1 00:00:00,000 --> 00:00:03,940 {\an4}Schülervertretung 2 00:00:01,270 --> 00:00:03,940 Also, was dieses Thema angeht … 3 00:00:04,280 --> 00:00:07,900 Nachdem wir den Zustand der älteren Tische und Stühle überprüft haben, 4 00:00:07,900 --> 00:00:10,740 werden wir ein Budget für etwaigen Ersatz aufstellen … 5 00:00:11,990 --> 00:00:13,490 Was ist los, Kageyama? 6 00:00:13,490 --> 00:00:15,580 Geht es dir nicht gut? 7 00:00:29,970 --> 00:00:33,600 T-Tut mir leid! Ich muss … etwas früher gehen! 8 00:00:32,850 --> 00:00:33,600 {\an8}Hä? 9 00:00:33,600 --> 00:00:34,890 Hey, Kageyama! 10 00:00:36,060 --> 00:00:39,020 Shigeo! Kann er etwa den Korb nicht verkraften? 11 00:00:39,810 --> 00:00:40,900 Es tut mir leid. 12 00:00:41,190 --> 00:00:43,440 Ich bin schon in jemanden verliebt. 13 00:00:50,990 --> 00:00:53,780 Warte auf mich, Shigeo! Ich bin gleich da! 14 00:01:08,920 --> 00:01:10,220 Die gehört Shigeo. 15 00:01:16,010 --> 00:01:16,930 Kann es sein … 16 00:01:17,600 --> 00:01:19,100 Hatte er einen Unfall? 17 00:02:39,930 --> 00:02:45,730 {\an8}Mob Psycho 18 00:02:51,030 --> 00:02:55,530 {\an4}Mob 3 ~Trauma~ 19 00:03:05,660 --> 00:03:07,210 Der Laden …! 20 00:03:08,960 --> 00:03:12,670 Es tut mir so leid, Ladenleiter! 21 00:03:14,380 --> 00:03:17,840 Verdammt. Wir können ihn wohl nicht aufhalten. 22 00:03:20,600 --> 00:03:21,720 W-Was zum …?! 23 00:03:21,720 --> 00:03:23,560 Was ist da hinter uns explodiert? 24 00:03:27,980 --> 00:03:30,610 Sag mal, ernsthaft? 25 00:03:30,610 --> 00:03:32,940 W-Was machst du hier, … 26 00:03:33,690 --> 00:03:34,900 Boss?! 27 00:03:36,490 --> 00:03:40,160 Sieht aus, als würdet ihr beide jetzt anständig arbeiten. 28 00:03:40,910 --> 00:03:43,910 Den Rest könnt ihr mir überlassen. 29 00:03:46,580 --> 00:03:48,670 Ich bin gekommen, um meine Schuld zu begleichen. 30 00:03:48,670 --> 00:03:51,500 Tut mir leid, aber das wird ein bisschen wehtun. 31 00:04:28,210 --> 00:04:30,290 Ich dachte, du hättest schlechte Laune, 32 00:04:30,290 --> 00:04:32,960 aber du wirkst dabei auch gut gelaunt. 33 00:04:32,960 --> 00:04:35,920 Oder besser gesagt, du scheinst wie befreit zu sein. 34 00:04:35,920 --> 00:04:38,590 Du hast es wohl aufgegeben, dich zurückzuhalten. 35 00:04:38,590 --> 00:04:41,470 Das ist an sich nichts Schlechtes, … 36 00:04:42,140 --> 00:04:44,310 aber bist du wirklich noch dieselbe Person? 37 00:04:53,150 --> 00:04:57,230 Unfassbar. So ein gewaltiger Unterschied … 38 00:05:01,660 --> 00:05:03,700 Mann, das war knapp! 39 00:05:03,700 --> 00:05:06,580 Lass dich doch nicht so leicht plattmachen! 40 00:05:06,580 --> 00:05:08,000 Das hätte ins Auge gehen können! 41 00:05:08,450 --> 00:05:11,370 Shō … Was machst du hier? 42 00:05:12,210 --> 00:05:16,000 Ich muss doch meinem Taugenichts von Vater bei seinem Dienst an der Gesellschaft helfen. 43 00:05:16,340 --> 00:05:18,880 Immerhin bin ich dein Sohn. 44 00:05:19,670 --> 00:05:22,930 Hm? Das ist ja … Ne, oder?! 45 00:05:23,300 --> 00:05:24,600 Es ist Kageyama Shigeo. 46 00:05:25,300 --> 00:05:27,560 Er kann seine Kräfte nicht mehr kontrollieren 47 00:05:27,560 --> 00:05:30,640 und etwas, das er bisher verborgen hat, ist in Erscheinung getreten. 48 00:05:31,270 --> 00:05:36,150 Ist das dein Ernst? Gegen Ritsus Bruder will ich nicht unbedingt kämpfen … 49 00:05:36,150 --> 00:05:40,780 Aber Freundlichkeit wird uns in dieser Situation kaum weiterbringen. 50 00:05:41,320 --> 00:05:44,280 Nicht, dass ich meinen Vater jemals freundlich erlebt hätte. 51 00:05:49,120 --> 00:05:50,250 Ein Volltreffer?! 52 00:05:51,250 --> 00:05:53,960 Papa! Hey, alles okay?! 53 00:05:53,960 --> 00:05:55,000 Beruhige dich. 54 00:05:59,250 --> 00:06:04,930 Ich musste mir nur etwas von seinen Kräften leihen, um das auszugleichen, was mir fehlte. 55 00:06:05,930 --> 00:06:08,060 Du hast dich absichtlich treffen lassen? 56 00:06:08,060 --> 00:06:09,930 Dieser Kampf hat gerade erst begonnen. 57 00:06:10,470 --> 00:06:12,100 Wirst du mir helfen, Shō? 58 00:06:12,100 --> 00:06:13,140 Hast du einen Plan? 59 00:06:13,640 --> 00:06:17,650 Wenn er weiterhin so viel Energie freisetzt, ohne sich auszuruhen, 60 00:06:17,650 --> 00:06:20,030 wird irgendwann seine Ausdauer aufgebraucht sein. 61 00:06:20,280 --> 00:06:22,990 Wir müssen nur etwas Zeit gewinnen, bis er aufhört. 62 00:06:23,450 --> 00:06:25,320 Ihm muss also der Treibstoff ausgehen. 63 00:06:25,740 --> 00:06:26,700 Okay! 64 00:06:32,200 --> 00:06:33,210 Shigeo. 65 00:06:33,910 --> 00:06:38,500 Seit diesem Vorfall sind wir nicht mehr richtig aufeinander losgegangen. 66 00:06:39,710 --> 00:06:43,550 Seit er sich für den Vorfall verantwortlich fühlt, hat sich mein Bruder verändert. 67 00:06:44,380 --> 00:06:46,840 Früher wurde er wütend und lachte … 68 00:06:47,470 --> 00:06:51,060 Als wir klein waren, hat er seine Gefühle offener gezeigt. 69 00:06:51,930 --> 00:06:55,350 Aber dann hat er aufgehört, seine Kräfte freiwillig zu zeigen. 70 00:06:58,110 --> 00:07:02,070 Jetzt bricht eine andere Version von ihm hervor, 71 00:07:02,070 --> 00:07:04,530 die er jahrelang unterdrückt hat. 72 00:07:05,450 --> 00:07:09,530 Sie sind tief miteinander verbunden und können nicht getrennt werden. 73 00:07:10,580 --> 00:07:14,290 Wir müssen von nun an auch mit ihm zusammenleben! 74 00:07:21,380 --> 00:07:22,460 Teru?! 75 00:07:24,260 --> 00:07:25,800 Mir nach. 76 00:07:25,800 --> 00:07:27,260 Klar! 77 00:07:50,950 --> 00:07:52,370 Guten Flug! 78 00:07:52,370 --> 00:07:54,330 Charge Bomb! 79 00:08:12,510 --> 00:08:13,930 Ist das dein Ernst? 80 00:08:13,930 --> 00:08:15,390 Hätte ich mir denken können. 81 00:08:15,970 --> 00:08:20,560 Au weia. Er hat gerade alles aufgesaugt, was wir hatten. 82 00:08:21,610 --> 00:08:22,520 Verdammt noch mal! 83 00:08:35,870 --> 00:08:38,460 Bist du eigentlich völlig durchgeknallt? 84 00:08:39,620 --> 00:08:40,500 H-Hey! 85 00:08:41,960 --> 00:08:45,170 Dass wir nicht einmal etwas Zeit gewinnen können … 86 00:08:45,880 --> 00:08:49,380 Wir können nichts mehr ausrichten! Wir müssen hier weg! 87 00:08:49,380 --> 00:08:53,050 Es ist zwecklos. Mit dieser Verletzung entkomme ich nicht mehr. 88 00:09:05,400 --> 00:09:08,570 Irgendetwas stimmt nicht. Was zum Teufel ist hier los? 89 00:09:10,400 --> 00:09:12,990 Er … wehrt sich? 90 00:09:13,410 --> 00:09:16,540 Wehrt er sich etwa? Von innen? 91 00:09:17,540 --> 00:09:20,120 Ritsus Bruder kämpft immer noch … 92 00:09:20,790 --> 00:09:23,420 mit seiner Kraft, die außer Kontrolle geraten ist. 93 00:09:25,000 --> 00:09:27,630 Du bist wirklich stark. 94 00:09:29,840 --> 00:09:32,010 Das ist unsere beste Chance. 95 00:09:32,800 --> 00:09:35,600 Shō, du musst alleine fliehen. 96 00:09:35,600 --> 00:09:37,390 Was?! Was ist mit dir? 97 00:09:38,020 --> 00:09:41,560 Es gibt nur einen Weg, ihn aufzuhalten. 98 00:09:42,270 --> 00:09:46,440 Ich werde zu einem Gefäß, das seine gesamte Energie aufsaugt. 99 00:09:46,440 --> 00:09:48,940 Ich muss nur das tun, was ich beim letzten Mal getan habe. 100 00:09:49,530 --> 00:09:50,690 Das wieder? 101 00:09:51,110 --> 00:09:54,320 Das ist Wahnsinn! Du gehst daran kaputt! 102 00:09:54,320 --> 00:09:57,450 Das ist gut so. Wenn ich mich selbst opfere … 103 00:09:57,450 --> 00:09:58,610 Was redest du da für eine … 104 00:09:58,610 --> 00:10:00,410 Ich bin fest entschlossen. 105 00:10:20,270 --> 00:10:21,350 Paps. 106 00:10:50,960 --> 00:10:52,050 Es tut mir leid. 107 00:10:52,960 --> 00:10:57,260 Offenbar bin ich noch nicht so stark wie du. 108 00:10:59,390 --> 00:11:02,640 Shō, würdest du mir deine Schulter leihen? 109 00:11:04,180 --> 00:11:05,270 Hauen wir ab. 110 00:11:16,150 --> 00:11:20,240 Das ist schlimmer als wir dachten. Selbst Suzuki war nicht genug. 111 00:11:20,910 --> 00:11:22,330 Schnappen wir ihn uns. 112 00:11:22,330 --> 00:11:23,160 Jawohl. 113 00:11:23,160 --> 00:11:25,210 Ich lenke ihn mit Drohnen ab. 114 00:11:29,080 --> 00:11:30,880 Übernatürliche Kräfte sind furchterregend. 115 00:11:31,800 --> 00:11:36,840 Er wusste wohl immer, dass diese Kraft tabu ist. 116 00:11:36,840 --> 00:11:41,810 Ja, ich weiß. Ich werde meine nicht mehr benutzen. 117 00:11:42,560 --> 00:11:45,890 Am wichtigsten ist es doch, ein normales Leben führen zu können. 118 00:11:46,980 --> 00:11:51,110 Es ist schwierig … Aber genau das hat er die ganze Zeit getan. 119 00:11:55,280 --> 00:11:58,360 Was wird jetzt mit dem Kerl passieren? 120 00:11:59,530 --> 00:12:02,410 Keiner wird ihn aufhalten können. 121 00:12:06,910 --> 00:12:10,250 Du bist zu weit gegangen, Shigeo. 122 00:12:12,580 --> 00:12:16,080 {\an8}Mob Psycho 123 00:12:16,080 --> 00:12:19,580 {\an8}Mob Psycho 124 00:12:19,890 --> 00:12:22,220 Kageyama! 125 00:12:23,310 --> 00:12:26,480 Du bist also immer noch hier! 126 00:12:26,480 --> 00:12:27,850 Wir sind hier, um dir zu helfen! 127 00:12:27,850 --> 00:12:29,940 Lass uns gemeinsam in der Turnhalle Schutz suchen! 128 00:12:32,270 --> 00:12:34,610 Das ist Kageyama, oder? 129 00:12:34,610 --> 00:12:36,490 Antworte uns, verdammt noch mal! 130 00:12:46,200 --> 00:12:50,080 Das war doch wohl kein gewöhnlicher Windstoß, oder? 131 00:12:50,500 --> 00:12:56,050 Kann es sein, dass Kageyama eine Art Schlafwandeln erlebt? 132 00:12:56,250 --> 00:12:58,380 Ja, ich glaube schon. 133 00:12:58,380 --> 00:13:00,010 Das bedeutet … 134 00:13:02,340 --> 00:13:05,640 Wir können ihn auf keinen Fall allein lassen! 135 00:13:05,930 --> 00:13:07,850 Körperertüchtigung! 136 00:13:07,850 --> 00:13:10,600 Fight on! 137 00:13:14,400 --> 00:13:16,320 Er hat uns einfach weggefegt! 138 00:13:16,610 --> 00:13:19,280 Heißt das, dass du ohne unser Wissen 139 00:13:19,280 --> 00:13:22,070 so stark geworden bist? 140 00:13:22,450 --> 00:13:28,870 Aber wir bewundern auch immer, wie du normalerweise bist, Kageyama. 141 00:13:29,290 --> 00:13:32,250 Könntest du also wieder zur Normalität zurückkehren? 142 00:13:33,540 --> 00:13:34,670 Stopp! 143 00:13:41,970 --> 00:13:43,090 Das ist gefährlich. 144 00:13:45,680 --> 00:13:47,890 Du bist also wirklich in diesem Zustand. 145 00:13:50,230 --> 00:13:51,640 Es ist schon eine Weile her, … 146 00:13:52,770 --> 00:13:53,770 Shigeo. 147 00:13:55,650 --> 00:13:58,940 Ich hatte immer Angst davor, dass so etwas passiert. 148 00:13:59,900 --> 00:14:02,280 Davor, dass dieses Etwas in dir hervortritt, … 149 00:14:02,990 --> 00:14:06,240 das nicht du bist, habe ich mich immer gefürchtet. 150 00:14:08,160 --> 00:14:09,200 Ich hasse es. 151 00:14:10,080 --> 00:14:13,960 Aber ich habe keine Angst mehr. Ich habe es endlich begriffen. 152 00:14:15,210 --> 00:14:17,710 Dass es kein fremdes Etwas ist, das mir Angst macht, … 153 00:14:18,170 --> 00:14:20,960 sondern dass es auch Teil von dir ist, Shigeo. 154 00:14:22,170 --> 00:14:24,290 Deshalb habe ich keine Angst. 155 00:14:24,290 --> 00:14:27,170 Es gibt keinen Grund, bei seinem Anblick zu zittern. 156 00:14:27,890 --> 00:14:29,390 Denn ich bin … 157 00:14:30,020 --> 00:14:31,350 sein jüngerer Bruder. 158 00:14:33,270 --> 00:14:37,060 Nein, Ritsu! Du irrst dich! 159 00:14:37,060 --> 00:14:39,020 Das bin nicht ich! 160 00:14:42,570 --> 00:14:45,200 Ritsu, du darfst … 161 00:14:45,910 --> 00:14:50,450 diesem Ding nicht näher kommen! 162 00:14:52,830 --> 00:14:53,830 Shigeo. 163 00:14:54,370 --> 00:14:56,880 Du musst nicht so alleine leiden. 164 00:14:58,750 --> 00:14:59,920 Stimmt etwas nicht? 165 00:15:00,750 --> 00:15:02,710 Sag mir ruhig, wenn dich was bedrückt. 166 00:15:04,510 --> 00:15:07,590 Nein, mir geht’s gut! Trotzdem danke. 167 00:15:08,850 --> 00:15:12,560 Eigentlich wollte ich ihm gern meinen Rat geben. 168 00:15:13,980 --> 00:15:15,640 Aber wenn ich jetzt zurückblicke … 169 00:15:16,810 --> 00:15:21,110 Ich glaube, Shigeo hatte auch etwas, worüber er nicht mit mir reden konnte. 170 00:15:21,900 --> 00:15:24,490 Und so unterdrückte er seine Kräfte. 171 00:15:26,860 --> 00:15:28,780 Ich will ihn nicht verletzen! 172 00:15:28,780 --> 00:15:30,910 Wenn das so weitergeht, wird es wieder …! 173 00:15:31,370 --> 00:15:35,330 Aber ich will nicht, dass du dich noch mehr veränderst, Shigeo. 174 00:15:36,290 --> 00:15:38,080 Ertrag nicht alles allein! 175 00:15:38,750 --> 00:15:40,130 Ich bin für dich da! 176 00:15:41,290 --> 00:15:43,760 Ich kann ihn nicht länger unterdrücken! 177 00:15:49,220 --> 00:15:53,390 Ich kann mich nicht bewegen! Meine Kräfte haben keine Chance gegen ihn! 178 00:15:55,850 --> 00:15:59,650 Kann ich denn nichts für Shigeo tun? 179 00:16:00,900 --> 00:16:05,030 Bitte, hör auf! Du bist doch meine Kraft! 180 00:16:07,740 --> 00:16:10,950 Das reicht jetzt! Hör mir zu! 181 00:16:15,500 --> 00:16:18,580 Es ist nicht zu stoppen … Ritsu ist in Gefahr. 182 00:16:19,710 --> 00:16:21,040 Wenn es so weitergeht … 183 00:16:21,540 --> 00:16:24,130 Wenn am Ende auch noch Takane zu Schaden kommt … 184 00:16:24,130 --> 00:16:26,420 Er wird es nicht ertragen können. 185 00:16:27,720 --> 00:16:29,220 Dann muss ich eben … 186 00:16:32,220 --> 00:16:33,600 Ich bin mir sicher … 187 00:16:34,180 --> 00:16:36,930 Ein Schock wird garantiert eine Veränderung bewirken. 188 00:16:38,640 --> 00:16:41,100 Es tut mir leid, Shigeo. 189 00:16:49,490 --> 00:16:50,530 Nein! 190 00:16:51,240 --> 00:16:53,490 Er sollte nicht durch ein Trauma gefesselt werden! 191 00:16:54,830 --> 00:16:58,580 Das, was ich für dich tun kann, Shigeo, … 192 00:17:02,710 --> 00:17:08,210 … ist, weiterhin der kleine Bruder zu sein, mit dem du jederzeit reden kannst! 193 00:17:09,340 --> 00:17:12,720 Der kleine Bruder zu werden, auf den du richtig losgehen kannst! 194 00:17:12,720 --> 00:17:13,680 {\an8}Ritsu 195 00:17:20,640 --> 00:17:22,730 Endlich habe ich es kapiert! 196 00:17:24,360 --> 00:17:26,650 Der Grund, aus dem ich Kräfte wollte … 197 00:17:27,530 --> 00:17:29,320 war dieser Moment! 198 00:17:31,490 --> 00:17:34,490 Jetzt wird alles gut, Shigeo. 199 00:17:58,850 --> 00:17:59,720 Nein! 200 00:17:59,720 --> 00:18:02,390 Halt! 201 00:18:14,200 --> 00:18:16,160 {\an8}Eilmeldung: Gewaltiger Wirbelsturm in Würzhausen 202 00:18:14,410 --> 00:18:18,660 {\an8}Ein gewaltiger Wirbelsturm ist in Würzhausen entstanden. 203 00:18:19,410 --> 00:18:23,830 {\an8}Er bewegt sich langsam weiter und bläht sich unheimlich auf. 204 00:18:24,370 --> 00:18:30,050 {\an8}Warum ereignen sich diese Dinge immer wieder in derselben Region? 205 00:18:30,800 --> 00:18:33,010 {\an8}Unter Experten kursieren Theorien, 206 00:18:33,010 --> 00:18:37,050 {\an8}dass dies das Ergebnis eines streng geheimen Wissenschaftsprojekts ist 207 00:18:37,050 --> 00:18:41,140 {\an8}oder gar Menschen mit übernatürlichen Kräften dahinter stecken. 208 00:18:41,890 --> 00:18:44,850 {\an8}Bei der Notfall-Pressekonferenz der Regierung 209 00:18:44,850 --> 00:18:48,820 {\an8}wurde jegliche Beteiligung von Regierungsbehörden geleug… 210 00:18:52,320 --> 00:18:55,660 Hier geht es nicht weiter! Sie haben keinen Zutritt! 211 00:18:56,070 --> 00:18:57,070 H-Hey! 212 00:18:57,070 --> 00:18:58,320 Stehenbleiben! 213 00:19:06,710 --> 00:19:10,340 Mehr kann ich mit meinen Kräften nicht ausrichten. 214 00:19:11,550 --> 00:19:14,470 Komm bald wieder, Shigeo … 215 00:19:21,100 --> 00:19:22,270 Ich habe dich gefunden. 216 00:19:25,350 --> 00:19:29,270 Was bist du? Warum tust du das? 217 00:19:34,150 --> 00:19:37,570 Ich bin ich. Ich bin Kageyama Shigeo. 218 00:19:38,200 --> 00:19:39,950 Wer sollst du denn sein? 219 00:19:40,370 --> 00:19:44,370 Hm? Ich bin Kageyama Shigeo. 220 00:19:44,370 --> 00:19:46,370 Ah, du bist also „Mob“. 221 00:19:46,830 --> 00:19:48,420 Das falsche Ich. 222 00:19:48,880 --> 00:19:50,540 Du bist der Schwindler hier. 223 00:19:51,000 --> 00:19:53,920 Ich brauche diese Kräfte nicht mehr. 224 00:19:53,920 --> 00:19:55,800 Bitte verschwinde aus meinem Inneren. 225 00:19:56,050 --> 00:20:00,140 Dann verschwinde du doch. Ich werde frei leben. 226 00:20:00,550 --> 00:20:02,010 Ich werde dich aufhalten. 227 00:20:02,260 --> 00:20:04,350 Keiner kann mich aufhalten. 228 00:20:12,020 --> 00:20:15,070 Fühlt sich dein Körper irgendwie schwerer an? 229 00:20:15,070 --> 00:20:19,030 Es könnte gefährlich sein, noch weiter zu gehen. 230 00:20:19,030 --> 00:20:22,330 Aber Mob ist im Auge dieses Sturms, oder? 231 00:20:22,700 --> 00:20:23,910 Wahrscheinlich … 232 00:20:23,910 --> 00:20:27,500 Ich bin mir nur nicht sicher, ob wir es in einem Stück rausschaffen würden. 233 00:20:28,000 --> 00:20:31,580 Du musst mir nur helfen, dorthin zu kommen. Bitte! 234 00:20:34,380 --> 00:20:35,590 Na gut. 235 00:20:35,590 --> 00:20:37,670 Ich werde alles tun, was ich kann. 236 00:20:40,590 --> 00:20:42,350 Also gut, los geht’s! 237 00:20:44,890 --> 00:20:46,470 Warum tust du das? 238 00:20:47,390 --> 00:20:50,100 Erinnerst du dich daran, dass du von einem Auto überfahren wurdest? 239 00:20:50,650 --> 00:20:52,940 Mit Körperkraft konntest du dich nicht mehr bewegen. 240 00:20:55,190 --> 00:20:58,110 Deshalb musstest du dich aus reiner Willenskraft bewegen. 241 00:20:58,110 --> 00:21:02,030 Wovon sprichst du? Das ist doch gar nicht mein Wille! 242 00:21:02,030 --> 00:21:05,490 Du hast doch einen sehr starken Wunsch, Tsubomi zu sehen. 243 00:21:06,370 --> 00:21:10,370 Für mich zählt der mehr als alles andere. 244 00:21:11,580 --> 00:21:13,080 Aber das ist … 245 00:21:13,630 --> 00:21:16,670 Das ist doch kein Grund, anderen zu schaden! 246 00:21:17,130 --> 00:21:19,920 Die Art, wie du denkst, ist nicht normal. 247 00:21:20,220 --> 00:21:22,260 Was ist schon normal? 248 00:21:22,260 --> 00:21:25,930 Versuchst du schon wieder, mich zu entwerten? 249 00:21:27,890 --> 00:21:33,940 Wenn du einfach verschwindest, muss ich mich nicht mehr zurückhalten. 250 00:21:34,560 --> 00:21:36,940 Ich werde tun, was ich will. 251 00:21:43,910 --> 00:21:46,080 Wenn du das nächste Mal aufwachst, … 252 00:21:46,740 --> 00:21:48,950 werde ich einfach ich sein. 253 00:21:51,000 --> 00:21:53,420 Auf Wiedersehen, Mob. 254 00:23:26,260 --> 00:23:28,430 Hey, Mob! Warte doch mal, Mob! 255 00:23:28,720 --> 00:23:29,470 Hör mir zu! 256 00:23:29,970 --> 00:23:32,430 Ich muss dir dringend etwas sagen! 257 00:23:33,520 --> 00:23:36,730 Das nächste Mal auf Mob Psycho 100 III, Episode 12: 258 00:23:37,060 --> 00:23:39,310 „Geständnis ~Ab jetzt~“. 259 00:23:37,100 --> 00:23:40,110 {\an4}Geständnis ~Ab jetzt~