1 00:00:00,000 --> 00:00:03,940 Sala do Conselho Estudantil 2 00:00:01,270 --> 00:00:03,930 Então, já que estamos falando nesse assunto, 3 00:00:04,290 --> 00:00:07,910 depois de verificar as condições das classes e cadeiras mais antigas, 4 00:00:08,270 --> 00:00:10,730 vamos elaborar o orçamento das que devemos substituir... 5 00:00:12,010 --> 00:00:13,510 O que foi, Kageyama? 6 00:00:13,510 --> 00:00:15,580 Não está se sentindo bem? 7 00:00:29,960 --> 00:00:32,420 Conselho Estudantil 8 00:00:29,960 --> 00:00:33,580 M-Me desculpe! Eu tenho que sair mais cedo! 9 00:00:32,830 --> 00:00:33,580 {\an8}Hã? 10 00:00:33,580 --> 00:00:34,900 Ei, Kageyama! 11 00:00:36,060 --> 00:00:39,030 Mano... Não pode ser... Será que foi o choque de levar um fora? 12 00:00:39,830 --> 00:00:40,880 Me desculpe. 13 00:00:41,180 --> 00:00:43,450 Na verdade eu gosto de outra pessoa. 14 00:00:50,990 --> 00:00:53,790 Espere por mim, mano! Eu estou indo! 15 00:01:08,910 --> 00:01:10,210 Isso é do meu irmão... 16 00:01:16,000 --> 00:01:16,950 Espera... 17 00:01:17,600 --> 00:01:19,100 Ele sofreu um acidente? 18 00:01:24,480 --> 00:01:26,390 {\an8}Mob Mob Wow! 19 00:01:24,480 --> 00:01:26,390 Mob Mob Wow! 20 00:01:27,360 --> 00:01:29,010 {\an8}Mob Mob Wow! 21 00:01:27,360 --> 00:01:29,010 Mob Mob Wow! 22 00:01:30,110 --> 00:01:31,900 {\an8}Mob Mob Wow! 23 00:01:30,110 --> 00:01:31,900 Mob Mob Wow! 24 00:01:32,990 --> 00:01:34,450 {\an8}Mob Mob Wow! 25 00:01:32,990 --> 00:01:34,450 Mob Mob Wow! 26 00:01:36,140 --> 00:01:38,700 {\an8}I realized seishun wa gurei 27 00:01:36,140 --> 00:01:38,700 Eu percebi que a juventude é cinza 28 00:01:38,700 --> 00:01:41,920 {\an8}shoso no shotai wa fumei 29 00:01:38,700 --> 00:01:41,920 A verdadeira forma da impaciência é desconhecida 30 00:01:41,920 --> 00:01:44,330 {\an8}kanjo train heiso suru Brain 31 00:01:41,920 --> 00:01:44,330 Sou um trem de emoções, meu cérebro corre lado a lado 32 00:01:44,330 --> 00:01:47,480 {\an8}agaku Adolescence 33 00:01:44,330 --> 00:01:47,480 Eu sofro com minha adolescência 34 00:01:47,480 --> 00:01:50,250 {\an8}Don't disturb shinso shinri 35 00:01:47,480 --> 00:01:50,250 Não perturbe as profundezas do meu psicológico 36 00:01:50,250 --> 00:01:53,340 {\an8}ushiro no shomen wa dare? 37 00:01:50,250 --> 00:01:53,340 Quem está atrás dessa sua fachada? 38 00:01:53,340 --> 00:01:56,790 {\an8}taiji suru sonen Distortion 39 00:01:53,340 --> 00:01:56,790 É uma noção que eu tenho que encarar, uma distorção 40 00:01:56,790 --> 00:02:00,350 {\an8}harae urei o 41 00:01:56,790 --> 00:02:00,350 Exorcize a ansiedade 42 00:02:00,350 --> 00:02:04,030 {\an8}So, do what you can now 43 00:02:00,350 --> 00:02:04,030 Então faça o que pode fazer agora 44 00:02:04,030 --> 00:02:06,030 {\an8}My life 45 00:02:04,030 --> 00:02:06,030 Minha vida 46 00:02:06,850 --> 00:02:10,610 {\an8}Finally Break it down!! 47 00:02:06,850 --> 00:02:10,610 Finalmente vai acabar com isso!! 48 00:02:11,440 --> 00:02:14,400 {\an8}(WANT) yokubo mo (YOUNG) seijitsu mo 49 00:02:11,440 --> 00:02:14,400 (QUERO) Tanto ambição (JOVEM) quanto sinceridade 50 00:02:14,400 --> 00:02:17,280 {\an8}(BURN) kono mune de (1) mebaetekuru 51 00:02:14,400 --> 00:02:17,280 (QUEIME) Estão começando a brotar (1) dentro do meu peito 52 00:02:17,280 --> 00:02:20,050 {\an8}(TRANCE) mezamenai (CHANCE) mezametai 53 00:02:17,280 --> 00:02:20,050 (TRANSE) Não vou acordar (CHANCE) eu quero acordar 54 00:02:20,050 --> 00:02:22,990 {\an8}(STANCE) uragawa (1) senaka awase 55 00:02:20,050 --> 00:02:22,990 (POSTURA) O lado de trás (1) está batendo costas contra costas 56 00:02:22,990 --> 00:02:25,830 {\an8}ari no mama o ukeirete 57 00:02:22,990 --> 00:02:25,830 Aceite ser quem você é 58 00:02:25,830 --> 00:02:28,620 {\an8}semegiau riyu Relation 59 00:02:25,830 --> 00:02:28,620 O motivo dessa batalha violenta — Relação 60 00:02:28,620 --> 00:02:31,210 {\an8}hitotsu ni nareta nara 61 00:02:28,620 --> 00:02:31,210 Se tivéssemos nos tornado um só 62 00:02:31,210 --> 00:02:32,650 {\an8}sono egao wa 63 00:02:31,210 --> 00:02:32,650 Esse sorriso seria 64 00:02:32,650 --> 00:02:36,700 {\an8}One and only "1" 65 00:02:32,650 --> 00:02:36,700 Um e só "1" 66 00:02:34,460 --> 00:02:36,370 {\an8}Mob Mob Wow! 67 00:02:34,460 --> 00:02:36,370 {\an1}Mob Mob Wow! 68 00:02:36,700 --> 00:02:40,140 {\an8}"1" 69 00:02:36,700 --> 00:02:40,140 "1" 70 00:02:37,340 --> 00:02:38,990 {\an8}Mob Mob Wow! 71 00:02:37,340 --> 00:02:38,990 {\an1}Mob Mob Wow! 72 00:02:39,930 --> 00:02:45,730 {\an8}Mob Psycho 73 00:02:40,090 --> 00:02:41,880 {\an8}Mob Mob Wow! 74 00:02:40,090 --> 00:02:41,880 {\an1}Mob Mob Wow! 75 00:02:40,920 --> 00:02:44,520 {\an8}One and only "1" 76 00:02:40,920 --> 00:02:44,520 Um e só "1" 77 00:02:42,970 --> 00:02:44,430 {\an8}Mob Mob Wow! 78 00:02:42,970 --> 00:02:44,430 {\an1}Mob Mob Wow! 79 00:02:44,520 --> 00:02:46,450 {\an8}"1" 80 00:02:44,520 --> 00:02:46,450 "1" 81 00:02:46,450 --> 00:02:48,450 {\an8}One and only "1" 82 00:02:46,450 --> 00:02:48,450 Um e só "1" 83 00:02:51,020 --> 00:02:55,520 Mob 3 ~Trauma~ 84 00:03:05,650 --> 00:03:07,190 A loja... 85 00:03:08,970 --> 00:03:12,690 Me desculpa, gerente! 86 00:03:14,370 --> 00:03:17,840 Droga! Eu acho que não vamos conseguir pará-lo. 87 00:03:20,600 --> 00:03:21,730 O que foi? 88 00:03:21,730 --> 00:03:23,550 Agora teve uma explosão atrás de nós? 89 00:03:27,950 --> 00:03:30,590 Ei, é sério? 90 00:03:30,590 --> 00:03:32,940 O-O que você veio fazer aqui? 91 00:03:33,710 --> 00:03:34,890 Chefe? 92 00:03:36,490 --> 00:03:40,160 Bem, parece que vocês têm uma vida digna agora. 93 00:03:40,890 --> 00:03:43,900 Deixem o resto comigo. 94 00:03:46,550 --> 00:03:48,650 Eu vim pagar minha dívida. 95 00:03:48,650 --> 00:03:51,490 Desculpe, mas isso vai doer um pouco. 96 00:04:28,220 --> 00:04:30,300 Eu achei que estivesse de mau humor... 97 00:04:30,630 --> 00:04:32,940 Mas você parece estar muito bem... 98 00:04:32,940 --> 00:04:35,910 É como se tivesse sido libertado. 99 00:04:35,910 --> 00:04:38,610 Acho que desistiu de se segurar. 100 00:04:38,610 --> 00:04:41,470 Não que isso seja uma coisa ruim, 101 00:04:42,130 --> 00:04:44,290 mas será que ainda é a mesma pessoa? 102 00:04:53,140 --> 00:04:57,220 E pensar que haveria uma diferença tão grande. 103 00:05:01,670 --> 00:05:03,720 Poxa... Essa foi por pouco. 104 00:05:03,720 --> 00:05:06,560 Não leva uma surra tão fácil assim! 105 00:05:06,560 --> 00:05:07,980 Essa foi por pouco! 106 00:05:08,450 --> 00:05:11,370 Então... O que você está fazendo aqui? 107 00:05:12,200 --> 00:05:15,990 Eu vou ajudar meu pai imprestável a fazer um bem para a sociedade. 108 00:05:16,350 --> 00:05:18,860 Afinal, eu sou teu filho. 109 00:05:19,680 --> 00:05:22,910 Hã? O que... Não pode ser... 110 00:05:23,290 --> 00:05:24,590 É o Shigeo Kageyama. 111 00:05:25,310 --> 00:05:27,560 Ele não é mais capaz de controlar os seus poderes. 112 00:05:27,560 --> 00:05:30,550 E algo foi liberado de dentro dele. 113 00:05:31,270 --> 00:05:36,130 Sério? Eu não sei o que pensar de bater no irmão do Ritsu. 114 00:05:36,130 --> 00:05:40,770 Mas mostrar a ele qualquer gentileza não vai ajudar em nada agora. 115 00:05:41,330 --> 00:05:44,270 Eu nunca vi você sendo gentil com ninguém. 116 00:05:49,130 --> 00:05:50,240 Um ataque direto? 117 00:05:51,230 --> 00:05:53,950 Coroa! Ei, você está bem? 118 00:05:53,950 --> 00:05:55,010 Calma aí. 119 00:05:59,260 --> 00:06:04,920 Eu só precisava de um pouco dos poderes dele para compensar pelo que faltava para mim. 120 00:06:05,910 --> 00:06:08,070 Então tomou essa de propósito? 121 00:06:08,070 --> 00:06:09,920 A luta acabou de começar. 122 00:06:10,460 --> 00:06:12,110 Você vai me ajudar, Sho? 123 00:06:12,110 --> 00:06:13,130 Tem um plano? 124 00:06:13,640 --> 00:06:17,660 Se ele continuar a liberar energia nesse ritmo sem descansar, 125 00:06:17,660 --> 00:06:20,010 ele vai acabar esgotado. 126 00:06:20,270 --> 00:06:22,970 Nós só precisamos ganhar tempo até ele parar. 127 00:06:23,430 --> 00:06:25,330 Então vamos tentar deixar ele sem gás. 128 00:06:25,740 --> 00:06:26,680 Entendido! 129 00:06:32,220 --> 00:06:33,200 Mano... 130 00:06:33,900 --> 00:06:38,490 Desde aquele acidente, nós paramos de bater um de frente com o outro. 131 00:06:39,720 --> 00:06:43,550 Desde que ele se sentiu responsável por aquele incidente, meu irmão mudou. 132 00:06:44,390 --> 00:06:46,840 Ele costumava se irritar... Rir... 133 00:06:47,450 --> 00:06:51,070 Quando éramos pequenos, ele mostrava mais suas emoções. 134 00:06:51,920 --> 00:06:55,340 Mas então, ele decidiu parar de mostrar seus poderes naturais intencionalmente. 135 00:06:58,110 --> 00:07:01,990 Aquela é outra versão do meu irmão, 136 00:07:01,990 --> 00:07:04,510 criada após ter sido suprimida e trancada por ele. 137 00:07:05,450 --> 00:07:09,550 Eles são conectados em suas raízes e não podem se separar. 138 00:07:10,640 --> 00:07:14,280 Nós temos que continuar vivendo com ele de agora em diante também. 139 00:07:21,390 --> 00:07:22,450 Teru? 140 00:07:24,270 --> 00:07:25,780 Vem logo atrás de mim. 141 00:07:25,780 --> 00:07:27,270 Eu sei! 142 00:07:50,950 --> 00:07:52,360 Voa pra longe! 143 00:07:52,360 --> 00:07:54,310 Bomba Carregada! 144 00:08:12,510 --> 00:08:13,950 Sério? 145 00:08:13,950 --> 00:08:15,380 Então é agora. 146 00:08:15,990 --> 00:08:20,560 Espera, espera, espera. Ele sugou tudo que nós tínhamos. 147 00:08:21,600 --> 00:08:22,510 Droga! 148 00:08:24,770 --> 00:08:25,420 Essa não! 149 00:08:35,870 --> 00:08:38,470 O que você acha que está fazendo? 150 00:08:39,510 --> 00:08:40,480 E-Ei... 151 00:08:41,970 --> 00:08:45,190 Não conseguimos mesmo ganhar tempo... 152 00:08:45,900 --> 00:08:49,370 Não há mais nada que possamos fazer. Vamos fugir daqui. 153 00:08:49,370 --> 00:08:53,060 É impossível. Eu não vou conseguir fugir com estes ferimentos. 154 00:09:05,400 --> 00:09:08,570 Tem algo errado. O que está acontecendo? 155 00:09:10,420 --> 00:09:12,970 Ele está lutando... 156 00:09:13,400 --> 00:09:16,540 Será que ele está resistindo do lado de dentro? 157 00:09:17,520 --> 00:09:20,140 Eu acho que o irmão do Ritsu ainda está lutando... 158 00:09:20,780 --> 00:09:23,430 Lutando com sua versão descontrolada. 159 00:09:25,010 --> 00:09:27,610 Você é forte mesmo. 160 00:09:29,860 --> 00:09:31,990 Essa é a nossa melhor chance. 161 00:09:32,820 --> 00:09:35,580 Sho, você precisa fugir sozinho. 162 00:09:35,580 --> 00:09:37,380 Hã? Mas e você? 163 00:09:38,020 --> 00:09:41,550 Só há um jeito de impedi-lo. 164 00:09:42,280 --> 00:09:46,450 Eu vou me tornar um recipiente. Eu vou sugar toda a energia dele. 165 00:09:46,450 --> 00:09:48,930 Eu só preciso fazer o que eu fiz da última vez. 166 00:09:49,530 --> 00:09:50,690 Aquilo? 167 00:09:51,290 --> 00:09:54,340 Isso é loucura! Você vai se despedaçar! 168 00:09:54,340 --> 00:09:57,470 Tudo bem se eu me sacrificar— 169 00:09:57,470 --> 00:09:58,900 Não fale bobagens— 170 00:09:58,900 --> 00:10:00,400 Eu estou preparado. 171 00:10:20,250 --> 00:10:21,330 Pai. 172 00:10:50,950 --> 00:10:52,040 Me desculpe. 173 00:10:52,960 --> 00:10:57,270 Parece que eu não sou tão poderoso quanto você. 174 00:10:59,370 --> 00:11:02,640 Sho, me empresta o seu ombro? 175 00:11:04,180 --> 00:11:05,250 Vamos fugir. 176 00:11:16,150 --> 00:11:20,240 Isso é pior do que pensávamos. Nem o Suzuki foi o suficiente. 177 00:11:20,930 --> 00:11:22,310 Vamos pegar ele. 178 00:11:22,310 --> 00:11:23,160 Sim. 179 00:11:23,160 --> 00:11:25,210 Eu vou distrair ele com alguns drones. 180 00:11:29,100 --> 00:11:30,870 Poderes sobrenaturais são assustadores. 181 00:11:31,810 --> 00:11:36,830 Eu acho que ele já sabia que esse poder era um tabu. 182 00:11:37,110 --> 00:11:41,800 Sim, eu sei. Eu não vou usar mais os meus. 183 00:11:42,560 --> 00:11:45,890 Viver normalmente é a coisa mais importante, não é? 184 00:11:46,990 --> 00:11:51,090 É difícil... Mas é isso que ele fez durante todo esse tempo. 185 00:11:55,290 --> 00:11:58,370 O que vai acontecer com ele agora? 186 00:11:59,530 --> 00:12:02,400 Ninguém vai conseguir pará-lo. 187 00:12:06,910 --> 00:12:10,250 Você foi longe demais, mano... 188 00:12:12,580 --> 00:12:16,080 {\an8}Mob Psycho 189 00:12:16,080 --> 00:12:19,580 {\an8}Mob Psycho 190 00:12:19,820 --> 00:12:22,220 Kageyama! 191 00:12:23,310 --> 00:12:26,480 Então você ainda estava aqui. 192 00:12:26,480 --> 00:12:27,850 Nós viemos te ajudar! 193 00:12:27,850 --> 00:12:29,930 Vamos juntos nos abrigar no ginásio! 194 00:12:32,270 --> 00:12:34,620 Esse é o Kageyama... Não é? 195 00:12:34,620 --> 00:12:36,480 Responde, droga! 196 00:12:46,200 --> 00:12:50,070 Não é uma rajada de vento comum, não é? 197 00:12:50,500 --> 00:12:56,050 Eu acredito que o Kageyama esteja passando por um tipo de sonambulismo. 198 00:12:56,240 --> 00:12:58,400 Sim, eu também acho. 199 00:12:58,400 --> 00:13:00,010 O que quer dizer que... 200 00:13:02,340 --> 00:13:05,630 Nós não podemos mesmo deixar ele sozinho. 201 00:13:05,950 --> 00:13:07,850 Fomento Corporal! 202 00:13:07,850 --> 00:13:10,590 Força! 203 00:13:14,390 --> 00:13:16,310 Ele está arrasando conosco... 204 00:13:16,610 --> 00:13:19,260 Quer dizer que o Kageyama... 205 00:13:19,610 --> 00:13:22,070 Se tornou poderoso assim sem nós nem percebermos? 206 00:13:22,450 --> 00:13:23,760 Mas sabe... 207 00:13:23,760 --> 00:13:28,880 Na verdade, nós sempre respeitamos quem você era. 208 00:13:29,290 --> 00:13:32,250 Então não pode fazer o favor de voltar ao normal? 209 00:13:33,540 --> 00:13:34,660 Pare! 210 00:13:41,960 --> 00:13:43,090 Isso é perigoso. 211 00:13:45,680 --> 00:13:47,880 Então, realmente você está neste estado. 212 00:13:50,240 --> 00:13:51,630 Quanto tempo. 213 00:13:52,790 --> 00:13:53,770 Mano. 214 00:13:55,630 --> 00:13:58,930 Eu sempre tive medo que isso acontecesse. 215 00:13:59,900 --> 00:14:02,260 Aquela outra coisa que não é o meu irmão... 216 00:14:02,990 --> 00:14:06,240 Sempre tive medo de pensar quando ela apareceria de novo. 217 00:14:08,140 --> 00:14:09,210 Eu odeio. 218 00:14:10,090 --> 00:14:13,970 Mas eu não tenho mais medo. Finalmente eu entendi. 219 00:14:15,220 --> 00:14:17,310 Isso não é outra coisa assustadora. 220 00:14:18,180 --> 00:14:20,980 Eu descobri que isso também é uma parte sua. 221 00:14:22,160 --> 00:14:23,820 Então não preciso ter medo. 222 00:14:24,400 --> 00:14:26,970 Não há motivo para tremer olhando para você. 223 00:14:27,890 --> 00:14:29,120 Porque eu sou... 224 00:14:30,030 --> 00:14:31,340 Seu irmão mais novo. 225 00:14:33,250 --> 00:14:37,050 Não, Ritsu! Você está errado! 226 00:14:37,050 --> 00:14:39,020 Não sou eu! 227 00:14:42,570 --> 00:14:45,200 Ritsu, você precisa... 228 00:14:45,910 --> 00:14:50,440 Ficar longe dessa coisa! 229 00:14:52,840 --> 00:14:53,840 Mano. 230 00:14:54,370 --> 00:14:56,880 Não precisa sofrer sozinho assim. 231 00:14:58,760 --> 00:14:59,910 Algum problema? 232 00:15:00,740 --> 00:15:02,720 Eu estou pronto para ouvir se tiver algum problema. 233 00:15:04,500 --> 00:15:07,590 Não, eu estou bem. Obrigado. 234 00:15:08,840 --> 00:15:12,540 Na verdade, eu queria receber conselhos do meu irmão. 235 00:15:13,960 --> 00:15:15,650 Mas, pensando melhor... 236 00:15:16,820 --> 00:15:21,110 Acho que meu irmão também guardava uma coisa que não podia me dizer... 237 00:15:21,890 --> 00:15:24,490 Ele estava colocando uma tampa sobre os seus poderes. 238 00:15:26,880 --> 00:15:28,800 Eu não quero machucar ele. 239 00:15:28,800 --> 00:15:30,910 Desse jeito, alguma coisa vai... 240 00:15:31,360 --> 00:15:35,350 Mas eu não quero que você mude mais. 241 00:15:36,300 --> 00:15:38,090 Não tente carregar isso nas costas sozinho. 242 00:15:38,740 --> 00:15:40,130 Eu estou aqui por você! 243 00:15:41,310 --> 00:15:43,750 Eu não consigo segurar mais. 244 00:15:49,220 --> 00:15:53,390 Eu não consigo me mover... Meus poderes não conseguem fazer nada contra ele. 245 00:15:55,870 --> 00:15:59,660 Está me dizendo que não há mais nada que eu possa fazer por ele? 246 00:16:00,880 --> 00:16:05,030 Por favor, pare... Vocês são os meus poderes, não é? 247 00:16:07,730 --> 00:16:10,940 Já chega! Escute o que eu tenho a dizer! 248 00:16:15,500 --> 00:16:18,580 Não vai parar... O Ritsu está em perigo... 249 00:16:19,720 --> 00:16:21,040 Desse jeito... 250 00:16:21,550 --> 00:16:24,120 Se ele acabar machucando a Takane também... 251 00:16:24,120 --> 00:16:26,410 Ele não vai conseguir resistir. 252 00:16:27,700 --> 00:16:29,220 Então eu vou ter que... 253 00:16:32,230 --> 00:16:33,580 É isso mesmo. 254 00:16:34,170 --> 00:16:36,950 Eu sei que algum choque vai causar uma mudança. 255 00:16:38,660 --> 00:16:41,090 Me desculpe, mano. 256 00:16:49,500 --> 00:16:50,550 Não! 257 00:16:51,220 --> 00:16:53,230 Ele não devia ficar amarrado por um trauma. 258 00:16:54,970 --> 00:16:58,560 A única coisa que eu posso fazer por você... 259 00:17:02,720 --> 00:17:08,210 É continuar sendo o irmão mais novo, com quem você pode falar sobre qualquer coisa! 260 00:17:09,360 --> 00:17:12,700 É me tornar o irmão mais novo com quem você pode bater de frente! 261 00:17:12,720 --> 00:17:13,670 {\an8}Ritsu 262 00:17:20,650 --> 00:17:22,720 Eu finalmente entendi. 263 00:17:24,350 --> 00:17:26,630 O motivo de eu querer poderes... 264 00:17:27,500 --> 00:17:29,310 Era por este momento! 265 00:17:31,470 --> 00:17:34,480 Já está tudo bem, mano. 266 00:17:58,840 --> 00:17:59,720 Não! 267 00:17:59,720 --> 00:18:02,380 Pare! 268 00:18:14,190 --> 00:18:16,150 Notícias Urgentes Tornado Gigante na Cidade Tempero 269 00:18:14,410 --> 00:18:18,670 {\an8}Um tornado gigante apareceu na Cidade Tempero. 270 00:18:19,410 --> 00:18:23,840 {\an8}Ele continua a se mover vagarosamente, girando de forma assustadora. 271 00:18:24,360 --> 00:18:26,580 {\an8}Por que essas coisas acontecem na mesma região 272 00:18:26,580 --> 00:18:30,050 {\an8}e por que sempre seguidamente? 273 00:18:30,790 --> 00:18:33,000 {\an8}Segundo alguns especialistas, 274 00:18:33,000 --> 00:18:37,050 {\an8}existem teorias de que este é o resultado de um projeto científico confidencial 275 00:18:37,050 --> 00:18:41,160 {\an8}e alguns suspeitam que é trabalho de paranormais. 276 00:18:41,890 --> 00:18:44,870 {\an8}Segundo uma conferência de imprensa realizada pelo governo, 277 00:18:44,870 --> 00:18:48,820 {\an8}nenhuma agência governamental está envolvida nisso— 278 00:18:52,310 --> 00:18:55,660 É proibida a passagem daqui em diante. Ninguém pode entrar. 279 00:18:56,060 --> 00:18:57,090 E-Ei! 280 00:18:57,090 --> 00:18:58,340 Esperem! 281 00:19:06,710 --> 00:19:10,330 Esse é o limite dos meus poderes... 282 00:19:11,550 --> 00:19:14,450 Volte logo, mano... 283 00:19:21,100 --> 00:19:22,260 Achei. 284 00:19:25,370 --> 00:19:29,280 O que é você? Por que está fazendo isso? 285 00:19:34,150 --> 00:19:37,580 Eu sou eu. Shigeo Kageyama. 286 00:19:38,180 --> 00:19:39,970 E você, quem é? 287 00:19:40,370 --> 00:19:44,360 Hã? Eu sou Shigeo Kageyama... 288 00:19:44,360 --> 00:19:46,380 Ah, então você é o Mob. 289 00:19:46,830 --> 00:19:48,420 O falso eu. 290 00:19:48,870 --> 00:19:50,540 Você que é o falso. 291 00:19:51,020 --> 00:19:53,910 Eu não preciso mais desses poderes. 292 00:19:53,910 --> 00:19:55,790 Eu preciso que desapareça de dentro de mim. 293 00:19:56,050 --> 00:20:00,130 Então desapareça você. Eu vou viver livre. 294 00:20:00,550 --> 00:20:02,020 Eu vou te impedir. 295 00:20:02,280 --> 00:20:04,360 Ninguém pode me impedir. 296 00:20:12,030 --> 00:20:15,080 O seu corpo parece mais pesado? 297 00:20:15,080 --> 00:20:19,030 Pode ser perigoso se aproximar. 298 00:20:19,030 --> 00:20:22,330 Mas o Mob está no centro do tornado, não é? 299 00:20:22,720 --> 00:20:23,910 Provavelmente... 300 00:20:23,910 --> 00:20:27,500 Mas eu não tenho certeza que vamos sair inteiros, mesmo se chegarmos lá... 301 00:20:28,000 --> 00:20:31,590 Eu só preciso que me ajude a chegar lá. Por favor. 302 00:20:34,380 --> 00:20:35,590 Certo. 303 00:20:35,590 --> 00:20:37,680 Eu farei tudo que eu puder. 304 00:20:40,580 --> 00:20:42,330 Certo. Vamos lá! 305 00:20:44,890 --> 00:20:46,460 Por que está fazendo isso? 306 00:20:47,390 --> 00:20:50,020 Você se lembra de ter sido atropelado? 307 00:20:50,990 --> 00:20:53,050 Eu não conseguia mais me mover só com o meu corpo. 308 00:20:55,180 --> 00:20:57,730 Por isso eu tive que me mover com força de vontade. 309 00:20:58,100 --> 00:21:02,030 Do que está falando? Essa força de vontade não era minha. 310 00:21:02,030 --> 00:21:05,480 Você tem uma vontade forte de querer encontrar a Tsubomi. 311 00:21:06,350 --> 00:21:10,000 Essa é a coisa mais importante para mim. 312 00:21:11,590 --> 00:21:13,090 Mas isso... 313 00:21:13,620 --> 00:21:16,680 Não é algo que deveria fazer ao custo de machucar os outros. 314 00:21:17,140 --> 00:21:19,920 O seu pensamento não é normal. 315 00:21:20,220 --> 00:21:25,930 O que é normal? Está tentando me invalidar de novo? 316 00:21:27,910 --> 00:21:33,940 Se você quebrar e desaparecer, eu não vou precisar mais me segurar. 317 00:21:34,580 --> 00:21:36,930 Eu vou poder fazer o que eu quiser. 318 00:21:43,890 --> 00:21:46,080 Da próxima vez que você acordar, 319 00:21:46,750 --> 00:21:48,950 eu vou poder ser quem eu sou. 320 00:21:50,980 --> 00:21:53,420 Adeus, Mob. 321 00:21:55,360 --> 00:21:58,020 {\an8}Blue Light ga hikatteita 322 00:21:55,360 --> 00:21:58,020 Uma luz azul brilhava 323 00:21:58,020 --> 00:22:00,470 {\an8}Yake ni me ga saeru ni juu go ji han 324 00:21:58,020 --> 00:22:00,470 Não sei o motivo, mas são 1 e meia e não consigo dormir 325 00:22:00,470 --> 00:22:02,970 {\an8}Swype shitemo nokotta no wa 326 00:22:00,470 --> 00:22:02,970 Mexendo no celular, a única coisa que restou 327 00:22:02,970 --> 00:22:05,090 {\an8}Soba ni iru nakama tachi no egao 328 00:22:02,970 --> 00:22:05,090 foi o sorriso dos amigos que estão ao meu lado 329 00:22:15,510 --> 00:22:18,110 {\an8}Sou dareka wakatte hoshii 330 00:22:15,510 --> 00:22:18,110 Sim, eu quero que alguém me entenda 331 00:22:18,110 --> 00:22:20,490 {\an8}Mushoku toumei ni hisonda negai 332 00:22:18,110 --> 00:22:20,490 Um desejo que se esconde em meio a algo transparente e incolor 333 00:22:20,490 --> 00:22:23,130 {\an8}Kokoro no shinkai tometeta iki o 334 00:22:20,490 --> 00:22:23,130 No fundo do meu coração, minha respiração parou 335 00:22:23,130 --> 00:22:25,780 {\an8}Ikki ni haite shouki ga modoru 336 00:22:23,130 --> 00:22:25,780 Jogo todo o ar para fora e caio na real de novo 337 00:22:25,780 --> 00:22:28,180 {\an8}Kawaku hibi futto ukabu 338 00:22:25,780 --> 00:22:28,180 Flutuo por dias secos 339 00:22:28,240 --> 00:22:30,870 Uma estação que eu conseguiria passar como se fosse natural 340 00:22:28,240 --> 00:22:30,870 {\an8}Goku atarimae ni sugoseta toki 341 00:22:30,870 --> 00:22:33,270 Mesmo que a realidade esteja manchada 342 00:22:30,870 --> 00:22:33,270 {\an8}Moshimo genjitsu ga kegaretemo 343 00:22:33,270 --> 00:22:35,890 Apenas o céu que vimos juntos é real 344 00:22:33,270 --> 00:22:35,890 {\an8}Tomo ni mita sora dake ga Real 345 00:22:36,420 --> 00:22:38,890 Mais difícil de compreender 346 00:22:36,420 --> 00:22:38,890 {\an8}Blackboard shirusareta 347 00:22:38,890 --> 00:22:40,890 que a gramática que estava representada no quadro negro 348 00:22:38,890 --> 00:22:40,890 {\an8}Bunpou yori rikai dekinai 349 00:22:40,890 --> 00:22:43,510 Vai desaparecer dentro de 24 horas 350 00:22:40,890 --> 00:22:43,510 {\an8}Ni juu yo jikan inai de kieru 351 00:22:43,510 --> 00:22:46,060 Essa história vai ser levada, e voltarei a ficar solitário 352 00:22:43,510 --> 00:22:46,060 {\an8}Nagasareru Story sore ja samishii 353 00:22:46,070 --> 00:22:48,140 Realmente, é impossível 354 00:22:46,070 --> 00:22:48,140 {\an8}Yappari muri dato 355 00:22:48,140 --> 00:22:50,230 Como desistir no meio de uma subida 356 00:22:48,140 --> 00:22:50,230 {\an8}Yameta sakaagari mitai ni 357 00:22:50,240 --> 00:22:52,130 Eu não vou mais 358 00:22:50,240 --> 00:22:52,130 {\an8}Boku wa mou 359 00:22:52,780 --> 00:22:54,440 Desistir 360 00:22:52,780 --> 00:22:54,440 {\an8}Akiramenai 361 00:22:54,440 --> 00:22:56,070 Do meu presente 362 00:22:54,440 --> 00:22:56,070 {\an8}Jibun no ima o 363 00:22:56,070 --> 00:22:58,520 Envolto por uma enchente de emoções 364 00:22:56,070 --> 00:22:58,520 {\an8}Hanran no kanjou o matotte 365 00:22:58,520 --> 00:23:01,000 Vou passando correndo por preocupações e dúvidas. 366 00:22:58,520 --> 00:23:01,000 {\an8}Nayami mayoi kakenuketeiku 367 00:23:01,000 --> 00:23:03,730 Não dá para decidir se é zero ou cem 368 00:23:01,000 --> 00:23:03,730 {\an8}0 ka 100 ka de wa kimaranai 369 00:23:03,730 --> 00:23:06,380 Vou desenhar este futuro inacabado com minhas mãos 370 00:23:03,730 --> 00:23:06,380 {\an8}Mikan no mirai kono te de egake 371 00:23:06,380 --> 00:23:08,710 Não consigo nem provar minha existência 372 00:23:06,380 --> 00:23:08,710 {\an8}Sonzai sae mo shoumei dekizu 373 00:23:08,710 --> 00:23:11,580 No meio do meu coração, em um mundo que me apunhala 374 00:23:08,710 --> 00:23:11,580 {\an8}Mune no mannaka sasaru sekai ni 375 00:23:11,580 --> 00:23:13,580 O Azul Cobalto vai transbordando 376 00:23:11,580 --> 00:23:13,580 {\an8}Cobalt Blue ga afureteku 377 00:23:26,260 --> 00:23:28,420 {\an8}Ei, Mob. Espera aí, Mob! 378 00:23:28,710 --> 00:23:29,460 {\an8}Me escuta! 379 00:23:29,960 --> 00:23:32,420 {\an8}Tem uma coisa que eu queria contar para você! 380 00:23:33,510 --> 00:23:36,710 {\an8}No episódio 12 de Mob Psycho 100 III: 381 00:23:37,050 --> 00:23:39,330 {\an8}"Confissão ~O Futuro~" 382 00:23:37,100 --> 00:23:40,090 Confissão ~O Futuro~