1
00:00:00,000 --> 00:00:03,940
Sala do Conselho Estudantil
2
00:00:01,270 --> 00:00:03,930
Então, já que estamos
falando nesse assunto,
3
00:00:04,290 --> 00:00:07,910
depois de verificar as condições
das classes e cadeiras mais antigas,
4
00:00:08,270 --> 00:00:10,730
vamos elaborar o orçamento
das que devemos substituir...
5
00:00:12,010 --> 00:00:13,510
O que foi, Kageyama?
6
00:00:13,510 --> 00:00:15,580
Não está se sentindo bem?
7
00:00:29,960 --> 00:00:32,420
Conselho Estudantil
8
00:00:29,960 --> 00:00:33,580
M-Me desculpe! Eu tenho que sair mais cedo!
9
00:00:32,830 --> 00:00:33,580
{\an8}Hã?
10
00:00:33,580 --> 00:00:34,900
Ei, Kageyama!
11
00:00:36,060 --> 00:00:39,030
Mano... Não pode ser... Será que
foi o choque de levar um fora?
12
00:00:39,830 --> 00:00:40,880
Me desculpe.
13
00:00:41,180 --> 00:00:43,450
Na verdade eu gosto de outra pessoa.
14
00:00:50,990 --> 00:00:53,790
Espere por mim, mano! Eu estou indo!
15
00:01:08,910 --> 00:01:10,210
Isso é do meu irmão...
16
00:01:16,000 --> 00:01:16,950
Espera...
17
00:01:17,600 --> 00:01:19,100
Ele sofreu um acidente?
18
00:01:24,480 --> 00:01:26,390
{\an8}Mob Mob Wow!
19
00:01:24,480 --> 00:01:26,390
Mob Mob Wow!
20
00:01:27,360 --> 00:01:29,010
{\an8}Mob Mob Wow!
21
00:01:27,360 --> 00:01:29,010
Mob Mob Wow!
22
00:01:30,110 --> 00:01:31,900
{\an8}Mob Mob Wow!
23
00:01:30,110 --> 00:01:31,900
Mob Mob Wow!
24
00:01:32,990 --> 00:01:34,450
{\an8}Mob Mob Wow!
25
00:01:32,990 --> 00:01:34,450
Mob Mob Wow!
26
00:01:36,140 --> 00:01:38,700
{\an8}I realized seishun wa gurei
27
00:01:36,140 --> 00:01:38,700
Eu percebi que a juventude é cinza
28
00:01:38,700 --> 00:01:41,920
{\an8}shoso no shotai wa fumei
29
00:01:38,700 --> 00:01:41,920
A verdadeira forma da
impaciência é desconhecida
30
00:01:41,920 --> 00:01:44,330
{\an8}kanjo train heiso suru Brain
31
00:01:41,920 --> 00:01:44,330
Sou um trem de emoções, meu
cérebro corre lado a lado
32
00:01:44,330 --> 00:01:47,480
{\an8}agaku Adolescence
33
00:01:44,330 --> 00:01:47,480
Eu sofro com minha adolescência
34
00:01:47,480 --> 00:01:50,250
{\an8}Don't disturb shinso shinri
35
00:01:47,480 --> 00:01:50,250
Não perturbe as profundezas
do meu psicológico
36
00:01:50,250 --> 00:01:53,340
{\an8}ushiro no shomen wa dare?
37
00:01:50,250 --> 00:01:53,340
Quem está atrás dessa sua fachada?
38
00:01:53,340 --> 00:01:56,790
{\an8}taiji suru sonen Distortion
39
00:01:53,340 --> 00:01:56,790
É uma noção que eu tenho
que encarar, uma distorção
40
00:01:56,790 --> 00:02:00,350
{\an8}harae urei o
41
00:01:56,790 --> 00:02:00,350
Exorcize a ansiedade
42
00:02:00,350 --> 00:02:04,030
{\an8}So, do what you can now
43
00:02:00,350 --> 00:02:04,030
Então faça o que pode fazer agora
44
00:02:04,030 --> 00:02:06,030
{\an8}My life
45
00:02:04,030 --> 00:02:06,030
Minha vida
46
00:02:06,850 --> 00:02:10,610
{\an8}Finally Break it down!!
47
00:02:06,850 --> 00:02:10,610
Finalmente vai acabar com isso!!
48
00:02:11,440 --> 00:02:14,400
{\an8}(WANT) yokubo mo (YOUNG) seijitsu mo
49
00:02:11,440 --> 00:02:14,400
(QUERO) Tanto ambição
(JOVEM) quanto sinceridade
50
00:02:14,400 --> 00:02:17,280
{\an8}(BURN) kono mune de (1) mebaetekuru
51
00:02:14,400 --> 00:02:17,280
(QUEIME) Estão começando a
brotar (1) dentro do meu peito
52
00:02:17,280 --> 00:02:20,050
{\an8}(TRANCE) mezamenai (CHANCE) mezametai
53
00:02:17,280 --> 00:02:20,050
(TRANSE) Não vou acordar
(CHANCE) eu quero acordar
54
00:02:20,050 --> 00:02:22,990
{\an8}(STANCE) uragawa (1) senaka awase
55
00:02:20,050 --> 00:02:22,990
(POSTURA) O lado de trás (1)
está batendo costas contra costas
56
00:02:22,990 --> 00:02:25,830
{\an8}ari no mama o ukeirete
57
00:02:22,990 --> 00:02:25,830
Aceite ser quem você é
58
00:02:25,830 --> 00:02:28,620
{\an8}semegiau riyu Relation
59
00:02:25,830 --> 00:02:28,620
O motivo dessa batalha violenta — Relação
60
00:02:28,620 --> 00:02:31,210
{\an8}hitotsu ni nareta nara
61
00:02:28,620 --> 00:02:31,210
Se tivéssemos nos tornado um só
62
00:02:31,210 --> 00:02:32,650
{\an8}sono egao wa
63
00:02:31,210 --> 00:02:32,650
Esse sorriso seria
64
00:02:32,650 --> 00:02:36,700
{\an8}One and only "1"
65
00:02:32,650 --> 00:02:36,700
Um e só "1"
66
00:02:34,460 --> 00:02:36,370
{\an8}Mob Mob Wow!
67
00:02:34,460 --> 00:02:36,370
{\an1}Mob Mob Wow!
68
00:02:36,700 --> 00:02:40,140
{\an8}"1"
69
00:02:36,700 --> 00:02:40,140
"1"
70
00:02:37,340 --> 00:02:38,990
{\an8}Mob Mob Wow!
71
00:02:37,340 --> 00:02:38,990
{\an1}Mob Mob Wow!
72
00:02:39,930 --> 00:02:45,730
{\an8}Mob Psycho
73
00:02:40,090 --> 00:02:41,880
{\an8}Mob Mob Wow!
74
00:02:40,090 --> 00:02:41,880
{\an1}Mob Mob Wow!
75
00:02:40,920 --> 00:02:44,520
{\an8}One and only "1"
76
00:02:40,920 --> 00:02:44,520
Um e só "1"
77
00:02:42,970 --> 00:02:44,430
{\an8}Mob Mob Wow!
78
00:02:42,970 --> 00:02:44,430
{\an1}Mob Mob Wow!
79
00:02:44,520 --> 00:02:46,450
{\an8}"1"
80
00:02:44,520 --> 00:02:46,450
"1"
81
00:02:46,450 --> 00:02:48,450
{\an8}One and only "1"
82
00:02:46,450 --> 00:02:48,450
Um e só "1"
83
00:02:51,020 --> 00:02:55,520
Mob 3
~Trauma~
84
00:03:05,650 --> 00:03:07,190
A loja...
85
00:03:08,970 --> 00:03:12,690
Me desculpa, gerente!
86
00:03:14,370 --> 00:03:17,840
Droga! Eu acho que não
vamos conseguir pará-lo.
87
00:03:20,600 --> 00:03:21,730
O que foi?
88
00:03:21,730 --> 00:03:23,550
Agora teve uma explosão atrás de nós?
89
00:03:27,950 --> 00:03:30,590
Ei, é sério?
90
00:03:30,590 --> 00:03:32,940
O-O que você veio fazer aqui?
91
00:03:33,710 --> 00:03:34,890
Chefe?
92
00:03:36,490 --> 00:03:40,160
Bem, parece que vocês
têm uma vida digna agora.
93
00:03:40,890 --> 00:03:43,900
Deixem o resto comigo.
94
00:03:46,550 --> 00:03:48,650
Eu vim pagar minha dívida.
95
00:03:48,650 --> 00:03:51,490
Desculpe, mas isso vai doer um pouco.
96
00:04:28,220 --> 00:04:30,300
Eu achei que estivesse de mau humor...
97
00:04:30,630 --> 00:04:32,940
Mas você parece estar muito bem...
98
00:04:32,940 --> 00:04:35,910
É como se tivesse sido libertado.
99
00:04:35,910 --> 00:04:38,610
Acho que desistiu de se segurar.
100
00:04:38,610 --> 00:04:41,470
Não que isso seja uma coisa ruim,
101
00:04:42,130 --> 00:04:44,290
mas será que ainda é a mesma pessoa?
102
00:04:53,140 --> 00:04:57,220
E pensar que haveria uma
diferença tão grande.
103
00:05:01,670 --> 00:05:03,720
Poxa... Essa foi por pouco.
104
00:05:03,720 --> 00:05:06,560
Não leva uma surra tão fácil assim!
105
00:05:06,560 --> 00:05:07,980
Essa foi por pouco!
106
00:05:08,450 --> 00:05:11,370
Então... O que você está fazendo aqui?
107
00:05:12,200 --> 00:05:15,990
Eu vou ajudar meu pai imprestável
a fazer um bem para a sociedade.
108
00:05:16,350 --> 00:05:18,860
Afinal, eu sou teu filho.
109
00:05:19,680 --> 00:05:22,910
Hã? O que... Não pode ser...
110
00:05:23,290 --> 00:05:24,590
É o Shigeo Kageyama.
111
00:05:25,310 --> 00:05:27,560
Ele não é mais capaz de
controlar os seus poderes.
112
00:05:27,560 --> 00:05:30,550
E algo foi liberado de dentro dele.
113
00:05:31,270 --> 00:05:36,130
Sério? Eu não sei o que pensar
de bater no irmão do Ritsu.
114
00:05:36,130 --> 00:05:40,770
Mas mostrar a ele qualquer gentileza
não vai ajudar em nada agora.
115
00:05:41,330 --> 00:05:44,270
Eu nunca vi você sendo gentil com ninguém.
116
00:05:49,130 --> 00:05:50,240
Um ataque direto?
117
00:05:51,230 --> 00:05:53,950
Coroa! Ei, você está bem?
118
00:05:53,950 --> 00:05:55,010
Calma aí.
119
00:05:59,260 --> 00:06:04,920
Eu só precisava de um pouco dos poderes dele
para compensar pelo que faltava para mim.
120
00:06:05,910 --> 00:06:08,070
Então tomou essa de propósito?
121
00:06:08,070 --> 00:06:09,920
A luta acabou de começar.
122
00:06:10,460 --> 00:06:12,110
Você vai me ajudar, Sho?
123
00:06:12,110 --> 00:06:13,130
Tem um plano?
124
00:06:13,640 --> 00:06:17,660
Se ele continuar a liberar energia
nesse ritmo sem descansar,
125
00:06:17,660 --> 00:06:20,010
ele vai acabar esgotado.
126
00:06:20,270 --> 00:06:22,970
Nós só precisamos ganhar
tempo até ele parar.
127
00:06:23,430 --> 00:06:25,330
Então vamos tentar deixar ele sem gás.
128
00:06:25,740 --> 00:06:26,680
Entendido!
129
00:06:32,220 --> 00:06:33,200
Mano...
130
00:06:33,900 --> 00:06:38,490
Desde aquele acidente, nós paramos
de bater um de frente com o outro.
131
00:06:39,720 --> 00:06:43,550
Desde que ele se sentiu responsável
por aquele incidente, meu irmão mudou.
132
00:06:44,390 --> 00:06:46,840
Ele costumava se irritar... Rir...
133
00:06:47,450 --> 00:06:51,070
Quando éramos pequenos, ele
mostrava mais suas emoções.
134
00:06:51,920 --> 00:06:55,340
Mas então, ele decidiu parar de mostrar
seus poderes naturais intencionalmente.
135
00:06:58,110 --> 00:07:01,990
Aquela é outra versão do meu irmão,
136
00:07:01,990 --> 00:07:04,510
criada após ter sido suprimida
e trancada por ele.
137
00:07:05,450 --> 00:07:09,550
Eles são conectados em suas raízes
e não podem se separar.
138
00:07:10,640 --> 00:07:14,280
Nós temos que continuar vivendo
com ele de agora em diante também.
139
00:07:21,390 --> 00:07:22,450
Teru?
140
00:07:24,270 --> 00:07:25,780
Vem logo atrás de mim.
141
00:07:25,780 --> 00:07:27,270
Eu sei!
142
00:07:50,950 --> 00:07:52,360
Voa pra longe!
143
00:07:52,360 --> 00:07:54,310
Bomba Carregada!
144
00:08:12,510 --> 00:08:13,950
Sério?
145
00:08:13,950 --> 00:08:15,380
Então é agora.
146
00:08:15,990 --> 00:08:20,560
Espera, espera, espera. Ele
sugou tudo que nós tínhamos.
147
00:08:21,600 --> 00:08:22,510
Droga!
148
00:08:24,770 --> 00:08:25,420
Essa não!
149
00:08:35,870 --> 00:08:38,470
O que você acha que está fazendo?
150
00:08:39,510 --> 00:08:40,480
E-Ei...
151
00:08:41,970 --> 00:08:45,190
Não conseguimos mesmo ganhar tempo...
152
00:08:45,900 --> 00:08:49,370
Não há mais nada que possamos fazer.
Vamos fugir daqui.
153
00:08:49,370 --> 00:08:53,060
É impossível. Eu não vou conseguir
fugir com estes ferimentos.
154
00:09:05,400 --> 00:09:08,570
Tem algo errado. O que está acontecendo?
155
00:09:10,420 --> 00:09:12,970
Ele está lutando...
156
00:09:13,400 --> 00:09:16,540
Será que ele está resistindo
do lado de dentro?
157
00:09:17,520 --> 00:09:20,140
Eu acho que o irmão do
Ritsu ainda está lutando...
158
00:09:20,780 --> 00:09:23,430
Lutando com sua versão descontrolada.
159
00:09:25,010 --> 00:09:27,610
Você é forte mesmo.
160
00:09:29,860 --> 00:09:31,990
Essa é a nossa melhor chance.
161
00:09:32,820 --> 00:09:35,580
Sho, você precisa fugir sozinho.
162
00:09:35,580 --> 00:09:37,380
Hã? Mas e você?
163
00:09:38,020 --> 00:09:41,550
Só há um jeito de impedi-lo.
164
00:09:42,280 --> 00:09:46,450
Eu vou me tornar um recipiente.
Eu vou sugar toda a energia dele.
165
00:09:46,450 --> 00:09:48,930
Eu só preciso fazer o que
eu fiz da última vez.
166
00:09:49,530 --> 00:09:50,690
Aquilo?
167
00:09:51,290 --> 00:09:54,340
Isso é loucura! Você vai se despedaçar!
168
00:09:54,340 --> 00:09:57,470
Tudo bem se eu me sacrificar—
169
00:09:57,470 --> 00:09:58,900
Não fale bobagens—
170
00:09:58,900 --> 00:10:00,400
Eu estou preparado.
171
00:10:20,250 --> 00:10:21,330
Pai.
172
00:10:50,950 --> 00:10:52,040
Me desculpe.
173
00:10:52,960 --> 00:10:57,270
Parece que eu não sou
tão poderoso quanto você.
174
00:10:59,370 --> 00:11:02,640
Sho, me empresta o seu ombro?
175
00:11:04,180 --> 00:11:05,250
Vamos fugir.
176
00:11:16,150 --> 00:11:20,240
Isso é pior do que pensávamos.
Nem o Suzuki foi o suficiente.
177
00:11:20,930 --> 00:11:22,310
Vamos pegar ele.
178
00:11:22,310 --> 00:11:23,160
Sim.
179
00:11:23,160 --> 00:11:25,210
Eu vou distrair ele com alguns drones.
180
00:11:29,100 --> 00:11:30,870
Poderes sobrenaturais são assustadores.
181
00:11:31,810 --> 00:11:36,830
Eu acho que ele já sabia
que esse poder era um tabu.
182
00:11:37,110 --> 00:11:41,800
Sim, eu sei. Eu não vou usar mais os meus.
183
00:11:42,560 --> 00:11:45,890
Viver normalmente é a coisa
mais importante, não é?
184
00:11:46,990 --> 00:11:51,090
É difícil... Mas é isso que
ele fez durante todo esse tempo.
185
00:11:55,290 --> 00:11:58,370
O que vai acontecer com ele agora?
186
00:11:59,530 --> 00:12:02,400
Ninguém vai conseguir pará-lo.
187
00:12:06,910 --> 00:12:10,250
Você foi longe demais, mano...
188
00:12:12,580 --> 00:12:16,080
{\an8}Mob Psycho
189
00:12:16,080 --> 00:12:19,580
{\an8}Mob Psycho
190
00:12:19,820 --> 00:12:22,220
Kageyama!
191
00:12:23,310 --> 00:12:26,480
Então você ainda estava aqui.
192
00:12:26,480 --> 00:12:27,850
Nós viemos te ajudar!
193
00:12:27,850 --> 00:12:29,930
Vamos juntos nos abrigar no ginásio!
194
00:12:32,270 --> 00:12:34,620
Esse é o Kageyama... Não é?
195
00:12:34,620 --> 00:12:36,480
Responde, droga!
196
00:12:46,200 --> 00:12:50,070
Não é uma rajada de vento comum, não é?
197
00:12:50,500 --> 00:12:56,050
Eu acredito que o Kageyama
esteja passando por um tipo de sonambulismo.
198
00:12:56,240 --> 00:12:58,400
Sim, eu também acho.
199
00:12:58,400 --> 00:13:00,010
O que quer dizer que...
200
00:13:02,340 --> 00:13:05,630
Nós não podemos mesmo deixar ele sozinho.
201
00:13:05,950 --> 00:13:07,850
Fomento Corporal!
202
00:13:07,850 --> 00:13:10,590
Força!
203
00:13:14,390 --> 00:13:16,310
Ele está arrasando conosco...
204
00:13:16,610 --> 00:13:19,260
Quer dizer que o Kageyama...
205
00:13:19,610 --> 00:13:22,070
Se tornou poderoso assim
sem nós nem percebermos?
206
00:13:22,450 --> 00:13:23,760
Mas sabe...
207
00:13:23,760 --> 00:13:28,880
Na verdade, nós sempre
respeitamos quem você era.
208
00:13:29,290 --> 00:13:32,250
Então não pode fazer o
favor de voltar ao normal?
209
00:13:33,540 --> 00:13:34,660
Pare!
210
00:13:41,960 --> 00:13:43,090
Isso é perigoso.
211
00:13:45,680 --> 00:13:47,880
Então, realmente você está neste estado.
212
00:13:50,240 --> 00:13:51,630
Quanto tempo.
213
00:13:52,790 --> 00:13:53,770
Mano.
214
00:13:55,630 --> 00:13:58,930
Eu sempre tive medo que isso acontecesse.
215
00:13:59,900 --> 00:14:02,260
Aquela outra coisa que
não é o meu irmão...
216
00:14:02,990 --> 00:14:06,240
Sempre tive medo de pensar
quando ela apareceria de novo.
217
00:14:08,140 --> 00:14:09,210
Eu odeio.
218
00:14:10,090 --> 00:14:13,970
Mas eu não tenho mais medo.
Finalmente eu entendi.
219
00:14:15,220 --> 00:14:17,310
Isso não é outra coisa assustadora.
220
00:14:18,180 --> 00:14:20,980
Eu descobri que isso
também é uma parte sua.
221
00:14:22,160 --> 00:14:23,820
Então não preciso ter medo.
222
00:14:24,400 --> 00:14:26,970
Não há motivo para tremer
olhando para você.
223
00:14:27,890 --> 00:14:29,120
Porque eu sou...
224
00:14:30,030 --> 00:14:31,340
Seu irmão mais novo.
225
00:14:33,250 --> 00:14:37,050
Não, Ritsu! Você está errado!
226
00:14:37,050 --> 00:14:39,020
Não sou eu!
227
00:14:42,570 --> 00:14:45,200
Ritsu, você precisa...
228
00:14:45,910 --> 00:14:50,440
Ficar longe dessa coisa!
229
00:14:52,840 --> 00:14:53,840
Mano.
230
00:14:54,370 --> 00:14:56,880
Não precisa sofrer sozinho assim.
231
00:14:58,760 --> 00:14:59,910
Algum problema?
232
00:15:00,740 --> 00:15:02,720
Eu estou pronto para ouvir
se tiver algum problema.
233
00:15:04,500 --> 00:15:07,590
Não, eu estou bem. Obrigado.
234
00:15:08,840 --> 00:15:12,540
Na verdade, eu queria receber
conselhos do meu irmão.
235
00:15:13,960 --> 00:15:15,650
Mas, pensando melhor...
236
00:15:16,820 --> 00:15:21,110
Acho que meu irmão também guardava
uma coisa que não podia me dizer...
237
00:15:21,890 --> 00:15:24,490
Ele estava colocando uma
tampa sobre os seus poderes.
238
00:15:26,880 --> 00:15:28,800
Eu não quero machucar ele.
239
00:15:28,800 --> 00:15:30,910
Desse jeito, alguma coisa vai...
240
00:15:31,360 --> 00:15:35,350
Mas eu não quero que você mude mais.
241
00:15:36,300 --> 00:15:38,090
Não tente carregar isso nas costas sozinho.
242
00:15:38,740 --> 00:15:40,130
Eu estou aqui por você!
243
00:15:41,310 --> 00:15:43,750
Eu não consigo segurar mais.
244
00:15:49,220 --> 00:15:53,390
Eu não consigo me mover... Meus poderes
não conseguem fazer nada contra ele.
245
00:15:55,870 --> 00:15:59,660
Está me dizendo que não há mais
nada que eu possa fazer por ele?
246
00:16:00,880 --> 00:16:05,030
Por favor, pare...
Vocês são os meus poderes, não é?
247
00:16:07,730 --> 00:16:10,940
Já chega! Escute o que eu tenho a dizer!
248
00:16:15,500 --> 00:16:18,580
Não vai parar... O Ritsu está em perigo...
249
00:16:19,720 --> 00:16:21,040
Desse jeito...
250
00:16:21,550 --> 00:16:24,120
Se ele acabar machucando a Takane também...
251
00:16:24,120 --> 00:16:26,410
Ele não vai conseguir resistir.
252
00:16:27,700 --> 00:16:29,220
Então eu vou ter que...
253
00:16:32,230 --> 00:16:33,580
É isso mesmo.
254
00:16:34,170 --> 00:16:36,950
Eu sei que algum choque
vai causar uma mudança.
255
00:16:38,660 --> 00:16:41,090
Me desculpe, mano.
256
00:16:49,500 --> 00:16:50,550
Não!
257
00:16:51,220 --> 00:16:53,230
Ele não devia ficar amarrado por um trauma.
258
00:16:54,970 --> 00:16:58,560
A única coisa que eu
posso fazer por você...
259
00:17:02,720 --> 00:17:08,210
É continuar sendo o irmão mais novo,
com quem você pode falar sobre qualquer coisa!
260
00:17:09,360 --> 00:17:12,700
É me tornar o irmão mais novo
com quem você pode bater de frente!
261
00:17:12,720 --> 00:17:13,670
{\an8}Ritsu
262
00:17:20,650 --> 00:17:22,720
Eu finalmente entendi.
263
00:17:24,350 --> 00:17:26,630
O motivo de eu querer poderes...
264
00:17:27,500 --> 00:17:29,310
Era por este momento!
265
00:17:31,470 --> 00:17:34,480
Já está tudo bem, mano.
266
00:17:58,840 --> 00:17:59,720
Não!
267
00:17:59,720 --> 00:18:02,380
Pare!
268
00:18:14,190 --> 00:18:16,150
Notícias Urgentes Tornado
Gigante na Cidade Tempero
269
00:18:14,410 --> 00:18:18,670
{\an8}Um tornado gigante apareceu
na Cidade Tempero.
270
00:18:19,410 --> 00:18:23,840
{\an8}Ele continua a se mover vagarosamente,
girando de forma assustadora.
271
00:18:24,360 --> 00:18:26,580
{\an8}Por que essas coisas
acontecem na mesma região
272
00:18:26,580 --> 00:18:30,050
{\an8}e por que sempre seguidamente?
273
00:18:30,790 --> 00:18:33,000
{\an8}Segundo alguns especialistas,
274
00:18:33,000 --> 00:18:37,050
{\an8}existem teorias de que este é o resultado
de um projeto científico confidencial
275
00:18:37,050 --> 00:18:41,160
{\an8}e alguns suspeitam que é
trabalho de paranormais.
276
00:18:41,890 --> 00:18:44,870
{\an8}Segundo uma conferência de
imprensa realizada pelo governo,
277
00:18:44,870 --> 00:18:48,820
{\an8}nenhuma agência governamental
está envolvida nisso—
278
00:18:52,310 --> 00:18:55,660
É proibida a passagem daqui em diante.
Ninguém pode entrar.
279
00:18:56,060 --> 00:18:57,090
E-Ei!
280
00:18:57,090 --> 00:18:58,340
Esperem!
281
00:19:06,710 --> 00:19:10,330
Esse é o limite dos meus poderes...
282
00:19:11,550 --> 00:19:14,450
Volte logo, mano...
283
00:19:21,100 --> 00:19:22,260
Achei.
284
00:19:25,370 --> 00:19:29,280
O que é você? Por que está fazendo isso?
285
00:19:34,150 --> 00:19:37,580
Eu sou eu. Shigeo Kageyama.
286
00:19:38,180 --> 00:19:39,970
E você, quem é?
287
00:19:40,370 --> 00:19:44,360
Hã? Eu sou Shigeo Kageyama...
288
00:19:44,360 --> 00:19:46,380
Ah, então você é o Mob.
289
00:19:46,830 --> 00:19:48,420
O falso eu.
290
00:19:48,870 --> 00:19:50,540
Você que é o falso.
291
00:19:51,020 --> 00:19:53,910
Eu não preciso mais desses poderes.
292
00:19:53,910 --> 00:19:55,790
Eu preciso que desapareça de dentro de mim.
293
00:19:56,050 --> 00:20:00,130
Então desapareça você. Eu vou viver livre.
294
00:20:00,550 --> 00:20:02,020
Eu vou te impedir.
295
00:20:02,280 --> 00:20:04,360
Ninguém pode me impedir.
296
00:20:12,030 --> 00:20:15,080
O seu corpo parece mais pesado?
297
00:20:15,080 --> 00:20:19,030
Pode ser perigoso se aproximar.
298
00:20:19,030 --> 00:20:22,330
Mas o Mob está no centro
do tornado, não é?
299
00:20:22,720 --> 00:20:23,910
Provavelmente...
300
00:20:23,910 --> 00:20:27,500
Mas eu não tenho certeza que vamos sair
inteiros, mesmo se chegarmos lá...
301
00:20:28,000 --> 00:20:31,590
Eu só preciso que me ajude
a chegar lá. Por favor.
302
00:20:34,380 --> 00:20:35,590
Certo.
303
00:20:35,590 --> 00:20:37,680
Eu farei tudo que eu puder.
304
00:20:40,580 --> 00:20:42,330
Certo. Vamos lá!
305
00:20:44,890 --> 00:20:46,460
Por que está fazendo isso?
306
00:20:47,390 --> 00:20:50,020
Você se lembra de ter sido atropelado?
307
00:20:50,990 --> 00:20:53,050
Eu não conseguia mais me
mover só com o meu corpo.
308
00:20:55,180 --> 00:20:57,730
Por isso eu tive que me
mover com força de vontade.
309
00:20:58,100 --> 00:21:02,030
Do que está falando? Essa força
de vontade não era minha.
310
00:21:02,030 --> 00:21:05,480
Você tem uma vontade forte
de querer encontrar a Tsubomi.
311
00:21:06,350 --> 00:21:10,000
Essa é a coisa mais importante para mim.
312
00:21:11,590 --> 00:21:13,090
Mas isso...
313
00:21:13,620 --> 00:21:16,680
Não é algo que deveria fazer
ao custo de machucar os outros.
314
00:21:17,140 --> 00:21:19,920
O seu pensamento não é normal.
315
00:21:20,220 --> 00:21:25,930
O que é normal? Está tentando
me invalidar de novo?
316
00:21:27,910 --> 00:21:33,940
Se você quebrar e desaparecer,
eu não vou precisar mais me segurar.
317
00:21:34,580 --> 00:21:36,930
Eu vou poder fazer o que eu quiser.
318
00:21:43,890 --> 00:21:46,080
Da próxima vez que você acordar,
319
00:21:46,750 --> 00:21:48,950
eu vou poder ser quem eu sou.
320
00:21:50,980 --> 00:21:53,420
Adeus, Mob.
321
00:21:55,360 --> 00:21:58,020
{\an8}Blue Light ga hikatteita
322
00:21:55,360 --> 00:21:58,020
Uma luz azul brilhava
323
00:21:58,020 --> 00:22:00,470
{\an8}Yake ni me ga saeru ni juu go ji han
324
00:21:58,020 --> 00:22:00,470
Não sei o motivo,
mas são 1 e meia e não consigo dormir
325
00:22:00,470 --> 00:22:02,970
{\an8}Swype shitemo nokotta no wa
326
00:22:00,470 --> 00:22:02,970
Mexendo no celular, a única coisa que restou
327
00:22:02,970 --> 00:22:05,090
{\an8}Soba ni iru nakama tachi no egao
328
00:22:02,970 --> 00:22:05,090
foi o sorriso dos amigos
que estão ao meu lado
329
00:22:15,510 --> 00:22:18,110
{\an8}Sou dareka wakatte hoshii
330
00:22:15,510 --> 00:22:18,110
Sim, eu quero que alguém me entenda
331
00:22:18,110 --> 00:22:20,490
{\an8}Mushoku toumei ni hisonda negai
332
00:22:18,110 --> 00:22:20,490
Um desejo que se esconde em meio
a algo transparente e incolor
333
00:22:20,490 --> 00:22:23,130
{\an8}Kokoro no shinkai tometeta iki o
334
00:22:20,490 --> 00:22:23,130
No fundo do meu coração,
minha respiração parou
335
00:22:23,130 --> 00:22:25,780
{\an8}Ikki ni haite shouki ga modoru
336
00:22:23,130 --> 00:22:25,780
Jogo todo o ar para fora
e caio na real de novo
337
00:22:25,780 --> 00:22:28,180
{\an8}Kawaku hibi futto ukabu
338
00:22:25,780 --> 00:22:28,180
Flutuo por dias secos
339
00:22:28,240 --> 00:22:30,870
Uma estação que eu conseguiria
passar como se fosse natural
340
00:22:28,240 --> 00:22:30,870
{\an8}Goku atarimae ni sugoseta toki
341
00:22:30,870 --> 00:22:33,270
Mesmo que a realidade esteja manchada
342
00:22:30,870 --> 00:22:33,270
{\an8}Moshimo genjitsu ga kegaretemo
343
00:22:33,270 --> 00:22:35,890
Apenas o céu que vimos juntos é real
344
00:22:33,270 --> 00:22:35,890
{\an8}Tomo ni mita sora dake ga Real
345
00:22:36,420 --> 00:22:38,890
Mais difícil de compreender
346
00:22:36,420 --> 00:22:38,890
{\an8}Blackboard shirusareta
347
00:22:38,890 --> 00:22:40,890
que a gramática que estava
representada no quadro negro
348
00:22:38,890 --> 00:22:40,890
{\an8}Bunpou yori rikai dekinai
349
00:22:40,890 --> 00:22:43,510
Vai desaparecer dentro de 24 horas
350
00:22:40,890 --> 00:22:43,510
{\an8}Ni juu yo jikan inai de kieru
351
00:22:43,510 --> 00:22:46,060
Essa história vai ser levada,
e voltarei a ficar solitário
352
00:22:43,510 --> 00:22:46,060
{\an8}Nagasareru Story sore ja samishii
353
00:22:46,070 --> 00:22:48,140
Realmente, é impossível
354
00:22:46,070 --> 00:22:48,140
{\an8}Yappari muri dato
355
00:22:48,140 --> 00:22:50,230
Como desistir no meio de uma subida
356
00:22:48,140 --> 00:22:50,230
{\an8}Yameta sakaagari mitai ni
357
00:22:50,240 --> 00:22:52,130
Eu não vou mais
358
00:22:50,240 --> 00:22:52,130
{\an8}Boku wa mou
359
00:22:52,780 --> 00:22:54,440
Desistir
360
00:22:52,780 --> 00:22:54,440
{\an8}Akiramenai
361
00:22:54,440 --> 00:22:56,070
Do meu presente
362
00:22:54,440 --> 00:22:56,070
{\an8}Jibun no ima o
363
00:22:56,070 --> 00:22:58,520
Envolto por uma enchente de emoções
364
00:22:56,070 --> 00:22:58,520
{\an8}Hanran no kanjou o matotte
365
00:22:58,520 --> 00:23:01,000
Vou passando correndo por
preocupações e dúvidas.
366
00:22:58,520 --> 00:23:01,000
{\an8}Nayami mayoi kakenuketeiku
367
00:23:01,000 --> 00:23:03,730
Não dá para decidir se é zero ou cem
368
00:23:01,000 --> 00:23:03,730
{\an8}0 ka 100 ka de wa kimaranai
369
00:23:03,730 --> 00:23:06,380
Vou desenhar este futuro
inacabado com minhas mãos
370
00:23:03,730 --> 00:23:06,380
{\an8}Mikan no mirai kono te de egake
371
00:23:06,380 --> 00:23:08,710
Não consigo nem provar minha existência
372
00:23:06,380 --> 00:23:08,710
{\an8}Sonzai sae mo shoumei dekizu
373
00:23:08,710 --> 00:23:11,580
No meio do meu coração,
em um mundo que me apunhala
374
00:23:08,710 --> 00:23:11,580
{\an8}Mune no mannaka sasaru sekai ni
375
00:23:11,580 --> 00:23:13,580
O Azul Cobalto vai transbordando
376
00:23:11,580 --> 00:23:13,580
{\an8}Cobalt Blue ga afureteku
377
00:23:26,260 --> 00:23:28,420
{\an8}Ei, Mob. Espera aí, Mob!
378
00:23:28,710 --> 00:23:29,460
{\an8}Me escuta!
379
00:23:29,960 --> 00:23:32,420
{\an8}Tem uma coisa que eu
queria contar para você!
380
00:23:33,510 --> 00:23:36,710
{\an8}No episódio 12 de Mob Psycho 100 III:
381
00:23:37,050 --> 00:23:39,330
{\an8}"Confissão ~O Futuro~"
382
00:23:37,100 --> 00:23:40,090
Confissão
~O Futuro~