1
00:00:00,000 --> 00:00:03,940
Aula del consiglio studentesco
2
00:00:01,270 --> 00:00:03,930
Bene, visto che abbiamo toccato l'argomento,
3
00:00:04,290 --> 00:00:07,910
una volta verificato in che condizioni sono
i banchi e le sedie più vecchi
4
00:00:08,270 --> 00:00:10,730
decideremo se valga la pena sostituirli
e stanzieremo un budget...
5
00:00:12,010 --> 00:00:13,510
Che succede, Kageyama?
6
00:00:13,510 --> 00:00:15,580
Non ti senti bene?
7
00:00:29,960 --> 00:00:31,800
S-Scusatemi—
8
00:00:29,960 --> 00:00:32,420
Consiglio
studentesco
9
00:00:31,800 --> 00:00:33,580
Oggi devo andarmene prima, scusate!
10
00:00:32,830 --> 00:00:33,580
{\an8}Eh?
11
00:00:33,580 --> 00:00:34,900
Ehi, Kageyama!
12
00:00:36,060 --> 00:00:39,030
Fratellone! Possibile che essere stato rifiutato l'abbia sconvolto tanto da...
13
00:00:39,830 --> 00:00:40,880
Mi dispiace.
14
00:00:41,180 --> 00:00:43,450
Ecco, il fatto è che c'è
un'altra persona che mi piace.
15
00:00:50,990 --> 00:00:53,790
Aspettami, fratellone! Sto arrivando!
16
00:01:08,910 --> 00:01:10,210
È la sua borsa.
17
00:01:16,000 --> 00:01:16,950
Un attimo...
18
00:01:17,600 --> 00:01:19,100
È rimasto coinvolto in un incidente?
19
00:02:39,930 --> 00:02:45,730
{\an8}Mob Psycho
20
00:02:51,020 --> 00:02:55,520
Mob 3
~Trauma~
21
00:03:05,650 --> 00:03:07,190
Il negozio...
22
00:03:08,970 --> 00:03:12,690
Mi dispiace così tanto, responsabile!
23
00:03:14,370 --> 00:03:15,670
Cazzo...
24
00:03:15,670 --> 00:03:17,840
Non siamo abbastanza forti
da fermarlo, questo è evidente.
25
00:03:20,600 --> 00:03:21,730
Ma che—
26
00:03:21,730 --> 00:03:23,550
Un'altra esplosione, stavolta alle nostre spalle?
27
00:03:27,980 --> 00:03:30,270
No, vabbè, ma stiamo scherzando?
28
00:03:30,590 --> 00:03:32,940
C-Che sta facendo qui...
29
00:03:33,710 --> 00:03:34,890
Capo?
30
00:03:36,490 --> 00:03:37,980
Ma tu guarda un po'...
31
00:03:37,980 --> 00:03:40,160
Vedo che vi siete
entrambi trovati un mestiere onesto.
32
00:03:40,890 --> 00:03:43,900
Qui lasciate pure fare a me.
33
00:03:46,580 --> 00:03:48,650
Sono venuto a saldare il mio debito.
34
00:03:48,650 --> 00:03:51,490
Mi dispiace, temo che dovrò farti un po' male.
35
00:04:28,220 --> 00:04:30,300
Credevo di trovarti di cattivo umore...
36
00:04:30,630 --> 00:04:32,940
e invece mi sembri piuttosto tranquillo.
37
00:04:32,940 --> 00:04:35,910
Anzi, no... forse dovrei dire piuttosto
che mi sembra che tu sia stato liberato.
38
00:04:35,910 --> 00:04:38,610
Hai rinunciato all'idea di trattenerti.
39
00:04:38,610 --> 00:04:41,470
Questa non è una cosa negativa in sé,
40
00:04:42,130 --> 00:04:44,290
ma sei davvero rimasto la stessa persona?
41
00:04:53,140 --> 00:04:57,220
Incredibile! È assurdo pensare
che ci sia... una tale differenza...
42
00:05:01,670 --> 00:05:03,740
C'è mancato un pelo, miseriaccia!
43
00:05:03,740 --> 00:05:06,560
E dai, non puoi mica farti asfaltare così facilmente!
44
00:05:06,560 --> 00:05:07,980
Per poco ci rimanevi secco!
45
00:05:08,450 --> 00:05:09,410
Sho...
46
00:05:09,890 --> 00:05:11,370
Cosa ci fai qui?
47
00:05:12,200 --> 00:05:15,990
Sono venuto ad aiutare quel degenerato di mio padre
a dare un contributo positivo alla società.
48
00:05:16,350 --> 00:05:18,860
Sono pur sempre tuo figlio, ricordatelo.
49
00:05:20,760 --> 00:05:22,910
Un attimo, ma quello...
50
00:05:23,290 --> 00:05:24,590
È Kageyama Shigeo.
51
00:05:25,310 --> 00:05:27,560
Ha perso il controllo dei suoi poteri.
52
00:05:27,560 --> 00:05:30,550
Qualcosa che si trovava dentro di lui è stato liberato.
53
00:05:31,270 --> 00:05:32,970
Ma che, scherziamo?
54
00:05:32,970 --> 00:05:36,130
Non lo so se mi piace l'idea
di affrontare il fratello maggiore di Ritsu.
55
00:05:36,130 --> 00:05:40,770
Posso immaginare, ma in questa situazione
essere gentili con lui non porterà nulla.
56
00:05:41,330 --> 00:05:44,270
Tu, gentile con qualcuno?
Questa sì che sarebbe una sorpresa.
57
00:05:49,130 --> 00:05:50,240
L'ha preso in pieno?!
58
00:05:51,230 --> 00:05:53,950
Papà! Ehi, pa', stai bene?
59
00:05:53,950 --> 00:05:55,010
Sta' tranquillo.
60
00:05:59,260 --> 00:06:01,490
C'è un abisso enorme fra la mia forza e la sua.
61
00:06:01,490 --> 00:06:04,920
Avevo solo bisogno di prendere in prestito
un po' dei suoi poteri per colmarlo.
62
00:06:05,910 --> 00:06:08,070
Quindi ti sei fatto colpire apposta?
63
00:06:08,070 --> 00:06:09,920
Lo scontro deve ancora cominciare.
64
00:06:10,460 --> 00:06:12,110
Hai intenzione di aiutarmi, Sho?
65
00:06:12,110 --> 00:06:13,130
Tu ce l'hai un piano?
66
00:06:13,640 --> 00:06:17,660
Se continua a sprigionare energia in questa quantità,
67
00:06:17,660 --> 00:06:20,010
presto o tardi esaurirà le forze.
68
00:06:20,270 --> 00:06:22,970
Dobbiamo solo guadagnare tempo
finché non succederà.
69
00:06:23,430 --> 00:06:25,330
Quindi dobbiamo farlo stancare, in sostanza.
70
00:06:25,740 --> 00:06:26,680
Capito.
71
00:06:32,220 --> 00:06:33,200
Fratellone.
72
00:06:33,900 --> 00:06:38,490
È da quando è successa quella cosa
che abbiamo smesso di parlarci onestamente.
73
00:06:39,720 --> 00:06:43,550
Quel senso di responsabilità ti ha cambiato.
74
00:06:44,390 --> 00:06:46,840
Una volta ti arrabbiavi e scoppiavi a ridere...
75
00:06:47,450 --> 00:06:51,070
Quando eravamo più piccoli
non nascondevi mai le tue emozioni.
76
00:06:51,920 --> 00:06:55,340
Poi hai smesso di mostrare e usare i tuoi poteri.
77
00:06:58,110 --> 00:07:04,510
Questa tua versione è nata da ciò che hai represso
e tenuto nascosto, sotto chiave.
78
00:07:05,450 --> 00:07:09,550
Tu e lui siete uniti da un legame profondo,
non c'è modo di separare l'uno dall'altro.
79
00:07:10,640 --> 00:07:14,280
Da ora in avanti nelle nostre vite ci sarà anche lui, da questo non si scappa.
80
00:07:21,390 --> 00:07:22,450
Teru-san?!
81
00:07:24,270 --> 00:07:25,780
Fa' come faccio io.
82
00:07:25,780 --> 00:07:27,270
Lo so già!
83
00:07:50,950 --> 00:07:52,360
Buon viaggio!
84
00:07:52,360 --> 00:07:54,310
Charge Bomb!
85
00:08:12,510 --> 00:08:13,950
Ma sul serio?
86
00:08:13,950 --> 00:08:15,380
Ecco qual era la sua tattica.
87
00:08:15,990 --> 00:08:17,470
No, dai, 'sta cosa è folle.
88
00:08:17,470 --> 00:08:20,560
Ha assorbito completamente
il colpo che gli abbiamo lanciato addosso.
89
00:08:21,600 --> 00:08:22,510
Ma che cazzo!
90
00:08:35,870 --> 00:08:38,470
Che cavolo t'è saltato in mente?
91
00:08:39,510 --> 00:08:40,480
E-Ehi...
92
00:08:41,970 --> 00:08:45,190
Quindi non siamo nemmeno in grado
di guadagnare un po' di tempo?
93
00:08:45,900 --> 00:08:49,370
È fuori dalla nostra portata, leviamoci di torno, presto!
94
00:08:49,370 --> 00:08:50,430
Impossibile.
95
00:08:50,430 --> 00:08:53,060
Ferito come sono, non riuscirei a scappare.
96
00:09:05,400 --> 00:09:08,570
C'è qualcosa che non va, che diavolo gli prende?
97
00:09:10,420 --> 00:09:12,970
Si sta... sforzando di fare qualcosa?
98
00:09:13,400 --> 00:09:16,540
Un attimo, è come se ciò che ha dentro stesse...
lottando per riprendere il controllo?
99
00:09:17,520 --> 00:09:20,140
Quindi il fratellone di Ritsu non si è ancora arreso...
100
00:09:20,780 --> 00:09:23,430
Sta ancora lottando
contro i suoi poteri fuori controllo.
101
00:09:25,010 --> 00:09:27,610
Sei forte. Devo riconoscerlo.
102
00:09:29,860 --> 00:09:31,990
Non avremo un'altra occasione così.
103
00:09:32,820 --> 00:09:35,580
Sho, devi andartene subito.
104
00:09:35,580 --> 00:09:37,380
Eh? E tu, scusa?
105
00:09:38,020 --> 00:09:41,550
Un modo per fermarlo esiste.
106
00:09:42,280 --> 00:09:46,450
Agirò come un ricettacolo
e assorbirò tutta la sua energia.
107
00:09:46,450 --> 00:09:48,930
Dovrò solo fare per lui
ciò che lui ha fatto per me, quella volta.
108
00:09:49,530 --> 00:09:50,690
Come quella volta?
109
00:09:51,290 --> 00:09:54,340
Ma sei fuori di testa?! Così andrai in mille pezzi!
110
00:09:54,340 --> 00:09:57,470
Non importa. Sacrificandomi, potrò—
111
00:09:57,470 --> 00:09:58,900
Ma che cazzo di discorsi so—
112
00:09:58,900 --> 00:10:00,400
Sono pronto.
113
00:10:20,250 --> 00:10:21,330
Papà.
114
00:10:50,950 --> 00:10:52,040
Mi dispiace.
115
00:10:52,960 --> 00:10:57,270
A quanto pare non sono in grado
di essere tanto forte quanto te.
116
00:10:59,370 --> 00:11:00,930
Sho...
117
00:11:00,930 --> 00:11:02,640
posso appoggiarmi un attimo a te?
118
00:11:04,180 --> 00:11:05,250
Andiamocene.
119
00:11:16,150 --> 00:11:18,200
È perfino peggio del previsto.
120
00:11:18,200 --> 00:11:20,240
Nemmeno Suzuki è riuscito a fare nulla.
121
00:11:20,930 --> 00:11:22,310
Andiamo a prenderlo.
122
00:11:22,310 --> 00:11:23,160
Sissignore.
123
00:11:23,160 --> 00:11:25,210
Droni-guida attivati.
124
00:11:29,100 --> 00:11:30,870
I poteri psichici sono terrificanti.
125
00:11:31,810 --> 00:11:34,440
Immagino che fosse una cosa che lui sapeva già.
126
00:11:34,440 --> 00:11:36,830
Questo è un tipo di forza
che non andrebbe mai sfruttato.
127
00:11:37,110 --> 00:11:39,260
Già, lo so fin troppo bene.
128
00:11:39,260 --> 00:11:41,800
Non ho più intenzione di usare i miei.
129
00:11:42,560 --> 00:11:45,890
Fare una vita normale è ciò che conta, giusto?
130
00:11:46,990 --> 00:11:48,640
È molto difficile...
131
00:11:49,260 --> 00:11:51,090
Però è ciò che ha sempre fatto, fino ad ora.
132
00:11:55,290 --> 00:11:58,370
Che fine farà, adesso?
133
00:11:59,530 --> 00:12:01,120
Nessuno è in grado di fermarlo.
134
00:12:01,120 --> 00:12:02,400
Nessuno.
135
00:12:06,910 --> 00:12:08,370
Hai davvero esagerato...
136
00:12:09,320 --> 00:12:10,250
Fratellone.
137
00:12:12,580 --> 00:12:16,080
{\an8}Mob Psycho
138
00:12:16,080 --> 00:12:19,580
{\an8}Mob Psycho
139
00:12:19,820 --> 00:12:22,220
Kageyama!
140
00:12:23,310 --> 00:12:24,470
Quindi è vero!
141
00:12:24,470 --> 00:12:26,480
Sei ancora qui!
142
00:12:26,480 --> 00:12:27,850
Siamo venuti ad aiutarti!
143
00:12:27,850 --> 00:12:29,930
Vieni, ripariamoci insieme nella palestra!
144
00:12:32,270 --> 00:12:34,620
Quello è Kageyama... vero?
145
00:12:34,620 --> 00:12:36,440
Rispondi, cazzo!
146
00:12:46,200 --> 00:12:50,070
Quella non era una normale folata di vento, vero?
147
00:12:50,500 --> 00:12:56,050
Ho la sensazione che in questo momento, Kageyama
si trovi in una sorta di stato di sonnambulismo.
148
00:12:56,240 --> 00:12:58,400
Sì, sono d'accordo.
149
00:12:58,400 --> 00:13:00,010
Mi pare evidente...
150
00:13:02,340 --> 00:13:05,630
Non possiamo abbandonarlo a sé stesso.
151
00:13:05,950 --> 00:13:07,850
Perfezionamento corporeo!
152
00:13:07,850 --> 00:13:10,590
Fight on!
153
00:13:14,390 --> 00:13:16,310
Ci ha spazzati via come granelli di polvere...
154
00:13:16,610 --> 00:13:19,260
Ma allora Kageyama-kun...
155
00:13:19,610 --> 00:13:22,070
è sempre stato così forte
e non ce ne siamo mai accorti?
156
00:13:22,450 --> 00:13:23,760
Ma sappi...
157
00:13:23,760 --> 00:13:28,880
Sappi che noi ti ammiriamo molto
anche per come sei normalmente, Kageyama-kun.
158
00:13:29,290 --> 00:13:32,250
Perciò, per favore, potresti tornare com'eri?
159
00:13:33,540 --> 00:13:34,660
Fermo!
160
00:13:41,960 --> 00:13:43,090
C'è mancato poco.
161
00:13:45,680 --> 00:13:47,880
Quindi sei davvero in questo stato...
162
00:13:50,240 --> 00:13:51,630
Ne è passato di tempo.
163
00:13:52,790 --> 00:13:53,770
Fratellone.
164
00:13:55,630 --> 00:13:58,930
Ho sempre avuto il terrore che potesse succedere.
165
00:13:59,900 --> 00:14:02,260
Ho sempre vissuto nella paura,
pensandoci e ripensandoci...
166
00:14:02,990 --> 00:14:06,240
Chiedendomi quando
questa tua versione sarebbe ricomparsa.
167
00:14:08,140 --> 00:14:09,210
La detesto.
168
00:14:10,090 --> 00:14:11,760
Ma non mi fa più paura.
169
00:14:12,660 --> 00:14:13,970
Finalmente ho capito.
170
00:14:15,220 --> 00:14:17,310
Non è un'altra versione di te,
un te stesso spaventoso.
171
00:14:18,180 --> 00:14:20,980
È una parte di te.
172
00:14:22,160 --> 00:14:23,820
Per questo non c'è motivo di aver paura.
173
00:14:24,400 --> 00:14:27,040
Non c'è ragione per cui vederla
dovrebbe paralizzarmi dal terrore.
174
00:14:27,890 --> 00:14:29,120
Perché io...
175
00:14:30,030 --> 00:14:31,340
sono il tuo fratellino.
176
00:14:33,250 --> 00:14:37,050
No! Ritsu, ti sbagli!
177
00:14:37,050 --> 00:14:39,020
Quello non sono io!
178
00:14:42,570 --> 00:14:45,200
Ritsu, vattene...
179
00:14:45,910 --> 00:14:50,440
devi allontanarti da quella cosa!
180
00:14:52,840 --> 00:14:53,840
Fratellone.
181
00:14:54,370 --> 00:14:56,880
Non devi restare qui da solo a soffrire così.
182
00:14:58,760 --> 00:14:59,910
È successo qualcosa?
183
00:15:00,740 --> 00:15:02,720
Se hai un problema, sai che ti ascolto volentieri.
184
00:15:04,500 --> 00:15:07,590
No, va tutto bene! Grazie comunque.
185
00:15:08,840 --> 00:15:12,540
La verità era che avrei voluto potessimo parlarne.
186
00:15:13,960 --> 00:15:15,650
Ma adesso, a ripensarci...
187
00:15:16,820 --> 00:15:21,110
Immagino ti stessi tenendo dentro
qualcosa che non potevi dirmi...
188
00:15:21,890 --> 00:15:24,490
È questo che stavi facendo,
mettendo sotto chiave i tuoi poteri.
189
00:15:26,880 --> 00:15:28,800
Non voglio fargli del male.
190
00:15:28,800 --> 00:15:30,910
Se continua così, succederà di nuovo...
191
00:15:31,360 --> 00:15:35,350
Io però non voglio che
tu debba cambiare di nuovo, fratellone.
192
00:15:36,300 --> 00:15:38,090
Non devi sopportare tutto da solo.
193
00:15:38,740 --> 00:15:40,130
Io sono qui per te!
194
00:15:41,310 --> 00:15:43,750
Non riesco più a trattenerlo!
195
00:15:49,220 --> 00:15:50,670
Non riesco a muovermi!
196
00:15:50,670 --> 00:15:53,390
I miei poteri sono insignificanti, paragonati ai suoi!
197
00:15:55,870 --> 00:15:59,660
Sul serio?
Davvero non posso fare niente per mio fratello?
198
00:16:00,880 --> 00:16:05,030
Adesso basta... tu sei i miei poteri, dico bene?
199
00:16:07,730 --> 00:16:10,940
Ora basta! Devi ascoltarmi!
200
00:16:15,500 --> 00:16:17,160
Non si ferma...
201
00:16:17,160 --> 00:16:18,580
Ritsu è in pericolo!
202
00:16:19,720 --> 00:16:21,040
Se continua così...
203
00:16:21,550 --> 00:16:24,120
Se dovesse fare del male anche a Takane-san...
204
00:16:24,120 --> 00:16:26,410
Non riuscirebbe mai a perdonarselo.
205
00:16:27,700 --> 00:16:29,220
Un attimo, quindi devo solo...
206
00:16:32,230 --> 00:16:33,580
Ma certo.
207
00:16:34,170 --> 00:16:36,950
Uno shock avrebbe qualche effetto,
di questo sono sicuro.
208
00:16:38,660 --> 00:16:41,090
Mi dispiace, fratellone.
209
00:16:49,500 --> 00:16:50,550
Non è giusto!
210
00:16:51,220 --> 00:16:53,230
Non è giusto che il trauma
continui a tenerlo bloccato!
211
00:16:54,970 --> 00:16:56,540
Fratellone, per te...
212
00:16:57,100 --> 00:16:58,560
c'è solo una cosa che posso fare.
213
00:17:02,720 --> 00:17:08,210
Continuare a essere il tuo fratello minore,
la persona con cui puoi parlare ogni volta che vuoi.
214
00:17:09,360 --> 00:17:12,700
Diventare un fratello minore
con cui tu possa parlare liberamente!
215
00:17:12,720 --> 00:17:13,670
{\an8}Ritsu
216
00:17:20,650 --> 00:17:22,720
Finalmente ho capito.
217
00:17:24,350 --> 00:17:26,630
Il motivo per cui volevo avere dei poteri...
218
00:17:27,500 --> 00:17:29,310
era questo esatto momento!
219
00:17:31,470 --> 00:17:34,480
Ora andrà tutto bene, fratellone.
220
00:17:58,840 --> 00:17:59,720
No!
221
00:17:59,720 --> 00:18:02,380
Fermati!
222
00:18:14,190 --> 00:18:16,150
Edizione straordinaria Gigantesca tromba d'aria devasta Condimentia
223
00:18:14,410 --> 00:18:18,670
{\an8}Pare che nella città di Condimentia sia
improvvisamente comparsa una gigantesca tromba d'aria.
224
00:18:19,410 --> 00:18:23,840
{\an8}La tromba d'aria in questione si sposta lentamente,
crescendo e ondeggiando in modo sinistro.
225
00:18:24,360 --> 00:18:26,580
{\an8}Qual è la causa di questi fenomeni,
226
00:18:26,580 --> 00:18:30,050
{\an8}e perché si stanno susseguendo
uno dopo l'altro, nella stessa regione?
227
00:18:30,790 --> 00:18:33,000
{\an8}Stando ad alcuni esperti,
228
00:18:33,000 --> 00:18:37,050
{\an8}le teorie più accreditate sono che sia il risultato
di un esperimento scientifico top secret
229
00:18:37,050 --> 00:18:41,160
{\an8}o, come sospettato da altri,
che si tratti dell'opera di alcuni psichici.
230
00:18:41,890 --> 00:18:44,870
{\an8}La conferenza stampa d'emergenza
indetta dal governo
231
00:18:44,870 --> 00:18:48,820
{\an8}ha chiarito che nessuna agenzia governativa
è coinvolta nel—
232
00:18:52,310 --> 00:18:55,660
State indietro, per favore,
è vietato spingersi oltre questo punto.
233
00:18:56,060 --> 00:18:57,090
E-Ehi!
234
00:18:57,090 --> 00:18:58,340
Fermi dove siete!
235
00:19:06,710 --> 00:19:10,330
Direi che ho fatto tutto ciò che potevo fare...
236
00:19:11,550 --> 00:19:14,450
Torna da noi, fratellone...
237
00:19:21,100 --> 00:19:22,260
Trovato.
238
00:19:25,370 --> 00:19:29,280
Cosa sei? Perché stai facendo tutto questo?
239
00:19:34,150 --> 00:19:37,580
Io sono io. Sono Kageyama Shigeo.
240
00:19:38,180 --> 00:19:39,970
Tu chi dovresti essere?
241
00:19:40,370 --> 00:19:44,360
Eh? Io? Kageyama Shigeo.
242
00:19:44,360 --> 00:19:46,380
Ah, quindi tu sei Mob.
243
00:19:46,830 --> 00:19:48,420
Il falso me stesso.
244
00:19:48,870 --> 00:19:50,540
Qui sei tu quello falso.
245
00:19:51,020 --> 00:19:53,910
Non ho più bisogno di questi poteri.
246
00:19:53,910 --> 00:19:55,790
Devi sparire da dentro di me.
247
00:19:56,050 --> 00:19:58,420
Allora sei tu quello che dovrebbe sparire.
248
00:19:58,420 --> 00:20:00,130
Io vivrò libero.
249
00:20:00,550 --> 00:20:02,020
Ti fermerò.
250
00:20:02,280 --> 00:20:04,360
Nessuno può fermarmi.
251
00:20:12,030 --> 00:20:15,080
È solo una mia impressione
o anche tu ti senti più lento?
252
00:20:15,080 --> 00:20:19,030
Credo che potrebbe essere pericoloso proseguire.
253
00:20:19,030 --> 00:20:22,330
Però Mob si trova al centro di quel tornado, giusto?
254
00:20:22,720 --> 00:20:23,910
Probabile, sì...
255
00:20:23,910 --> 00:20:27,500
Il fatto è che, anche se dovessimo arrivarci,
non sono certo riusciremmo a uscirne interi...
256
00:20:28,000 --> 00:20:31,590
Tu devi solo aiutarmi ad arrivare lì.
Puoi farlo, per favore?
257
00:20:34,380 --> 00:20:35,590
Certo, ho capito.
258
00:20:35,590 --> 00:20:37,680
Farò tutto il possibile.
259
00:20:40,580 --> 00:20:42,330
Forza, allora. Andiamo!
260
00:20:44,890 --> 00:20:46,460
Perché stai facendo tutto questo?
261
00:20:47,390 --> 00:20:50,020
Ti ricordi di essere stato investito da una macchina?
262
00:20:50,990 --> 00:20:53,050
Non ero più in grado di muovermi
usando solo il mio corpo.
263
00:20:55,180 --> 00:20:57,730
Per questo mi sono dovuto muovere
con la pura e semplice forza di volontà.
264
00:20:58,100 --> 00:21:02,030
Ma di che stai parlando? Questo non è ciò che voglio!
265
00:21:02,030 --> 00:21:05,480
Hai un fortissimo desiderio
di andare da Tsubomi-chan.
266
00:21:06,350 --> 00:21:10,000
Questa è la cosa più importante in assoluto, per me.
267
00:21:11,590 --> 00:21:13,090
Ma è...
268
00:21:13,620 --> 00:21:16,680
Non dovresti fare del male a chi ti circonda
per cercare di raggiungerla.
269
00:21:17,140 --> 00:21:19,920
Non è normale, il modo in cui vedi le cose.
270
00:21:20,220 --> 00:21:25,930
Normale? Cosa significa "normale"?
Stai di nuovo cercando di negare che esisto?
271
00:21:27,910 --> 00:21:33,940
Se solo tu andassi in pezzi e svanissi nel nulla,
non sarei più costretto a trattenermi.
272
00:21:34,580 --> 00:21:36,930
Ho intenzione di fare ciò che voglio.
273
00:21:43,890 --> 00:21:46,080
Al tuo prossimo risveglio,
274
00:21:46,750 --> 00:21:48,950
io sarò me stesso.
275
00:21:50,980 --> 00:21:53,420
Addio, Mob.
276
00:23:26,260 --> 00:23:28,420
{\an8}Ehi, Mob. Aspetta un attimo...
277
00:23:28,710 --> 00:23:29,460
{\an8}Ascoltami!
278
00:23:29,960 --> 00:23:32,420
{\an8}Devo... C'è una cosa che devo dirti!
279
00:23:33,510 --> 00:23:36,710
{\an8}Nel prossimo episodio di Mob Psycho 100 III:
280
00:23:37,050 --> 00:23:39,330
{\an8}"Confessione ~Da ora in avanti~".
281
00:23:37,100 --> 00:23:40,090
Confessione
~Da ora in avanti~