1
00:00:00,000 --> 00:00:03,940
Кабинет ученического совета
2
00:00:01,460 --> 00:00:03,940
Так, теперь по этому пункту.
3
00:00:04,280 --> 00:00:07,900
Нужно проверить состояние
старых парт и стульев
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,500
и подсчитать, сколько следует заменить...
5
00:00:12,020 --> 00:00:13,240
В чём дело, Кагеяма?
6
00:00:13,460 --> 00:00:15,780
Неважно себя чувствуешь?
7
00:00:30,120 --> 00:00:31,810
П-прошу прощения!
8
00:00:31,810 --> 00:00:33,600
Мне нужно уйти!
9
00:00:33,600 --> 00:00:34,880
Эй, Кагеяма!
10
00:00:36,020 --> 00:00:37,020
Брат!
11
00:00:37,090 --> 00:00:39,010
Неужели отказ так тебя шокировал?..
12
00:00:39,780 --> 00:00:40,890
Прости.
13
00:00:41,100 --> 00:00:43,440
Мне нравится кое-кто другой.
14
00:00:51,110 --> 00:00:52,780
Жди меня, брат!
15
00:00:52,780 --> 00:00:53,780
Я уже бегу!
16
00:01:08,920 --> 00:01:10,120
Это его сумка...
17
00:01:15,820 --> 00:01:16,980
Неужели...
18
00:01:17,580 --> 00:01:19,020
брат попал в аварию?..
19
00:02:39,380 --> 00:02:39,840
МОБ ПСИХО 100
20
00:02:39,840 --> 00:02:39,920
МОБ ПСИХО 100
21
00:02:39,920 --> 00:02:40,000
МОБ ПСИХО 100
22
00:02:40,000 --> 00:02:40,130
МОБ ПСИХО 100
23
00:02:40,130 --> 00:02:45,720
МОБ ПСИХО 100
24
00:02:40,210 --> 00:02:45,720
III
25
00:02:51,020 --> 00:02:55,520
МОБ 3
26
00:02:51,020 --> 00:02:55,520
ДУШЕВНАЯ ТРАВМА
27
00:03:05,640 --> 00:03:07,200
Наш магазин!
28
00:03:09,160 --> 00:03:12,740
Простите, менеджер!
29
00:03:14,540 --> 00:03:15,480
Чёрт...
30
00:03:15,720 --> 00:03:17,840
Всё же нам его не остановить...
31
00:03:20,740 --> 00:03:21,620
Что это?!
32
00:03:21,800 --> 00:03:23,010
И сзади взрыв!
33
00:03:27,970 --> 00:03:30,160
Реально, что ли?
34
00:03:30,520 --> 00:03:32,940
Ч-что вы тут делаете?..
35
00:03:33,700 --> 00:03:34,900
Шеф!
36
00:03:36,580 --> 00:03:37,640
Парни,
37
00:03:38,000 --> 00:03:40,150
вижу, вы вовсю стараетесь.
38
00:03:40,940 --> 00:03:43,780
Теперь борьбу можете предоставить мне.
39
00:03:46,720 --> 00:03:48,480
Я пришёл вернуть долг.
40
00:03:48,700 --> 00:03:51,340
Прости, но будет немного больно.
41
00:04:28,440 --> 00:04:30,290
Я думал, ты злишься,
42
00:04:30,560 --> 00:04:32,790
а на деле кажешься радостным.
43
00:04:32,790 --> 00:04:33,700
Нет,
44
00:04:33,980 --> 00:04:35,650
точнее сказать, освобождённым.
45
00:04:36,070 --> 00:04:38,080
Словно ты перестал сдерживаться.
46
00:04:38,540 --> 00:04:41,520
В самом этом факте нет ничего плохого,
47
00:04:42,240 --> 00:04:44,300
но ты точно тот же человек?
48
00:04:53,260 --> 00:04:54,560
Не думал,
49
00:04:54,560 --> 00:04:57,230
что между нами такая пропасть...
50
00:05:01,790 --> 00:05:03,480
Чуть не пришибло!
51
00:05:03,930 --> 00:05:06,250
Нечего так легко подставляться!
52
00:05:06,730 --> 00:05:07,790
Реально едва не откинулся!
53
00:05:08,640 --> 00:05:09,100
Сё...
54
00:05:09,820 --> 00:05:11,340
Что ты тут делаешь?
55
00:05:12,360 --> 00:05:16,000
Приходится помогать нерадивому папаше
в общественной работе.
56
00:05:16,440 --> 00:05:18,880
Всё-таки сыновний долг.
57
00:05:20,700 --> 00:05:21,840
Это что...
58
00:05:21,980 --> 00:05:22,700
Он самый?!
59
00:05:23,260 --> 00:05:24,590
Сигео Кагеяма.
60
00:05:25,220 --> 00:05:27,430
Похоже, он потерял контроль над силой,
61
00:05:27,700 --> 00:05:30,270
и что-то из глубин его души
вырвалось наружу.
62
00:05:31,260 --> 00:05:32,830
Реально, что ли?
63
00:05:32,830 --> 00:05:36,110
Что-то не горю желанием
драться с братом Рицу.
64
00:05:36,110 --> 00:05:37,260
Но...
65
00:05:37,340 --> 00:05:40,510
это не та ситуация,
где что-то может решить доброта.
66
00:05:41,600 --> 00:05:44,000
Правда, от тебя я её вообще
не видел, папаша.
67
00:05:47,080 --> 00:05:47,490
Чё?!
68
00:05:49,180 --> 00:05:50,180
Прямо в лоб?!
69
00:05:51,500 --> 00:05:52,110
Папаша!
70
00:05:52,350 --> 00:05:53,650
Эй, ты живой?!
71
00:05:54,140 --> 00:05:55,000
Не паникуй.
72
00:05:59,360 --> 00:06:04,920
Мне просто нужно было одолжить у него
энергию, чтобы восполнить утраченную силу.
73
00:06:06,100 --> 00:06:07,700
Так ты специально словил удар?
74
00:06:08,160 --> 00:06:09,700
Схватка только начинается.
75
00:06:10,420 --> 00:06:11,740
Поможешь, Сё?
76
00:06:12,000 --> 00:06:13,140
План есть?
77
00:06:13,700 --> 00:06:17,650
Если он будет непрерывно излучать
энергию в таких объёмах,
78
00:06:17,650 --> 00:06:20,020
то рано или поздно выдохнется.
79
00:06:20,360 --> 00:06:22,900
Нужно просто тянуть время,
пока он не свалится.
80
00:06:23,440 --> 00:06:25,300
Битва на износ?
81
00:06:25,900 --> 00:06:26,690
Хорошо.
82
00:06:32,300 --> 00:06:33,300
Брат...
83
00:06:33,940 --> 00:06:35,260
С того происшествия...
84
00:06:35,640 --> 00:06:38,420
мы никогда всерьёз не спорили.
85
00:06:39,700 --> 00:06:41,740
Ты винил во всём себя
86
00:06:42,000 --> 00:06:43,520
и изменился.
87
00:06:44,550 --> 00:06:45,260
Раньше сердился,
88
00:06:45,680 --> 00:06:46,700
смеялся
89
00:06:47,400 --> 00:06:51,160
и вообще в детстве открыто
выражал чувства.
90
00:06:52,000 --> 00:06:55,240
Но потом перестал даже
показывать сверхсилы.
91
00:06:58,180 --> 00:06:59,520
Тот прежний брат
92
00:07:00,040 --> 00:07:01,760
вырвался из-под замка наружу.
93
00:07:02,180 --> 00:07:04,330
Вторая сторона его души,
которую подавляли.
94
00:07:05,580 --> 00:07:07,480
Вы соединены корнями,
95
00:07:07,980 --> 00:07:09,540
и разделить вас нельзя.
96
00:07:10,780 --> 00:07:14,280
Впредь тоже
надо будет жить вместе с ним!
97
00:07:21,380 --> 00:07:22,560
Теру!
98
00:07:24,320 --> 00:07:25,890
Ход битвы задаю я.
99
00:07:25,890 --> 00:07:27,120
Сам знаю!
100
00:07:51,200 --> 00:07:52,150
Гори!
101
00:07:52,420 --> 00:07:54,490
Заряженная бомба!
102
00:08:12,680 --> 00:08:13,750
Реально?
103
00:08:13,930 --> 00:08:15,390
Вот как вышло...
104
00:08:16,210 --> 00:08:17,210
Нет-нет-нет...
105
00:08:17,560 --> 00:08:20,500
Он что, впитал весь наш
самый мощный заряд?
106
00:08:21,720 --> 00:08:22,560
Чёрт!
107
00:08:24,770 --> 00:08:25,310
Блин!
108
00:08:35,940 --> 00:08:38,240
Что за глупости ты вытворяешь?
109
00:08:40,210 --> 00:08:40,650
Э-эй!..
110
00:08:42,220 --> 00:08:44,970
Даже время потянуть —
и то не получилось...
111
00:08:46,060 --> 00:08:48,170
Тут уже ничего не поделать!
112
00:08:48,170 --> 00:08:49,040
Бежим!
113
00:08:49,400 --> 00:08:50,100
Не могу.
114
00:08:50,720 --> 00:08:52,980
С такими ранами уже не убежать.
115
00:09:05,480 --> 00:09:07,230
С ним что-то не так.
116
00:09:07,230 --> 00:09:08,420
Что случилось?
117
00:09:10,560 --> 00:09:11,380
У него...
118
00:09:11,740 --> 00:09:12,980
агония?!
119
00:09:13,460 --> 00:09:16,340
Неужели он сопротивляется... изнутри?!
120
00:09:17,760 --> 00:09:19,840
Брат Рицу всё ещё сражается
121
00:09:20,980 --> 00:09:23,180
со своей вышедшей из-под контроля силой.
122
00:09:25,120 --> 00:09:26,180
Ты силён,
123
00:09:26,680 --> 00:09:27,640
парень.
124
00:09:29,900 --> 00:09:31,860
Лучше шанса уже не будет...
125
00:09:32,960 --> 00:09:33,580
Сё!
126
00:09:33,940 --> 00:09:35,340
Беги ты один!
127
00:09:35,560 --> 00:09:36,510
Что?!
128
00:09:36,510 --> 00:09:37,380
А как же ты?!
129
00:09:37,960 --> 00:09:41,440
Есть только один способ его остановить.
130
00:09:42,440 --> 00:09:46,310
Я стану сосудом
и впитаю всю его энергию.
131
00:09:46,690 --> 00:09:48,800
Нужно сделать то же,
что и он в прошлый раз.
132
00:09:49,620 --> 00:09:50,580
То же?..
133
00:09:51,480 --> 00:09:52,330
С ума сошёл?!
134
00:09:52,940 --> 00:09:53,850
Тебя же разорвёт!
135
00:09:54,380 --> 00:09:55,210
Неважно.
136
00:09:56,040 --> 00:09:57,510
Единственной жертвой стану я.
137
00:09:57,510 --> 00:09:58,960
Да хватит нести всякую!..
138
00:09:58,960 --> 00:10:00,360
Я готов ко всему.
139
00:10:20,160 --> 00:10:21,400
Папаша...
140
00:10:50,780 --> 00:10:51,920
Прости...
141
00:10:53,200 --> 00:10:56,960
Судя по всему, я всё ещё не могу
стать таким же сильным, как ты.
142
00:10:59,380 --> 00:11:00,160
Сё...
143
00:11:01,090 --> 00:11:02,280
Можно на тебя опереться?
144
00:11:04,410 --> 00:11:04,890
Бежим.
145
00:11:16,240 --> 00:11:18,190
Всё ещё хуже, чем мы думали...
146
00:11:18,500 --> 00:11:20,280
Даже Судзуки не справился.
147
00:11:20,860 --> 00:11:22,060
Забираем их.
148
00:11:22,320 --> 00:11:23,160
Есть.
149
00:11:23,370 --> 00:11:25,200
Я укажу дроном путь.
150
00:11:29,260 --> 00:11:30,870
Сверхсилы жуткие...
151
00:11:31,780 --> 00:11:34,000
А он ведь давно знал,
152
00:11:34,660 --> 00:11:36,630
что такие силы не для людей.
153
00:11:37,220 --> 00:11:39,280
Да, я в курсе.
154
00:11:39,840 --> 00:11:41,800
И тоже их больше не использую.
155
00:11:42,680 --> 00:11:45,960
Лучше всего жить
как простой человек, да?
156
00:11:47,100 --> 00:11:48,560
Сложный вопрос...
157
00:11:49,160 --> 00:11:51,100
Но он именно так и жил.
158
00:11:55,400 --> 00:11:58,360
А что теперь будет с братом Рицу?
159
00:11:59,520 --> 00:12:00,680
Его уже...
160
00:12:01,280 --> 00:12:02,400
никому не остановить...
161
00:12:07,140 --> 00:12:08,180
Это уже слишком,
162
00:12:09,320 --> 00:12:10,180
брат...
163
00:12:12,580 --> 00:12:16,080
III
164
00:12:12,580 --> 00:12:16,080
МОБ ПСИХО 100
165
00:12:16,080 --> 00:12:19,580
III
166
00:12:16,080 --> 00:12:19,580
МОБ ПСИХО 100
167
00:12:19,740 --> 00:12:22,220
Кагеяма!
168
00:12:23,380 --> 00:12:26,280
Ты и правда всё ещё в эпицентре!
169
00:12:26,560 --> 00:12:27,660
Мы пришли за тобой!
170
00:12:27,820 --> 00:12:29,930
Укроемся вместе в спортзале!
171
00:12:32,320 --> 00:12:33,530
Кагеяма?..
172
00:12:33,530 --> 00:12:34,600
Это ведь ты?..
173
00:12:34,750 --> 00:12:36,440
Эй, слышь, ответь!
174
00:12:46,080 --> 00:12:48,200
На простой шквал ветра...
175
00:12:48,680 --> 00:12:50,260
это не похоже.
176
00:12:50,500 --> 00:12:51,800
Скорее всего...
177
00:12:51,800 --> 00:12:56,030
у Кагеямы приступ какого-то
особо вида хождения во сне.
178
00:12:56,250 --> 00:12:57,770
Да, согласен.
179
00:12:58,360 --> 00:13:00,000
А в таком случае...
180
00:13:02,460 --> 00:13:05,630
мы не можем просто взять
и оставить тебя здесь!
181
00:13:05,770 --> 00:13:07,840
Качай мышцы!
182
00:13:07,840 --> 00:13:10,600
Держись!
183
00:13:14,300 --> 00:13:16,310
Так легко всех раскидал...
184
00:13:16,700 --> 00:13:19,270
Неужели незнакомый нам Кагеяма...
185
00:13:19,580 --> 00:13:22,070
настолько силён?..
186
00:13:22,620 --> 00:13:23,500
Но...
187
00:13:23,820 --> 00:13:25,580
на самом деле,
188
00:13:25,740 --> 00:13:28,880
мы восхищались
прежним Кагеямой!
189
00:13:29,380 --> 00:13:32,240
Так что можешь
снова стать таким, каким ты был?
190
00:13:33,640 --> 00:13:34,700
Не надо!
191
00:13:42,020 --> 00:13:42,960
Осторожнее.
192
00:13:45,820 --> 00:13:47,840
Ты и правда в этом состоянии...
193
00:13:50,260 --> 00:13:51,660
Давно не виделись,
194
00:13:52,700 --> 00:13:53,720
брат.
195
00:13:55,680 --> 00:13:57,420
Я всегда боялся,
196
00:13:57,740 --> 00:13:59,020
что ты станешь таким.
197
00:14:00,100 --> 00:14:02,140
Не братом, а чем-то иным.
198
00:14:02,960 --> 00:14:06,220
Мне было страшно,
что когда-нибудь выйдет оно.
199
00:14:08,280 --> 00:14:09,100
И ненавидел его.
200
00:14:10,300 --> 00:14:11,720
Но сейчас мне не страшно.
201
00:14:12,720 --> 00:14:13,700
Я наконец-то понял,
202
00:14:15,420 --> 00:14:17,180
это не что-то чужое и страшное,
203
00:14:18,430 --> 00:14:20,760
а неотъемлемая часть тебя.
204
00:14:22,440 --> 00:14:24,020
И теперь уже не боюсь.
205
00:14:24,420 --> 00:14:26,940
И не дрожу, когда вижу
тебя в таком облике.
206
00:14:28,060 --> 00:14:29,380
Ведь я...
207
00:14:29,980 --> 00:14:31,240
твой младший брат.
208
00:14:33,240 --> 00:14:34,860
Не надо, Рицу!
209
00:14:35,060 --> 00:14:37,060
Ты ошибаешься!
210
00:14:37,060 --> 00:14:39,020
Это не я!
211
00:14:42,680 --> 00:14:43,520
Рицу!
212
00:14:44,020 --> 00:14:44,940
Нет...
213
00:14:46,010 --> 00:14:50,300
Не подходи к нему!
214
00:14:52,740 --> 00:14:53,960
Брат...
215
00:14:54,480 --> 00:14:56,870
Не надо страдать в одиночестве.
216
00:14:58,840 --> 00:14:59,920
Что-то случилось?
217
00:15:00,840 --> 00:15:02,620
Может, расскажешь мне?
218
00:15:04,540 --> 00:15:07,590
Нет, всё хорошо. Спасибо.
219
00:15:09,020 --> 00:15:12,780
На самом деле, мне хотелось
помочь советом.
220
00:15:13,960 --> 00:15:15,640
Но сейчас понимаю,
221
00:15:16,900 --> 00:15:21,160
что у тебя было то,
чем не мог со мной поделиться.
222
00:15:21,980 --> 00:15:24,540
Так ты держал свои силы под замком.
223
00:15:26,900 --> 00:15:28,500
Не хочу причинять боль...
224
00:15:28,840 --> 00:15:30,900
Но сейчас... снова...
225
00:15:31,540 --> 00:15:35,240
Но, брат, я не хочу,
чтобы ты ещё сильнее менялся.
226
00:15:36,400 --> 00:15:38,020
Не взваливай всё на себя!
227
00:15:38,820 --> 00:15:40,120
У тебя есть я!
228
00:15:41,360 --> 00:15:43,760
Я не могу его больше сдерживать!
229
00:15:49,200 --> 00:15:50,360
Не пошевелиться!
230
00:15:50,780 --> 00:15:53,390
С моими силами
я ничего не могу сделать!
231
00:15:55,880 --> 00:15:57,080
Неужели...
232
00:15:57,340 --> 00:15:59,620
я ничем не могу помочь брату?!
233
00:16:00,960 --> 00:16:02,880
Всё, хватит!
234
00:16:03,280 --> 00:16:05,060
Ты ведь моя сила?
235
00:16:07,800 --> 00:16:09,180
Так прекрати же!
236
00:16:09,180 --> 00:16:10,940
Слушайся меня!
237
00:16:15,520 --> 00:16:16,820
Не останавливается...
238
00:16:17,320 --> 00:16:18,640
Рицу в беде!
239
00:16:19,780 --> 00:16:21,280
Если его не остановить...
240
00:16:21,780 --> 00:16:23,940
и пострадает Такане...
241
00:16:24,120 --> 00:16:26,360
то брат наверняка не выдержит!
242
00:16:27,740 --> 00:16:29,040
А значит, я должен...
243
00:16:32,220 --> 00:16:33,700
Точно...
244
00:16:34,180 --> 00:16:36,960
От шока в нём может что-то измениться!
245
00:16:38,880 --> 00:16:39,580
Прости,
246
00:16:40,240 --> 00:16:41,100
брат...
247
00:16:49,460 --> 00:16:50,480
Нет...
248
00:16:51,100 --> 00:16:53,280
Нельзя сковывать его душевной травмой!
249
00:16:55,040 --> 00:16:56,280
Чем же я...
250
00:16:57,060 --> 00:16:58,480
могу помочь брату?..
251
00:17:02,700 --> 00:17:03,720
Знаю!
252
00:17:03,860 --> 00:17:08,180
Я стану младшим братом,
которому отныне и впредь можно будет...
253
00:17:09,400 --> 00:17:12,540
излить душу по любому поводу...
и всерьёз поспорить!
254
00:17:12,710 --> 00:17:13,670
РИЦУ
255
00:17:20,420 --> 00:17:22,640
Сейчас я наконец-то понял!
256
00:17:24,500 --> 00:17:26,680
Что на самом деле я жаждал силы
257
00:17:27,520 --> 00:17:29,310
ради этого момента!
258
00:17:31,720 --> 00:17:33,040
Уже всё хорошо,
259
00:17:33,280 --> 00:17:34,490
брат!
260
00:17:59,080 --> 00:18:01,640
Нет, не надо!
261
00:18:14,190 --> 00:18:16,150
Срочные
новости
262
00:18:14,190 --> 00:18:16,150
Гигантский смерч в городе Приправа
263
00:18:14,440 --> 00:18:18,660
Теперь в городе Приправа возник
гигантский смерч.
264
00:18:19,500 --> 00:18:21,530
Он зловеще изгибается
265
00:18:21,530 --> 00:18:23,960
и медленно продолжает движение.
266
00:18:24,500 --> 00:18:26,440
Почему в столь малом городе
267
00:18:26,580 --> 00:18:30,040
происходит столько
масштабных явлений подряд?
268
00:18:30,820 --> 00:18:32,700
Среди экспертов есть те,
269
00:18:33,000 --> 00:18:37,070
кто считает это последствиями
тайного научного эксперимента,
270
00:18:37,070 --> 00:18:41,220
другие же полагают,
что это дело рук экстрасенсов.
271
00:18:41,890 --> 00:18:44,850
Правительство собрало
экстренную пресс-конференцию,
272
00:18:44,850 --> 00:18:48,810
где было сделано заявление, что ни один
государственный орган не...
273
00:18:52,400 --> 00:18:54,250
Проход дальше закрыт!
274
00:18:54,250 --> 00:18:55,620
Туда никому нельзя!
275
00:18:56,080 --> 00:18:57,110
Э-эй!
276
00:18:57,110 --> 00:18:58,320
Стойте!
277
00:19:06,500 --> 00:19:08,200
Наверное...
278
00:19:08,720 --> 00:19:10,330
это предел моих сил.
279
00:19:11,640 --> 00:19:12,840
Возвращайся,
280
00:19:13,660 --> 00:19:14,460
брат.
281
00:19:21,310 --> 00:19:21,980
Нашёл.
282
00:19:25,610 --> 00:19:26,580
Кто ты такой?
283
00:19:27,400 --> 00:19:29,100
Зачем всё это делаешь?
284
00:19:34,080 --> 00:19:35,480
Я — это я,
285
00:19:35,980 --> 00:19:37,540
Сигео Кагеяма.
286
00:19:38,140 --> 00:19:40,040
А ты сам-то кто?
287
00:19:40,320 --> 00:19:41,040
А?
288
00:19:41,240 --> 00:19:42,280
Кто я?..
289
00:19:42,560 --> 00:19:43,960
Сигео Кагеяма.
290
00:19:44,360 --> 00:19:45,200
А...
291
00:19:45,480 --> 00:19:46,200
Моб.
292
00:19:47,020 --> 00:19:48,480
Поддельный я.
293
00:19:48,860 --> 00:19:50,540
Сам ты подделка.
294
00:19:51,020 --> 00:19:53,520
Сила мне больше не нужна.
295
00:19:54,060 --> 00:19:55,790
Исчезни из меня!
296
00:19:56,230 --> 00:19:57,710
Лучше ты сам исчезни.
297
00:19:58,630 --> 00:20:00,130
А я буду жить свободно.
298
00:20:00,620 --> 00:20:02,010
Я тебя остановлю.
299
00:20:02,480 --> 00:20:04,340
Меня никому не остановить.
300
00:20:12,250 --> 00:20:14,790
Тебе не кажется,
что тело как бы потяжелело?
301
00:20:15,300 --> 00:20:18,690
Похоже, подходить ближе
будет слишком опасно...
302
00:20:19,240 --> 00:20:22,300
Но ведь в сердце того смерча Моб.
303
00:20:22,820 --> 00:20:23,660
Наверное...
304
00:20:23,960 --> 00:20:24,420
Но...
305
00:20:24,790 --> 00:20:27,070
даже если дойдём,
кто знает, что там ждёт...
306
00:20:28,210 --> 00:20:30,810
Просто проводи меня
под прикрытием своей силы.
307
00:20:30,920 --> 00:20:31,310
Прошу.
308
00:20:34,580 --> 00:20:35,340
Хорошо!
309
00:20:35,800 --> 00:20:37,470
Сделаю всё, что в моих силах.
310
00:20:40,740 --> 00:20:42,220
Отлично, идём.
311
00:20:44,900 --> 00:20:46,480
Почему ты это делаешь?
312
00:20:47,540 --> 00:20:50,040
Помнишь, как тебя сбила машина?
313
00:20:51,020 --> 00:20:52,930
Твоё тело перестало двигаться.
314
00:20:55,300 --> 00:20:55,960
Значит...
315
00:20:56,180 --> 00:20:57,940
пришлось двигаться силой воли.
316
00:20:58,260 --> 00:20:59,640
О чём это ты?
317
00:21:00,000 --> 00:21:02,030
Это никакая не моя воля!
318
00:21:02,230 --> 00:21:05,420
Но ведь у тебя есть сильное желание
пойти на встречу с Цубоми.
319
00:21:06,520 --> 00:21:08,040
И для меня оно
320
00:21:08,370 --> 00:21:09,770
важнее чего бы то ни было.
321
00:21:12,100 --> 00:21:13,130
Но ведь ради него...
322
00:21:13,910 --> 00:21:16,550
нельзя причинять вред другим людям!
323
00:21:17,570 --> 00:21:19,720
Ты думаешь как ненормальный!
324
00:21:20,650 --> 00:21:21,740
А что такое «норма»?
325
00:21:22,460 --> 00:21:25,600
Опять, значит, отвергаешь
саму мою сущность?
326
00:21:27,980 --> 00:21:30,860
Если это ты сейчас развалишься
и исчезнешь,
327
00:21:31,140 --> 00:21:33,930
то мне больше не понадобится
ограничивать себя.
328
00:21:34,770 --> 00:21:36,980
Буду поступать так, как захочу.
329
00:21:43,940 --> 00:21:46,070
Как проснёшься в следующий раз,
330
00:21:46,800 --> 00:21:49,040
мной буду я.
331
00:21:50,920 --> 00:21:52,220
Прощай,
332
00:21:52,440 --> 00:21:53,320
Моб.
333
00:23:26,520 --> 00:23:27,240
Эй, Моб!
334
00:23:27,680 --> 00:23:28,420
Подожди, Моб!
335
00:23:28,890 --> 00:23:29,470
Послушай!
336
00:23:30,000 --> 00:23:32,430
Мне нужно кое-что тебе сказать!
337
00:23:33,510 --> 00:23:36,740
Далее в «Моб Психо 100 III»:
338
00:23:37,040 --> 00:23:39,340
«Признание. Отныне».
339
00:23:37,850 --> 00:23:42,630
ПРИЗНАНИЕ
340
00:23:37,850 --> 00:23:42,630
ОТНЫНЕ