1
00:00:00,000 --> 00:00:03,940
{\an4}Schülervertretung
2
00:00:01,270 --> 00:00:03,940
Also, was dieses Thema angeht …
3
00:00:04,280 --> 00:00:07,900
Nachdem wir den Zustand der älteren
Tische und Stühle überprüft haben,
4
00:00:07,900 --> 00:00:10,740
werden wir ein Budget für
etwaigen Ersatz aufstellen …
5
00:00:11,990 --> 00:00:13,490
Was ist los, Kageyama?
6
00:00:13,490 --> 00:00:15,580
Geht es dir nicht gut?
7
00:00:29,970 --> 00:00:33,600
T-Tut mir leid!
Ich muss … etwas früher gehen!
8
00:00:32,850 --> 00:00:33,600
{\an8}Hä?
9
00:00:33,600 --> 00:00:34,890
Hey, Kageyama!
10
00:00:36,060 --> 00:00:39,020
Shigeo! Kann er etwa
den Korb nicht verkraften?
11
00:00:39,810 --> 00:00:40,900
Es tut mir leid.
12
00:00:41,190 --> 00:00:43,440
Ich bin schon in jemanden verliebt.
13
00:00:50,990 --> 00:00:53,780
Warte auf mich, Shigeo!
Ich bin gleich da!
14
00:01:08,920 --> 00:01:10,220
Die gehört Shigeo.
15
00:01:16,010 --> 00:01:16,930
Kann es sein …
16
00:01:17,600 --> 00:01:19,100
Hatte er einen Unfall?
17
00:02:39,930 --> 00:02:45,730
{\an8}Mob Psycho
18
00:02:51,030 --> 00:02:55,530
{\an4}Mob 3
~Trauma~
19
00:03:05,660 --> 00:03:07,210
Der Laden …!
20
00:03:08,960 --> 00:03:12,670
Es tut mir so leid, Ladenleiter!
21
00:03:14,380 --> 00:03:17,840
Verdammt. Wir können
ihn wohl nicht aufhalten.
22
00:03:20,600 --> 00:03:21,720
W-Was zum …?!
23
00:03:21,720 --> 00:03:23,560
Was ist da hinter uns explodiert?
24
00:03:27,980 --> 00:03:30,610
Sag mal, ernsthaft?
25
00:03:30,610 --> 00:03:32,940
W-Was machst du hier, …
26
00:03:33,690 --> 00:03:34,900
Boss?!
27
00:03:36,490 --> 00:03:40,160
Sieht aus, als würdet ihr beide
jetzt anständig arbeiten.
28
00:03:40,910 --> 00:03:43,910
Den Rest könnt ihr mir überlassen.
29
00:03:46,580 --> 00:03:48,670
Ich bin gekommen,
um meine Schuld zu begleichen.
30
00:03:48,670 --> 00:03:51,500
Tut mir leid, aber das wird
ein bisschen wehtun.
31
00:04:28,210 --> 00:04:30,290
Ich dachte,
du hättest schlechte Laune,
32
00:04:30,290 --> 00:04:32,960
aber du wirkst dabei
auch gut gelaunt.
33
00:04:32,960 --> 00:04:35,920
Oder besser gesagt,
du scheinst wie befreit zu sein.
34
00:04:35,920 --> 00:04:38,590
Du hast es wohl aufgegeben,
dich zurückzuhalten.
35
00:04:38,590 --> 00:04:41,470
Das ist an sich nichts Schlechtes, …
36
00:04:42,140 --> 00:04:44,310
aber bist du wirklich
noch dieselbe Person?
37
00:04:53,150 --> 00:04:57,230
Unfassbar.
So ein gewaltiger Unterschied …
38
00:05:01,660 --> 00:05:03,700
Mann, das war knapp!
39
00:05:03,700 --> 00:05:06,580
Lass dich doch nicht
so leicht plattmachen!
40
00:05:06,580 --> 00:05:08,000
Das hätte ins Auge gehen können!
41
00:05:08,450 --> 00:05:11,370
Shō … Was machst du hier?
42
00:05:12,210 --> 00:05:16,000
Ich muss doch meinem Taugenichts von Vater
bei seinem Dienst an der Gesellschaft helfen.
43
00:05:16,340 --> 00:05:18,880
Immerhin bin ich dein Sohn.
44
00:05:19,670 --> 00:05:22,930
Hm? Das ist ja … Ne, oder?!
45
00:05:23,300 --> 00:05:24,600
Es ist Kageyama Shigeo.
46
00:05:25,300 --> 00:05:27,560
Er kann seine Kräfte
nicht mehr kontrollieren
47
00:05:27,560 --> 00:05:30,640
und etwas, das er bisher verborgen hat,
ist in Erscheinung getreten.
48
00:05:31,270 --> 00:05:36,150
Ist das dein Ernst? Gegen Ritsus Bruder
will ich nicht unbedingt kämpfen …
49
00:05:36,150 --> 00:05:40,780
Aber Freundlichkeit wird uns
in dieser Situation kaum weiterbringen.
50
00:05:41,320 --> 00:05:44,280
Nicht, dass ich meinen Vater
jemals freundlich erlebt hätte.
51
00:05:49,120 --> 00:05:50,250
Ein Volltreffer?!
52
00:05:51,250 --> 00:05:53,960
Papa! Hey, alles okay?!
53
00:05:53,960 --> 00:05:55,000
Beruhige dich.
54
00:05:59,250 --> 00:06:04,930
Ich musste mir nur etwas von seinen Kräften
leihen, um das auszugleichen, was mir fehlte.
55
00:06:05,930 --> 00:06:08,060
Du hast dich absichtlich treffen lassen?
56
00:06:08,060 --> 00:06:09,930
Dieser Kampf hat gerade erst begonnen.
57
00:06:10,470 --> 00:06:12,100
Wirst du mir helfen, Shō?
58
00:06:12,100 --> 00:06:13,140
Hast du einen Plan?
59
00:06:13,640 --> 00:06:17,650
Wenn er weiterhin so viel Energie
freisetzt, ohne sich auszuruhen,
60
00:06:17,650 --> 00:06:20,030
wird irgendwann seine
Ausdauer aufgebraucht sein.
61
00:06:20,280 --> 00:06:22,990
Wir müssen nur etwas Zeit
gewinnen, bis er aufhört.
62
00:06:23,450 --> 00:06:25,320
Ihm muss also der Treibstoff ausgehen.
63
00:06:25,740 --> 00:06:26,700
Okay!
64
00:06:32,200 --> 00:06:33,210
Shigeo.
65
00:06:33,910 --> 00:06:38,500
Seit diesem Vorfall sind wir nicht mehr
richtig aufeinander losgegangen.
66
00:06:39,710 --> 00:06:43,550
Seit er sich für den Vorfall verantwortlich fühlt,
hat sich mein Bruder verändert.
67
00:06:44,380 --> 00:06:46,840
Früher wurde er wütend und lachte …
68
00:06:47,470 --> 00:06:51,060
Als wir klein waren,
hat er seine Gefühle offener gezeigt.
69
00:06:51,930 --> 00:06:55,350
Aber dann hat er aufgehört,
seine Kräfte freiwillig zu zeigen.
70
00:06:58,110 --> 00:07:02,070
Jetzt bricht eine andere Version
von ihm hervor,
71
00:07:02,070 --> 00:07:04,530
die er jahrelang unterdrückt hat.
72
00:07:05,450 --> 00:07:09,530
Sie sind tief miteinander verbunden
und können nicht getrennt werden.
73
00:07:10,580 --> 00:07:14,290
Wir müssen von nun an auch
mit ihm zusammenleben!
74
00:07:21,380 --> 00:07:22,460
Teru?!
75
00:07:24,260 --> 00:07:25,800
Mir nach.
76
00:07:25,800 --> 00:07:27,260
Klar!
77
00:07:50,950 --> 00:07:52,370
Guten Flug!
78
00:07:52,370 --> 00:07:54,330
Charge Bomb!
79
00:08:12,510 --> 00:08:13,930
Ist das dein Ernst?
80
00:08:13,930 --> 00:08:15,390
Hätte ich mir denken können.
81
00:08:15,970 --> 00:08:20,560
Au weia. Er hat gerade
alles aufgesaugt, was wir hatten.
82
00:08:21,610 --> 00:08:22,520
Verdammt noch mal!
83
00:08:35,870 --> 00:08:38,460
Bist du eigentlich
völlig durchgeknallt?
84
00:08:39,620 --> 00:08:40,500
H-Hey!
85
00:08:41,960 --> 00:08:45,170
Dass wir nicht einmal
etwas Zeit gewinnen können …
86
00:08:45,880 --> 00:08:49,380
Wir können nichts mehr ausrichten!
Wir müssen hier weg!
87
00:08:49,380 --> 00:08:53,050
Es ist zwecklos. Mit dieser Verletzung
entkomme ich nicht mehr.
88
00:09:05,400 --> 00:09:08,570
Irgendetwas stimmt nicht.
Was zum Teufel ist hier los?
89
00:09:10,400 --> 00:09:12,990
Er … wehrt sich?
90
00:09:13,410 --> 00:09:16,540
Wehrt er sich etwa? Von innen?
91
00:09:17,540 --> 00:09:20,120
Ritsus Bruder kämpft immer noch …
92
00:09:20,790 --> 00:09:23,420
mit seiner Kraft,
die außer Kontrolle geraten ist.
93
00:09:25,000 --> 00:09:27,630
Du bist wirklich stark.
94
00:09:29,840 --> 00:09:32,010
Das ist unsere beste Chance.
95
00:09:32,800 --> 00:09:35,600
Shō, du musst alleine fliehen.
96
00:09:35,600 --> 00:09:37,390
Was?! Was ist mit dir?
97
00:09:38,020 --> 00:09:41,560
Es gibt nur einen Weg, ihn aufzuhalten.
98
00:09:42,270 --> 00:09:46,440
Ich werde zu einem Gefäß,
das seine gesamte Energie aufsaugt.
99
00:09:46,440 --> 00:09:48,940
Ich muss nur das tun,
was ich beim letzten Mal getan habe.
100
00:09:49,530 --> 00:09:50,690
Das wieder?
101
00:09:51,110 --> 00:09:54,320
Das ist Wahnsinn!
Du gehst daran kaputt!
102
00:09:54,320 --> 00:09:57,450
Das ist gut so.
Wenn ich mich selbst opfere …
103
00:09:57,450 --> 00:09:58,610
Was redest du da für eine …
104
00:09:58,610 --> 00:10:00,410
Ich bin fest entschlossen.
105
00:10:20,270 --> 00:10:21,350
Paps.
106
00:10:50,960 --> 00:10:52,050
Es tut mir leid.
107
00:10:52,960 --> 00:10:57,260
Offenbar bin ich
noch nicht so stark wie du.
108
00:10:59,390 --> 00:11:02,640
Shō, würdest du mir
deine Schulter leihen?
109
00:11:04,180 --> 00:11:05,270
Hauen wir ab.
110
00:11:16,150 --> 00:11:20,240
Das ist schlimmer als wir dachten.
Selbst Suzuki war nicht genug.
111
00:11:20,910 --> 00:11:22,330
Schnappen wir ihn uns.
112
00:11:22,330 --> 00:11:23,160
Jawohl.
113
00:11:23,160 --> 00:11:25,210
Ich lenke ihn mit Drohnen ab.
114
00:11:29,080 --> 00:11:30,880
Übernatürliche Kräfte
sind furchterregend.
115
00:11:31,800 --> 00:11:36,840
Er wusste wohl immer,
dass diese Kraft tabu ist.
116
00:11:36,840 --> 00:11:41,810
Ja, ich weiß. Ich werde
meine nicht mehr benutzen.
117
00:11:42,560 --> 00:11:45,890
Am wichtigsten ist es doch,
ein normales Leben führen zu können.
118
00:11:46,980 --> 00:11:51,110
Es ist schwierig … Aber genau das
hat er die ganze Zeit getan.
119
00:11:55,280 --> 00:11:58,360
Was wird jetzt
mit dem Kerl passieren?
120
00:11:59,530 --> 00:12:02,410
Keiner wird ihn aufhalten können.
121
00:12:06,910 --> 00:12:10,250
Du bist zu weit gegangen, Shigeo.
122
00:12:12,580 --> 00:12:16,080
{\an8}Mob Psycho
123
00:12:16,080 --> 00:12:19,580
{\an8}Mob Psycho
124
00:12:19,890 --> 00:12:22,220
Kageyama!
125
00:12:23,310 --> 00:12:26,480
Du bist also immer noch hier!
126
00:12:26,480 --> 00:12:27,850
Wir sind hier, um dir zu helfen!
127
00:12:27,850 --> 00:12:29,940
Lass uns gemeinsam in der
Turnhalle Schutz suchen!
128
00:12:32,270 --> 00:12:34,610
Das ist Kageyama, oder?
129
00:12:34,610 --> 00:12:36,490
Antworte uns, verdammt noch mal!
130
00:12:46,200 --> 00:12:50,080
Das war doch wohl kein
gewöhnlicher Windstoß, oder?
131
00:12:50,500 --> 00:12:56,050
Kann es sein, dass Kageyama
eine Art Schlafwandeln erlebt?
132
00:12:56,250 --> 00:12:58,380
Ja, ich glaube schon.
133
00:12:58,380 --> 00:13:00,010
Das bedeutet …
134
00:13:02,340 --> 00:13:05,640
Wir können ihn auf
keinen Fall allein lassen!
135
00:13:05,930 --> 00:13:07,850
Körperertüchtigung!
136
00:13:07,850 --> 00:13:10,600
Fight on!
137
00:13:14,400 --> 00:13:16,320
Er hat uns einfach weggefegt!
138
00:13:16,610 --> 00:13:19,280
Heißt das, dass du
ohne unser Wissen
139
00:13:19,280 --> 00:13:22,070
so stark geworden bist?
140
00:13:22,450 --> 00:13:28,870
Aber wir bewundern auch immer,
wie du normalerweise bist, Kageyama.
141
00:13:29,290 --> 00:13:32,250
Könntest du also wieder
zur Normalität zurückkehren?
142
00:13:33,540 --> 00:13:34,670
Stopp!
143
00:13:41,970 --> 00:13:43,090
Das ist gefährlich.
144
00:13:45,680 --> 00:13:47,890
Du bist also wirklich in diesem Zustand.
145
00:13:50,230 --> 00:13:51,640
Es ist schon eine Weile her, …
146
00:13:52,770 --> 00:13:53,770
Shigeo.
147
00:13:55,650 --> 00:13:58,940
Ich hatte immer Angst davor,
dass so etwas passiert.
148
00:13:59,900 --> 00:14:02,280
Davor, dass dieses Etwas
in dir hervortritt, …
149
00:14:02,990 --> 00:14:06,240
das nicht du bist,
habe ich mich immer gefürchtet.
150
00:14:08,160 --> 00:14:09,200
Ich hasse es.
151
00:14:10,080 --> 00:14:13,960
Aber ich habe keine Angst mehr.
Ich habe es endlich begriffen.
152
00:14:15,210 --> 00:14:17,710
Dass es kein fremdes Etwas ist,
das mir Angst macht, …
153
00:14:18,170 --> 00:14:20,960
sondern dass es auch
Teil von dir ist, Shigeo.
154
00:14:22,170 --> 00:14:24,290
Deshalb habe ich keine Angst.
155
00:14:24,290 --> 00:14:27,170
Es gibt keinen Grund,
bei seinem Anblick zu zittern.
156
00:14:27,890 --> 00:14:29,390
Denn ich bin …
157
00:14:30,020 --> 00:14:31,350
sein jüngerer Bruder.
158
00:14:33,270 --> 00:14:37,060
Nein, Ritsu! Du irrst dich!
159
00:14:37,060 --> 00:14:39,020
Das bin nicht ich!
160
00:14:42,570 --> 00:14:45,200
Ritsu, du darfst …
161
00:14:45,910 --> 00:14:50,450
diesem Ding nicht näher kommen!
162
00:14:52,830 --> 00:14:53,830
Shigeo.
163
00:14:54,370 --> 00:14:56,880
Du musst nicht so alleine leiden.
164
00:14:58,750 --> 00:14:59,920
Stimmt etwas nicht?
165
00:15:00,750 --> 00:15:02,710
Sag mir ruhig,
wenn dich was bedrückt.
166
00:15:04,510 --> 00:15:07,590
Nein, mir geht’s gut!
Trotzdem danke.
167
00:15:08,850 --> 00:15:12,560
Eigentlich wollte ich ihm
gern meinen Rat geben.
168
00:15:13,980 --> 00:15:15,640
Aber wenn ich jetzt zurückblicke …
169
00:15:16,810 --> 00:15:21,110
Ich glaube, Shigeo hatte auch etwas,
worüber er nicht mit mir reden konnte.
170
00:15:21,900 --> 00:15:24,490
Und so unterdrückte er seine Kräfte.
171
00:15:26,860 --> 00:15:28,780
Ich will ihn nicht verletzen!
172
00:15:28,780 --> 00:15:30,910
Wenn das so weitergeht,
wird es wieder …!
173
00:15:31,370 --> 00:15:35,330
Aber ich will nicht, dass du dich
noch mehr veränderst, Shigeo.
174
00:15:36,290 --> 00:15:38,080
Ertrag nicht alles allein!
175
00:15:38,750 --> 00:15:40,130
Ich bin für dich da!
176
00:15:41,290 --> 00:15:43,760
Ich kann ihn nicht länger unterdrücken!
177
00:15:49,220 --> 00:15:53,390
Ich kann mich nicht bewegen!
Meine Kräfte haben keine Chance gegen ihn!
178
00:15:55,850 --> 00:15:59,650
Kann ich denn nichts für Shigeo tun?
179
00:16:00,900 --> 00:16:05,030
Bitte, hör auf!
Du bist doch meine Kraft!
180
00:16:07,740 --> 00:16:10,950
Das reicht jetzt! Hör mir zu!
181
00:16:15,500 --> 00:16:18,580
Es ist nicht zu stoppen …
Ritsu ist in Gefahr.
182
00:16:19,710 --> 00:16:21,040
Wenn es so weitergeht …
183
00:16:21,540 --> 00:16:24,130
Wenn am Ende auch noch
Takane zu Schaden kommt …
184
00:16:24,130 --> 00:16:26,420
Er wird es nicht ertragen können.
185
00:16:27,720 --> 00:16:29,220
Dann muss ich eben …
186
00:16:32,220 --> 00:16:33,600
Ich bin mir sicher …
187
00:16:34,180 --> 00:16:36,930
Ein Schock wird garantiert
eine Veränderung bewirken.
188
00:16:38,640 --> 00:16:41,100
Es tut mir leid, Shigeo.
189
00:16:49,490 --> 00:16:50,530
Nein!
190
00:16:51,240 --> 00:16:53,490
Er sollte nicht durch
ein Trauma gefesselt werden!
191
00:16:54,830 --> 00:16:58,580
Das, was ich für dich
tun kann, Shigeo, …
192
00:17:02,710 --> 00:17:08,210
… ist, weiterhin der kleine Bruder zu sein,
mit dem du jederzeit reden kannst!
193
00:17:09,340 --> 00:17:12,720
Der kleine Bruder zu werden,
auf den du richtig losgehen kannst!
194
00:17:12,720 --> 00:17:13,680
{\an8}Ritsu
195
00:17:20,640 --> 00:17:22,730
Endlich habe ich es kapiert!
196
00:17:24,360 --> 00:17:26,650
Der Grund,
aus dem ich Kräfte wollte …
197
00:17:27,530 --> 00:17:29,320
war dieser Moment!
198
00:17:31,490 --> 00:17:34,490
Jetzt wird alles gut, Shigeo.
199
00:17:58,850 --> 00:17:59,720
Nein!
200
00:17:59,720 --> 00:18:02,390
Halt!
201
00:18:14,200 --> 00:18:16,160
{\an8}Eilmeldung: Gewaltiger Wirbelsturm in Würzhausen
202
00:18:14,410 --> 00:18:18,660
{\an8}Ein gewaltiger Wirbelsturm
ist in Würzhausen entstanden.
203
00:18:19,410 --> 00:18:23,830
{\an8}Er bewegt sich langsam weiter
und bläht sich unheimlich auf.
204
00:18:24,370 --> 00:18:30,050
{\an8}Warum ereignen sich diese Dinge
immer wieder in derselben Region?
205
00:18:30,800 --> 00:18:33,010
{\an8}Unter Experten kursieren Theorien,
206
00:18:33,010 --> 00:18:37,050
{\an8}dass dies das Ergebnis eines streng
geheimen Wissenschaftsprojekts ist
207
00:18:37,050 --> 00:18:41,140
{\an8}oder gar Menschen mit
übernatürlichen Kräften dahinter stecken.
208
00:18:41,890 --> 00:18:44,850
{\an8}Bei der Notfall-Pressekonferenz
der Regierung
209
00:18:44,850 --> 00:18:48,820
{\an8}wurde jegliche Beteiligung
von Regierungsbehörden geleug…
210
00:18:52,320 --> 00:18:55,660
Hier geht es nicht weiter!
Sie haben keinen Zutritt!
211
00:18:56,070 --> 00:18:57,070
H-Hey!
212
00:18:57,070 --> 00:18:58,320
Stehenbleiben!
213
00:19:06,710 --> 00:19:10,340
Mehr kann ich mit meinen
Kräften nicht ausrichten.
214
00:19:11,550 --> 00:19:14,470
Komm bald wieder, Shigeo …
215
00:19:21,100 --> 00:19:22,270
Ich habe dich gefunden.
216
00:19:25,350 --> 00:19:29,270
Was bist du? Warum tust du das?
217
00:19:34,150 --> 00:19:37,570
Ich bin ich. Ich bin Kageyama Shigeo.
218
00:19:38,200 --> 00:19:39,950
Wer sollst du denn sein?
219
00:19:40,370 --> 00:19:44,370
Hm? Ich bin Kageyama Shigeo.
220
00:19:44,370 --> 00:19:46,370
Ah, du bist also „Mob“.
221
00:19:46,830 --> 00:19:48,420
Das falsche Ich.
222
00:19:48,880 --> 00:19:50,540
Du bist der Schwindler hier.
223
00:19:51,000 --> 00:19:53,920
Ich brauche diese Kräfte nicht mehr.
224
00:19:53,920 --> 00:19:55,800
Bitte verschwinde
aus meinem Inneren.
225
00:19:56,050 --> 00:20:00,140
Dann verschwinde du doch.
Ich werde frei leben.
226
00:20:00,550 --> 00:20:02,010
Ich werde dich aufhalten.
227
00:20:02,260 --> 00:20:04,350
Keiner kann mich aufhalten.
228
00:20:12,020 --> 00:20:15,070
Fühlt sich dein Körper
irgendwie schwerer an?
229
00:20:15,070 --> 00:20:19,030
Es könnte gefährlich sein,
noch weiter zu gehen.
230
00:20:19,030 --> 00:20:22,330
Aber Mob ist im Auge dieses Sturms, oder?
231
00:20:22,700 --> 00:20:23,910
Wahrscheinlich …
232
00:20:23,910 --> 00:20:27,500
Ich bin mir nur nicht sicher, ob wir es
in einem Stück rausschaffen würden.
233
00:20:28,000 --> 00:20:31,580
Du musst mir nur helfen,
dorthin zu kommen. Bitte!
234
00:20:34,380 --> 00:20:35,590
Na gut.
235
00:20:35,590 --> 00:20:37,670
Ich werde alles tun, was ich kann.
236
00:20:40,590 --> 00:20:42,350
Also gut, los geht’s!
237
00:20:44,890 --> 00:20:46,470
Warum tust du das?
238
00:20:47,390 --> 00:20:50,100
Erinnerst du dich daran, dass du
von einem Auto überfahren wurdest?
239
00:20:50,650 --> 00:20:52,940
Mit Körperkraft konntest du
dich nicht mehr bewegen.
240
00:20:55,190 --> 00:20:58,110
Deshalb musstest du dich
aus reiner Willenskraft bewegen.
241
00:20:58,110 --> 00:21:02,030
Wovon sprichst du?
Das ist doch gar nicht mein Wille!
242
00:21:02,030 --> 00:21:05,490
Du hast doch einen sehr starken
Wunsch, Tsubomi zu sehen.
243
00:21:06,370 --> 00:21:10,370
Für mich zählt der
mehr als alles andere.
244
00:21:11,580 --> 00:21:13,080
Aber das ist …
245
00:21:13,630 --> 00:21:16,670
Das ist doch kein Grund,
anderen zu schaden!
246
00:21:17,130 --> 00:21:19,920
Die Art, wie du denkst,
ist nicht normal.
247
00:21:20,220 --> 00:21:22,260
Was ist schon normal?
248
00:21:22,260 --> 00:21:25,930
Versuchst du schon wieder,
mich zu entwerten?
249
00:21:27,890 --> 00:21:33,940
Wenn du einfach verschwindest,
muss ich mich nicht mehr zurückhalten.
250
00:21:34,560 --> 00:21:36,940
Ich werde tun, was ich will.
251
00:21:43,910 --> 00:21:46,080
Wenn du das nächste Mal aufwachst, …
252
00:21:46,740 --> 00:21:48,950
werde ich einfach ich sein.
253
00:21:51,000 --> 00:21:53,420
Auf Wiedersehen, Mob.
254
00:23:26,260 --> 00:23:28,430
Hey, Mob! Warte doch mal, Mob!
255
00:23:28,720 --> 00:23:29,470
Hör mir zu!
256
00:23:29,970 --> 00:23:32,430
Ich muss dir dringend etwas sagen!
257
00:23:33,520 --> 00:23:36,730
Das nächste Mal auf Mob Psycho 100 III,
Episode 12:
258
00:23:37,060 --> 00:23:39,310
„Geständnis ~Ab jetzt~“.
259
00:23:37,100 --> 00:23:40,110
{\an4}Geständnis
~Ab jetzt~