e men che meno ho toccato i loro hobby
o le cose che amano fare.
86
00:06:47,641 --> 00:06:48,821
Ritsu, Reigen,
87
00:06:49,471 --> 00:06:54,031
e tutti i ragazzi del Club del Perfezionamento Corporeo
ti vedono esattamente allo stesso modo di prima.
88
00:06:54,301 --> 00:06:58,121
Semplicemente diventerete tutti
fedeli del Culto dello Psico-Casco.
89
00:06:58,911 --> 00:07:00,211
E non solo...
90
00:07:00,471 --> 00:07:06,171
Così facendo sarete felici, e potrete condividere
questa felicità con gli altri fedeli.
91
00:07:06,631 --> 00:07:10,671
Non sto assolutamente cercando
di escluderti dal gruppo.
92
00:07:11,661 --> 00:07:12,631
Avanti...
93
00:07:12,631 --> 00:07:14,931
Cos'è che ti crea così tanti problemi, esattamente?
94
00:07:16,311 --> 00:07:18,311
Dove sto sbagliando?
95
00:07:21,821 --> 00:07:23,741
Dove stai sbagliando?
96
00:07:24,181 --> 00:07:26,911
Fossette, stai imbrogliando.
97
00:07:27,531 --> 00:07:30,551
Tu usi il tuo potere
per controllare l'animo delle persone.
98
00:07:30,551 --> 00:07:33,871
Perciò nessuno può opporsi a te,
e tu puoi far fare loro ciò che vuoi.
99
00:07:34,691 --> 00:07:36,961
In questo mondo in cui viviamo
100
00:07:36,961 --> 00:07:41,161
esistono già leggi e norme sociali
a cui non possiamo in alcun modo sottrarci.
101
00:07:41,431 --> 00:07:45,261
Se ne ignori la presenza, non ci sono problemi.
102
00:07:45,521 --> 00:07:48,381
Senza contare che, se io non dovessi darti retta,
103
00:07:48,381 --> 00:07:51,771
alla fine ricorreresti comunque alla forza, dico bene?
104
00:07:51,971 --> 00:07:54,141
È vero, ma non ho altra scelta.
105
00:07:54,141 --> 00:07:57,501
La mia famiglia e i miei amici
stanno venendo manipolati.
106
00:07:58,701 --> 00:08:02,521
Sai... che tu ci creda o no,
in questo momento mi sto trattenendo moltissimo.
107
00:08:03,251 --> 00:08:04,901
Fermo, Kageyama-kun.
108
00:08:05,241 --> 00:08:09,521
Ciò che Fossette sta facendo non è di per sé malvagio.
109
00:08:09,521 --> 00:08:10,221
Eh?
110
00:08:10,471 --> 00:08:12,141
Pensaci in modo razionale.
111
00:08:12,141 --> 00:08:16,051
Se scegli di ricorrere alla violenza
solo perché non sei d'accordo con lui, è finita.
112
00:08:16,481 --> 00:08:19,501
Non è vero, c'è ancora tempo.
113
00:08:19,501 --> 00:08:22,871
Il Culto dello Psico-Casco
non è ancora stato ufficialmente creato.
114
00:08:23,491 --> 00:08:26,401
Ti sbagli. Se lo attacchi è finita.
115
00:08:26,811 --> 00:08:29,101
Finirà tutto, il tuo rapporto con Fossette...
116
00:08:29,811 --> 00:08:32,381
e anche la nostra amicizia, tutto quanto.
117
00:08:33,461 --> 00:08:37,981
Se la tua intenzione è di usare la forza
per distruggere il Culto dello Psico-Casco,
118
00:08:38,531 --> 00:08:40,501
allora dovrò fermarti.
119
00:08:41,181 --> 00:08:43,521
Anche se dovessi sconfiggere me,
120
00:08:43,521 --> 00:08:47,101
né tuo fratello né Reigen-san
ti permetteranno di farla franca.
121
00:08:47,511 --> 00:08:50,931
Presto o tardi, saranno tutti quanti contro di te.
122
00:08:51,431 --> 00:08:53,741
Fossette, tu hai...
123
00:08:54,701 --> 00:08:57,481
Nemmeno Hanazawa ha cattive intenzioni.
124
00:08:57,481 --> 00:09:01,251
Sta solo cercando
di farti cambiare idea perché tiene a te.
125
00:09:01,481 --> 00:09:04,621
Te l'ho già detto,
anche se non farai nulla, le vite di tu—
126
00:09:07,401 --> 00:09:11,631
Fossette, vieni fuori. Voglio parlarti faccia a faccia.
127
00:09:11,631 --> 00:09:13,461
Smettila, Kageyama-kun!
128
00:09:14,031 --> 00:09:17,091
Ma se abbiamo parlato per tutto questo tempo!
129
00:09:19,751 --> 00:09:23,471
Se intendi mettere in pericolo
il Culto dello Psico-Casco o l'Albero Divino...
130
00:09:23,471 --> 00:09:24,971
prima dovrai vedertela con me!
131
00:09:38,151 --> 00:09:40,981
Hanazawa-kun! Cerca di riprenderti!
132
00:09:41,211 --> 00:09:43,901
Per tua sfortuna, non sono io a controllarlo.
133
00:09:44,121 --> 00:09:46,821
La mia vita si è appena arricchita
di una cosa molto importante.
134
00:09:46,821 --> 00:09:50,681
Non smetterò di combattere
finché non ti arrenderai e te ne andrai, Kageyama-kun.
135
00:09:52,971 --> 00:09:54,071
Mi dispiace.
136
00:10:05,751 --> 00:10:07,361
Fatti vedere, Fossette!
137
00:10:16,441 --> 00:10:19,861
Su coloro che credono
scende la benedizione della divinità.
138
00:10:19,861 --> 00:10:22,681
In questo momento, Hanazawa è infuso di poteri divini.
139
00:10:23,721 --> 00:10:26,661
Sto... traboccando di potere...
140
00:10:33,741 --> 00:10:37,201
Hana...zawa-kun...
141
00:10:38,731 --> 00:10:39,541
Mi dispiace.
142
00:10:53,031 --> 00:10:57,191
Accidenti, senza volerlo
ho danneggiato di nuovo l'Albero Divino.
143
00:10:57,381 --> 00:10:59,581
Ben fatto, Hanazawa.
144
00:10:59,581 --> 00:11:04,101
Shigeo, lascia che le radici dell'Albero Divino
ti abbraccino e ti plachino,
145
00:11:04,101 --> 00:11:06,331
e vedrai che anche tu cambierai idea.
146
00:11:08,691 --> 00:11:10,371
Che potere incredibile...
147
00:11:12,171 --> 00:11:14,121
Le radici del broccolo?
148
00:11:21,481 --> 00:11:23,681
Queste radici sono pericolosissime...
149
00:11:24,171 --> 00:11:26,781
Vattene da qui, Hanazawa-kun!
150
00:11:30,521 --> 00:11:32,501
Ma sul serio, Kageyama-kun?!
151
00:11:32,501 --> 00:11:34,851
Venerabile Psico-Casco, dietro di me!
152
00:11:43,001 --> 00:11:44,821
S-Sei straordinario!
153
00:11:44,821 --> 00:11:47,481
Sei veramente straordinario!
154
00:11:55,891 --> 00:11:58,901
Hai fatto un buco nell'Albero Divino.
155
00:11:59,351 --> 00:12:01,651
Beh, tanto si richiuderà in un attimo...
156
00:12:04,421 --> 00:12:10,511
A quanto pare, diventare un Dio
non è un'impresa facile, Shigeo.
157
00:12:11,161 --> 00:12:12,061
È tutto inutile.
158
00:12:29,551 --> 00:12:32,471
Perché, Fossette?
159
00:12:33,301 --> 00:12:35,751
Perché non vuoi farti vedere?
160
00:12:46,681 --> 00:12:47,871
Non sarà che...
161
00:12:51,421 --> 00:12:53,511
Forse hai paura di me?
162
00:13:18,041 --> 00:13:19,611
Vogliamo davvero continuare così?
163
00:13:22,021 --> 00:13:25,101
Basta. Ne ho abbastanza.
164
00:13:26,111 --> 00:13:28,271
Non farmi sentire così.
165
00:13:29,021 --> 00:13:31,781
Non capisci, Fossette?
166
00:13:33,671 --> 00:13:35,251
Fatti vedere, per favore.
167
00:13:37,211 --> 00:13:38,541
Altrimenti...
168
00:13:40,561 --> 00:13:44,061
{\an8}Mob Psycho
169
00:13:44,071 --> 00:13:47,571
{\an8}Mob Psycho
170
00:14:11,671 --> 00:14:15,391
I miei poteri... qualcosa li sta risucchiando...
171
00:14:16,731 --> 00:14:18,181
Esattamente.
172
00:14:18,991 --> 00:14:22,221
Sarò onesto,
te ne saresti dovuto accorgere un filino prima.
173
00:14:25,641 --> 00:14:32,071
Lasciare che ti attirassi qui,
all'interno dell'Albero Divino, è stato un errore.
174
00:14:39,031 --> 00:14:41,641
Ma il tuo errore più grave in assoluto...
175
00:14:43,961 --> 00:14:46,921
è stato sfidarmi.
176
00:14:47,801 --> 00:14:51,181
Fossette. Che significa tutto questo?
177
00:14:51,421 --> 00:14:53,791
Su, adesso pensa solo a rinfrescarti un po' le idee.
178
00:14:53,791 --> 00:14:56,131
Se proprio non hai intenzione di dare ascolto a me,
179
00:14:56,131 --> 00:14:57,881
forse dovrei far parlare lei.
180
00:14:57,881 --> 00:14:58,791
Eh?
181
00:14:58,791 --> 00:15:02,101
Forse se chiedo a Tsubomi-chan di convincerti,
182
00:15:02,101 --> 00:15:04,611
finalmente deciderai di darti una calmata.
183
00:15:04,951 --> 00:15:09,621
Mob-kun! Non puoi andare in giro a sconvolgere
la vita di tutti i fedeli del Culto dello Psico-Casco!
184
00:15:10,061 --> 00:15:12,311
Guardati intorno e fatti due domande!
185
00:15:12,311 --> 00:15:13,651
Allora?
186
00:15:19,281 --> 00:15:20,491
Ohi, insomma...
187
00:15:21,141 --> 00:15:26,321
Ogni volta che c'è di mezzo Tsubomi-chan
te la prendi sempre un sacco.
188
00:15:27,361 --> 00:15:30,171
Visto che siamo in argomento,
conviene che ti faccia la grande rivelazione.
189
00:15:30,171 --> 00:15:34,141
Shigeo, non hai nemmeno mezza possibilità con lei.
190
00:15:34,441 --> 00:15:35,431
Eh?
191
00:15:38,451 --> 00:15:43,571
Takane Tsubomi è il genere di persona
che dice chiaramente quando non vuole qualcosa.
192
00:15:44,251 --> 00:15:48,781
Ho cercato di costringerla ad accettare qualche
caramella, ma lei ha rifiutato senza cerimonie.
193
00:15:50,011 --> 00:15:54,271
Nemmeno tramite le sue amiche sono riuscito
a convincerla, non le interessava e basta.
194
00:15:56,231 --> 00:16:00,551
È una ragazza forte,
che non si conforma alle persone che ha attorno
195
00:16:00,551 --> 00:16:02,361
e vive secondo i suoi valori.
196
00:16:02,931 --> 00:16:04,821
Non mi stupisce che non ti abbia mai notato,
197
00:16:04,821 --> 00:16:07,151
nemmeno quando usavi
i poteri psichici davanti ai suoi occhi.
198
00:16:07,691 --> 00:16:13,171
Puoi anche diventare un culturista super-pompato,
ma non avrà mai bisogno di te.
199
00:16:14,471 --> 00:16:20,211
Eppure, ora anche lei fa parte
del Culto dello Psico-Casco, la nostra grande famiglia.
200
00:16:21,871 --> 00:16:27,891
Il che significa che forse, nei panni di Shigeo,
il nobile fondatore, potresti riuscire a conquistarla.
201
00:16:30,271 --> 00:16:31,731
Scemenze.
202
00:16:32,631 --> 00:16:33,851
Accidenti...
203
00:16:34,811 --> 00:16:37,951
Credevo ti avessimo già tolto
la maggior parte dei tuoi poteri...
204
00:16:37,951 --> 00:16:40,761
Eppure a quanto pare ne hai ancora un po' da parte.
205
00:16:42,351 --> 00:16:46,661
Forse mi sono mostrato un attimino troppo presto.
206
00:16:47,541 --> 00:16:52,121
Mah, che importa?
Tanto non è che ora come ora tu possa sconf—
207
00:16:53,831 --> 00:16:55,091
O-Ohi...
208
00:16:55,621 --> 00:16:57,431
F-Fer— aspetta un attimo...
209
00:17:05,611 --> 00:17:07,771
Non montarti la testa, che cazzo!
210
00:17:07,771 --> 00:17:10,351
Io ti tratto coi guanti di velluto e tu mi ripaghi così?!
211
00:17:10,661 --> 00:17:15,231
Se proprio insisti, vorrà dire che
anch'io sarò costretto a fare sul serio!
212
00:17:23,031 --> 00:17:24,901
Guarda attentamente.
213
00:17:25,421 --> 00:17:30,331
Ammirami! Osservami, nella mia nuova forma,
rinato sotto gioiosi auspici!
214
00:17:30,921 --> 00:17:33,671
{\an8}Dio Fossette
215
00:17:30,981 --> 00:17:33,191
Ammira Fossette, Dio Eccelso!
216
00:17:33,931 --> 00:17:36,171
Fantastico. Hai finito?
217
00:17:37,591 --> 00:17:38,351
In guardia!
218
00:17:41,381 --> 00:17:42,851
Gancio Divino!
219
00:17:46,691 --> 00:17:48,381
Scatto Divino!
220
00:17:50,401 --> 00:17:51,941
E ora...
221
00:17:52,431 --> 00:17:55,121
Maglio Divino!
222
00:17:59,161 --> 00:18:01,691
Allora? Cosa ne dici del potere di un Dio?
223
00:18:01,981 --> 00:18:03,251
Pronto ad arrenderti?
224
00:18:07,881 --> 00:18:10,081
Lancio Divino!
225
00:18:13,261 --> 00:18:15,421
Martellamento...
226
00:18:15,931 --> 00:18:17,941
Divino!
227
00:18:20,281 --> 00:18:22,481
Cross Divino!
228
00:18:29,721 --> 00:18:31,761
Lo so perfettamente, Shigeo...
229
00:18:32,621 --> 00:18:36,601
So che questo non basterà assolutamente a sconfiggerti.
230
00:18:39,641 --> 00:18:41,681
Ma presto dovresti trovarti al limite...
231
00:18:41,981 --> 00:18:46,671
La forza spaventosa che gli abbiamo risucchiato
scorre dentro di me attraverso l'Albero Divino.
232
00:18:47,671 --> 00:18:51,161
Ho visto i limiti dei suoi poteri
quando ha affrontato il capo dell'Artiglio.
233
00:18:51,461 --> 00:18:54,231
La sua forza non è infinita, ha un limite.
234
00:18:55,351 --> 00:18:59,041
Anche gli assalti mentali di Mogami Keiji
erano quasi riusciti a sconfiggerlo.
235
00:18:59,371 --> 00:19:01,391
Non è invincibile!
236
00:19:02,771 --> 00:19:07,111
Nessuno sa meglio di me
come sconfiggere Kageyama Shigeo, questo è po—
237
00:19:07,111 --> 00:19:08,911
Quella è la tua vera forma?
238
00:19:10,901 --> 00:19:14,311
Quella è la tua vera identità?
239
00:19:14,311 --> 00:19:15,991
È uno scherzo?
240
00:19:15,991 --> 00:19:19,481
Bah, tranquillo, fra un secondo
penserò io a tapparti la bocca!
241
00:19:20,001 --> 00:19:23,661
Ti farò pentire di non esserti messo dalla mia parte!
242
00:19:23,661 --> 00:19:25,971
Lo pensi davvero?
243
00:19:27,151 --> 00:19:30,681
Se lo pensi non dovresti trattenerti.
244
00:19:31,181 --> 00:19:35,881
I tuoi poteri, le tue azioni, le tue parole...
245
00:19:35,881 --> 00:19:37,801
Tutto falso.
246
00:19:38,431 --> 00:19:41,391
Non provare nemmeno a convincermi
che quello è il vero Fossette.
247
00:19:42,181 --> 00:19:43,261
Non è...
248
00:19:43,791 --> 00:19:47,971
No, non è da te.
Non posso permetterlo. Non posso accettarlo.
249
00:19:52,031 --> 00:19:54,911
Si può sapere chi cazzo ti credi di essere?!
250
00:19:55,311 --> 00:19:57,471
Tu non puoi accettarlo, hai detto?!
251
00:19:57,471 --> 00:20:00,771
Questo è ciò che ho sempre voluto
con ogni fibra di me stesso,
252
00:20:00,771 --> 00:20:03,861
e tu hai il coraggio di negarlo e rifiutarlo così?!
253
00:20:04,821 --> 00:20:08,271
Raggio Divino!
254
00:20:18,981 --> 00:20:21,951
Oh, cazzo, ho usato troppa energia!
255
00:20:22,571 --> 00:20:23,121
Shigeo—
256
00:20:25,291 --> 00:20:28,631
R-Riesco a sentire la sua rabbia.
257
00:20:31,991 --> 00:20:33,471
U-Un attimo, ehi...
258
00:20:34,081 --> 00:20:39,611
Maledetto fetente...
sul serio aveva ancora tutta questa forza?
259
00:20:44,121 --> 00:20:46,401
Devo finirlo prima che riesca a prendermi.
260
00:20:49,391 --> 00:20:51,571
Quel raggio mi ha effettivamente sorpreso.
261
00:20:52,031 --> 00:20:54,001
Ho rischiato di morire.
262
00:20:54,571 --> 00:20:57,971
Ancora un po' e potrei davvero
perdere ogni fiducia in te.
263
00:21:00,401 --> 00:21:04,501
È agghiacciante... mi sta fissando con quegli occhi...
264
00:21:04,871 --> 00:21:07,901
Voglio solo sapere cosa provi davvero.
265
00:21:07,901 --> 00:21:10,241
Di' qualcosa, Fossette.
266
00:21:10,781 --> 00:21:13,111
Non tirare fuori questo discorso.
267
00:21:13,711 --> 00:21:18,981
Fin dall'inizio, non ho mai fatto altro
che cercare di approfittarmi di te!
268
00:21:19,841 --> 00:21:22,821
Questo mi rende triste. Direi...
269
00:21:23,321 --> 00:21:25,181
che è il momento di salutarci, Fossette?
270
00:21:25,441 --> 00:21:26,461
Sta per attaccare?!
271
00:21:30,711 --> 00:21:32,281
Ammira il pinnacolo della mia forza psichica!
272
00:21:32,281 --> 00:21:35,811
Lo scontro finisce qui!
273
00:21:47,801 --> 00:21:49,521
Cazzo quant'è brutta quella maglietta!
274
00:23:26,201 --> 00:23:29,921
{\an8}Non sono mai riuscito a mettermi nei tuoi panni, Shigeo.
275
00:23:29,921 --> 00:23:33,031
{\an8}Avrei dovuto poter usare
i nostri poteri psichici e avere una vita migliore.
276
00:23:33,031 --> 00:23:35,661
{\an8}Hai sempre saputo come farmi incazzare, tu!
277
00:23:35,661 --> 00:23:37,851
{\an8}Nel prossimo episodio di Mob Psycho 100 III:
278
00:23:37,491 --> 00:23:40,081
Albero Divino n°3
~Fossette è~
279
00:23:37,851 --> 00:23:39,691
{\an8}"Albero Divino n°3 ~Fossette è~"