1 00:00:04,560 --> 00:00:07,120 Te queda muy bien. 2 00:00:08,700 --> 00:00:11,020 Vas a soprender a todo el mundo 3 00:00:11,360 --> 00:00:13,110 como un referente en moda. 4 00:00:13,760 --> 00:00:16,160 ¿Vas a salir con esa ropa? 5 00:00:18,260 --> 00:00:19,900 ¿Que me la prestas? 6 00:00:20,220 --> 00:00:22,340 No hace falta, gracias. 7 00:00:24,020 --> 00:00:27,480 ¿Y esa camisa? ¿Por qué te quitas el uniforme? 8 00:00:27,720 --> 00:00:30,760 Póntelo. El uniforme tiene buenas defensas. 9 00:00:31,280 --> 00:00:32,760 Empecé a ser popular. 10 00:00:33,100 --> 00:00:35,720 Por fin es popular… 11 00:00:36,040 --> 00:00:38,050 No son imaginaciones tuyas. 12 00:00:38,740 --> 00:00:40,200 Lo malinterpretaste. 13 00:00:40,540 --> 00:00:42,600 Asúmelo antes de acabar herido. 14 00:00:44,020 --> 00:00:46,740 ¿Por qué llevas eso? 15 00:00:47,060 --> 00:00:50,880 Vaya diseño. ¿Por qué la llevas bajo el uniforme? 16 00:00:51,060 --> 00:00:53,560 Es tan fea que hasta me preocupas. 17 00:00:53,780 --> 00:00:55,300 Me cuesta hasta mirarte. 18 00:00:55,980 --> 00:00:59,450 ¿Tienes algún problema? ¿Dejaste de pensar? 19 00:01:00,660 --> 00:01:04,390 ¿Acaso la encontraste con un megadescuento? 20 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ¿O de verdad crees que es bonita? 21 00:01:08,960 --> 00:01:12,560 ¿Estás bien? Tu gusto da pe… 22 00:01:15,100 --> 00:01:16,920 Su energía se está ensanchando. 23 00:01:17,220 --> 00:01:18,390 ¿Me atacará? 24 00:02:53,030 --> 00:02:57,530 {\an8}Árbol Divino 3 ~Hoyuelo~ 25 00:03:04,840 --> 00:03:06,330 ¿Y esa luz? 26 00:03:06,820 --> 00:03:09,260 ¿Será el poder del señor Psico-Casco? 27 00:03:09,460 --> 00:03:12,290 ¿Qué estará pasando dentro del Árbol Divino? 28 00:03:12,940 --> 00:03:14,180 Qué bonito. 29 00:03:21,020 --> 00:03:23,080 Qué susto. 30 00:03:23,280 --> 00:03:25,760 Pensé que iba a explotar. 31 00:03:27,280 --> 00:03:28,780 ¿Qué te pasa? 32 00:03:29,120 --> 00:03:30,850 ¿Tanto te afectó? 33 00:03:31,340 --> 00:03:34,800 ¿Tanto te gusta esa camisa horrenda? 34 00:03:35,880 --> 00:03:37,620 Ahora sí atacará. 35 00:03:37,840 --> 00:03:39,460 ¡Barrera Divina! 36 00:03:40,940 --> 00:03:41,940 ¿Cómo? 37 00:03:43,080 --> 00:03:45,120 Salió volando como si nada. 38 00:03:46,240 --> 00:03:47,440 ¿Qué te pasa? 39 00:03:49,720 --> 00:03:51,900 No percibo nada de poder en Shigeo. 40 00:03:52,460 --> 00:03:54,760 Está seco e indefenso. 41 00:03:55,860 --> 00:03:58,340 ¿El Árbol Divino le absorbió todo? 42 00:03:58,940 --> 00:03:59,990 No. 43 00:04:00,160 --> 00:04:05,760 Hace poco expulsó energía como un globo pinchado. 44 00:04:06,640 --> 00:04:10,860 ¿Desperdiciaste el poder que te quedaba? 45 00:04:11,800 --> 00:04:14,310 ¿A propósito? ¿Para qué? 46 00:04:15,770 --> 00:04:17,640 ¿Te saqué de quicio? 47 00:04:17,860 --> 00:04:20,320 ¿Perdiste las ganas de convencerme? 48 00:04:20,520 --> 00:04:22,860 ¿Vamos a acabar así? 49 00:04:23,120 --> 00:04:26,580 ¡Yo me transformé en Hoyuelo Divino! 50 00:04:26,820 --> 00:04:28,560 ¡Oye! ¡Oye! 51 00:04:29,240 --> 00:04:31,000 ¿Estás dormido o qué? 52 00:04:31,240 --> 00:04:32,530 ¿Qué pretendes? 53 00:04:32,700 --> 00:04:35,460 ¿No era que no aceptabas lo que hago? 54 00:04:35,940 --> 00:04:41,400 ¿Cómo vas a luchar contra mi forma divina sin poderes? 55 00:04:49,000 --> 00:04:52,140 Estás ante el mayor enemigo que hayas visto en tu vida. 56 00:04:52,620 --> 00:04:57,000 Así podría acabar contigo con un solo dedo. 57 00:04:57,300 --> 00:04:58,380 Sí. 58 00:04:58,640 --> 00:05:00,940 Pero no lo harás. 59 00:05:01,320 --> 00:05:02,420 Ahora lo entiendo. 60 00:05:02,940 --> 00:05:06,680 Para hablar contigo, mi poder solo es un estorbo. 61 00:05:07,360 --> 00:05:09,880 Ahora sí podemos hablar. 62 00:05:14,340 --> 00:05:19,600 ¿Lo ves? Sabía que podía confiar en ti. 63 00:05:20,860 --> 00:05:22,860 {\an8}Confianza 64 00:05:21,360 --> 00:05:22,620 ¿Confiar? 65 00:05:23,300 --> 00:05:24,380 ¿Confías? 66 00:05:25,140 --> 00:05:26,300 ¿Por qué? 67 00:05:27,300 --> 00:05:30,900 Porque me diste tu opinión sincera sobre mi ropa. 68 00:05:32,540 --> 00:05:34,450 Sigues siendo Hoyuelo. 69 00:05:34,620 --> 00:05:37,280 No entiendo nada. 70 00:05:37,680 --> 00:05:40,230 ¿No era que no te gustaban mis métodos? 71 00:05:40,640 --> 00:05:43,230 ¿Vas a dejar que haga lo que quiera? 72 00:05:43,760 --> 00:05:46,570 Soy un espectro peligroso. 73 00:05:48,220 --> 00:05:49,920 No eres peligroso. 74 00:05:50,520 --> 00:05:51,610 Ahora lo sé. 75 00:05:51,780 --> 00:05:52,820 ¿Qué? 76 00:05:53,400 --> 00:05:55,700 Solo estabas siendo arrogante. 77 00:05:56,080 --> 00:05:58,280 Todos pasamos por eso. 78 00:06:00,300 --> 00:06:02,080 Lo dijo el maestro Reigen. 79 00:06:03,200 --> 00:06:04,460 No. 80 00:06:04,660 --> 00:06:08,840 Mi confianza la respaldan mis esfuerzos. 81 00:06:09,020 --> 00:06:13,020 No me compares con un mero individuo arrogante. 82 00:06:13,560 --> 00:06:16,080 Yo también fui arrogante. 83 00:06:16,700 --> 00:06:18,270 Por eso lo entiendo. 84 00:06:19,140 --> 00:06:22,290 A ti normalmente te falta confianza. 85 00:06:22,460 --> 00:06:23,530 No. 86 00:06:24,320 --> 00:06:26,140 Estaba siendo muy arrogante. 87 00:06:27,020 --> 00:06:28,050 Lo siento. 88 00:06:29,380 --> 00:06:31,380 ¿Cómo que "lo siento"? 89 00:06:31,910 --> 00:06:35,860 No intentarás persuadirme con palabras bonitas, ¿o sí? 90 00:06:36,840 --> 00:06:41,580 En mi engreimiento, no te escuché. 91 00:06:42,180 --> 00:06:43,930 Deja de tramar planes malignos. 92 00:06:45,080 --> 00:06:47,900 Debería haber hablado contigo entonces. 93 00:06:49,120 --> 00:06:51,820 Solo me preocupaba si era popular o no 94 00:06:52,120 --> 00:06:54,920 y perdí de vista lo más importante. 95 00:06:55,820 --> 00:06:57,270 Lo siento, Hoyuelo. 96 00:06:58,380 --> 00:07:04,340 Estabas a punto de conseguir lo que siempre habías querido 97 00:07:04,960 --> 00:07:07,280 y me propusiste que me uniera. 98 00:07:08,060 --> 00:07:10,820 Podías hacerlo solo, como has demostrado, 99 00:07:11,560 --> 00:07:13,640 pero me lo propusiste. 100 00:07:14,460 --> 00:07:17,780 Eso era lo más importante de todo. 101 00:07:18,440 --> 00:07:20,040 No era un plan maligno. 102 00:07:20,620 --> 00:07:23,460 Solo querías hacer lo que querías hacer. 103 00:07:24,020 --> 00:07:25,200 Conmigo. 104 00:07:26,520 --> 00:07:30,900 Tú confiaste en mí primero, Hoyuelo. 105 00:07:32,060 --> 00:07:33,120 Gracias. 106 00:07:33,840 --> 00:07:35,540 Oye, oye, para. 107 00:07:36,340 --> 00:07:39,540 No me inventes sentimientos. 108 00:07:39,980 --> 00:07:43,440 Se me empieza aponer la piel de gallina. 109 00:07:44,360 --> 00:07:46,230 Ya notaba algo raro. 110 00:07:46,660 --> 00:07:50,180 No sabía por qué, pero esto no era lo que quería. 111 00:07:50,990 --> 00:07:53,220 Tengo un montón de creyentes 112 00:07:53,640 --> 00:07:55,700 y ningún enemigo mortal. 113 00:07:56,020 --> 00:07:58,680 Iba a ser el centro del mundo. 114 00:07:58,960 --> 00:08:02,870 Me convertí en un dios tal y como había planeado. 115 00:08:03,220 --> 00:08:05,040 Pero no tenía gracia. 116 00:08:06,600 --> 00:08:09,340 No me sentía identificado con él. 117 00:08:09,660 --> 00:08:12,610 No entendía por qué no usaba sus poderes más 118 00:08:13,320 --> 00:08:16,090 o por qué no escuchaba mis planes brillantes. 119 00:08:16,780 --> 00:08:20,080 Su indecisión me indignaba, 120 00:08:20,700 --> 00:08:25,100 pero su deseo de que la chica que ama se fijara en él 121 00:08:25,540 --> 00:08:29,150 me pareció similar a lo que yo sentía. 122 00:08:31,140 --> 00:08:34,580 Quería que reconocieran mi existencia. 123 00:08:36,020 --> 00:08:37,910 Después de lo del Culto Jajajá, 124 00:08:38,140 --> 00:08:40,500 me reconoció a mí, un espíritu. 125 00:08:41,080 --> 00:08:43,600 Sin temerme o rechazarme. 126 00:08:43,960 --> 00:08:46,680 Él me aceptó. 127 00:08:47,040 --> 00:08:50,200 Entonces pensé que podría utilizarlo, 128 00:08:50,460 --> 00:08:56,300 pero también sentí que algo dentro de mí se distendía. 129 00:08:56,560 --> 00:08:58,850 Como Shigeo es poco codicioso, 130 00:08:59,020 --> 00:09:02,140 ¿perdí de vista mi objetivo al pasar tiempo con él? 131 00:09:02,360 --> 00:09:05,120 ¡Eso es terrible! 132 00:09:05,440 --> 00:09:07,900 Perderé mi razón de ser. 133 00:09:08,360 --> 00:09:10,740 No. Aún tengo mucho que hacer. 134 00:09:10,940 --> 00:09:15,240 ¡Quiero hacer muchas más cosas! ¡Soy ambicioso! 135 00:09:18,900 --> 00:09:22,160 Y escucharé todo lo que quieres hacer. 136 00:09:22,540 --> 00:09:23,740 Como amigo. 137 00:09:32,040 --> 00:09:35,080 Al diablo con eso de dioses y creyentes. 138 00:09:36,380 --> 00:09:38,180 No me había dado cuenta, 139 00:09:38,760 --> 00:09:43,080 pero lo que yo quería era un amigo. 140 00:09:44,860 --> 00:09:48,440 Eres un tipo increíble, Shigeo. 141 00:09:50,400 --> 00:09:54,680 Me rindo. Dejaré de intervenir sus espíritus 142 00:09:55,020 --> 00:09:59,160 y borraré los recuerdos del Psico-Casco falso. 143 00:09:59,580 --> 00:10:01,400 Volverán a la normalidad. 144 00:10:01,880 --> 00:10:04,290 Al perder la fuente de energía, 145 00:10:04,460 --> 00:10:06,380 perderé mis poderes divinos. 146 00:10:07,900 --> 00:10:10,640 Yo también volveré a ser como era. 147 00:10:11,100 --> 00:10:12,560 ¿Estás seguro? 148 00:10:13,880 --> 00:10:15,880 Tu sueño era ser un dios. 149 00:10:16,760 --> 00:10:21,930 ¡Lo dejo porque intentabas convencerme de que estaba mal! 150 00:10:22,340 --> 00:10:24,640 Ah, sí, es verdad. 151 00:10:34,660 --> 00:10:36,540 -¿Nos vamos a casa? -Sí. 152 00:10:39,800 --> 00:10:41,820 ¿Qué pasa, Shigeo? 153 00:10:42,240 --> 00:10:44,810 Usé demasiado poder. 154 00:10:44,980 --> 00:10:47,790 Te lo buscaste tú solito. 155 00:10:48,320 --> 00:10:49,360 Diablos. 156 00:10:49,960 --> 00:10:53,060 ¿Cómo puedes ser tan torpe? 157 00:10:54,000 --> 00:10:56,620 Qué remedio. Dame la mano. 158 00:11:07,980 --> 00:11:10,740 Cuando entraste al club de fisicoculturismo, 159 00:11:10,920 --> 00:11:13,120 acababas todos los días así. 160 00:11:14,300 --> 00:11:17,240 ¿Hasta cuándo tendrás este aspecto? 161 00:11:18,120 --> 00:11:22,740 Tardaré una semana en perder el poder divino de forma natural. 162 00:11:23,880 --> 00:11:28,330 ¿Puedes volver a casa dentro de una semana? 163 00:11:28,640 --> 00:11:32,080 A veces no tienes piedad. 164 00:11:32,400 --> 00:11:33,790 Ahora que lo pienso, 165 00:11:34,240 --> 00:11:36,960 tenía que deshacerme del brócoli. 166 00:11:37,400 --> 00:11:40,040 ¿Cómo pensabas hacerlo? 167 00:11:40,500 --> 00:11:43,050 Lanzándolo al mar con telequinesis. 168 00:11:43,220 --> 00:11:46,180 ¿Qué? Eso es imposible. 169 00:11:46,520 --> 00:11:50,600 Aunque, tratándose de ti, nunca se sabe. 170 00:11:52,840 --> 00:11:54,620 Es un brócoli gigante. 171 00:11:55,280 --> 00:11:57,720 Podría haber sido una atracción turística. 172 00:11:58,420 --> 00:12:01,680 Lo siento por él, pero hay que hacerlo. 173 00:12:02,340 --> 00:12:07,280 Los humanos se sienten atraídos por lo místico y lo imponente. 174 00:12:07,500 --> 00:12:11,620 El brócoli perdurará en su memoria durante mucho tiempo. 175 00:12:14,180 --> 00:12:15,240 Como que… 176 00:12:17,760 --> 00:12:19,980 Me dio mucho sueño. 177 00:12:20,380 --> 00:12:22,740 ¿Me despiertas al llegar a casa? 178 00:12:22,980 --> 00:12:24,870 ¡No soy tu sirviente! 179 00:12:25,040 --> 00:12:26,720 ¿Por quién me…? 180 00:12:29,860 --> 00:12:31,660 Ni se te ocurra babearme. 181 00:12:32,640 --> 00:12:34,540 Aunque dije "vamos a casa", 182 00:12:34,800 --> 00:12:38,040 yo no tengo adonde volver. 183 00:12:38,480 --> 00:12:40,140 Y ya no tengo un objetivo. 184 00:12:40,440 --> 00:12:41,740 ¿Qué hago ahora? 185 00:12:43,460 --> 00:12:44,460 Oye. 186 00:12:50,480 --> 00:12:51,540 ¿Qué? 187 00:12:59,100 --> 00:13:01,020 Psico-Casco… 188 00:13:01,860 --> 00:13:05,380 Yo ya no estoy controlando el Árbol Divino. 189 00:13:05,550 --> 00:13:08,300 ¿Quién eres tú? 190 00:13:09,360 --> 00:13:12,460 Un momento… Tengo un mal presentimiento. 191 00:13:16,080 --> 00:13:18,770 Absorbió mis sentimientos y los de los creyentes, 192 00:13:19,080 --> 00:13:21,700 y ahora tiene voluntad propia. 193 00:13:22,260 --> 00:13:26,280 Si desarrolló una consciencia como Psico-Casco 194 00:13:26,560 --> 00:13:32,540 e intentaba tomar el control de la energía descontrolada… 195 00:13:41,160 --> 00:13:44,100 Deja eso ahí. 196 00:13:44,860 --> 00:13:46,130 Son nutrientes. 197 00:13:46,380 --> 00:13:49,480 ¡Shigeo, despierta! ¡Tenemos problemas! 198 00:13:52,500 --> 00:13:53,500 ¿En serio? 199 00:13:54,740 --> 00:13:57,760 ¡Despierta! ¡No es momento para descansar! 200 00:13:58,560 --> 00:14:00,360 No se despierta. 201 00:14:09,200 --> 00:14:11,240 ¡Rayo Divino! 202 00:14:24,980 --> 00:14:29,840 ¡Devuélveme a Shigeo, desgraciado! 203 00:14:40,560 --> 00:14:41,740 Espera aquí. 204 00:14:49,380 --> 00:14:53,920 Dámelo. Dámelo. 205 00:15:03,840 --> 00:15:08,470 Dámelo. Dámelo. 206 00:15:12,680 --> 00:15:13,840 Dámelo. 207 00:15:45,340 --> 00:15:46,460 ¿Qué pasa? 208 00:15:56,240 --> 00:16:00,520 Me está absorbiendo las fuerzas. 209 00:16:07,920 --> 00:16:10,740 ¡Rayo Divino! 210 00:16:51,260 --> 00:16:53,900 Dámelo. 211 00:18:07,640 --> 00:18:09,500 ¿Ya despertaste? 212 00:18:10,140 --> 00:18:11,500 ¿Puedes moverte? 213 00:18:12,360 --> 00:18:17,340 Aún no. Y tampoco veo bien. 214 00:18:17,740 --> 00:18:18,900 Entiendo. 215 00:18:19,260 --> 00:18:21,670 Se escuchó un estruendo, ¿no? 216 00:18:21,840 --> 00:18:23,120 ¿Pasó algo? 217 00:18:23,380 --> 00:18:26,000 No. ¿No lo habrás soñado? 218 00:18:26,440 --> 00:18:28,910 ¿Aún no llegamos a casa? 219 00:18:29,080 --> 00:18:31,280 No. Estaba tomando un descanso. 220 00:18:31,460 --> 00:18:33,400 Estoy cansado. 221 00:18:33,820 --> 00:18:35,090 Ya veo. 222 00:18:35,920 --> 00:18:41,140 Es la primera vez que uso tanto poder, Shigeo. 223 00:18:41,780 --> 00:18:47,160 Tú vives constantemente con un poder de este nivel. 224 00:18:48,440 --> 00:18:53,060 Por fin me hago una idea de lo impresionante que eres. 225 00:18:53,600 --> 00:18:58,200 Es adorable que te vuelvas arrogante porque te miren unas cuantas chicas. 226 00:18:58,820 --> 00:19:02,640 Con un poder así, lo normal sería que fueras un creído. 227 00:19:02,860 --> 00:19:05,620 Que ese poder te controlara. 228 00:19:06,000 --> 00:19:08,250 Pero tú no eres así. 229 00:19:11,280 --> 00:19:14,320 Eres todo un hombre. Vas a ser grande. 230 00:19:15,480 --> 00:19:19,000 Ahora te afectará mi lavado de cerebro. 231 00:19:19,740 --> 00:19:23,780 Escúchame bien. Será mi primera y última orden. 232 00:19:24,380 --> 00:19:27,160 Levántate, Shigeo. 233 00:19:29,940 --> 00:19:33,570 No tengo fuerza en las piernas. Tampoco puedo mover los brazos. 234 00:19:33,740 --> 00:19:37,420 Aunque te tiemble todo, levántate. 235 00:19:38,000 --> 00:19:40,840 Aunque no puedas, tienes que hacerlo. 236 00:19:41,500 --> 00:19:44,060 Camina con tus propias piernas. 237 00:19:45,240 --> 00:19:46,260 Vete. 238 00:19:47,420 --> 00:19:48,420 ¿Y tú? 239 00:19:48,600 --> 00:19:50,790 Yo tengo que ir a cierto lugar. 240 00:19:51,440 --> 00:19:52,600 Tú adelántate. 241 00:19:52,920 --> 00:19:53,920 Bien. 242 00:20:27,040 --> 00:20:28,240 Cuídate. 243 00:21:19,440 --> 00:21:21,460 Vámonos a casa. 244 00:21:22,500 --> 00:21:26,020 Vámonos todos a casa. 245 00:21:46,880 --> 00:21:51,740 Shigeo, ¿viste las noticias? No es cosa tuya, ¿o sí? 246 00:21:52,540 --> 00:21:53,680 {\an8}¡Observen! 247 00:21:53,910 --> 00:21:57,040 {\an8}Son imágenes grabadas hace unos momentos. 248 00:21:57,340 --> 00:22:00,490 {\an8}El Árbol Divino que apareció de repente 249 00:22:00,660 --> 00:22:03,040 {\an8}está ascendiendo por los cielos. 250 00:22:03,280 --> 00:22:05,840 {\an8}¿Qué está sucediendo? 251 00:22:07,100 --> 00:22:11,120 No sé quién lo está haciendo, pero ¿qué pretenderá? 252 00:22:11,560 --> 00:22:12,820 Es muy curioso. 253 00:22:14,020 --> 00:22:15,620 Hablando de curiosidades, 254 00:22:15,820 --> 00:22:18,440 no recuerdo nada de esta tarde. 255 00:22:18,680 --> 00:22:20,360 ¿Tú sí? 256 00:22:23,700 --> 00:22:25,400 Yo tampoco me acuerdo. 257 00:22:26,040 --> 00:22:28,290 Ni siquiera sé cómo llegué a casa. 258 00:22:28,680 --> 00:22:29,820 ¿Tú tampoco? 259 00:22:30,080 --> 00:22:33,920 Podría ser hipnosis masiva. 260 00:22:34,960 --> 00:22:38,540 Hoyuelo sabe de estas cosas. 261 00:22:38,740 --> 00:22:40,020 Se lo preguntaré. 262 00:22:42,260 --> 00:22:44,340 ¿Estás bien, hermano? 263 00:22:44,600 --> 00:22:48,660 Sí, pero quiero recostarme un rato. 264 00:22:51,950 --> 00:22:54,950 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Nicolás Sepúlveda Edición: Álvaro Jimeno Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 265 00:22:57,700 --> 00:22:59,100 No me acuerdo. 266 00:23:01,580 --> 00:23:04,380 No me acuerdo, pero… 267 00:23:08,460 --> 00:23:10,920 Gracias, Hoyuelo. 268 00:23:11,980 --> 00:23:15,200 Eras mi amigo. 269 00:23:26,300 --> 00:23:30,880 ¿Qué? ¿Llamar a un ovni por telepatía en víspera de Año Nuevo? 270 00:23:31,050 --> 00:23:33,010 ¿Y que conduzca yo? Ni loco. 271 00:23:33,300 --> 00:23:36,980 Próximo episodio: "Transmitiendo 1: Vacaciones de invierno". 272 00:23:37,160 --> 00:23:39,810 ¿Comprar la caja? Sabia decisión. 273 00:23:37,680 --> 00:23:41,780 {\an8}Transmitiendo 1 ~Vacaciones de invierno~