1
00:00:04,560 --> 00:00:07,120
Te queda muy bien.
2
00:00:08,700 --> 00:00:11,020
Vas a soprender a todo el mundo
3
00:00:11,360 --> 00:00:13,110
como un referente en moda.
4
00:00:13,760 --> 00:00:16,160
¿Vas a salir con esa ropa?
5
00:00:18,260 --> 00:00:19,900
¿Que me la prestas?
6
00:00:20,220 --> 00:00:22,340
No hace falta, gracias.
7
00:00:24,020 --> 00:00:27,480
¿Y esa camisa?
¿Por qué te quitas el uniforme?
8
00:00:27,720 --> 00:00:30,760
Póntelo.
El uniforme tiene buenas defensas.
9
00:00:31,280 --> 00:00:32,760
Empecé a ser popular.
10
00:00:33,100 --> 00:00:35,720
Por fin es popular…
11
00:00:36,040 --> 00:00:38,050
No son imaginaciones tuyas.
12
00:00:38,740 --> 00:00:40,200
Lo malinterpretaste.
13
00:00:40,540 --> 00:00:42,600
Asúmelo antes de acabar herido.
14
00:00:44,020 --> 00:00:46,740
¿Por qué llevas eso?
15
00:00:47,060 --> 00:00:50,880
Vaya diseño.
¿Por qué la llevas bajo el uniforme?
16
00:00:51,060 --> 00:00:53,560
Es tan fea que hasta me preocupas.
17
00:00:53,780 --> 00:00:55,300
Me cuesta hasta mirarte.
18
00:00:55,980 --> 00:00:59,450
¿Tienes algún problema?
¿Dejaste de pensar?
19
00:01:00,660 --> 00:01:04,390
¿Acaso la encontraste
con un megadescuento?
20
00:01:04,560 --> 00:01:08,320
¿O de verdad crees que es bonita?
21
00:01:08,960 --> 00:01:12,560
¿Estás bien? Tu gusto da pe…
22
00:01:15,100 --> 00:01:16,920
Su energía se está ensanchando.
23
00:01:17,220 --> 00:01:18,390
¿Me atacará?
24
00:02:53,030 --> 00:02:57,530
{\an8}Árbol Divino 3
~Hoyuelo~
25
00:03:04,840 --> 00:03:06,330
¿Y esa luz?
26
00:03:06,820 --> 00:03:09,260
¿Será el poder del señor Psico-Casco?
27
00:03:09,460 --> 00:03:12,290
¿Qué estará pasando
dentro del Árbol Divino?
28
00:03:12,940 --> 00:03:14,180
Qué bonito.
29
00:03:21,020 --> 00:03:23,080
Qué susto.
30
00:03:23,280 --> 00:03:25,760
Pensé que iba a explotar.
31
00:03:27,280 --> 00:03:28,780
¿Qué te pasa?
32
00:03:29,120 --> 00:03:30,850
¿Tanto te afectó?
33
00:03:31,340 --> 00:03:34,800
¿Tanto te gusta esa camisa horrenda?
34
00:03:35,880 --> 00:03:37,620
Ahora sí atacará.
35
00:03:37,840 --> 00:03:39,460
¡Barrera Divina!
36
00:03:40,940 --> 00:03:41,940
¿Cómo?
37
00:03:43,080 --> 00:03:45,120
Salió volando como si nada.
38
00:03:46,240 --> 00:03:47,440
¿Qué te pasa?
39
00:03:49,720 --> 00:03:51,900
No percibo nada de poder en Shigeo.
40
00:03:52,460 --> 00:03:54,760
Está seco e indefenso.
41
00:03:55,860 --> 00:03:58,340
¿El Árbol Divino le absorbió todo?
42
00:03:58,940 --> 00:03:59,990
No.
43
00:04:00,160 --> 00:04:05,760
Hace poco expulsó energía
como un globo pinchado.
44
00:04:06,640 --> 00:04:10,860
¿Desperdiciaste el poder que te quedaba?
45
00:04:11,800 --> 00:04:14,310
¿A propósito?
¿Para qué?
46
00:04:15,770 --> 00:04:17,640
¿Te saqué de quicio?
47
00:04:17,860 --> 00:04:20,320
¿Perdiste las ganas de convencerme?
48
00:04:20,520 --> 00:04:22,860
¿Vamos a acabar así?
49
00:04:23,120 --> 00:04:26,580
¡Yo me transformé en Hoyuelo Divino!
50
00:04:26,820 --> 00:04:28,560
¡Oye! ¡Oye!
51
00:04:29,240 --> 00:04:31,000
¿Estás dormido o qué?
52
00:04:31,240 --> 00:04:32,530
¿Qué pretendes?
53
00:04:32,700 --> 00:04:35,460
¿No era que no aceptabas lo que hago?
54
00:04:35,940 --> 00:04:41,400
¿Cómo vas a luchar contra
mi forma divina sin poderes?
55
00:04:49,000 --> 00:04:52,140
Estás ante el mayor enemigo
que hayas visto en tu vida.
56
00:04:52,620 --> 00:04:57,000
Así podría acabar contigo
con un solo dedo.
57
00:04:57,300 --> 00:04:58,380
Sí.
58
00:04:58,640 --> 00:05:00,940
Pero no lo harás.
59
00:05:01,320 --> 00:05:02,420
Ahora lo entiendo.
60
00:05:02,940 --> 00:05:06,680
Para hablar contigo,
mi poder solo es un estorbo.
61
00:05:07,360 --> 00:05:09,880
Ahora sí podemos hablar.
62
00:05:14,340 --> 00:05:19,600
¿Lo ves? Sabía que podía confiar en ti.
63
00:05:20,860 --> 00:05:22,860
{\an8}Confianza
64
00:05:21,360 --> 00:05:22,620
¿Confiar?
65
00:05:23,300 --> 00:05:24,380
¿Confías?
66
00:05:25,140 --> 00:05:26,300
¿Por qué?
67
00:05:27,300 --> 00:05:30,900
Porque me diste
tu opinión sincera sobre mi ropa.
68
00:05:32,540 --> 00:05:34,450
Sigues siendo Hoyuelo.
69
00:05:34,620 --> 00:05:37,280
No entiendo nada.
70
00:05:37,680 --> 00:05:40,230
¿No era que no te gustaban mis métodos?
71
00:05:40,640 --> 00:05:43,230
¿Vas a dejar que haga lo que quiera?
72
00:05:43,760 --> 00:05:46,570
Soy un espectro peligroso.
73
00:05:48,220 --> 00:05:49,920
No eres peligroso.
74
00:05:50,520 --> 00:05:51,610
Ahora lo sé.
75
00:05:51,780 --> 00:05:52,820
¿Qué?
76
00:05:53,400 --> 00:05:55,700
Solo estabas siendo arrogante.
77
00:05:56,080 --> 00:05:58,280
Todos pasamos por eso.
78
00:06:00,300 --> 00:06:02,080
Lo dijo el maestro Reigen.
79
00:06:03,200 --> 00:06:04,460
No.
80
00:06:04,660 --> 00:06:08,840
Mi confianza la respaldan mis esfuerzos.
81
00:06:09,020 --> 00:06:13,020
No me compares
con un mero individuo arrogante.
82
00:06:13,560 --> 00:06:16,080
Yo también fui arrogante.
83
00:06:16,700 --> 00:06:18,270
Por eso lo entiendo.
84
00:06:19,140 --> 00:06:22,290
A ti normalmente te falta confianza.
85
00:06:22,460 --> 00:06:23,530
No.
86
00:06:24,320 --> 00:06:26,140
Estaba siendo muy arrogante.
87
00:06:27,020 --> 00:06:28,050
Lo siento.
88
00:06:29,380 --> 00:06:31,380
¿Cómo que "lo siento"?
89
00:06:31,910 --> 00:06:35,860
No intentarás persuadirme
con palabras bonitas, ¿o sí?
90
00:06:36,840 --> 00:06:41,580
En mi engreimiento, no te escuché.
91
00:06:42,180 --> 00:06:43,930
Deja de tramar planes malignos.
92
00:06:45,080 --> 00:06:47,900
Debería haber hablado contigo entonces.
93
00:06:49,120 --> 00:06:51,820
Solo me preocupaba si era popular o no
94
00:06:52,120 --> 00:06:54,920
y perdí de vista lo más importante.
95
00:06:55,820 --> 00:06:57,270
Lo siento, Hoyuelo.
96
00:06:58,380 --> 00:07:04,340
Estabas a punto de conseguir
lo que siempre habías querido
97
00:07:04,960 --> 00:07:07,280
y me propusiste que me uniera.
98
00:07:08,060 --> 00:07:10,820
Podías hacerlo solo,
como has demostrado,
99
00:07:11,560 --> 00:07:13,640
pero me lo propusiste.
100
00:07:14,460 --> 00:07:17,780
Eso era lo más importante de todo.
101
00:07:18,440 --> 00:07:20,040
No era un plan maligno.
102
00:07:20,620 --> 00:07:23,460
Solo querías hacer lo que querías hacer.
103
00:07:24,020 --> 00:07:25,200
Conmigo.
104
00:07:26,520 --> 00:07:30,900
Tú confiaste en mí primero, Hoyuelo.
105
00:07:32,060 --> 00:07:33,120
Gracias.
106
00:07:33,840 --> 00:07:35,540
Oye, oye, para.
107
00:07:36,340 --> 00:07:39,540
No me inventes sentimientos.
108
00:07:39,980 --> 00:07:43,440
Se me empieza aponer la piel de gallina.
109
00:07:44,360 --> 00:07:46,230
Ya notaba algo raro.
110
00:07:46,660 --> 00:07:50,180
No sabía por qué,
pero esto no era lo que quería.
111
00:07:50,990 --> 00:07:53,220
Tengo un montón de creyentes
112
00:07:53,640 --> 00:07:55,700
y ningún enemigo mortal.
113
00:07:56,020 --> 00:07:58,680
Iba a ser el centro del mundo.
114
00:07:58,960 --> 00:08:02,870
Me convertí en un dios
tal y como había planeado.
115
00:08:03,220 --> 00:08:05,040
Pero no tenía gracia.
116
00:08:06,600 --> 00:08:09,340
No me sentía identificado con él.
117
00:08:09,660 --> 00:08:12,610
No entendía por qué
no usaba sus poderes más
118
00:08:13,320 --> 00:08:16,090
o por qué no escuchaba
mis planes brillantes.
119
00:08:16,780 --> 00:08:20,080
Su indecisión me indignaba,
120
00:08:20,700 --> 00:08:25,100
pero su deseo de que
la chica que ama se fijara en él
121
00:08:25,540 --> 00:08:29,150
me pareció similar a lo que yo sentía.
122
00:08:31,140 --> 00:08:34,580
Quería que reconocieran mi existencia.
123
00:08:36,020 --> 00:08:37,910
Después de lo del Culto Jajajá,
124
00:08:38,140 --> 00:08:40,500
me reconoció a mí, un espíritu.
125
00:08:41,080 --> 00:08:43,600
Sin temerme o rechazarme.
126
00:08:43,960 --> 00:08:46,680
Él me aceptó.
127
00:08:47,040 --> 00:08:50,200
Entonces pensé que podría utilizarlo,
128
00:08:50,460 --> 00:08:56,300
pero también sentí que
algo dentro de mí se distendía.
129
00:08:56,560 --> 00:08:58,850
Como Shigeo es poco codicioso,
130
00:08:59,020 --> 00:09:02,140
¿perdí de vista mi objetivo
al pasar tiempo con él?
131
00:09:02,360 --> 00:09:05,120
¡Eso es terrible!
132
00:09:05,440 --> 00:09:07,900
Perderé mi razón de ser.
133
00:09:08,360 --> 00:09:10,740
No. Aún tengo mucho que hacer.
134
00:09:10,940 --> 00:09:15,240
¡Quiero hacer muchas más cosas!
¡Soy ambicioso!
135
00:09:18,900 --> 00:09:22,160
Y escucharé todo lo que quieres hacer.
136
00:09:22,540 --> 00:09:23,740
Como amigo.
137
00:09:32,040 --> 00:09:35,080
Al diablo con eso
de dioses y creyentes.
138
00:09:36,380 --> 00:09:38,180
No me había dado cuenta,
139
00:09:38,760 --> 00:09:43,080
pero lo que yo quería era un amigo.
140
00:09:44,860 --> 00:09:48,440
Eres un tipo increíble, Shigeo.
141
00:09:50,400 --> 00:09:54,680
Me rindo.
Dejaré de intervenir sus espíritus
142
00:09:55,020 --> 00:09:59,160
y borraré los recuerdos
del Psico-Casco falso.
143
00:09:59,580 --> 00:10:01,400
Volverán a la normalidad.
144
00:10:01,880 --> 00:10:04,290
Al perder la fuente de energía,
145
00:10:04,460 --> 00:10:06,380
perderé mis poderes divinos.
146
00:10:07,900 --> 00:10:10,640
Yo también volveré a ser como era.
147
00:10:11,100 --> 00:10:12,560
¿Estás seguro?
148
00:10:13,880 --> 00:10:15,880
Tu sueño era ser un dios.
149
00:10:16,760 --> 00:10:21,930
¡Lo dejo porque intentabas
convencerme de que estaba mal!
150
00:10:22,340 --> 00:10:24,640
Ah, sí, es verdad.
151
00:10:34,660 --> 00:10:36,540
-¿Nos vamos a casa?
-Sí.
152
00:10:39,800 --> 00:10:41,820
¿Qué pasa, Shigeo?
153
00:10:42,240 --> 00:10:44,810
Usé demasiado poder.
154
00:10:44,980 --> 00:10:47,790
Te lo buscaste tú solito.
155
00:10:48,320 --> 00:10:49,360
Diablos.
156
00:10:49,960 --> 00:10:53,060
¿Cómo puedes ser tan torpe?
157
00:10:54,000 --> 00:10:56,620
Qué remedio. Dame la mano.
158
00:11:07,980 --> 00:11:10,740
Cuando entraste
al club de fisicoculturismo,
159
00:11:10,920 --> 00:11:13,120
acababas todos los días así.
160
00:11:14,300 --> 00:11:17,240
¿Hasta cuándo tendrás este aspecto?
161
00:11:18,120 --> 00:11:22,740
Tardaré una semana en perder
el poder divino de forma natural.
162
00:11:23,880 --> 00:11:28,330
¿Puedes volver a casa
dentro de una semana?
163
00:11:28,640 --> 00:11:32,080
A veces no tienes piedad.
164
00:11:32,400 --> 00:11:33,790
Ahora que lo pienso,
165
00:11:34,240 --> 00:11:36,960
tenía que deshacerme del brócoli.
166
00:11:37,400 --> 00:11:40,040
¿Cómo pensabas hacerlo?
167
00:11:40,500 --> 00:11:43,050
Lanzándolo al mar con telequinesis.
168
00:11:43,220 --> 00:11:46,180
¿Qué? Eso es imposible.
169
00:11:46,520 --> 00:11:50,600
Aunque, tratándose de ti,
nunca se sabe.
170
00:11:52,840 --> 00:11:54,620
Es un brócoli gigante.
171
00:11:55,280 --> 00:11:57,720
Podría haber sido
una atracción turística.
172
00:11:58,420 --> 00:12:01,680
Lo siento por él, pero hay que hacerlo.
173
00:12:02,340 --> 00:12:07,280
Los humanos se sienten atraídos
por lo místico y lo imponente.
174
00:12:07,500 --> 00:12:11,620
El brócoli perdurará en su memoria
durante mucho tiempo.
175
00:12:14,180 --> 00:12:15,240
Como que…
176
00:12:17,760 --> 00:12:19,980
Me dio mucho sueño.
177
00:12:20,380 --> 00:12:22,740
¿Me despiertas al llegar a casa?
178
00:12:22,980 --> 00:12:24,870
¡No soy tu sirviente!
179
00:12:25,040 --> 00:12:26,720
¿Por quién me…?
180
00:12:29,860 --> 00:12:31,660
Ni se te ocurra babearme.
181
00:12:32,640 --> 00:12:34,540
Aunque dije "vamos a casa",
182
00:12:34,800 --> 00:12:38,040
yo no tengo adonde volver.
183
00:12:38,480 --> 00:12:40,140
Y ya no tengo un objetivo.
184
00:12:40,440 --> 00:12:41,740
¿Qué hago ahora?
185
00:12:43,460 --> 00:12:44,460
Oye.
186
00:12:50,480 --> 00:12:51,540
¿Qué?
187
00:12:59,100 --> 00:13:01,020
Psico-Casco…
188
00:13:01,860 --> 00:13:05,380
Yo ya no estoy controlando
el Árbol Divino.
189
00:13:05,550 --> 00:13:08,300
¿Quién eres tú?
190
00:13:09,360 --> 00:13:12,460
Un momento…
Tengo un mal presentimiento.
191
00:13:16,080 --> 00:13:18,770
Absorbió mis sentimientos
y los de los creyentes,
192
00:13:19,080 --> 00:13:21,700
y ahora tiene voluntad propia.
193
00:13:22,260 --> 00:13:26,280
Si desarrolló una consciencia
como Psico-Casco
194
00:13:26,560 --> 00:13:32,540
e intentaba tomar el control
de la energía descontrolada…
195
00:13:41,160 --> 00:13:44,100
Deja eso ahí.
196
00:13:44,860 --> 00:13:46,130
Son nutrientes.
197
00:13:46,380 --> 00:13:49,480
¡Shigeo, despierta!
¡Tenemos problemas!
198
00:13:52,500 --> 00:13:53,500
¿En serio?
199
00:13:54,740 --> 00:13:57,760
¡Despierta!
¡No es momento para descansar!
200
00:13:58,560 --> 00:14:00,360
No se despierta.
201
00:14:09,200 --> 00:14:11,240
¡Rayo Divino!
202
00:14:24,980 --> 00:14:29,840
¡Devuélveme a Shigeo, desgraciado!
203
00:14:40,560 --> 00:14:41,740
Espera aquí.
204
00:14:49,380 --> 00:14:53,920
Dámelo. Dámelo.
205
00:15:03,840 --> 00:15:08,470
Dámelo. Dámelo.
206
00:15:12,680 --> 00:15:13,840
Dámelo.
207
00:15:45,340 --> 00:15:46,460
¿Qué pasa?
208
00:15:56,240 --> 00:16:00,520
Me está absorbiendo las fuerzas.
209
00:16:07,920 --> 00:16:10,740
¡Rayo Divino!
210
00:16:51,260 --> 00:16:53,900
Dámelo.
211
00:18:07,640 --> 00:18:09,500
¿Ya despertaste?
212
00:18:10,140 --> 00:18:11,500
¿Puedes moverte?
213
00:18:12,360 --> 00:18:17,340
Aún no. Y tampoco veo bien.
214
00:18:17,740 --> 00:18:18,900
Entiendo.
215
00:18:19,260 --> 00:18:21,670
Se escuchó un estruendo, ¿no?
216
00:18:21,840 --> 00:18:23,120
¿Pasó algo?
217
00:18:23,380 --> 00:18:26,000
No. ¿No lo habrás soñado?
218
00:18:26,440 --> 00:18:28,910
¿Aún no llegamos a casa?
219
00:18:29,080 --> 00:18:31,280
No. Estaba tomando un descanso.
220
00:18:31,460 --> 00:18:33,400
Estoy cansado.
221
00:18:33,820 --> 00:18:35,090
Ya veo.
222
00:18:35,920 --> 00:18:41,140
Es la primera vez
que uso tanto poder, Shigeo.
223
00:18:41,780 --> 00:18:47,160
Tú vives constantemente
con un poder de este nivel.
224
00:18:48,440 --> 00:18:53,060
Por fin me hago una idea
de lo impresionante que eres.
225
00:18:53,600 --> 00:18:58,200
Es adorable que te vuelvas arrogante
porque te miren unas cuantas chicas.
226
00:18:58,820 --> 00:19:02,640
Con un poder así,
lo normal sería que fueras un creído.
227
00:19:02,860 --> 00:19:05,620
Que ese poder te controlara.
228
00:19:06,000 --> 00:19:08,250
Pero tú no eres así.
229
00:19:11,280 --> 00:19:14,320
Eres todo un hombre.
Vas a ser grande.
230
00:19:15,480 --> 00:19:19,000
Ahora te afectará mi lavado de cerebro.
231
00:19:19,740 --> 00:19:23,780
Escúchame bien.
Será mi primera y última orden.
232
00:19:24,380 --> 00:19:27,160
Levántate, Shigeo.
233
00:19:29,940 --> 00:19:33,570
No tengo fuerza en las piernas.
Tampoco puedo mover los brazos.
234
00:19:33,740 --> 00:19:37,420
Aunque te tiemble todo, levántate.
235
00:19:38,000 --> 00:19:40,840
Aunque no puedas, tienes que hacerlo.
236
00:19:41,500 --> 00:19:44,060
Camina con tus propias piernas.
237
00:19:45,240 --> 00:19:46,260
Vete.
238
00:19:47,420 --> 00:19:48,420
¿Y tú?
239
00:19:48,600 --> 00:19:50,790
Yo tengo que ir a cierto lugar.
240
00:19:51,440 --> 00:19:52,600
Tú adelántate.
241
00:19:52,920 --> 00:19:53,920
Bien.
242
00:20:27,040 --> 00:20:28,240
Cuídate.
243
00:21:19,440 --> 00:21:21,460
Vámonos a casa.
244
00:21:22,500 --> 00:21:26,020
Vámonos todos a casa.
245
00:21:46,880 --> 00:21:51,740
Shigeo, ¿viste las noticias?
No es cosa tuya, ¿o sí?
246
00:21:52,540 --> 00:21:53,680
{\an8}¡Observen!
247
00:21:53,910 --> 00:21:57,040
{\an8}Son imágenes grabadas
hace unos momentos.
248
00:21:57,340 --> 00:22:00,490
{\an8}El Árbol Divino que apareció de repente
249
00:22:00,660 --> 00:22:03,040
{\an8}está ascendiendo por los cielos.
250
00:22:03,280 --> 00:22:05,840
{\an8}¿Qué está sucediendo?
251
00:22:07,100 --> 00:22:11,120
No sé quién lo está haciendo,
pero ¿qué pretenderá?
252
00:22:11,560 --> 00:22:12,820
Es muy curioso.
253
00:22:14,020 --> 00:22:15,620
Hablando de curiosidades,
254
00:22:15,820 --> 00:22:18,440
no recuerdo nada de esta tarde.
255
00:22:18,680 --> 00:22:20,360
¿Tú sí?
256
00:22:23,700 --> 00:22:25,400
Yo tampoco me acuerdo.
257
00:22:26,040 --> 00:22:28,290
Ni siquiera sé cómo llegué a casa.
258
00:22:28,680 --> 00:22:29,820
¿Tú tampoco?
259
00:22:30,080 --> 00:22:33,920
Podría ser hipnosis masiva.
260
00:22:34,960 --> 00:22:38,540
Hoyuelo sabe de estas cosas.
261
00:22:38,740 --> 00:22:40,020
Se lo preguntaré.
262
00:22:42,260 --> 00:22:44,340
¿Estás bien, hermano?
263
00:22:44,600 --> 00:22:48,660
Sí, pero quiero recostarme un rato.
264
00:22:51,950 --> 00:22:54,950
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Nicolás Sepúlveda
Edición: Álvaro Jimeno
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
265
00:22:57,700 --> 00:22:59,100
No me acuerdo.
266
00:23:01,580 --> 00:23:04,380
No me acuerdo, pero…
267
00:23:08,460 --> 00:23:10,920
Gracias, Hoyuelo.
268
00:23:11,980 --> 00:23:15,200
Eras mi amigo.
269
00:23:26,300 --> 00:23:30,880
¿Qué? ¿Llamar a un ovni por telepatía
en víspera de Año Nuevo?
270
00:23:31,050 --> 00:23:33,010
¿Y que conduzca yo?
Ni loco.
271
00:23:33,300 --> 00:23:36,980
Próximo episodio: "Transmitiendo 1:
Vacaciones de invierno".
272
00:23:37,160 --> 00:23:39,810
¿Comprar la caja? Sabia decisión.
273
00:23:37,680 --> 00:23:41,780
{\an8}Transmitiendo 1
~Vacaciones de invierno~