1
00:01:09,340 --> 00:01:13,840
Mob 2
~Rival~
2
00:01:14,430 --> 00:01:16,360
Pera, teve um acidente?
3
00:01:17,150 --> 00:01:18,410
O que aconteceu?
4
00:01:18,410 --> 00:01:19,920
Ele está sangrando.
5
00:01:18,950 --> 00:01:20,620
{\an8}Ah, essa não!
6
00:01:23,400 --> 00:01:26,510
Droga... Essa não...
7
00:01:27,670 --> 00:01:34,610
Bem... Preciso chamar uma ambulância...
8
00:01:27,940 --> 00:01:29,060
{\an8}Sério?
9
00:01:29,060 --> 00:01:30,110
{\an8}Essa não!
10
00:01:30,110 --> 00:01:31,390
{\an8}Não pode ser,
um menino da escola?
11
00:01:30,710 --> 00:01:32,540
{\an8}Que barulhão!
12
00:01:35,140 --> 00:01:37,150
Que rua é essa?
13
00:01:37,150 --> 00:01:38,620
Ele não está se mexendo...
14
00:01:39,000 --> 00:01:42,090
M-Moço...
15
00:01:46,590 --> 00:01:49,780
O-O que foi? Meu smartphone—
16
00:01:50,900 --> 00:01:53,820
M-Moço?
17
00:02:06,480 --> 00:02:08,390
{\an8}Mob Mob Wow!
18
00:02:06,480 --> 00:02:08,390
Mob Mob Wow!
19
00:02:09,360 --> 00:02:11,010
{\an8}Mob Mob Wow!
20
00:02:09,360 --> 00:02:11,010
Mob Mob Wow!
21
00:02:12,110 --> 00:02:13,900
{\an8}Mob Mob Wow!
22
00:02:12,110 --> 00:02:13,900
Mob Mob Wow!
23
00:02:14,990 --> 00:02:16,450
{\an8}Mob Mob Wow!
24
00:02:14,990 --> 00:02:16,450
Mob Mob Wow!
25
00:02:18,140 --> 00:02:20,700
{\an8}I realized seishun wa gurei
26
00:02:18,140 --> 00:02:20,700
Eu percebi que a juventude é cinza
27
00:02:20,700 --> 00:02:23,920
{\an8}shoso no shotai wa fumei
28
00:02:20,700 --> 00:02:23,920
A verdadeira forma da
impaciência é desconhecida
29
00:02:23,920 --> 00:02:26,330
{\an8}kanjo train heiso suru Brain
30
00:02:23,920 --> 00:02:26,330
Sou um trem de emoções, meu
cérebro corre lado a lado
31
00:02:26,330 --> 00:02:29,480
{\an8}agaku Adolescence
32
00:02:26,330 --> 00:02:29,480
Eu sofro com minha adolescência
33
00:02:29,480 --> 00:02:32,250
{\an8}Don't disturb shinso shinri
34
00:02:29,480 --> 00:02:32,250
Não perturbe as profundezas
do meu psicológico
35
00:02:32,250 --> 00:02:35,340
{\an8}ushiro no shomen wa dare?
36
00:02:32,250 --> 00:02:35,340
Quem está atrás dessa sua fachada?
37
00:02:35,340 --> 00:02:38,790
{\an8}taiji suru sonen Distortion
38
00:02:35,340 --> 00:02:38,790
É uma noção que eu tenho
que encarar, uma distorção
39
00:02:38,790 --> 00:02:42,350
{\an8}harae urei o
40
00:02:38,790 --> 00:02:42,350
Exorcize a ansiedade
41
00:02:42,350 --> 00:02:46,030
{\an8}So, do what you can now
42
00:02:42,350 --> 00:02:46,030
Então faça o que pode fazer agora
43
00:02:46,030 --> 00:02:48,030
{\an8}My life
44
00:02:46,030 --> 00:02:48,030
Minha vida
45
00:02:48,850 --> 00:02:52,610
{\an8}Finally Break it down!!
46
00:02:48,850 --> 00:02:52,610
Finalmente vai acabar com isso!!
47
00:02:53,440 --> 00:02:56,400
{\an8}(WANT) yokubo mo (YOUNG) seijitsu mo
48
00:02:53,440 --> 00:02:56,400
(QUERO) Tanto ambição
(JOVEM) quanto sinceridade
49
00:02:56,400 --> 00:02:59,280
{\an8}(BURN) kono mune de (1) mebaetekuru
50
00:02:56,400 --> 00:02:59,280
(QUEIME) Estão começando a
brotar (1) dentro do meu peito
51
00:02:59,280 --> 00:03:02,050
{\an8}(TRANCE) mezamenai (CHANCE) mezametai
52
00:02:59,280 --> 00:03:02,050
(TRANSE) Não vou acordar
(CHANCE) eu quero acordar
53
00:03:02,050 --> 00:03:04,990
{\an8}(STANCE) uragawa (1) senaka awase
54
00:03:02,050 --> 00:03:04,990
(POSTURA) O lado de trás (1)
está batendo costas contra costas
55
00:03:04,990 --> 00:03:07,830
{\an8}ari no mama o ukeirete
56
00:03:04,990 --> 00:03:07,830
Aceite ser quem você é
57
00:03:07,830 --> 00:03:10,620
{\an8}semegiau riyu Relation
58
00:03:07,830 --> 00:03:10,620
O motivo dessa batalha violenta — Relação
59
00:03:10,620 --> 00:03:13,210
{\an8}hitotsu ni nareta nara
60
00:03:10,620 --> 00:03:13,210
Se tivéssemos nos tornado um só
61
00:03:13,210 --> 00:03:14,650
{\an8}sono egao wa
62
00:03:13,210 --> 00:03:14,650
Esse sorriso seria
63
00:03:14,650 --> 00:03:18,700
{\an8}One and only "1"
64
00:03:14,650 --> 00:03:18,700
Um e só "1"
65
00:03:16,460 --> 00:03:18,370
{\an8}Mob Mob Wow!
66
00:03:16,460 --> 00:03:18,370
{\an1}Mob Mob Wow!
67
00:03:18,700 --> 00:03:22,140
{\an8}"1"
68
00:03:18,700 --> 00:03:22,140
"1"
69
00:03:19,340 --> 00:03:20,990
{\an8}Mob Mob Wow!
70
00:03:19,340 --> 00:03:20,990
{\an1}Mob Mob Wow!
71
00:03:21,930 --> 00:03:27,730
{\an8}Mob Psycho
72
00:03:22,090 --> 00:03:23,880
{\an8}Mob Mob Wow!
73
00:03:22,090 --> 00:03:23,880
{\an1}Mob Mob Wow!
74
00:03:22,920 --> 00:03:26,520
{\an8}One and only "1"
75
00:03:22,920 --> 00:03:26,520
Um e só "1"
76
00:03:24,970 --> 00:03:26,430
{\an8}Mob Mob Wow!
77
00:03:24,970 --> 00:03:26,430
{\an1}Mob Mob Wow!
78
00:03:26,520 --> 00:03:28,450
{\an8}"1"
79
00:03:26,520 --> 00:03:28,450
"1"
80
00:03:28,450 --> 00:03:30,450
{\an8}One and only "1"
81
00:03:28,450 --> 00:03:30,450
Um e só "1"
82
00:03:36,180 --> 00:03:39,310
Anda, Ly! Se arruma logo!
83
00:03:39,310 --> 00:03:40,990
Certo!
84
00:03:55,590 --> 00:03:58,660
Por que todo esse congestionamento aqui?
85
00:03:58,660 --> 00:04:01,250
Ei, vamos nos atrasar.
86
00:04:01,250 --> 00:04:02,110
Eu sei...
87
00:04:02,850 --> 00:04:04,090
O-O quê?
88
00:04:04,090 --> 00:04:05,450
Um terremoto?
89
00:04:05,450 --> 00:04:06,860
Eu não sei!
90
00:04:06,860 --> 00:04:07,860
O que está acontecendo?
91
00:04:08,200 --> 00:04:11,420
Ei, meu celular não está conectando.
92
00:04:13,010 --> 00:04:15,670
Ei, que droga é essa?
93
00:04:24,230 --> 00:04:25,440
O quê?
94
00:04:25,720 --> 00:04:26,630
Um terremoto?
95
00:04:26,630 --> 00:04:27,200
Uma explosão?
96
00:04:27,200 --> 00:04:28,170
Que droga é essa?
97
00:04:29,910 --> 00:04:31,870
{\an8}Escritório
98
00:04:32,070 --> 00:04:36,420
Todos na região devem obedecer
às ordens de evacuação imediatamente.
99
00:04:36,410 --> 00:04:38,870
Que terremoto desagradável.
100
00:04:36,420 --> 00:04:41,690
{\an8}Nós ainda não sabemos a causa dos
tremores e das rajadas de vento.
101
00:04:39,140 --> 00:04:40,260
E está durando bastante.
102
00:04:40,260 --> 00:04:44,230
Parece que tem acidentes e desabamentos
acontecendo em todos os lados.
103
00:04:41,690 --> 00:04:46,050
{\an8}Nós também confirmamos que há
interferência de sinal no epicentro.
104
00:04:44,230 --> 00:04:48,470
O motivo é desconhecido. A maioria das
ruas principais da Cidade Tempero...
105
00:04:46,050 --> 00:04:52,110
{\an8}Eletrônicos em geral parecem
estar passando por dificuldades,
106
00:04:47,850 --> 00:04:52,100
{\an4}POC@TIN Soldier
A terra está se desfazendo?
Takoyaki Recluso
Eu quero takoyaki. Não ligo
.naquela cidade?
MinhaEsposaÉMinhaEsposa
Não é o mesmo local de onde o brócolis saiu voando?
MekabuFTW
Tem uma ordem de evacuação na Cidade Tempero!
MuscleKSD
107
00:04:48,470 --> 00:04:52,100
parecem estar engarrafadas
devido ao acesso restrito.
108
00:04:52,100 --> 00:04:55,810
{\an8}Se tiver 3 espíritos malignos,
a taxa de exorcismo de 1 deles
fica por conta da casa!!
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSó neste mês
109
00:04:52,110 --> 00:04:55,310
{\an8}por favor, confirmem a rota até os
locais de evacuação anteriores.
110
00:04:52,810 --> 00:04:55,810
Ah, parece que tem uma ordem de evacuação.
111
00:04:55,310 --> 00:04:59,510
{\an8}Nós vamos continuar a atualizar a
situação quando tivermos mais informações.
112
00:04:56,130 --> 00:04:59,490
Ah... Mas o Shigeo disse
que ia chamar uma menina para sair.
113
00:04:59,490 --> 00:05:01,730
Sim, não vai ser hoje.
114
00:04:59,510 --> 00:05:01,400
{\an8}A seguir, um dos nossos
blocos mais populares.
115
00:05:09,400 --> 00:05:12,990
O-O suspeito tem cerca de 1,60 m...
116
00:05:13,350 --> 00:05:17,900
Bem... Está vestindo um uniforme
de escola e segurando um buquê...
117
00:05:17,900 --> 00:05:24,530
Ele está avançando... Conforme
destrói prédios à sua volta...
118
00:05:25,430 --> 00:05:27,520
P-Por quê?
119
00:05:28,570 --> 00:05:31,290
P-Por favor, responda!
120
00:06:12,510 --> 00:06:14,510
Que bom que deu tempo.
121
00:06:23,070 --> 00:06:28,620
Imaginei que você estaria aqui.
Vim voando na velocidade da luz.
122
00:06:28,620 --> 00:06:30,120
Bem legal, não é?
123
00:06:32,570 --> 00:06:35,490
Então você está destruindo
tudo que toca...
124
00:06:36,870 --> 00:06:40,830
Não sei ao certo o que aconteceu,
mas se eu puder, eu adoraria—
125
00:06:41,530 --> 00:06:43,180
Espera, sério?
126
00:06:53,090 --> 00:06:54,910
Anda, se acalma um pouco.
127
00:06:54,910 --> 00:06:57,890
Então? Eu também fiquei
mais forte, não é?
128
00:06:58,660 --> 00:07:02,360
Eu achei que olhando para você,
eu também me esforçaria mais um pouco.
129
00:07:02,780 --> 00:07:07,010
Ah, você comprou flores! Isso aí!
130
00:07:07,660 --> 00:07:10,970
Mas deve ser um pouco
perigoso ir assim agora.
131
00:07:55,840 --> 00:07:58,030
Minhas palavras não o alcançam?
132
00:07:59,650 --> 00:08:01,110
Não tenho escolha...
133
00:08:02,100 --> 00:08:03,540
Eu vou ter que amarrar você!
134
00:08:06,990 --> 00:08:08,450
Foi mal, mas...
135
00:08:14,120 --> 00:08:17,650
Eu vou ter que te manter preso
até que seus poderes—
136
00:08:29,550 --> 00:08:30,690
Droga!
137
00:08:31,180 --> 00:08:33,190
Barreira Suprema!
138
00:08:47,820 --> 00:08:50,490
Isso me lembra de quando nos
encontramos pela primeira vez.
139
00:08:51,180 --> 00:08:53,170
Sua condição agora...
140
00:08:57,940 --> 00:08:59,220
Kageyama...
141
00:09:02,610 --> 00:09:05,950
Vamos parar com isso.
Você devia voltar para casa agora.
142
00:09:07,540 --> 00:09:09,100
É pelo seu próprio bem.
143
00:09:22,920 --> 00:09:27,610
O Kageyama me ensinou uma coisa importante.
144
00:09:36,670 --> 00:09:42,100
No fim, eu que era normal
por depender desses poderes.
145
00:09:43,110 --> 00:09:46,750
Me ensinou a importância de aceitar
a parte de você sem poderes sobrenaturais.
146
00:09:47,480 --> 00:09:52,210
Eu sei... O Kageyama está se esforçando
para fazer isso...
147
00:09:53,800 --> 00:09:55,500
O Kageyama...
148
00:10:00,540 --> 00:10:03,990
...não é um humano que
machucaria outras pessoas!
149
00:10:26,870 --> 00:10:28,070
Ele reagiu!
150
00:10:28,470 --> 00:10:30,000
Se eu destruir aquilo...
151
00:10:41,750 --> 00:10:43,860
Ei, Kageyama...
152
00:10:46,680 --> 00:10:51,410
Você não devia usar seus poderes
sobrenaturais contra os outros, não é?
153
00:11:14,530 --> 00:11:16,500
Algo saiu voando!
154
00:11:21,200 --> 00:11:23,450
Ei, que barulho foi esse?
155
00:11:28,500 --> 00:11:32,000
{\an8}Mob Psycho
156
00:11:32,000 --> 00:11:35,500
{\an8}Mob Psycho
157
00:11:39,090 --> 00:11:40,420
{\an8}Mamãe!
158
00:11:39,760 --> 00:11:41,200
Quem é esse cara?
159
00:11:41,200 --> 00:11:43,420
Ele destrói tudo enquanto caminha?
160
00:11:43,620 --> 00:11:45,980
Sai da frente! Ele é perigoso!
161
00:11:45,980 --> 00:11:47,410
Outro terremoto!
162
00:11:52,560 --> 00:11:55,040
{\an8}Estou com medo!
163
00:11:53,500 --> 00:11:56,680
Você não pode ficar aqui, Kageyama!
164
00:11:57,850 --> 00:12:00,380
Tem pessoas que ainda não evacuaram o local!
165
00:12:01,210 --> 00:12:04,640
Os poderes do Kageyama estão
ficando cada vez mais fortes...
166
00:12:02,260 --> 00:12:03,270
{\an8}Isso não é humano!
167
00:12:03,270 --> 00:12:06,230
{\an8}Estou com medo!
168
00:12:05,180 --> 00:12:07,630
O que eu posso fazer com meus poderes?
169
00:12:05,800 --> 00:12:07,090
{\an8}Socorro!
170
00:12:09,370 --> 00:12:13,700
Pessoal! Aqui é perigoso!
Evacuem o local!
171
00:12:13,700 --> 00:12:16,500
Essa área é o centro do desastre!
172
00:12:16,500 --> 00:12:18,170
Vão para longe daqui!
173
00:12:19,620 --> 00:12:20,700
Ly!
174
00:12:31,790 --> 00:12:35,880
Kageyama, você está passando por
alguma convulsão ou coisa assim?
175
00:12:36,520 --> 00:12:38,550
E pensar que justo você
perderia as estribeiras...
176
00:12:38,550 --> 00:12:40,340
Perderia o controle.
177
00:12:42,780 --> 00:12:46,990
Eu acho que você é bem normal mesmo!
Que alívio!
178
00:12:52,380 --> 00:12:53,460
Não pode ser...
179
00:12:53,720 --> 00:12:55,280
Espera, ainda tem gente aqui!
180
00:13:03,300 --> 00:13:04,720
Socorro!
181
00:13:05,190 --> 00:13:06,890
Papai!
182
00:13:06,350 --> 00:13:07,830
{\an8}Mamãe!
183
00:13:07,830 --> 00:13:09,730
Eu não quero morrer!
184
00:13:09,210 --> 00:13:11,030
{\an8}Socorro!
185
00:13:11,030 --> 00:13:12,520
Cuidado!
186
00:13:13,350 --> 00:13:14,900
O que está acontecendo?
187
00:13:14,900 --> 00:13:16,440
Socorro!
188
00:13:16,440 --> 00:13:19,370
Mamãe! Socorro!
189
00:13:20,590 --> 00:13:22,650
Alguém me ajude!
190
00:13:39,060 --> 00:13:40,890
Eu sei disso...
191
00:13:47,540 --> 00:13:49,800
Eu estava assistindo esse tempo todo...
192
00:13:53,260 --> 00:13:55,980
Você é uma pessoa tão fácil de enganar...
193
00:13:56,970 --> 00:13:59,250
Mas mesmo assim é muito forte...
194
00:14:00,050 --> 00:14:02,030
E mesmo assim, você...
195
00:14:06,050 --> 00:14:07,830
Naquele dia...
196
00:14:08,860 --> 00:14:11,020
Quando nos encontramos pela primeira vez...
197
00:14:13,560 --> 00:14:15,760
Você estava chorando sozinho...
198
00:14:23,640 --> 00:14:26,340
Eu sei que deve ser a mesma coisa agora.
199
00:14:27,690 --> 00:14:30,950
Você está chorando, não é, Kageyama?
200
00:14:33,210 --> 00:14:34,360
E então?
201
00:14:37,190 --> 00:14:40,030
Você quer que alguém pare você!
202
00:14:44,070 --> 00:14:45,610
Não é?
203
00:14:56,180 --> 00:14:57,790
Kageyama!
204
00:14:58,780 --> 00:15:00,600
Kageyama!
205
00:15:01,320 --> 00:15:03,440
Kageyama!
206
00:15:09,990 --> 00:15:11,170
O quê?
207
00:15:11,960 --> 00:15:14,380
O que está acontecendo comigo?
208
00:15:18,810 --> 00:15:20,460
Hanazawa!
209
00:15:22,200 --> 00:15:25,890
Eu sei... Fui eu que fiz isso...
210
00:15:27,280 --> 00:15:29,500
Eu que fiz isso com ele...
211
00:15:30,890 --> 00:15:32,790
Fui eu que fiz isso...
212
00:15:35,210 --> 00:15:39,440
Ele tentou de tudo para me impedir,
mesmo tendo que terminar assim.
213
00:15:44,500 --> 00:15:46,630
Tem horas que as coisas não funcionam.
214
00:15:49,600 --> 00:15:51,580
Tudo bem se rirem de você.
215
00:15:52,420 --> 00:15:55,030
Eu também sou comum.
216
00:15:55,800 --> 00:15:58,640
Já chega, Hanazawa...
217
00:15:59,930 --> 00:16:02,910
Você não precisa pensar que eu sou isso.
218
00:16:04,300 --> 00:16:06,840
Eu também não posso impedir isso.
219
00:16:07,580 --> 00:16:09,830
Você pode revidar!
220
00:16:10,380 --> 00:16:13,790
Sim, use seus poderes
sobrenaturais contra mim!
221
00:16:13,790 --> 00:16:15,780
Mas não me subestime!
222
00:16:16,910 --> 00:16:18,040
Eu...
223
00:16:21,350 --> 00:16:22,520
Eu...
224
00:16:27,830 --> 00:16:29,790
Eu sou...
225
00:16:42,860 --> 00:16:44,530
O seu rival!
226
00:16:50,910 --> 00:16:53,610
Eu acho que desta vez eu vou vencer!
227
00:17:33,890 --> 00:17:37,640
Sério, quantas vezes eu preciso dizer?
228
00:17:37,640 --> 00:17:39,240
Cai na real, Koyama.
229
00:17:39,540 --> 00:17:43,130
Eu já disse diversas vezes que
você precisa colocar os produtos
230
00:17:43,130 --> 00:17:45,200
prestes a vencer na frente dos outros.
231
00:17:45,200 --> 00:17:46,840
Se não fizer isso, as marmitas antigas...
232
00:17:46,840 --> 00:17:48,170
Certo, já entendi!
233
00:17:48,530 --> 00:17:54,180
Eu só estou tentando conseguir os melhores
produtos possíveis para os nossos clientes.
234
00:17:54,180 --> 00:17:58,460
Você já viu o momento
em que o frango e o macarrão
235
00:17:58,460 --> 00:18:00,920
que ficaram parados até três
horas atrás serem jogados fora?
236
00:18:01,490 --> 00:18:04,080
Não existe nada mais sombrio do que isso.
237
00:18:07,950 --> 00:18:13,270
Bem, eu não consigo vender bolinhos de arroz
velhos com um sorriso no rosto para um cliente.
238
00:18:13,270 --> 00:18:16,720
Agora, escuta só.
Às vezes você precisa obedecer instruções.
239
00:18:17,110 --> 00:18:19,870
Esqueceu quem recomendou você
para ser o próximo gerente?
240
00:18:21,330 --> 00:18:26,040
{\an5}Koyama
241
00:18:21,590 --> 00:18:23,620
Eu sou grato, gerente.
242
00:18:24,150 --> 00:18:26,050
E é por isso que eu vou proteger...
243
00:18:26,750 --> 00:18:28,990
Nossa loja.
244
00:18:29,350 --> 00:18:32,680
Como eu pensava, a destruição
foi causada por um esper.
245
00:18:33,270 --> 00:18:36,050
E ele está vindo na direção
da nossa loja de conveniências.
246
00:18:37,660 --> 00:18:40,640
Ei! É aquele pirralho maldito!
247
00:18:40,910 --> 00:18:42,090
Como assim?
248
00:18:42,090 --> 00:18:44,560
Entendi... Tudo faz sentido...
249
00:18:45,940 --> 00:18:48,930
Ei, pirralho! Eu não sei
o que está acontecendo,
250
00:18:48,930 --> 00:18:51,530
mas eu não vou me segurar se
você for vir pra cima de nós!
251
00:18:53,420 --> 00:18:55,450
Droga... Ele não para!
252
00:18:55,450 --> 00:18:57,560
Muito bem. Eu não tenho escolha.
253
00:19:02,150 --> 00:19:04,410
Hélice Telecinética!
254
00:19:07,650 --> 00:19:10,210
Jugan: Oden Tongs!
255
00:19:14,290 --> 00:19:19,220
Província Ovo Cozido - Tremores violentos
256
00:19:14,480 --> 00:19:16,740
{\an8}Depois do Incidente no Complexo
de Apartamentos Tempero,
257
00:19:16,740 --> 00:19:19,210
{\an8}vários outros prédios começaram a desabar.
258
00:19:17,320 --> 00:19:19,210
Essa não...
259
00:19:19,210 --> 00:19:22,280
{\an8}Todas as estradas levando
à cidade estão fechadas.
260
00:19:19,670 --> 00:19:22,350
Eu devia ter perguntado o telefone dele.
261
00:19:24,840 --> 00:19:27,340
O Mob vai aparecer, né?
262
00:19:30,860 --> 00:19:32,730
Ei, olha só isso.
263
00:19:33,100 --> 00:19:36,270
Esta é uma foto do local do incidente
que foi postada na internet...
264
00:19:37,570 --> 00:19:39,160
Ei...
265
00:19:40,780 --> 00:19:43,030
Não me diga que é o mestre
Capacete Psíquico...
266
00:19:43,030 --> 00:19:44,030
Só pode ser!
267
00:19:44,030 --> 00:19:45,230
Espera, mas por quê?
268
00:19:45,520 --> 00:19:48,710
Capitão! O cara nesta foto...
269
00:19:53,620 --> 00:19:55,380
Não está acalmando...
270
00:19:56,090 --> 00:19:58,690
Eu acho que é melhor seguir
as ordens de evacuação.
271
00:19:59,060 --> 00:20:00,500
E o Shigeo?
272
00:20:00,500 --> 00:20:01,300
Ah, opa!
273
00:20:02,630 --> 00:20:06,260
Eu não consigo ligar para ele.
Deve estar sem bateria.
274
00:20:06,260 --> 00:20:08,030
Mas não precisamos nos preocupar com o Mob.
275
00:20:11,800 --> 00:20:12,850
O que foi?
276
00:20:13,220 --> 00:20:15,680
R-Reigen... Olha só!
277
00:20:22,780 --> 00:20:23,830
Mob?
278
00:20:27,790 --> 00:20:31,450
Parece que eles conseguiram evacuar todos,
inclusive idosos e crianças.
279
00:20:31,450 --> 00:20:34,040
Nós podemos usar força total.
280
00:20:34,250 --> 00:20:36,940
Eletrônicos não estão
funcionando no local.
281
00:20:36,940 --> 00:20:39,760
E veículos, como carros e helicópteros,
pararam de funcionar.
282
00:20:40,220 --> 00:20:43,350
Então vocês vão descer de paraquedas.
283
00:20:44,040 --> 00:20:45,900
Se conseguirem ajudar com a situação,
284
00:20:45,900 --> 00:20:48,250
eles vão pensar em reduzir
as penas de vocês.
285
00:20:48,250 --> 00:20:50,150
Boa sorte!
286
00:20:50,150 --> 00:20:52,990
Não se esqueçam, estarão
sendo sempre monitorados.
287
00:20:52,990 --> 00:20:55,780
Estamos falando de um garoto
paranormal, não é?
288
00:20:55,780 --> 00:20:58,930
Nós somos seis. Vai ser moleza.
289
00:20:58,930 --> 00:21:01,980
Isso é com base nas observações comuns.
290
00:21:01,980 --> 00:21:03,200
Ah, tanto faz.
291
00:21:03,200 --> 00:21:06,860
Os novatos vão ter que nos obedecer.
292
00:21:06,860 --> 00:21:09,000
Então, sabe, nós vamos ficar com tudo—
293
00:21:10,170 --> 00:21:14,110
Eu vou sozinho. O alvo
não pode ser subestimado.
294
00:21:14,580 --> 00:21:15,570
Desgraçado!
295
00:21:15,570 --> 00:21:17,150
O que você fez?
296
00:21:15,570 --> 00:21:17,590
{\an8}Matar! Matar! Matar!
297
00:21:18,010 --> 00:21:21,750
Você conhece o alvo?
298
00:21:22,310 --> 00:21:23,750
Eu consigo sentir o poder dele...
299
00:21:25,290 --> 00:21:27,420
Está ficando cada vez mais forte.
300
00:21:27,690 --> 00:21:28,990
Ah, poxa...
301
00:21:29,530 --> 00:21:32,760
Devíamos nos apressar. Abra a saída.
302
00:21:33,640 --> 00:21:35,890
Cuidado, chefe.
303
00:21:37,320 --> 00:21:38,430
Hatori.
304
00:21:43,230 --> 00:21:44,940
Ei, onde está o paraquedas?
305
00:21:55,360 --> 00:21:58,020
{\an8}Blue Light ga hikatteita
306
00:21:55,360 --> 00:21:58,020
Uma luz azul brilhava
307
00:21:58,020 --> 00:22:00,470
{\an8}Yake ni me ga saeru ni juu go ji han
308
00:21:58,020 --> 00:22:00,470
Não sei o motivo,
mas são 1 e meia e não consigo dormir
309
00:22:00,470 --> 00:22:02,970
{\an8}Swype shitemo nokotta no wa
310
00:22:00,470 --> 00:22:02,970
Mexendo no celular, a única coisa que restou
311
00:22:02,970 --> 00:22:05,090
{\an8}Soba ni iru nakama tachi no egao
312
00:22:02,970 --> 00:22:05,090
foi o sorriso dos amigos
que estão ao meu lado
313
00:22:15,510 --> 00:22:18,110
{\an8}Sou dareka wakatte hoshii
314
00:22:15,510 --> 00:22:18,110
Sim, eu quero que alguém me entenda
315
00:22:18,110 --> 00:22:20,490
{\an8}Mushoku toumei ni hisonda negai
316
00:22:18,110 --> 00:22:20,490
Um desejo que se esconde em meio
a algo transparente e incolor
317
00:22:20,490 --> 00:22:23,130
{\an8}Kokoro no shinkai tometeta iki o
318
00:22:20,490 --> 00:22:23,130
No fundo do meu coração,
minha respiração parou
319
00:22:23,130 --> 00:22:25,780
{\an8}Ikki ni haite shouki ga modoru
320
00:22:23,130 --> 00:22:25,780
Jogo todo o ar para fora
e caio na real de novo
321
00:22:25,780 --> 00:22:28,180
{\an8}Kawaku hibi futto ukabu
322
00:22:25,780 --> 00:22:28,180
Flutuo por dias secos
323
00:22:28,240 --> 00:22:30,870
{\an8}Goku atarimae ni sugoseta toki
324
00:22:28,240 --> 00:22:30,870
Uma estação que eu conseguiria
passar como se fosse natural
325
00:22:30,870 --> 00:22:33,270
{\an8}Moshimo genjitsu ga kegaretemo
326
00:22:30,870 --> 00:22:33,270
Mesmo que a realidade esteja manchada
327
00:22:33,270 --> 00:22:35,890
{\an8}Tomo ni mita sora dake ga Real
328
00:22:33,270 --> 00:22:35,890
Apenas o céu que vimos juntos é real
329
00:22:36,420 --> 00:22:38,890
{\an8}Blackboard shirusareta
330
00:22:36,420 --> 00:22:38,890
Mais difícil de compreender
331
00:22:38,890 --> 00:22:40,890
{\an8}Bunpou yori rikai dekinai
332
00:22:38,890 --> 00:22:40,890
que a gramática que estava
representada no quadro negro
333
00:22:40,890 --> 00:22:43,510
{\an8}Ni juu yo jikan inai de kieru
334
00:22:40,890 --> 00:22:43,510
Vai desaparecer dentro de 24 horas
335
00:22:43,510 --> 00:22:46,060
{\an8}Nagasareru Story sore ja samishii
336
00:22:43,510 --> 00:22:46,060
Essa história vai ser levada,
e voltarei a ficar solitário
337
00:22:46,070 --> 00:22:48,140
{\an8}Yappari muri dato
338
00:22:46,070 --> 00:22:48,140
Realmente, é impossível
339
00:22:48,140 --> 00:22:50,230
{\an8}Yameta sakaagari mitai ni
340
00:22:48,140 --> 00:22:50,230
Como desistir no meio de uma subida
341
00:22:50,240 --> 00:22:52,130
{\an8}Boku wa mou
342
00:22:50,240 --> 00:22:52,130
Eu não vou mais
343
00:22:52,780 --> 00:22:54,440
{\an8}Akiramenai
344
00:22:52,780 --> 00:22:54,440
Desistir
345
00:22:54,440 --> 00:22:56,070
{\an8}Jibun no ima o
346
00:22:54,440 --> 00:22:56,070
Do meu presente
347
00:22:56,070 --> 00:22:58,520
{\an8}Hanran no kanjou o matotte
348
00:22:56,070 --> 00:22:58,520
Envolto por uma enchente de emoções
349
00:22:58,520 --> 00:23:01,000
Vou passando correndo por
preocupações e dúvidas.
350
00:22:58,520 --> 00:23:01,000
{\an8}Nayami mayoi kakenuketeiku
351
00:23:01,000 --> 00:23:03,730
Não dá para decidir se é zero ou cem
352
00:23:01,000 --> 00:23:03,730
{\an8}0 ka 100 ka de wa kimaranai
353
00:23:03,730 --> 00:23:06,380
Vou desenhar este futuro
inacabado com minhas mãos
354
00:23:03,730 --> 00:23:06,380
{\an8}Mikan no mirai kono te de egake
355
00:23:06,380 --> 00:23:08,710
Não consigo nem provar minha existência
356
00:23:06,380 --> 00:23:08,710
{\an8}Sonzai sae mo shoumei dekizu
357
00:23:08,710 --> 00:23:11,580
No meio do meu coração,
em um mundo que me apunhala
358
00:23:08,710 --> 00:23:11,580
{\an8}Mune no mannaka sasaru sekai ni
359
00:23:11,580 --> 00:23:13,580
O Azul Cobalto vai transbordando
360
00:23:11,580 --> 00:23:13,580
{\an8}Cobalt Blue ga afureteku
361
00:23:25,760 --> 00:23:28,970
{\an8}Mano, fazia tempo que eu não
via você nesse estado.
362
00:23:29,380 --> 00:23:33,710
{\an8}Sempre tive medo de que isso
ia sair de dentro de você de novo.
363
00:23:34,350 --> 00:23:37,860
{\an8}No episódio 11 de Mob Psycho 100 III:
364
00:23:37,850 --> 00:23:39,970
Mob 3
~Trauma~
365
00:23:37,860 --> 00:23:39,660
{\an8}"Mob 3 ~Trauma~."