1 00:00:00,000 --> 00:00:03,940 Кабинет ученического совета 2 00:00:01,460 --> 00:00:03,940 Так, теперь по этому пункту. 3 00:00:04,280 --> 00:00:07,900 Нужно проверить состояние старых парт и стульев 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,500 и подсчитать, сколько следует заменить... 5 00:00:12,020 --> 00:00:13,240 В чём дело, Кагеяма? 6 00:00:13,460 --> 00:00:15,780 Неважно себя чувствуешь? 7 00:00:30,120 --> 00:00:31,810 П-прошу прощения! 8 00:00:31,810 --> 00:00:33,600 Мне нужно уйти! 9 00:00:33,600 --> 00:00:34,880 Эй, Кагеяма! 10 00:00:36,020 --> 00:00:37,020 Брат! 11 00:00:37,090 --> 00:00:39,010 Неужели отказ так тебя шокировал?.. 12 00:00:39,780 --> 00:00:40,890 Прости. 13 00:00:41,100 --> 00:00:43,440 Мне нравится кое-кто другой. 14 00:00:51,110 --> 00:00:52,780 Жди меня, брат! 15 00:00:52,780 --> 00:00:53,780 Я уже бегу! 16 00:01:08,920 --> 00:01:10,120 Это его сумка... 17 00:01:15,820 --> 00:01:16,980 Неужели... 18 00:01:17,580 --> 00:01:19,020 брат попал в аварию?.. 19 00:02:39,380 --> 00:02:39,840 МОБ ПСИХО 100 20 00:02:39,840 --> 00:02:39,920 МОБ ПСИХО 100 21 00:02:39,920 --> 00:02:40,000 МОБ ПСИХО 100 22 00:02:40,000 --> 00:02:40,130 МОБ ПСИХО 100 23 00:02:40,130 --> 00:02:45,720 МОБ ПСИХО 100 24 00:02:40,210 --> 00:02:45,720 III 25 00:02:51,020 --> 00:02:55,520 МОБ 3 26 00:02:51,020 --> 00:02:55,520 ДУШЕВНАЯ ТРАВМА 27 00:03:05,640 --> 00:03:07,200 Наш магазин! 28 00:03:09,160 --> 00:03:12,740 Простите, менеджер! 29 00:03:14,540 --> 00:03:15,480 Чёрт... 30 00:03:15,720 --> 00:03:17,840 Всё же нам его не остановить... 31 00:03:20,740 --> 00:03:21,620 Что это?! 32 00:03:21,800 --> 00:03:23,010 И сзади взрыв! 33 00:03:27,970 --> 00:03:30,160 Реально, что ли? 34 00:03:30,520 --> 00:03:32,940 Ч-что вы тут делаете?.. 35 00:03:33,700 --> 00:03:34,900 Шеф! 36 00:03:36,580 --> 00:03:37,640 Парни, 37 00:03:38,000 --> 00:03:40,150 вижу, вы вовсю стараетесь. 38 00:03:40,940 --> 00:03:43,780 Теперь борьбу можете предоставить мне. 39 00:03:46,720 --> 00:03:48,480 Я пришёл вернуть долг. 40 00:03:48,700 --> 00:03:51,340 Прости, но будет немного больно. 41 00:04:28,440 --> 00:04:30,290 Я думал, ты злишься, 42 00:04:30,560 --> 00:04:32,790 а на деле кажешься радостным. 43 00:04:32,790 --> 00:04:33,700 Нет, 44 00:04:33,980 --> 00:04:35,650 точнее сказать, освобождённым. 45 00:04:36,070 --> 00:04:38,080 Словно ты перестал сдерживаться. 46 00:04:38,540 --> 00:04:41,520 В самом этом факте нет ничего плохого, 47 00:04:42,240 --> 00:04:44,300 но ты точно тот же человек? 48 00:04:53,260 --> 00:04:54,560 Не думал, 49 00:04:54,560 --> 00:04:57,230 что между нами такая пропасть... 50 00:05:01,790 --> 00:05:03,480 Чуть не пришибло! 51 00:05:03,930 --> 00:05:06,250 Нечего так легко подставляться! 52 00:05:06,730 --> 00:05:07,790 Реально едва не откинулся! 53 00:05:08,640 --> 00:05:09,100 Сё... 54 00:05:09,820 --> 00:05:11,340 Что ты тут делаешь? 55 00:05:12,360 --> 00:05:16,000 Приходится помогать нерадивому папаше в общественной работе. 56 00:05:16,440 --> 00:05:18,880 Всё-таки сыновний долг. 57 00:05:20,700 --> 00:05:21,840 Это что... 58 00:05:21,980 --> 00:05:22,700 Он самый?! 59 00:05:23,260 --> 00:05:24,590 Сигео Кагеяма. 60 00:05:25,220 --> 00:05:27,430 Похоже, он потерял контроль над силой, 61 00:05:27,700 --> 00:05:30,270 и что-то из глубин его души вырвалось наружу. 62 00:05:31,260 --> 00:05:32,830 Реально, что ли? 63 00:05:32,830 --> 00:05:36,110 Что-то не горю желанием драться с братом Рицу. 64 00:05:36,110 --> 00:05:37,260 Но... 65 00:05:37,340 --> 00:05:40,510 это не та ситуация, где что-то может решить доброта. 66 00:05:41,600 --> 00:05:44,000 Правда, от тебя я её вообще не видел, папаша. 67 00:05:47,080 --> 00:05:47,490 Чё?! 68 00:05:49,180 --> 00:05:50,180 Прямо в лоб?! 69 00:05:51,500 --> 00:05:52,110 Папаша! 70 00:05:52,350 --> 00:05:53,650 Эй, ты живой?! 71 00:05:54,140 --> 00:05:55,000 Не паникуй. 72 00:05:59,360 --> 00:06:04,920 Мне просто нужно было одолжить у него энергию, чтобы восполнить утраченную силу. 73 00:06:06,100 --> 00:06:07,700 Так ты специально словил удар? 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,700 Схватка только начинается. 75 00:06:10,420 --> 00:06:11,740 Поможешь, Сё? 76 00:06:12,000 --> 00:06:13,140 План есть? 77 00:06:13,700 --> 00:06:17,650 Если он будет непрерывно излучать энергию в таких объёмах, 78 00:06:17,650 --> 00:06:20,020 то рано или поздно выдохнется. 79 00:06:20,360 --> 00:06:22,900 Нужно просто тянуть время, пока он не свалится. 80 00:06:23,440 --> 00:06:25,300 Битва на износ? 81 00:06:25,900 --> 00:06:26,690 Хорошо. 82 00:06:32,300 --> 00:06:33,300 Брат... 83 00:06:33,940 --> 00:06:35,260 С того происшествия... 84 00:06:35,640 --> 00:06:38,420 мы никогда всерьёз не спорили. 85 00:06:39,700 --> 00:06:41,740 Ты винил во всём себя 86 00:06:42,000 --> 00:06:43,520 и изменился. 87 00:06:44,550 --> 00:06:45,260 Раньше сердился, 88 00:06:45,680 --> 00:06:46,700 смеялся 89 00:06:47,400 --> 00:06:51,160 и вообще в детстве открыто выражал чувства. 90 00:06:52,000 --> 00:06:55,240 Но потом перестал даже показывать сверхсилы. 91 00:06:58,180 --> 00:06:59,520 Тот прежний брат 92 00:07:00,040 --> 00:07:01,760 вырвался из-под замка наружу. 93 00:07:02,180 --> 00:07:04,330 Вторая сторона его души, которую подавляли. 94 00:07:05,580 --> 00:07:07,480 Вы соединены корнями, 95 00:07:07,980 --> 00:07:09,540 и разделить вас нельзя. 96 00:07:10,780 --> 00:07:14,280 Впредь тоже надо будет жить вместе с ним! 97 00:07:21,380 --> 00:07:22,560 Теру! 98 00:07:24,320 --> 00:07:25,890 Ход битвы задаю я. 99 00:07:25,890 --> 00:07:27,120 Сам знаю! 100 00:07:51,200 --> 00:07:52,150 Гори! 101 00:07:52,420 --> 00:07:54,490 Заряженная бомба! 102 00:08:12,680 --> 00:08:13,750 Реально? 103 00:08:13,930 --> 00:08:15,390 Вот как вышло... 104 00:08:16,210 --> 00:08:17,210 Нет-нет-нет... 105 00:08:17,560 --> 00:08:20,500 Он что, впитал весь наш самый мощный заряд? 106 00:08:21,720 --> 00:08:22,560 Чёрт! 107 00:08:24,770 --> 00:08:25,310 Блин! 108 00:08:35,940 --> 00:08:38,240 Что за глупости ты вытворяешь? 109 00:08:40,210 --> 00:08:40,650 Э-эй!.. 110 00:08:42,220 --> 00:08:44,970 Даже время потянуть — и то не получилось... 111 00:08:46,060 --> 00:08:48,170 Тут уже ничего не поделать! 112 00:08:48,170 --> 00:08:49,040 Бежим! 113 00:08:49,400 --> 00:08:50,100 Не могу. 114 00:08:50,720 --> 00:08:52,980 С такими ранами уже не убежать. 115 00:09:05,480 --> 00:09:07,230 С ним что-то не так. 116 00:09:07,230 --> 00:09:08,420 Что случилось? 117 00:09:10,560 --> 00:09:11,380 У него... 118 00:09:11,740 --> 00:09:12,980 агония?! 119 00:09:13,460 --> 00:09:16,340 Неужели он сопротивляется... изнутри?! 120 00:09:17,760 --> 00:09:19,840 Брат Рицу всё ещё сражается 121 00:09:20,980 --> 00:09:23,180 со своей вышедшей из-под контроля силой. 122 00:09:25,120 --> 00:09:26,180 Ты силён, 123 00:09:26,680 --> 00:09:27,640 парень. 124 00:09:29,900 --> 00:09:31,860 Лучше шанса уже не будет... 125 00:09:32,960 --> 00:09:33,580 Сё! 126 00:09:33,940 --> 00:09:35,340 Беги ты один! 127 00:09:35,560 --> 00:09:36,510 Что?! 128 00:09:36,510 --> 00:09:37,380 А как же ты?! 129 00:09:37,960 --> 00:09:41,440 Есть только один способ его остановить. 130 00:09:42,440 --> 00:09:46,310 Я стану сосудом и впитаю всю его энергию. 131 00:09:46,690 --> 00:09:48,800 Нужно сделать то же, что и он в прошлый раз. 132 00:09:49,620 --> 00:09:50,580 То же?.. 133 00:09:51,480 --> 00:09:52,330 С ума сошёл?! 134 00:09:52,940 --> 00:09:53,850 Тебя же разорвёт! 135 00:09:54,380 --> 00:09:55,210 Неважно. 136 00:09:56,040 --> 00:09:57,510 Единственной жертвой стану я. 137 00:09:57,510 --> 00:09:58,960 Да хватит нести всякую!.. 138 00:09:58,960 --> 00:10:00,360 Я готов ко всему. 139 00:10:20,160 --> 00:10:21,400 Папаша... 140 00:10:50,780 --> 00:10:51,920 Прости... 141 00:10:53,200 --> 00:10:56,960 Судя по всему, я всё ещё не могу стать таким же сильным, как ты. 142 00:10:59,380 --> 00:11:00,160 Сё... 143 00:11:01,090 --> 00:11:02,280 Можно на тебя опереться? 144 00:11:04,410 --> 00:11:04,890 Бежим. 145 00:11:16,240 --> 00:11:18,190 Всё ещё хуже, чем мы думали... 146 00:11:18,500 --> 00:11:20,280 Даже Судзуки не справился. 147 00:11:20,860 --> 00:11:22,060 Забираем их. 148 00:11:22,320 --> 00:11:23,160 Есть. 149 00:11:23,370 --> 00:11:25,200 Я укажу дроном путь. 150 00:11:29,260 --> 00:11:30,870 Сверхсилы жуткие... 151 00:11:31,780 --> 00:11:34,000 А он ведь давно знал, 152 00:11:34,660 --> 00:11:36,630 что такие силы не для людей. 153 00:11:37,220 --> 00:11:39,280 Да, я в курсе. 154 00:11:39,840 --> 00:11:41,800 И тоже их больше не использую. 155 00:11:42,680 --> 00:11:45,960 Лучше всего жить как простой человек, да? 156 00:11:47,100 --> 00:11:48,560 Сложный вопрос... 157 00:11:49,160 --> 00:11:51,100 Но он именно так и жил. 158 00:11:55,400 --> 00:11:58,360 А что теперь будет с братом Рицу? 159 00:11:59,520 --> 00:12:00,680 Его уже... 160 00:12:01,280 --> 00:12:02,400 никому не остановить... 161 00:12:07,140 --> 00:12:08,180 Это уже слишком, 162 00:12:09,320 --> 00:12:10,180 брат... 163 00:12:12,580 --> 00:12:16,080 III 164 00:12:12,580 --> 00:12:16,080 МОБ ПСИХО 100 165 00:12:16,080 --> 00:12:19,580 III 166 00:12:16,080 --> 00:12:19,580 МОБ ПСИХО 100 167 00:12:19,740 --> 00:12:22,220 Кагеяма! 168 00:12:23,380 --> 00:12:26,280 Ты и правда всё ещё в эпицентре! 169 00:12:26,560 --> 00:12:27,660 Мы пришли за тобой! 170 00:12:27,820 --> 00:12:29,930 Укроемся вместе в спортзале! 171 00:12:32,320 --> 00:12:33,530 Кагеяма?.. 172 00:12:33,530 --> 00:12:34,600 Это ведь ты?.. 173 00:12:34,750 --> 00:12:36,440 Эй, слышь, ответь! 174 00:12:46,080 --> 00:12:48,200 На простой шквал ветра... 175 00:12:48,680 --> 00:12:50,260 это не похоже. 176 00:12:50,500 --> 00:12:51,800 Скорее всего... 177 00:12:51,800 --> 00:12:56,030 у Кагеямы приступ какого-то особо вида хождения во сне. 178 00:12:56,250 --> 00:12:57,770 Да, согласен. 179 00:12:58,360 --> 00:13:00,000 А в таком случае... 180 00:13:02,460 --> 00:13:05,630 мы не можем просто взять и оставить тебя здесь! 181 00:13:05,770 --> 00:13:07,840 Качай мышцы! 182 00:13:07,840 --> 00:13:10,600 Держись! 183 00:13:14,300 --> 00:13:16,310 Так легко всех раскидал... 184 00:13:16,700 --> 00:13:19,270 Неужели незнакомый нам Кагеяма... 185 00:13:19,580 --> 00:13:22,070 настолько силён?.. 186 00:13:22,620 --> 00:13:23,500 Но... 187 00:13:23,820 --> 00:13:25,580 на самом деле, 188 00:13:25,740 --> 00:13:28,880 мы восхищались прежним Кагеямой! 189 00:13:29,380 --> 00:13:32,240 Так что можешь снова стать таким, каким ты был? 190 00:13:33,640 --> 00:13:34,700 Не надо! 191 00:13:42,020 --> 00:13:42,960 Осторожнее. 192 00:13:45,820 --> 00:13:47,840 Ты и правда в этом состоянии... 193 00:13:50,260 --> 00:13:51,660 Давно не виделись, 194 00:13:52,700 --> 00:13:53,720 брат. 195 00:13:55,680 --> 00:13:57,420 Я всегда боялся, 196 00:13:57,740 --> 00:13:59,020 что ты станешь таким. 197 00:14:00,100 --> 00:14:02,140 Не братом, а чем-то иным. 198 00:14:02,960 --> 00:14:06,220 Мне было страшно, что когда-нибудь выйдет оно. 199 00:14:08,280 --> 00:14:09,100 И ненавидел его. 200 00:14:10,300 --> 00:14:11,720 Но сейчас мне не страшно. 201 00:14:12,720 --> 00:14:13,700 Я наконец-то понял, 202 00:14:15,420 --> 00:14:17,180 это не что-то чужое и страшное, 203 00:14:18,430 --> 00:14:20,760 а неотъемлемая часть тебя. 204 00:14:22,440 --> 00:14:24,020 И теперь уже не боюсь. 205 00:14:24,420 --> 00:14:26,940 И не дрожу, когда вижу тебя в таком облике. 206 00:14:28,060 --> 00:14:29,380 Ведь я... 207 00:14:29,980 --> 00:14:31,240 твой младший брат. 208 00:14:33,240 --> 00:14:34,860 Не надо, Рицу! 209 00:14:35,060 --> 00:14:37,060 Ты ошибаешься! 210 00:14:37,060 --> 00:14:39,020 Это не я! 211 00:14:42,680 --> 00:14:43,520 Рицу! 212 00:14:44,020 --> 00:14:44,940 Нет... 213 00:14:46,010 --> 00:14:50,300 Не подходи к нему! 214 00:14:52,740 --> 00:14:53,960 Брат... 215 00:14:54,480 --> 00:14:56,870 Не надо страдать в одиночестве. 216 00:14:58,840 --> 00:14:59,920 Что-то случилось? 217 00:15:00,840 --> 00:15:02,620 Может, расскажешь мне? 218 00:15:04,540 --> 00:15:07,590 Нет, всё хорошо. Спасибо. 219 00:15:09,020 --> 00:15:12,780 На самом деле, мне хотелось помочь советом. 220 00:15:13,960 --> 00:15:15,640 Но сейчас понимаю, 221 00:15:16,900 --> 00:15:21,160 что у тебя было то, чем не мог со мной поделиться. 222 00:15:21,980 --> 00:15:24,540 Так ты держал свои силы под замком. 223 00:15:26,900 --> 00:15:28,500 Не хочу причинять боль... 224 00:15:28,840 --> 00:15:30,900 Но сейчас... снова... 225 00:15:31,540 --> 00:15:35,240 Но, брат, я не хочу, чтобы ты ещё сильнее менялся. 226 00:15:36,400 --> 00:15:38,020 Не взваливай всё на себя! 227 00:15:38,820 --> 00:15:40,120 У тебя есть я! 228 00:15:41,360 --> 00:15:43,760 Я не могу его больше сдерживать! 229 00:15:49,200 --> 00:15:50,360 Не пошевелиться! 230 00:15:50,780 --> 00:15:53,390 С моими силами я ничего не могу сделать! 231 00:15:55,880 --> 00:15:57,080 Неужели... 232 00:15:57,340 --> 00:15:59,620 я ничем не могу помочь брату?! 233 00:16:00,960 --> 00:16:02,880 Всё, хватит! 234 00:16:03,280 --> 00:16:05,060 Ты ведь моя сила? 235 00:16:07,800 --> 00:16:09,180 Так прекрати же! 236 00:16:09,180 --> 00:16:10,940 Слушайся меня! 237 00:16:15,520 --> 00:16:16,820 Не останавливается... 238 00:16:17,320 --> 00:16:18,640 Рицу в беде! 239 00:16:19,780 --> 00:16:21,280 Если его не остановить... 240 00:16:21,780 --> 00:16:23,940 и пострадает Такане... 241 00:16:24,120 --> 00:16:26,360 то брат наверняка не выдержит! 242 00:16:27,740 --> 00:16:29,040 А значит, я должен... 243 00:16:32,220 --> 00:16:33,700 Точно... 244 00:16:34,180 --> 00:16:36,960 От шока в нём может что-то измениться! 245 00:16:38,880 --> 00:16:39,580 Прости, 246 00:16:40,240 --> 00:16:41,100 брат... 247 00:16:49,460 --> 00:16:50,480 Нет... 248 00:16:51,100 --> 00:16:53,280 Нельзя сковывать его душевной травмой! 249 00:16:55,040 --> 00:16:56,280 Чем же я... 250 00:16:57,060 --> 00:16:58,480 могу помочь брату?.. 251 00:17:02,700 --> 00:17:03,720 Знаю! 252 00:17:03,860 --> 00:17:08,180 Я стану младшим братом, которому отныне и впредь можно будет... 253 00:17:09,400 --> 00:17:12,540 излить душу по любому поводу... и всерьёз поспорить! 254 00:17:12,710 --> 00:17:13,670 РИЦУ 255 00:17:20,420 --> 00:17:22,640 Сейчас я наконец-то понял! 256 00:17:24,500 --> 00:17:26,680 Что на самом деле я жаждал силы 257 00:17:27,520 --> 00:17:29,310 ради этого момента! 258 00:17:31,720 --> 00:17:33,040 Уже всё хорошо, 259 00:17:33,280 --> 00:17:34,490 брат! 260 00:17:59,080 --> 00:18:01,640 Нет, не надо! 261 00:18:14,190 --> 00:18:16,150 Срочные новости 262 00:18:14,190 --> 00:18:16,150 Гигантский смерч в городе Приправа 263 00:18:14,440 --> 00:18:18,660 Теперь в городе Приправа возник гигантский смерч. 264 00:18:19,500 --> 00:18:21,530 Он зловеще изгибается 265 00:18:21,530 --> 00:18:23,960 и медленно продолжает движение. 266 00:18:24,500 --> 00:18:26,440 Почему в столь малом городе 267 00:18:26,580 --> 00:18:30,040 происходит столько масштабных явлений подряд? 268 00:18:30,820 --> 00:18:32,700 Среди экспертов есть те, 269 00:18:33,000 --> 00:18:37,070 кто считает это последствиями тайного научного эксперимента, 270 00:18:37,070 --> 00:18:41,220 другие же полагают, что это дело рук экстрасенсов. 271 00:18:41,890 --> 00:18:44,850 Правительство собрало экстренную пресс-конференцию, 272 00:18:44,850 --> 00:18:48,810 где было сделано заявление, что ни один государственный орган не... 273 00:18:52,400 --> 00:18:54,250 Проход дальше закрыт! 274 00:18:54,250 --> 00:18:55,620 Туда никому нельзя! 275 00:18:56,080 --> 00:18:57,110 Э-эй! 276 00:18:57,110 --> 00:18:58,320 Стойте! 277 00:19:06,500 --> 00:19:08,200 Наверное... 278 00:19:08,720 --> 00:19:10,330 это предел моих сил. 279 00:19:11,640 --> 00:19:12,840 Возвращайся, 280 00:19:13,660 --> 00:19:14,460 брат. 281 00:19:21,310 --> 00:19:21,980 Нашёл. 282 00:19:25,610 --> 00:19:26,580 Кто ты такой? 283 00:19:27,400 --> 00:19:29,100 Зачем всё это делаешь? 284 00:19:34,080 --> 00:19:35,480 Я — это я, 285 00:19:35,980 --> 00:19:37,540 Сигео Кагеяма. 286 00:19:38,140 --> 00:19:40,040 А ты сам-то кто? 287 00:19:40,320 --> 00:19:41,040 А? 288 00:19:41,240 --> 00:19:42,280 Кто я?.. 289 00:19:42,560 --> 00:19:43,960 Сигео Кагеяма. 290 00:19:44,360 --> 00:19:45,200 А... 291 00:19:45,480 --> 00:19:46,200 Моб. 292 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 Поддельный я. 293 00:19:48,860 --> 00:19:50,540 Сам ты подделка. 294 00:19:51,020 --> 00:19:53,520 Сила мне больше не нужна. 295 00:19:54,060 --> 00:19:55,790 Исчезни из меня! 296 00:19:56,230 --> 00:19:57,710 Лучше ты сам исчезни. 297 00:19:58,630 --> 00:20:00,130 А я буду жить свободно. 298 00:20:00,620 --> 00:20:02,010 Я тебя остановлю. 299 00:20:02,480 --> 00:20:04,340 Меня никому не остановить. 300 00:20:12,250 --> 00:20:14,790 Тебе не кажется, что тело как бы потяжелело? 301 00:20:15,300 --> 00:20:18,690 Похоже, подходить ближе будет слишком опасно... 302 00:20:19,240 --> 00:20:22,300 Но ведь в сердце того смерча Моб. 303 00:20:22,820 --> 00:20:23,660 Наверное... 304 00:20:23,960 --> 00:20:24,420 Но... 305 00:20:24,790 --> 00:20:27,070 даже если дойдём, кто знает, что там ждёт... 306 00:20:28,210 --> 00:20:30,810 Просто проводи меня под прикрытием своей силы. 307 00:20:30,920 --> 00:20:31,310 Прошу. 308 00:20:34,580 --> 00:20:35,340 Хорошо! 309 00:20:35,800 --> 00:20:37,470 Сделаю всё, что в моих силах. 310 00:20:40,740 --> 00:20:42,220 Отлично, идём. 311 00:20:44,900 --> 00:20:46,480 Почему ты это делаешь? 312 00:20:47,540 --> 00:20:50,040 Помнишь, как тебя сбила машина? 313 00:20:51,020 --> 00:20:52,930 Твоё тело перестало двигаться. 314 00:20:55,300 --> 00:20:55,960 Значит... 315 00:20:56,180 --> 00:20:57,940 пришлось двигаться силой воли. 316 00:20:58,260 --> 00:20:59,640 О чём это ты? 317 00:21:00,000 --> 00:21:02,030 Это никакая не моя воля! 318 00:21:02,230 --> 00:21:05,420 Но ведь у тебя есть сильное желание пойти на встречу с Цубоми. 319 00:21:06,520 --> 00:21:08,040 И для меня оно 320 00:21:08,370 --> 00:21:09,770 важнее чего бы то ни было. 321 00:21:12,100 --> 00:21:13,130 Но ведь ради него... 322 00:21:13,910 --> 00:21:16,550 нельзя причинять вред другим людям! 323 00:21:17,570 --> 00:21:19,720 Ты думаешь как ненормальный! 324 00:21:20,650 --> 00:21:21,740 А что такое «норма»? 325 00:21:22,460 --> 00:21:25,600 Опять, значит, отвергаешь саму мою сущность? 326 00:21:27,980 --> 00:21:30,860 Если это ты сейчас развалишься и исчезнешь, 327 00:21:31,140 --> 00:21:33,930 то мне больше не понадобится ограничивать себя. 328 00:21:34,770 --> 00:21:36,980 Буду поступать так, как захочу. 329 00:21:43,940 --> 00:21:46,070 Как проснёшься в следующий раз, 330 00:21:46,800 --> 00:21:49,040 мной буду я. 331 00:21:50,920 --> 00:21:52,220 Прощай, 332 00:21:52,440 --> 00:21:53,320 Моб. 333 00:23:26,520 --> 00:23:27,240 Эй, Моб! 334 00:23:27,680 --> 00:23:28,420 Подожди, Моб! 335 00:23:28,890 --> 00:23:29,470 Послушай! 336 00:23:30,000 --> 00:23:32,430 Мне нужно кое-что тебе сказать! 337 00:23:33,510 --> 00:23:36,740 Далее в «Моб Психо 100 III»: 338 00:23:37,040 --> 00:23:39,340 «Признание. Отныне». 339 00:23:37,850 --> 00:23:42,630 ПРИЗНАНИЕ 340 00:23:37,850 --> 00:23:42,630 ОТНЫНЕ