1 00:00:00,000 --> 00:00:03,940 Aula del consiglio studentesco 2 00:00:01,270 --> 00:00:03,930 Bene, visto che abbiamo toccato l'argomento, 3 00:00:04,290 --> 00:00:07,910 una volta verificato in che condizioni sono i banchi e le sedie più vecchi 4 00:00:08,270 --> 00:00:10,730 decideremo se valga la pena sostituirli e stanzieremo un budget... 5 00:00:12,010 --> 00:00:13,510 Che succede, Kageyama? 6 00:00:13,510 --> 00:00:15,580 Non ti senti bene? 7 00:00:29,960 --> 00:00:31,800 S-Scusatemi— 8 00:00:29,960 --> 00:00:32,420 Consiglio studentesco 9 00:00:31,800 --> 00:00:33,580 Oggi devo andarmene prima, scusate! 10 00:00:32,830 --> 00:00:33,580 {\an8}Eh? 11 00:00:33,580 --> 00:00:34,900 Ehi, Kageyama! 12 00:00:36,060 --> 00:00:39,030 Fratellone! Possibile che essere stato rifiutato l'abbia sconvolto tanto da... 13 00:00:39,830 --> 00:00:40,880 Mi dispiace. 14 00:00:41,180 --> 00:00:43,450 Ecco, il fatto è che c'è un'altra persona che mi piace. 15 00:00:50,990 --> 00:00:53,790 Aspettami, fratellone! Sto arrivando! 16 00:01:08,910 --> 00:01:10,210 È la sua borsa. 17 00:01:16,000 --> 00:01:16,950 Un attimo... 18 00:01:17,600 --> 00:01:19,100 È rimasto coinvolto in un incidente? 19 00:02:39,930 --> 00:02:45,730 {\an8}Mob Psycho 20 00:02:51,020 --> 00:02:55,520 Mob 3 ~Trauma~ 21 00:03:05,650 --> 00:03:07,190 Il negozio... 22 00:03:08,970 --> 00:03:12,690 Mi dispiace così tanto, responsabile! 23 00:03:14,370 --> 00:03:15,670 Cazzo... 24 00:03:15,670 --> 00:03:17,840 Non siamo abbastanza forti da fermarlo, questo è evidente. 25 00:03:20,600 --> 00:03:21,730 Ma che— 26 00:03:21,730 --> 00:03:23,550 Un'altra esplosione, stavolta alle nostre spalle? 27 00:03:27,980 --> 00:03:30,270 No, vabbè, ma stiamo scherzando? 28 00:03:30,590 --> 00:03:32,940 C-Che sta facendo qui... 29 00:03:33,710 --> 00:03:34,890 Capo? 30 00:03:36,490 --> 00:03:37,980 Ma tu guarda un po'... 31 00:03:37,980 --> 00:03:40,160 Vedo che vi siete entrambi trovati un mestiere onesto. 32 00:03:40,890 --> 00:03:43,900 Qui lasciate pure fare a me. 33 00:03:46,580 --> 00:03:48,650 Sono venuto a saldare il mio debito. 34 00:03:48,650 --> 00:03:51,490 Mi dispiace, temo che dovrò farti un po' male. 35 00:04:28,220 --> 00:04:30,300 Credevo di trovarti di cattivo umore... 36 00:04:30,630 --> 00:04:32,940 e invece mi sembri piuttosto tranquillo. 37 00:04:32,940 --> 00:04:35,910 Anzi, no... forse dovrei dire piuttosto che mi sembra che tu sia stato liberato. 38 00:04:35,910 --> 00:04:38,610 Hai rinunciato all'idea di trattenerti. 39 00:04:38,610 --> 00:04:41,470 Questa non è una cosa negativa in sé, 40 00:04:42,130 --> 00:04:44,290 ma sei davvero rimasto la stessa persona? 41 00:04:53,140 --> 00:04:57,220 Incredibile! È assurdo pensare che ci sia... una tale differenza... 42 00:05:01,670 --> 00:05:03,740 C'è mancato un pelo, miseriaccia! 43 00:05:03,740 --> 00:05:06,560 E dai, non puoi mica farti asfaltare così facilmente! 44 00:05:06,560 --> 00:05:07,980 Per poco ci rimanevi secco! 45 00:05:08,450 --> 00:05:09,410 Sho... 46 00:05:09,890 --> 00:05:11,370 Cosa ci fai qui? 47 00:05:12,200 --> 00:05:15,990 Sono venuto ad aiutare quel degenerato di mio padre a dare un contributo positivo alla società. 48 00:05:16,350 --> 00:05:18,860 Sono pur sempre tuo figlio, ricordatelo. 49 00:05:20,760 --> 00:05:22,910 Un attimo, ma quello... 50 00:05:23,290 --> 00:05:24,590 È Kageyama Shigeo. 51 00:05:25,310 --> 00:05:27,560 Ha perso il controllo dei suoi poteri. 52 00:05:27,560 --> 00:05:30,550 Qualcosa che si trovava dentro di lui è stato liberato. 53 00:05:31,270 --> 00:05:32,970 Ma che, scherziamo? 54 00:05:32,970 --> 00:05:36,130 Non lo so se mi piace l'idea di affrontare il fratello maggiore di Ritsu. 55 00:05:36,130 --> 00:05:40,770 Posso immaginare, ma in questa situazione essere gentili con lui non porterà nulla. 56 00:05:41,330 --> 00:05:44,270 Tu, gentile con qualcuno? Questa sì che sarebbe una sorpresa. 57 00:05:49,130 --> 00:05:50,240 L'ha preso in pieno?! 58 00:05:51,230 --> 00:05:53,950 Papà! Ehi, pa', stai bene? 59 00:05:53,950 --> 00:05:55,010 Sta' tranquillo. 60 00:05:59,260 --> 00:06:01,490 C'è un abisso enorme fra la mia forza e la sua. 61 00:06:01,490 --> 00:06:04,920 Avevo solo bisogno di prendere in prestito un po' dei suoi poteri per colmarlo. 62 00:06:05,910 --> 00:06:08,070 Quindi ti sei fatto colpire apposta? 63 00:06:08,070 --> 00:06:09,920 Lo scontro deve ancora cominciare. 64 00:06:10,460 --> 00:06:12,110 Hai intenzione di aiutarmi, Sho? 65 00:06:12,110 --> 00:06:13,130 Tu ce l'hai un piano? 66 00:06:13,640 --> 00:06:17,660 Se continua a sprigionare energia in questa quantità, 67 00:06:17,660 --> 00:06:20,010 presto o tardi esaurirà le forze. 68 00:06:20,270 --> 00:06:22,970 Dobbiamo solo guadagnare tempo finché non succederà. 69 00:06:23,430 --> 00:06:25,330 Quindi dobbiamo farlo stancare, in sostanza. 70 00:06:25,740 --> 00:06:26,680 Capito. 71 00:06:32,220 --> 00:06:33,200 Fratellone. 72 00:06:33,900 --> 00:06:38,490 È da quando è successa quella cosa che abbiamo smesso di parlarci onestamente. 73 00:06:39,720 --> 00:06:43,550 Quel senso di responsabilità ti ha cambiato. 74 00:06:44,390 --> 00:06:46,840 Una volta ti arrabbiavi e scoppiavi a ridere... 75 00:06:47,450 --> 00:06:51,070 Quando eravamo più piccoli non nascondevi mai le tue emozioni. 76 00:06:51,920 --> 00:06:55,340 Poi hai smesso di mostrare e usare i tuoi poteri. 77 00:06:58,110 --> 00:07:04,510 Questa tua versione è nata da ciò che hai represso e tenuto nascosto, sotto chiave. 78 00:07:05,450 --> 00:07:09,550 Tu e lui siete uniti da un legame profondo, non c'è modo di separare l'uno dall'altro. 79 00:07:10,640 --> 00:07:14,280 Da ora in avanti nelle nostre vite ci sarà anche lui, da questo non si scappa. 80 00:07:21,390 --> 00:07:22,450 Teru-san?! 81 00:07:24,270 --> 00:07:25,780 Fa' come faccio io. 82 00:07:25,780 --> 00:07:27,270 Lo so già! 83 00:07:50,950 --> 00:07:52,360 Buon viaggio! 84 00:07:52,360 --> 00:07:54,310 Charge Bomb! 85 00:08:12,510 --> 00:08:13,950 Ma sul serio? 86 00:08:13,950 --> 00:08:15,380 Ecco qual era la sua tattica. 87 00:08:15,990 --> 00:08:17,470 No, dai, 'sta cosa è folle. 88 00:08:17,470 --> 00:08:20,560 Ha assorbito completamente il colpo che gli abbiamo lanciato addosso. 89 00:08:21,600 --> 00:08:22,510 Ma che cazzo! 90 00:08:35,870 --> 00:08:38,470 Che cavolo t'è saltato in mente? 91 00:08:39,510 --> 00:08:40,480 E-Ehi... 92 00:08:41,970 --> 00:08:45,190 Quindi non siamo nemmeno in grado di guadagnare un po' di tempo? 93 00:08:45,900 --> 00:08:49,370 È fuori dalla nostra portata, leviamoci di torno, presto! 94 00:08:49,370 --> 00:08:50,430 Impossibile. 95 00:08:50,430 --> 00:08:53,060 Ferito come sono, non riuscirei a scappare. 96 00:09:05,400 --> 00:09:08,570 C'è qualcosa che non va, che diavolo gli prende? 97 00:09:10,420 --> 00:09:12,970 Si sta... sforzando di fare qualcosa? 98 00:09:13,400 --> 00:09:16,540 Un attimo, è come se ciò che ha dentro stesse... lottando per riprendere il controllo? 99 00:09:17,520 --> 00:09:20,140 Quindi il fratellone di Ritsu non si è ancora arreso... 100 00:09:20,780 --> 00:09:23,430 Sta ancora lottando contro i suoi poteri fuori controllo. 101 00:09:25,010 --> 00:09:27,610 Sei forte. Devo riconoscerlo. 102 00:09:29,860 --> 00:09:31,990 Non avremo un'altra occasione così. 103 00:09:32,820 --> 00:09:35,580 Sho, devi andartene subito. 104 00:09:35,580 --> 00:09:37,380 Eh? E tu, scusa? 105 00:09:38,020 --> 00:09:41,550 Un modo per fermarlo esiste. 106 00:09:42,280 --> 00:09:46,450 Agirò come un ricettacolo e assorbirò tutta la sua energia. 107 00:09:46,450 --> 00:09:48,930 Dovrò solo fare per lui ciò che lui ha fatto per me, quella volta. 108 00:09:49,530 --> 00:09:50,690 Come quella volta? 109 00:09:51,290 --> 00:09:54,340 Ma sei fuori di testa?! Così andrai in mille pezzi! 110 00:09:54,340 --> 00:09:57,470 Non importa. Sacrificandomi, potrò— 111 00:09:57,470 --> 00:09:58,900 Ma che cazzo di discorsi so— 112 00:09:58,900 --> 00:10:00,400 Sono pronto. 113 00:10:20,250 --> 00:10:21,330 Papà. 114 00:10:50,950 --> 00:10:52,040 Mi dispiace. 115 00:10:52,960 --> 00:10:57,270 A quanto pare non sono in grado di essere tanto forte quanto te. 116 00:10:59,370 --> 00:11:00,930 Sho... 117 00:11:00,930 --> 00:11:02,640 posso appoggiarmi un attimo a te? 118 00:11:04,180 --> 00:11:05,250 Andiamocene. 119 00:11:16,150 --> 00:11:18,200 È perfino peggio del previsto. 120 00:11:18,200 --> 00:11:20,240 Nemmeno Suzuki è riuscito a fare nulla. 121 00:11:20,930 --> 00:11:22,310 Andiamo a prenderlo. 122 00:11:22,310 --> 00:11:23,160 Sissignore. 123 00:11:23,160 --> 00:11:25,210 Droni-guida attivati. 124 00:11:29,100 --> 00:11:30,870 I poteri psichici sono terrificanti. 125 00:11:31,810 --> 00:11:34,440 Immagino che fosse una cosa che lui sapeva già. 126 00:11:34,440 --> 00:11:36,830 Questo è un tipo di forza che non andrebbe mai sfruttato. 127 00:11:37,110 --> 00:11:39,260 Già, lo so fin troppo bene. 128 00:11:39,260 --> 00:11:41,800 Non ho più intenzione di usare i miei. 129 00:11:42,560 --> 00:11:45,890 Fare una vita normale è ciò che conta, giusto? 130 00:11:46,990 --> 00:11:48,640 È molto difficile... 131 00:11:49,260 --> 00:11:51,090 Però è ciò che ha sempre fatto, fino ad ora. 132 00:11:55,290 --> 00:11:58,370 Che fine farà, adesso? 133 00:11:59,530 --> 00:12:01,120 Nessuno è in grado di fermarlo. 134 00:12:01,120 --> 00:12:02,400 Nessuno. 135 00:12:06,910 --> 00:12:08,370 Hai davvero esagerato... 136 00:12:09,320 --> 00:12:10,250 Fratellone. 137 00:12:12,580 --> 00:12:16,080 {\an8}Mob Psycho 138 00:12:16,080 --> 00:12:19,580 {\an8}Mob Psycho 139 00:12:19,820 --> 00:12:22,220 Kageyama! 140 00:12:23,310 --> 00:12:24,470 Quindi è vero! 141 00:12:24,470 --> 00:12:26,480 Sei ancora qui! 142 00:12:26,480 --> 00:12:27,850 Siamo venuti ad aiutarti! 143 00:12:27,850 --> 00:12:29,930 Vieni, ripariamoci insieme nella palestra! 144 00:12:32,270 --> 00:12:34,620 Quello è Kageyama... vero? 145 00:12:34,620 --> 00:12:36,440 Rispondi, cazzo! 146 00:12:46,200 --> 00:12:50,070 Quella non era una normale folata di vento, vero? 147 00:12:50,500 --> 00:12:56,050 Ho la sensazione che in questo momento, Kageyama si trovi in una sorta di stato di sonnambulismo. 148 00:12:56,240 --> 00:12:58,400 Sì, sono d'accordo. 149 00:12:58,400 --> 00:13:00,010 Mi pare evidente... 150 00:13:02,340 --> 00:13:05,630 Non possiamo abbandonarlo a sé stesso. 151 00:13:05,950 --> 00:13:07,850 Perfezionamento corporeo! 152 00:13:07,850 --> 00:13:10,590 Fight on! 153 00:13:14,390 --> 00:13:16,310 Ci ha spazzati via come granelli di polvere... 154 00:13:16,610 --> 00:13:19,260 Ma allora Kageyama-kun... 155 00:13:19,610 --> 00:13:22,070 è sempre stato così forte e non ce ne siamo mai accorti? 156 00:13:22,450 --> 00:13:23,760 Ma sappi... 157 00:13:23,760 --> 00:13:28,880 Sappi che noi ti ammiriamo molto anche per come sei normalmente, Kageyama-kun. 158 00:13:29,290 --> 00:13:32,250 Perciò, per favore, potresti tornare com'eri? 159 00:13:33,540 --> 00:13:34,660 Fermo! 160 00:13:41,960 --> 00:13:43,090 C'è mancato poco. 161 00:13:45,680 --> 00:13:47,880 Quindi sei davvero in questo stato... 162 00:13:50,240 --> 00:13:51,630 Ne è passato di tempo. 163 00:13:52,790 --> 00:13:53,770 Fratellone. 164 00:13:55,630 --> 00:13:58,930 Ho sempre avuto il terrore che potesse succedere. 165 00:13:59,900 --> 00:14:02,260 Ho sempre vissuto nella paura, pensandoci e ripensandoci... 166 00:14:02,990 --> 00:14:06,240 Chiedendomi quando questa tua versione sarebbe ricomparsa. 167 00:14:08,140 --> 00:14:09,210 La detesto. 168 00:14:10,090 --> 00:14:11,760 Ma non mi fa più paura. 169 00:14:12,660 --> 00:14:13,970 Finalmente ho capito. 170 00:14:15,220 --> 00:14:17,310 Non è un'altra versione di te, un te stesso spaventoso. 171 00:14:18,180 --> 00:14:20,980 È una parte di te. 172 00:14:22,160 --> 00:14:23,820 Per questo non c'è motivo di aver paura. 173 00:14:24,400 --> 00:14:27,040 Non c'è ragione per cui vederla dovrebbe paralizzarmi dal terrore. 174 00:14:27,890 --> 00:14:29,120 Perché io... 175 00:14:30,030 --> 00:14:31,340 sono il tuo fratellino. 176 00:14:33,250 --> 00:14:37,050 No! Ritsu, ti sbagli! 177 00:14:37,050 --> 00:14:39,020 Quello non sono io! 178 00:14:42,570 --> 00:14:45,200 Ritsu, vattene... 179 00:14:45,910 --> 00:14:50,440 devi allontanarti da quella cosa! 180 00:14:52,840 --> 00:14:53,840 Fratellone. 181 00:14:54,370 --> 00:14:56,880 Non devi restare qui da solo a soffrire così. 182 00:14:58,760 --> 00:14:59,910 È successo qualcosa? 183 00:15:00,740 --> 00:15:02,720 Se hai un problema, sai che ti ascolto volentieri. 184 00:15:04,500 --> 00:15:07,590 No, va tutto bene! Grazie comunque. 185 00:15:08,840 --> 00:15:12,540 La verità era che avrei voluto potessimo parlarne. 186 00:15:13,960 --> 00:15:15,650 Ma adesso, a ripensarci... 187 00:15:16,820 --> 00:15:21,110 Immagino ti stessi tenendo dentro qualcosa che non potevi dirmi... 188 00:15:21,890 --> 00:15:24,490 È questo che stavi facendo, mettendo sotto chiave i tuoi poteri. 189 00:15:26,880 --> 00:15:28,800 Non voglio fargli del male. 190 00:15:28,800 --> 00:15:30,910 Se continua così, succederà di nuovo... 191 00:15:31,360 --> 00:15:35,350 Io però non voglio che tu debba cambiare di nuovo, fratellone. 192 00:15:36,300 --> 00:15:38,090 Non devi sopportare tutto da solo. 193 00:15:38,740 --> 00:15:40,130 Io sono qui per te! 194 00:15:41,310 --> 00:15:43,750 Non riesco più a trattenerlo! 195 00:15:49,220 --> 00:15:50,670 Non riesco a muovermi! 196 00:15:50,670 --> 00:15:53,390 I miei poteri sono insignificanti, paragonati ai suoi! 197 00:15:55,870 --> 00:15:59,660 Sul serio? Davvero non posso fare niente per mio fratello? 198 00:16:00,880 --> 00:16:05,030 Adesso basta... tu sei i miei poteri, dico bene? 199 00:16:07,730 --> 00:16:10,940 Ora basta! Devi ascoltarmi! 200 00:16:15,500 --> 00:16:17,160 Non si ferma... 201 00:16:17,160 --> 00:16:18,580 Ritsu è in pericolo! 202 00:16:19,720 --> 00:16:21,040 Se continua così... 203 00:16:21,550 --> 00:16:24,120 Se dovesse fare del male anche a Takane-san... 204 00:16:24,120 --> 00:16:26,410 Non riuscirebbe mai a perdonarselo. 205 00:16:27,700 --> 00:16:29,220 Un attimo, quindi devo solo... 206 00:16:32,230 --> 00:16:33,580 Ma certo. 207 00:16:34,170 --> 00:16:36,950 Uno shock avrebbe qualche effetto, di questo sono sicuro. 208 00:16:38,660 --> 00:16:41,090 Mi dispiace, fratellone. 209 00:16:49,500 --> 00:16:50,550 Non è giusto! 210 00:16:51,220 --> 00:16:53,230 Non è giusto che il trauma continui a tenerlo bloccato! 211 00:16:54,970 --> 00:16:56,540 Fratellone, per te... 212 00:16:57,100 --> 00:16:58,560 c'è solo una cosa che posso fare. 213 00:17:02,720 --> 00:17:08,210 Continuare a essere il tuo fratello minore, la persona con cui puoi parlare ogni volta che vuoi. 214 00:17:09,360 --> 00:17:12,700 Diventare un fratello minore con cui tu possa parlare liberamente! 215 00:17:12,720 --> 00:17:13,670 {\an8}Ritsu 216 00:17:20,650 --> 00:17:22,720 Finalmente ho capito. 217 00:17:24,350 --> 00:17:26,630 Il motivo per cui volevo avere dei poteri... 218 00:17:27,500 --> 00:17:29,310 era questo esatto momento! 219 00:17:31,470 --> 00:17:34,480 Ora andrà tutto bene, fratellone. 220 00:17:58,840 --> 00:17:59,720 No! 221 00:17:59,720 --> 00:18:02,380 Fermati! 222 00:18:14,190 --> 00:18:16,150 Edizione straordinaria Gigantesca tromba d'aria devasta Condimentia 223 00:18:14,410 --> 00:18:18,670 {\an8}Pare che nella città di Condimentia sia improvvisamente comparsa una gigantesca tromba d'aria. 224 00:18:19,410 --> 00:18:23,840 {\an8}La tromba d'aria in questione si sposta lentamente, crescendo e ondeggiando in modo sinistro. 225 00:18:24,360 --> 00:18:26,580 {\an8}Qual è la causa di questi fenomeni, 226 00:18:26,580 --> 00:18:30,050 {\an8}e perché si stanno susseguendo uno dopo l'altro, nella stessa regione? 227 00:18:30,790 --> 00:18:33,000 {\an8}Stando ad alcuni esperti, 228 00:18:33,000 --> 00:18:37,050 {\an8}le teorie più accreditate sono che sia il risultato di un esperimento scientifico top secret 229 00:18:37,050 --> 00:18:41,160 {\an8}o, come sospettato da altri, che si tratti dell'opera di alcuni psichici. 230 00:18:41,890 --> 00:18:44,870 {\an8}La conferenza stampa d'emergenza indetta dal governo 231 00:18:44,870 --> 00:18:48,820 {\an8}ha chiarito che nessuna agenzia governativa è coinvolta nel— 232 00:18:52,310 --> 00:18:55,660 State indietro, per favore, è vietato spingersi oltre questo punto. 233 00:18:56,060 --> 00:18:57,090 E-Ehi! 234 00:18:57,090 --> 00:18:58,340 Fermi dove siete! 235 00:19:06,710 --> 00:19:10,330 Direi che ho fatto tutto ciò che potevo fare... 236 00:19:11,550 --> 00:19:14,450 Torna da noi, fratellone... 237 00:19:21,100 --> 00:19:22,260 Trovato. 238 00:19:25,370 --> 00:19:29,280 Cosa sei? Perché stai facendo tutto questo? 239 00:19:34,150 --> 00:19:37,580 Io sono io. Sono Kageyama Shigeo. 240 00:19:38,180 --> 00:19:39,970 Tu chi dovresti essere? 241 00:19:40,370 --> 00:19:44,360 Eh? Io? Kageyama Shigeo. 242 00:19:44,360 --> 00:19:46,380 Ah, quindi tu sei Mob. 243 00:19:46,830 --> 00:19:48,420 Il falso me stesso. 244 00:19:48,870 --> 00:19:50,540 Qui sei tu quello falso. 245 00:19:51,020 --> 00:19:53,910 Non ho più bisogno di questi poteri. 246 00:19:53,910 --> 00:19:55,790 Devi sparire da dentro di me. 247 00:19:56,050 --> 00:19:58,420 Allora sei tu quello che dovrebbe sparire. 248 00:19:58,420 --> 00:20:00,130 Io vivrò libero. 249 00:20:00,550 --> 00:20:02,020 Ti fermerò. 250 00:20:02,280 --> 00:20:04,360 Nessuno può fermarmi. 251 00:20:12,030 --> 00:20:15,080 È solo una mia impressione o anche tu ti senti più lento? 252 00:20:15,080 --> 00:20:19,030 Credo che potrebbe essere pericoloso proseguire. 253 00:20:19,030 --> 00:20:22,330 Però Mob si trova al centro di quel tornado, giusto? 254 00:20:22,720 --> 00:20:23,910 Probabile, sì... 255 00:20:23,910 --> 00:20:27,500 Il fatto è che, anche se dovessimo arrivarci, non sono certo riusciremmo a uscirne interi... 256 00:20:28,000 --> 00:20:31,590 Tu devi solo aiutarmi ad arrivare lì. Puoi farlo, per favore? 257 00:20:34,380 --> 00:20:35,590 Certo, ho capito. 258 00:20:35,590 --> 00:20:37,680 Farò tutto il possibile. 259 00:20:40,580 --> 00:20:42,330 Forza, allora. Andiamo! 260 00:20:44,890 --> 00:20:46,460 Perché stai facendo tutto questo? 261 00:20:47,390 --> 00:20:50,020 Ti ricordi di essere stato investito da una macchina? 262 00:20:50,990 --> 00:20:53,050 Non ero più in grado di muovermi usando solo il mio corpo. 263 00:20:55,180 --> 00:20:57,730 Per questo mi sono dovuto muovere con la pura e semplice forza di volontà. 264 00:20:58,100 --> 00:21:02,030 Ma di che stai parlando? Questo non è ciò che voglio! 265 00:21:02,030 --> 00:21:05,480 Hai un fortissimo desiderio di andare da Tsubomi-chan. 266 00:21:06,350 --> 00:21:10,000 Questa è la cosa più importante in assoluto, per me. 267 00:21:11,590 --> 00:21:13,090 Ma è... 268 00:21:13,620 --> 00:21:16,680 Non dovresti fare del male a chi ti circonda per cercare di raggiungerla. 269 00:21:17,140 --> 00:21:19,920 Non è normale, il modo in cui vedi le cose. 270 00:21:20,220 --> 00:21:25,930 Normale? Cosa significa "normale"? Stai di nuovo cercando di negare che esisto? 271 00:21:27,910 --> 00:21:33,940 Se solo tu andassi in pezzi e svanissi nel nulla, non sarei più costretto a trattenermi. 272 00:21:34,580 --> 00:21:36,930 Ho intenzione di fare ciò che voglio. 273 00:21:43,890 --> 00:21:46,080 Al tuo prossimo risveglio, 274 00:21:46,750 --> 00:21:48,950 io sarò me stesso. 275 00:21:50,980 --> 00:21:53,420 Addio, Mob. 276 00:23:26,260 --> 00:23:28,420 {\an8}Ehi, Mob. Aspetta un attimo... 277 00:23:28,710 --> 00:23:29,460 {\an8}Ascoltami! 278 00:23:29,960 --> 00:23:32,420 {\an8}Devo... C'è una cosa che devo dirti! 279 00:23:33,510 --> 00:23:36,710 {\an8}Nel prossimo episodio di Mob Psycho 100 III: 280 00:23:37,050 --> 00:23:39,330 {\an8}"Confessione ~Da ora in avanti~". 281 00:23:37,100 --> 00:23:40,090 Confessione ~Da ora in avanti~