1 00:01:09,340 --> 00:01:13,840 Mob 2 ~Rival~ 2 00:01:14,430 --> 00:01:16,360 Pera, teve um acidente? 3 00:01:17,150 --> 00:01:18,410 O que aconteceu? 4 00:01:18,410 --> 00:01:19,920 Ele está sangrando. 5 00:01:18,950 --> 00:01:20,620 {\an8}Ah, essa não! 6 00:01:23,400 --> 00:01:26,510 Droga... Essa não... 7 00:01:27,670 --> 00:01:34,610 Bem... Preciso chamar uma ambulância... 8 00:01:27,940 --> 00:01:29,060 {\an8}Sério? 9 00:01:29,060 --> 00:01:30,110 {\an8}Essa não! 10 00:01:30,110 --> 00:01:31,390 {\an8}Não pode ser, um menino da escola? 11 00:01:30,710 --> 00:01:32,540 {\an8}Que barulhão! 12 00:01:35,140 --> 00:01:37,150 Que rua é essa? 13 00:01:37,150 --> 00:01:38,620 Ele não está se mexendo... 14 00:01:39,000 --> 00:01:42,090 M-Moço... 15 00:01:46,590 --> 00:01:49,780 O-O que foi? Meu smartphone— 16 00:01:50,900 --> 00:01:53,820 M-Moço? 17 00:02:06,480 --> 00:02:08,390 {\an8}Mob Mob Wow! 18 00:02:06,480 --> 00:02:08,390 Mob Mob Wow! 19 00:02:09,360 --> 00:02:11,010 {\an8}Mob Mob Wow! 20 00:02:09,360 --> 00:02:11,010 Mob Mob Wow! 21 00:02:12,110 --> 00:02:13,900 {\an8}Mob Mob Wow! 22 00:02:12,110 --> 00:02:13,900 Mob Mob Wow! 23 00:02:14,990 --> 00:02:16,450 {\an8}Mob Mob Wow! 24 00:02:14,990 --> 00:02:16,450 Mob Mob Wow! 25 00:02:18,140 --> 00:02:20,700 {\an8}I realized seishun wa gurei 26 00:02:18,140 --> 00:02:20,700 Eu percebi que a juventude é cinza 27 00:02:20,700 --> 00:02:23,920 {\an8}shoso no shotai wa fumei 28 00:02:20,700 --> 00:02:23,920 A verdadeira forma da impaciência é desconhecida 29 00:02:23,920 --> 00:02:26,330 {\an8}kanjo train heiso suru Brain 30 00:02:23,920 --> 00:02:26,330 Sou um trem de emoções, meu cérebro corre lado a lado 31 00:02:26,330 --> 00:02:29,480 {\an8}agaku Adolescence 32 00:02:26,330 --> 00:02:29,480 Eu sofro com minha adolescência 33 00:02:29,480 --> 00:02:32,250 {\an8}Don't disturb shinso shinri 34 00:02:29,480 --> 00:02:32,250 Não perturbe as profundezas do meu psicológico 35 00:02:32,250 --> 00:02:35,340 {\an8}ushiro no shomen wa dare? 36 00:02:32,250 --> 00:02:35,340 Quem está atrás dessa sua fachada? 37 00:02:35,340 --> 00:02:38,790 {\an8}taiji suru sonen Distortion 38 00:02:35,340 --> 00:02:38,790 É uma noção que eu tenho que encarar, uma distorção 39 00:02:38,790 --> 00:02:42,350 {\an8}harae urei o 40 00:02:38,790 --> 00:02:42,350 Exorcize a ansiedade 41 00:02:42,350 --> 00:02:46,030 {\an8}So, do what you can now 42 00:02:42,350 --> 00:02:46,030 Então faça o que pode fazer agora 43 00:02:46,030 --> 00:02:48,030 {\an8}My life 44 00:02:46,030 --> 00:02:48,030 Minha vida 45 00:02:48,850 --> 00:02:52,610 {\an8}Finally Break it down!! 46 00:02:48,850 --> 00:02:52,610 Finalmente vai acabar com isso!! 47 00:02:53,440 --> 00:02:56,400 {\an8}(WANT) yokubo mo (YOUNG) seijitsu mo 48 00:02:53,440 --> 00:02:56,400 (QUERO) Tanto ambição (JOVEM) quanto sinceridade 49 00:02:56,400 --> 00:02:59,280 {\an8}(BURN) kono mune de (1) mebaetekuru 50 00:02:56,400 --> 00:02:59,280 (QUEIME) Estão começando a brotar (1) dentro do meu peito 51 00:02:59,280 --> 00:03:02,050 {\an8}(TRANCE) mezamenai (CHANCE) mezametai 52 00:02:59,280 --> 00:03:02,050 (TRANSE) Não vou acordar (CHANCE) eu quero acordar 53 00:03:02,050 --> 00:03:04,990 {\an8}(STANCE) uragawa (1) senaka awase 54 00:03:02,050 --> 00:03:04,990 (POSTURA) O lado de trás (1) está batendo costas contra costas 55 00:03:04,990 --> 00:03:07,830 {\an8}ari no mama o ukeirete 56 00:03:04,990 --> 00:03:07,830 Aceite ser quem você é 57 00:03:07,830 --> 00:03:10,620 {\an8}semegiau riyu Relation 58 00:03:07,830 --> 00:03:10,620 O motivo dessa batalha violenta — Relação 59 00:03:10,620 --> 00:03:13,210 {\an8}hitotsu ni nareta nara 60 00:03:10,620 --> 00:03:13,210 Se tivéssemos nos tornado um só 61 00:03:13,210 --> 00:03:14,650 {\an8}sono egao wa 62 00:03:13,210 --> 00:03:14,650 Esse sorriso seria 63 00:03:14,650 --> 00:03:18,700 {\an8}One and only "1" 64 00:03:14,650 --> 00:03:18,700 Um e só "1" 65 00:03:16,460 --> 00:03:18,370 {\an8}Mob Mob Wow! 66 00:03:16,460 --> 00:03:18,370 {\an1}Mob Mob Wow! 67 00:03:18,700 --> 00:03:22,140 {\an8}"1" 68 00:03:18,700 --> 00:03:22,140 "1" 69 00:03:19,340 --> 00:03:20,990 {\an8}Mob Mob Wow! 70 00:03:19,340 --> 00:03:20,990 {\an1}Mob Mob Wow! 71 00:03:21,930 --> 00:03:27,730 {\an8}Mob Psycho 72 00:03:22,090 --> 00:03:23,880 {\an8}Mob Mob Wow! 73 00:03:22,090 --> 00:03:23,880 {\an1}Mob Mob Wow! 74 00:03:22,920 --> 00:03:26,520 {\an8}One and only "1" 75 00:03:22,920 --> 00:03:26,520 Um e só "1" 76 00:03:24,970 --> 00:03:26,430 {\an8}Mob Mob Wow! 77 00:03:24,970 --> 00:03:26,430 {\an1}Mob Mob Wow! 78 00:03:26,520 --> 00:03:28,450 {\an8}"1" 79 00:03:26,520 --> 00:03:28,450 "1" 80 00:03:28,450 --> 00:03:30,450 {\an8}One and only "1" 81 00:03:28,450 --> 00:03:30,450 Um e só "1" 82 00:03:36,180 --> 00:03:39,310 Anda, Ly! Se arruma logo! 83 00:03:39,310 --> 00:03:40,990 Certo! 84 00:03:55,590 --> 00:03:58,660 Por que todo esse congestionamento aqui? 85 00:03:58,660 --> 00:04:01,250 Ei, vamos nos atrasar. 86 00:04:01,250 --> 00:04:02,110 Eu sei... 87 00:04:02,850 --> 00:04:04,090 O-O quê? 88 00:04:04,090 --> 00:04:05,450 Um terremoto? 89 00:04:05,450 --> 00:04:06,860 Eu não sei! 90 00:04:06,860 --> 00:04:07,860 O que está acontecendo? 91 00:04:08,200 --> 00:04:11,420 Ei, meu celular não está conectando. 92 00:04:13,010 --> 00:04:15,670 Ei, que droga é essa? 93 00:04:24,230 --> 00:04:25,440 O quê? 94 00:04:25,720 --> 00:04:26,630 Um terremoto? 95 00:04:26,630 --> 00:04:27,200 Uma explosão? 96 00:04:27,200 --> 00:04:28,170 Que droga é essa? 97 00:04:29,910 --> 00:04:31,870 {\an8}Escritório 98 00:04:32,070 --> 00:04:36,420 Todos na região devem obedecer às ordens de evacuação imediatamente. 99 00:04:36,410 --> 00:04:38,870 Que terremoto desagradável. 100 00:04:36,420 --> 00:04:41,690 {\an8}Nós ainda não sabemos a causa dos tremores e das rajadas de vento. 101 00:04:39,140 --> 00:04:40,260 E está durando bastante. 102 00:04:40,260 --> 00:04:44,230 Parece que tem acidentes e desabamentos acontecendo em todos os lados. 103 00:04:41,690 --> 00:04:46,050 {\an8}Nós também confirmamos que há interferência de sinal no epicentro. 104 00:04:44,230 --> 00:04:48,470 O motivo é desconhecido. A maioria das ruas principais da Cidade Tempero... 105 00:04:46,050 --> 00:04:52,110 {\an8}Eletrônicos em geral parecem estar passando por dificuldades, 106 00:04:47,850 --> 00:04:52,100 {\an4}POC@TIN Soldier A terra está se desfazendo? Takoyaki Recluso Eu quero takoyaki. Não ligo .naquela cidade? MinhaEsposaÉMinhaEsposa Não é o mesmo local de onde o brócolis saiu voando? MekabuFTW Tem uma ordem de evacuação na Cidade Tempero! MuscleKSD 107 00:04:48,470 --> 00:04:52,100 parecem estar engarrafadas devido ao acesso restrito. 108 00:04:52,100 --> 00:04:55,810 {\an8}Se tiver 3 espíritos malignos, a taxa de exorcismo de 1 deles fica por conta da casa!! \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSó neste mês 109 00:04:52,110 --> 00:04:55,310 {\an8}por favor, confirmem a rota até os locais de evacuação anteriores. 110 00:04:52,810 --> 00:04:55,810 Ah, parece que tem uma ordem de evacuação. 111 00:04:55,310 --> 00:04:59,510 {\an8}Nós vamos continuar a atualizar a situação quando tivermos mais informações. 112 00:04:56,130 --> 00:04:59,490 Ah... Mas o Shigeo disse que ia chamar uma menina para sair. 113 00:04:59,490 --> 00:05:01,730 Sim, não vai ser hoje. 114 00:04:59,510 --> 00:05:01,400 {\an8}A seguir, um dos nossos blocos mais populares. 115 00:05:09,400 --> 00:05:12,990 O-O suspeito tem cerca de 1,60 m... 116 00:05:13,350 --> 00:05:17,900 Bem... Está vestindo um uniforme de escola e segurando um buquê... 117 00:05:17,900 --> 00:05:24,530 Ele está avançando... Conforme destrói prédios à sua volta... 118 00:05:25,430 --> 00:05:27,520 P-Por quê? 119 00:05:28,570 --> 00:05:31,290 P-Por favor, responda! 120 00:06:12,510 --> 00:06:14,510 Que bom que deu tempo. 121 00:06:23,070 --> 00:06:28,620 Imaginei que você estaria aqui. Vim voando na velocidade da luz. 122 00:06:28,620 --> 00:06:30,120 Bem legal, não é? 123 00:06:32,570 --> 00:06:35,490 Então você está destruindo tudo que toca... 124 00:06:36,870 --> 00:06:40,830 Não sei ao certo o que aconteceu, mas se eu puder, eu adoraria— 125 00:06:41,530 --> 00:06:43,180 Espera, sério? 126 00:06:53,090 --> 00:06:54,910 Anda, se acalma um pouco. 127 00:06:54,910 --> 00:06:57,890 Então? Eu também fiquei mais forte, não é? 128 00:06:58,660 --> 00:07:02,360 Eu achei que olhando para você, eu também me esforçaria mais um pouco. 129 00:07:02,780 --> 00:07:07,010 Ah, você comprou flores! Isso aí! 130 00:07:07,660 --> 00:07:10,970 Mas deve ser um pouco perigoso ir assim agora. 131 00:07:55,840 --> 00:07:58,030 Minhas palavras não o alcançam? 132 00:07:59,650 --> 00:08:01,110 Não tenho escolha... 133 00:08:02,100 --> 00:08:03,540 Eu vou ter que amarrar você! 134 00:08:06,990 --> 00:08:08,450 Foi mal, mas... 135 00:08:14,120 --> 00:08:17,650 Eu vou ter que te manter preso até que seus poderes— 136 00:08:29,550 --> 00:08:30,690 Droga! 137 00:08:31,180 --> 00:08:33,190 Barreira Suprema! 138 00:08:47,820 --> 00:08:50,490 Isso me lembra de quando nos encontramos pela primeira vez. 139 00:08:51,180 --> 00:08:53,170 Sua condição agora... 140 00:08:57,940 --> 00:08:59,220 Kageyama... 141 00:09:02,610 --> 00:09:05,950 Vamos parar com isso. Você devia voltar para casa agora. 142 00:09:07,540 --> 00:09:09,100 É pelo seu próprio bem. 143 00:09:22,920 --> 00:09:27,610 O Kageyama me ensinou uma coisa importante. 144 00:09:36,670 --> 00:09:42,100 No fim, eu que era normal por depender desses poderes. 145 00:09:43,110 --> 00:09:46,750 Me ensinou a importância de aceitar a parte de você sem poderes sobrenaturais. 146 00:09:47,480 --> 00:09:52,210 Eu sei... O Kageyama está se esforçando para fazer isso... 147 00:09:53,800 --> 00:09:55,500 O Kageyama... 148 00:10:00,540 --> 00:10:03,990 ...não é um humano que machucaria outras pessoas! 149 00:10:26,870 --> 00:10:28,070 Ele reagiu! 150 00:10:28,470 --> 00:10:30,000 Se eu destruir aquilo... 151 00:10:41,750 --> 00:10:43,860 Ei, Kageyama... 152 00:10:46,680 --> 00:10:51,410 Você não devia usar seus poderes sobrenaturais contra os outros, não é? 153 00:11:14,530 --> 00:11:16,500 Algo saiu voando! 154 00:11:21,200 --> 00:11:23,450 Ei, que barulho foi esse? 155 00:11:28,500 --> 00:11:32,000 {\an8}Mob Psycho 156 00:11:32,000 --> 00:11:35,500 {\an8}Mob Psycho 157 00:11:39,090 --> 00:11:40,420 {\an8}Mamãe! 158 00:11:39,760 --> 00:11:41,200 Quem é esse cara? 159 00:11:41,200 --> 00:11:43,420 Ele destrói tudo enquanto caminha? 160 00:11:43,620 --> 00:11:45,980 Sai da frente! Ele é perigoso! 161 00:11:45,980 --> 00:11:47,410 Outro terremoto! 162 00:11:52,560 --> 00:11:55,040 {\an8}Estou com medo! 163 00:11:53,500 --> 00:11:56,680 Você não pode ficar aqui, Kageyama! 164 00:11:57,850 --> 00:12:00,380 Tem pessoas que ainda não evacuaram o local! 165 00:12:01,210 --> 00:12:04,640 Os poderes do Kageyama estão ficando cada vez mais fortes... 166 00:12:02,260 --> 00:12:03,270 {\an8}Isso não é humano! 167 00:12:03,270 --> 00:12:06,230 {\an8}Estou com medo! 168 00:12:05,180 --> 00:12:07,630 O que eu posso fazer com meus poderes? 169 00:12:05,800 --> 00:12:07,090 {\an8}Socorro! 170 00:12:09,370 --> 00:12:13,700 Pessoal! Aqui é perigoso! Evacuem o local! 171 00:12:13,700 --> 00:12:16,500 Essa área é o centro do desastre! 172 00:12:16,500 --> 00:12:18,170 Vão para longe daqui! 173 00:12:19,620 --> 00:12:20,700 Ly! 174 00:12:31,790 --> 00:12:35,880 Kageyama, você está passando por alguma convulsão ou coisa assim? 175 00:12:36,520 --> 00:12:38,550 E pensar que justo você perderia as estribeiras... 176 00:12:38,550 --> 00:12:40,340 Perderia o controle. 177 00:12:42,780 --> 00:12:46,990 Eu acho que você é bem normal mesmo! Que alívio! 178 00:12:52,380 --> 00:12:53,460 Não pode ser... 179 00:12:53,720 --> 00:12:55,280 Espera, ainda tem gente aqui! 180 00:13:03,300 --> 00:13:04,720 Socorro! 181 00:13:05,190 --> 00:13:06,890 Papai! 182 00:13:06,350 --> 00:13:07,830 {\an8}Mamãe! 183 00:13:07,830 --> 00:13:09,730 Eu não quero morrer! 184 00:13:09,210 --> 00:13:11,030 {\an8}Socorro! 185 00:13:11,030 --> 00:13:12,520 Cuidado! 186 00:13:13,350 --> 00:13:14,900 O que está acontecendo? 187 00:13:14,900 --> 00:13:16,440 Socorro! 188 00:13:16,440 --> 00:13:19,370 Mamãe! Socorro! 189 00:13:20,590 --> 00:13:22,650 Alguém me ajude! 190 00:13:39,060 --> 00:13:40,890 Eu sei disso... 191 00:13:47,540 --> 00:13:49,800 Eu estava assistindo esse tempo todo... 192 00:13:53,260 --> 00:13:55,980 Você é uma pessoa tão fácil de enganar... 193 00:13:56,970 --> 00:13:59,250 Mas mesmo assim é muito forte... 194 00:14:00,050 --> 00:14:02,030 E mesmo assim, você... 195 00:14:06,050 --> 00:14:07,830 Naquele dia... 196 00:14:08,860 --> 00:14:11,020 Quando nos encontramos pela primeira vez... 197 00:14:13,560 --> 00:14:15,760 Você estava chorando sozinho... 198 00:14:23,640 --> 00:14:26,340 Eu sei que deve ser a mesma coisa agora. 199 00:14:27,690 --> 00:14:30,950 Você está chorando, não é, Kageyama? 200 00:14:33,210 --> 00:14:34,360 E então? 201 00:14:37,190 --> 00:14:40,030 Você quer que alguém pare você! 202 00:14:44,070 --> 00:14:45,610 Não é? 203 00:14:56,180 --> 00:14:57,790 Kageyama! 204 00:14:58,780 --> 00:15:00,600 Kageyama! 205 00:15:01,320 --> 00:15:03,440 Kageyama! 206 00:15:09,990 --> 00:15:11,170 O quê? 207 00:15:11,960 --> 00:15:14,380 O que está acontecendo comigo? 208 00:15:18,810 --> 00:15:20,460 Hanazawa! 209 00:15:22,200 --> 00:15:25,890 Eu sei... Fui eu que fiz isso... 210 00:15:27,280 --> 00:15:29,500 Eu que fiz isso com ele... 211 00:15:30,890 --> 00:15:32,790 Fui eu que fiz isso... 212 00:15:35,210 --> 00:15:39,440 Ele tentou de tudo para me impedir, mesmo tendo que terminar assim. 213 00:15:44,500 --> 00:15:46,630 Tem horas que as coisas não funcionam. 214 00:15:49,600 --> 00:15:51,580 Tudo bem se rirem de você. 215 00:15:52,420 --> 00:15:55,030 Eu também sou comum. 216 00:15:55,800 --> 00:15:58,640 Já chega, Hanazawa... 217 00:15:59,930 --> 00:16:02,910 Você não precisa pensar que eu sou isso. 218 00:16:04,300 --> 00:16:06,840 Eu também não posso impedir isso. 219 00:16:07,580 --> 00:16:09,830 Você pode revidar! 220 00:16:10,380 --> 00:16:13,790 Sim, use seus poderes sobrenaturais contra mim! 221 00:16:13,790 --> 00:16:15,780 Mas não me subestime! 222 00:16:16,910 --> 00:16:18,040 Eu... 223 00:16:21,350 --> 00:16:22,520 Eu... 224 00:16:27,830 --> 00:16:29,790 Eu sou... 225 00:16:42,860 --> 00:16:44,530 O seu rival! 226 00:16:50,910 --> 00:16:53,610 Eu acho que desta vez eu vou vencer! 227 00:17:33,890 --> 00:17:37,640 Sério, quantas vezes eu preciso dizer? 228 00:17:37,640 --> 00:17:39,240 Cai na real, Koyama. 229 00:17:39,540 --> 00:17:43,130 Eu já disse diversas vezes que você precisa colocar os produtos 230 00:17:43,130 --> 00:17:45,200 prestes a vencer na frente dos outros. 231 00:17:45,200 --> 00:17:46,840 Se não fizer isso, as marmitas antigas... 232 00:17:46,840 --> 00:17:48,170 Certo, já entendi! 233 00:17:48,530 --> 00:17:54,180 Eu só estou tentando conseguir os melhores produtos possíveis para os nossos clientes. 234 00:17:54,180 --> 00:17:58,460 Você já viu o momento em que o frango e o macarrão 235 00:17:58,460 --> 00:18:00,920 que ficaram parados até três horas atrás serem jogados fora? 236 00:18:01,490 --> 00:18:04,080 Não existe nada mais sombrio do que isso. 237 00:18:07,950 --> 00:18:13,270 Bem, eu não consigo vender bolinhos de arroz velhos com um sorriso no rosto para um cliente. 238 00:18:13,270 --> 00:18:16,720 Agora, escuta só. Às vezes você precisa obedecer instruções. 239 00:18:17,110 --> 00:18:19,870 Esqueceu quem recomendou você para ser o próximo gerente? 240 00:18:21,330 --> 00:18:26,040 {\an5}Koyama 241 00:18:21,590 --> 00:18:23,620 Eu sou grato, gerente. 242 00:18:24,150 --> 00:18:26,050 E é por isso que eu vou proteger... 243 00:18:26,750 --> 00:18:28,990 Nossa loja. 244 00:18:29,350 --> 00:18:32,680 Como eu pensava, a destruição foi causada por um esper. 245 00:18:33,270 --> 00:18:36,050 E ele está vindo na direção da nossa loja de conveniências. 246 00:18:37,660 --> 00:18:40,640 Ei! É aquele pirralho maldito! 247 00:18:40,910 --> 00:18:42,090 Como assim? 248 00:18:42,090 --> 00:18:44,560 Entendi... Tudo faz sentido... 249 00:18:45,940 --> 00:18:48,930 Ei, pirralho! Eu não sei o que está acontecendo, 250 00:18:48,930 --> 00:18:51,530 mas eu não vou me segurar se você for vir pra cima de nós! 251 00:18:53,420 --> 00:18:55,450 Droga... Ele não para! 252 00:18:55,450 --> 00:18:57,560 Muito bem. Eu não tenho escolha. 253 00:19:02,150 --> 00:19:04,410 Hélice Telecinética! 254 00:19:07,650 --> 00:19:10,210 Jugan: Oden Tongs! 255 00:19:14,290 --> 00:19:19,220 Província Ovo Cozido - Tremores violentos 256 00:19:14,480 --> 00:19:16,740 {\an8}Depois do Incidente no Complexo de Apartamentos Tempero, 257 00:19:16,740 --> 00:19:19,210 {\an8}vários outros prédios começaram a desabar. 258 00:19:17,320 --> 00:19:19,210 Essa não... 259 00:19:19,210 --> 00:19:22,280 {\an8}Todas as estradas levando à cidade estão fechadas. 260 00:19:19,670 --> 00:19:22,350 Eu devia ter perguntado o telefone dele. 261 00:19:24,840 --> 00:19:27,340 O Mob vai aparecer, né? 262 00:19:30,860 --> 00:19:32,730 Ei, olha só isso. 263 00:19:33,100 --> 00:19:36,270 Esta é uma foto do local do incidente que foi postada na internet... 264 00:19:37,570 --> 00:19:39,160 Ei... 265 00:19:40,780 --> 00:19:43,030 Não me diga que é o mestre Capacete Psíquico... 266 00:19:43,030 --> 00:19:44,030 Só pode ser! 267 00:19:44,030 --> 00:19:45,230 Espera, mas por quê? 268 00:19:45,520 --> 00:19:48,710 Capitão! O cara nesta foto... 269 00:19:53,620 --> 00:19:55,380 Não está acalmando... 270 00:19:56,090 --> 00:19:58,690 Eu acho que é melhor seguir as ordens de evacuação. 271 00:19:59,060 --> 00:20:00,500 E o Shigeo? 272 00:20:00,500 --> 00:20:01,300 Ah, opa! 273 00:20:02,630 --> 00:20:06,260 Eu não consigo ligar para ele. Deve estar sem bateria. 274 00:20:06,260 --> 00:20:08,030 Mas não precisamos nos preocupar com o Mob. 275 00:20:11,800 --> 00:20:12,850 O que foi? 276 00:20:13,220 --> 00:20:15,680 R-Reigen... Olha só! 277 00:20:22,780 --> 00:20:23,830 Mob? 278 00:20:27,790 --> 00:20:31,450 Parece que eles conseguiram evacuar todos, inclusive idosos e crianças. 279 00:20:31,450 --> 00:20:34,040 Nós podemos usar força total. 280 00:20:34,250 --> 00:20:36,940 Eletrônicos não estão funcionando no local. 281 00:20:36,940 --> 00:20:39,760 E veículos, como carros e helicópteros, pararam de funcionar. 282 00:20:40,220 --> 00:20:43,350 Então vocês vão descer de paraquedas. 283 00:20:44,040 --> 00:20:45,900 Se conseguirem ajudar com a situação, 284 00:20:45,900 --> 00:20:48,250 eles vão pensar em reduzir as penas de vocês. 285 00:20:48,250 --> 00:20:50,150 Boa sorte! 286 00:20:50,150 --> 00:20:52,990 Não se esqueçam, estarão sendo sempre monitorados. 287 00:20:52,990 --> 00:20:55,780 Estamos falando de um garoto paranormal, não é? 288 00:20:55,780 --> 00:20:58,930 Nós somos seis. Vai ser moleza. 289 00:20:58,930 --> 00:21:01,980 Isso é com base nas observações comuns. 290 00:21:01,980 --> 00:21:03,200 Ah, tanto faz. 291 00:21:03,200 --> 00:21:06,860 Os novatos vão ter que nos obedecer. 292 00:21:06,860 --> 00:21:09,000 Então, sabe, nós vamos ficar com tudo— 293 00:21:10,170 --> 00:21:14,110 Eu vou sozinho. O alvo não pode ser subestimado. 294 00:21:14,580 --> 00:21:15,570 Desgraçado! 295 00:21:15,570 --> 00:21:17,150 O que você fez? 296 00:21:15,570 --> 00:21:17,590 {\an8}Matar! Matar! Matar! 297 00:21:18,010 --> 00:21:21,750 Você conhece o alvo? 298 00:21:22,310 --> 00:21:23,750 Eu consigo sentir o poder dele... 299 00:21:25,290 --> 00:21:27,420 Está ficando cada vez mais forte. 300 00:21:27,690 --> 00:21:28,990 Ah, poxa... 301 00:21:29,530 --> 00:21:32,760 Devíamos nos apressar. Abra a saída. 302 00:21:33,640 --> 00:21:35,890 Cuidado, chefe. 303 00:21:37,320 --> 00:21:38,430 Hatori. 304 00:21:43,230 --> 00:21:44,940 Ei, onde está o paraquedas? 305 00:21:55,360 --> 00:21:58,020 {\an8}Blue Light ga hikatteita 306 00:21:55,360 --> 00:21:58,020 Uma luz azul brilhava 307 00:21:58,020 --> 00:22:00,470 {\an8}Yake ni me ga saeru ni juu go ji han 308 00:21:58,020 --> 00:22:00,470 Não sei o motivo, mas são 1 e meia e não consigo dormir 309 00:22:00,470 --> 00:22:02,970 {\an8}Swype shitemo nokotta no wa 310 00:22:00,470 --> 00:22:02,970 Mexendo no celular, a única coisa que restou 311 00:22:02,970 --> 00:22:05,090 {\an8}Soba ni iru nakama tachi no egao 312 00:22:02,970 --> 00:22:05,090 foi o sorriso dos amigos que estão ao meu lado 313 00:22:15,510 --> 00:22:18,110 {\an8}Sou dareka wakatte hoshii 314 00:22:15,510 --> 00:22:18,110 Sim, eu quero que alguém me entenda 315 00:22:18,110 --> 00:22:20,490 {\an8}Mushoku toumei ni hisonda negai 316 00:22:18,110 --> 00:22:20,490 Um desejo que se esconde em meio a algo transparente e incolor 317 00:22:20,490 --> 00:22:23,130 {\an8}Kokoro no shinkai tometeta iki o 318 00:22:20,490 --> 00:22:23,130 No fundo do meu coração, minha respiração parou 319 00:22:23,130 --> 00:22:25,780 {\an8}Ikki ni haite shouki ga modoru 320 00:22:23,130 --> 00:22:25,780 Jogo todo o ar para fora e caio na real de novo 321 00:22:25,780 --> 00:22:28,180 {\an8}Kawaku hibi futto ukabu 322 00:22:25,780 --> 00:22:28,180 Flutuo por dias secos 323 00:22:28,240 --> 00:22:30,870 {\an8}Goku atarimae ni sugoseta toki 324 00:22:28,240 --> 00:22:30,870 Uma estação que eu conseguiria passar como se fosse natural 325 00:22:30,870 --> 00:22:33,270 {\an8}Moshimo genjitsu ga kegaretemo 326 00:22:30,870 --> 00:22:33,270 Mesmo que a realidade esteja manchada 327 00:22:33,270 --> 00:22:35,890 {\an8}Tomo ni mita sora dake ga Real 328 00:22:33,270 --> 00:22:35,890 Apenas o céu que vimos juntos é real 329 00:22:36,420 --> 00:22:38,890 {\an8}Blackboard shirusareta 330 00:22:36,420 --> 00:22:38,890 Mais difícil de compreender 331 00:22:38,890 --> 00:22:40,890 {\an8}Bunpou yori rikai dekinai 332 00:22:38,890 --> 00:22:40,890 que a gramática que estava representada no quadro negro 333 00:22:40,890 --> 00:22:43,510 {\an8}Ni juu yo jikan inai de kieru 334 00:22:40,890 --> 00:22:43,510 Vai desaparecer dentro de 24 horas 335 00:22:43,510 --> 00:22:46,060 {\an8}Nagasareru Story sore ja samishii 336 00:22:43,510 --> 00:22:46,060 Essa história vai ser levada, e voltarei a ficar solitário 337 00:22:46,070 --> 00:22:48,140 {\an8}Yappari muri dato 338 00:22:46,070 --> 00:22:48,140 Realmente, é impossível 339 00:22:48,140 --> 00:22:50,230 {\an8}Yameta sakaagari mitai ni 340 00:22:48,140 --> 00:22:50,230 Como desistir no meio de uma subida 341 00:22:50,240 --> 00:22:52,130 {\an8}Boku wa mou 342 00:22:50,240 --> 00:22:52,130 Eu não vou mais 343 00:22:52,780 --> 00:22:54,440 {\an8}Akiramenai 344 00:22:52,780 --> 00:22:54,440 Desistir 345 00:22:54,440 --> 00:22:56,070 {\an8}Jibun no ima o 346 00:22:54,440 --> 00:22:56,070 Do meu presente 347 00:22:56,070 --> 00:22:58,520 {\an8}Hanran no kanjou o matotte 348 00:22:56,070 --> 00:22:58,520 Envolto por uma enchente de emoções 349 00:22:58,520 --> 00:23:01,000 Vou passando correndo por preocupações e dúvidas. 350 00:22:58,520 --> 00:23:01,000 {\an8}Nayami mayoi kakenuketeiku 351 00:23:01,000 --> 00:23:03,730 Não dá para decidir se é zero ou cem 352 00:23:01,000 --> 00:23:03,730 {\an8}0 ka 100 ka de wa kimaranai 353 00:23:03,730 --> 00:23:06,380 Vou desenhar este futuro inacabado com minhas mãos 354 00:23:03,730 --> 00:23:06,380 {\an8}Mikan no mirai kono te de egake 355 00:23:06,380 --> 00:23:08,710 Não consigo nem provar minha existência 356 00:23:06,380 --> 00:23:08,710 {\an8}Sonzai sae mo shoumei dekizu 357 00:23:08,710 --> 00:23:11,580 No meio do meu coração, em um mundo que me apunhala 358 00:23:08,710 --> 00:23:11,580 {\an8}Mune no mannaka sasaru sekai ni 359 00:23:11,580 --> 00:23:13,580 O Azul Cobalto vai transbordando 360 00:23:11,580 --> 00:23:13,580 {\an8}Cobalt Blue ga afureteku 361 00:23:25,760 --> 00:23:28,970 {\an8}Mano, fazia tempo que eu não via você nesse estado. 362 00:23:29,380 --> 00:23:33,710 {\an8}Sempre tive medo de que isso ia sair de dentro de você de novo. 363 00:23:34,350 --> 00:23:37,860 {\an8}No episódio 11 de Mob Psycho 100 III: 364 00:23:37,850 --> 00:23:39,970 Mob 3 ~Trauma~ 365 00:23:37,860 --> 00:23:39,660 {\an8}"Mob 3 ~Trauma~."