1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:01,000 --> 00:01:04,400
Poslouchejte, nováčci,
věnujte mi prosím pozornost.
3
00:01:04,480 --> 00:01:07,240
Ještě než něco řekneš, rád bych upozornil,
4
00:01:07,320 --> 00:01:10,280
že jsme už víc než 12 hodin
nedostali vodu.
5
00:01:10,360 --> 00:01:11,640
To je absurdní.
6
00:01:11,720 --> 00:01:13,360
Vodu tedy dostanete potom.
7
00:01:13,440 --> 00:01:16,040
- Nejdřív praktické informace.
- Díky.
8
00:01:16,120 --> 00:01:20,720
Zanedlouho dorazíme domů
a pro vás to bude zcela nová zkušenost.
9
00:01:20,800 --> 00:01:23,200
Nikdo z vás nikdy v Norsku nebyl.
10
00:01:23,760 --> 00:01:24,760
Tys tu byl?
11
00:01:25,320 --> 00:01:27,160
Ne, nebyl jsem tu,
12
00:01:27,560 --> 00:01:30,720
ale mám tady příbuzné,
takže ovládám jazyk.
13
00:01:30,800 --> 00:01:34,840
Tak to máme štěstí:
budeme si tedy rozumět.
14
00:01:34,920 --> 00:01:38,680
Ano, shodou okolností mám na jazyky
velmi dobré ucho.
15
00:01:38,760 --> 00:01:41,400
Výborné, špičkové.
16
00:01:41,480 --> 00:01:42,720
To je skvělé.
17
00:01:55,680 --> 00:01:57,720
Nadešel čas pro ættestup.
18
00:01:57,800 --> 00:01:59,640
Chce někdo jít první?
19
00:02:02,000 --> 00:02:05,880
Bjørne, ty jsi nejstarší.
Možná bys měl skočit jako první.
20
00:02:06,840 --> 00:02:10,320
Jestli chce začít někdo jiný,
nevadí mi to.
21
00:02:10,840 --> 00:02:12,640
Touží po tom někdo jiný?
22
00:02:13,320 --> 00:02:16,280
- Ne. Ať jde Bjørn.
- Ne, to je dobré. Jen do toho.
23
00:02:16,360 --> 00:02:17,920
Dobře.
24
00:02:18,000 --> 00:02:20,480
Jestli nikdo nechce, tak já skočím.
25
00:02:21,600 --> 00:02:24,120
Je to přece otázka cti.
26
00:02:24,200 --> 00:02:27,120
Ættestup je to nejctnostnější,
co můžeš udělat.
27
00:02:27,200 --> 00:02:29,600
- Na cti opravdu záleží, Bjørne.
- Ano.
28
00:02:29,680 --> 00:02:33,360
Můžete trochu ustoupit,
aby měl Bjørn místo?
29
00:02:33,960 --> 00:02:35,600
Na viděnou na druhé straně.
30
00:02:35,680 --> 00:02:36,680
Ano, na viděnou.
31
00:02:37,680 --> 00:02:41,880
Do Valhally!
32
00:02:50,160 --> 00:02:51,160
Páni!
33
00:02:51,680 --> 00:02:55,240
V každém případě tady počítejte
s tvrdou prací.
34
00:02:55,320 --> 00:02:59,480
Ale naučíte se tu nové věci
a užijete si i legraci.
35
00:02:59,560 --> 00:03:02,560
A můžu vám zaručit,
že si najdete nové přátele.
36
00:03:02,640 --> 00:03:04,360
- Omlouvám se.
- Máš otázku?
37
00:03:04,440 --> 00:03:06,400
A co plat? Je dobrý?
38
00:03:07,200 --> 00:03:09,280
- Je to neplacené.
- Neplacené?
39
00:03:09,360 --> 00:03:10,280
Přesně tak.
40
00:03:10,360 --> 00:03:14,000
Nestěžuju si, ale myslím,
že informační toky na této lodi
41
00:03:14,080 --> 00:03:16,800
jsou velmi nahodilé.
42
00:03:16,880 --> 00:03:20,880
To je zcela nemístné,
když se tísníme na tak malém plavidle.
43
00:03:20,960 --> 00:03:24,640
Až do včerejška jsem ani nevěděl,
že míříme do Norska.
44
00:03:26,960 --> 00:03:29,840
Myslíš, že je informační tok
neuspokojivý?
45
00:03:29,920 --> 00:03:30,800
Ano.
46
00:03:31,400 --> 00:03:34,800
- Tak ti dám důležitou informaci.
- Konečně.
47
00:03:42,920 --> 00:03:45,720
Viděli jste to všichni?
48
00:03:48,600 --> 00:03:51,400
S mým nosem je něco těžce v nepořádku.
49
00:03:53,800 --> 00:03:55,320
Přehnal jsem to?
50
00:03:55,400 --> 00:03:57,480
Ne, jsi náčelník.
51
00:03:57,560 --> 00:04:00,440
Neočekává se, že budeš takový,
když to tu řídíš?
52
00:04:00,520 --> 00:04:01,360
Lehce šílený?
53
00:04:01,440 --> 00:04:06,160
To ale nejsem já, abych si
poslušnost vynucoval zastrašováním.
54
00:04:07,440 --> 00:04:08,560
Nemám to rád.
55
00:04:09,600 --> 00:04:11,080
Budeš mi svědkem?
56
00:04:13,160 --> 00:04:16,040
Oddvare, nechceš teď skočit ty?
57
00:04:16,839 --> 00:04:21,079
Říkám si: co nejhoršího se mi může stát,
58
00:04:21,160 --> 00:04:23,440
když ættestup nevykonám.
59
00:04:24,280 --> 00:04:27,960
Co je horší než být rozdrcen.
60
00:04:28,040 --> 00:04:30,960
Nevím. Jen jsem dostal příkaz,
ať vás sem odvedu.
61
00:04:31,040 --> 00:04:33,000
Máte skočit z útesu,
62
00:04:33,080 --> 00:04:38,360
abyste pro své rodiny
ve stáří nebyli přítěží.
63
00:04:38,440 --> 00:04:42,040
To ano, ale mně je teprve 47. To…
64
00:04:42,120 --> 00:04:44,120
To přece není zas tak moc.
65
00:04:45,160 --> 00:04:47,240
Prostě celou tuhle věc přeskočím.
66
00:04:47,320 --> 00:04:49,200
- Dobře.
- Jo.
67
00:04:49,280 --> 00:04:52,920
Já taky neskočím. To není můj styl.
68
00:04:53,640 --> 00:04:56,360
Chce ještě někdo skočit?
69
00:04:58,320 --> 00:05:02,000
- No tak, chlapi…
- Prostě to není lákavá nabídka.
70
00:05:04,320 --> 00:05:06,160
Dobrá. Já jsem jen otrok.
71
00:05:06,240 --> 00:05:09,560
Nemůžu vás nutit k něcemu,
co nechcete, ale…
72
00:05:10,520 --> 00:05:13,680
Ale nevracejte se prosím do Norheimu,
73
00:05:13,760 --> 00:05:17,000
aby nikdo nepřišel na to,
že jste nevykonali ættestup.
74
00:05:17,080 --> 00:05:19,800
Ovšem, spolehni se. Už nás nikdy neuvidíš.
75
00:05:19,880 --> 00:05:21,640
Výborně, děkuju. Skvělé.
76
00:05:21,720 --> 00:05:22,920
Na shledanou.
77
00:05:28,520 --> 00:05:31,120
Přiznám se, že se na návrat domů netěším.
78
00:05:31,200 --> 00:05:32,160
Ne?
79
00:05:33,480 --> 00:05:38,280
Ne, mou hlavní starostí
bylo drancování, plenění a tak.
80
00:05:38,360 --> 00:05:43,240
Ostatní se zatím usadili
na svých statcích se ženami a dětmi.
81
00:05:44,280 --> 00:05:46,520
Připadám si tak trochu osamělý.
82
00:05:46,600 --> 00:05:49,000
Ale i to má něco do sebe, ne?
83
00:05:49,880 --> 00:05:52,840
Můžeš dělat, co se ti zlíbí,
všecho, co si přeješ,
84
00:05:52,920 --> 00:05:55,920
aniž bys to naplánoval tři úplňky dopředu.
85
00:05:57,360 --> 00:05:58,720
Bydlím ve stanu.
86
00:05:59,080 --> 00:06:01,760
Mám jen oblečení, které mám na sobě.
87
00:06:02,280 --> 00:06:04,280
Začínám si připadat nemožně.
88
00:06:04,880 --> 00:06:06,600
Pak s tím něco musíme udělat.
89
00:06:07,000 --> 00:06:09,640
Dobrý muž jako ty
by neměl být sám, nechce-li.
90
00:06:10,240 --> 00:06:11,840
Můžeš toho tolik nabídnout.
91
00:06:12,360 --> 00:06:14,160
Zas tak moc toho není.
92
00:06:14,960 --> 00:06:18,200
- Řekl bych, že mám plán.
- Opravdu?
93
00:06:18,800 --> 00:06:21,000
Je tak šílený, že by mohl vyjít.
94
00:06:22,040 --> 00:06:22,880
Páni!
95
00:07:23,840 --> 00:07:25,360
Á, to jsi ty.
96
00:07:26,240 --> 00:07:27,080
Jak to šlo?
97
00:07:27,360 --> 00:07:30,920
Už ty muže nikdy neuvidíš,
takže to šlo skvěle.
98
00:07:31,000 --> 00:07:32,880
- Dobře.
- Orme?
99
00:07:34,000 --> 00:07:35,320
Co to má znamenat?
100
00:07:35,960 --> 00:07:37,080
Tak to nejsou fámy?
101
00:07:37,160 --> 00:07:39,960
Opravdu jsi poslal
starce z vesnice na smrt?
102
00:07:40,040 --> 00:07:42,240
Vykonali ættestup.
103
00:07:42,320 --> 00:07:45,400
Konečně jsi dostal příležitost
vést tuhle vesnici
104
00:07:46,000 --> 00:07:49,480
a výsledek je ten,
že nutíš lidi, aby se vrhli z útesu,
105
00:07:49,560 --> 00:07:51,160
protože došly zásoby jídla?
106
00:07:51,880 --> 00:07:55,280
Co jsi to za vůdce?
Jsi sám se sebou spokojený?
107
00:07:55,360 --> 00:07:58,040
Ano, myslím,
že do sebe věci začínají zapadat.
108
00:07:58,120 --> 00:08:01,960
- Já si to nemyslím.
- Pak se shodneme, že se neshodneme.
109
00:08:02,560 --> 00:08:05,640
A tuhle frázi odteď budu používat.
110
00:08:05,720 --> 00:08:09,760
Náčelník Olav s muži se měl
z nájezdů vrátit víc než před měsícem.
111
00:08:10,360 --> 00:08:13,680
Je zvláštní, že jsi nepodnikl
nic pro to, aby se vrátili.
112
00:08:14,400 --> 00:08:17,040
Všechna rozhodnutí
jsou na Ódinovi a bozích.
113
00:08:17,120 --> 00:08:18,600
Co bych měl udělat?
114
00:08:19,920 --> 00:08:22,800
Mohli jsme aspoň obětovat několik otroků.
115
00:08:22,880 --> 00:08:24,760
Být trochu vynalézaví.
116
00:08:24,840 --> 00:08:28,040
Obětovat? Ne. To není dobrý nápad.
117
00:08:28,120 --> 00:08:31,600
Všechen ten křik a povyk…
118
00:08:32,080 --> 00:08:35,280
Na lodi je i tvá žena.
Musíš hynout strachem.
119
00:08:35,360 --> 00:08:39,039
Ano, já hynu strachem o Frøyu.
120
00:08:39,120 --> 00:08:42,159
Bylo by nesmírně nešťastné,
kdyby se nevrátili.
121
00:08:42,240 --> 00:08:45,600
Nesl bych pak
břemeno trvalé odpovědnosti.
122
00:08:45,680 --> 00:08:47,760
- Stal by ses náčelníkem.
- Ano.
123
00:08:48,320 --> 00:08:51,160
- Není to tvůj velký sen?
- Ne.
124
00:08:51,240 --> 00:08:56,000
Jsem sice následníkem trůnu,
ale můj sen to není.
125
00:08:56,080 --> 00:08:57,360
Ne, tak to není.
126
00:08:57,440 --> 00:09:00,480
Dobře, v tom případě
obětujeme několik otroků.
127
00:09:00,560 --> 00:09:03,640
- Ne, to si nemyslím.
- Lidé po tom volají.
128
00:09:04,240 --> 00:09:06,600
- Ano?
- Uděláme to, Orme.
129
00:09:07,640 --> 00:09:12,560
Dobře, pak ale přijmu rozhodnutí vůdce
a rozhlásím ho.
130
00:09:12,640 --> 00:09:14,040
Výborně. Pojď.
131
00:09:20,800 --> 00:09:24,560
Ódine, přijmi naši druhou oběť.
132
00:09:41,960 --> 00:09:45,080
Ódine, přijmi naši třetí oběť.
133
00:09:45,160 --> 00:09:47,200
Přiveď naše muže domů.
134
00:09:47,720 --> 00:09:49,120
- Počkej okamžik.
- Ano?
135
00:09:49,200 --> 00:09:51,040
Nechci ti mařit plány,
136
00:09:51,120 --> 00:09:55,840
ale jsi si stoprocentně jistá,
že mě musíte obětovat?
137
00:09:55,920 --> 00:09:59,360
Ano, jsem. Účinek rituální oběti
zcela doložený není,
138
00:09:59,440 --> 00:10:01,920
ale jsem o tom celkem přesvědčená.
139
00:10:02,000 --> 00:10:03,320
Dobře.
140
00:10:04,360 --> 00:10:06,320
Já jen…
141
00:10:06,400 --> 00:10:08,200
Už jsi obětovala dva otroky.
142
00:10:08,280 --> 00:10:11,760
Nebojíš se, že bohové usoudí,
že příliš tlačíš na pilu?
143
00:10:11,840 --> 00:10:12,960
Že to přeháníš?
144
00:10:13,040 --> 00:10:16,320
Tvůj směr uvažování se mi líbí.
Abys mi rozuměl…
145
00:10:16,920 --> 00:10:20,120
- Je pěkné, že se jako otrok angažuješ.
- Díky.
146
00:10:20,200 --> 00:10:22,440
Ale jestli dovolíš, budeme pokračovat.
147
00:10:22,520 --> 00:10:23,520
- Dobře.
- Ano.
148
00:10:23,600 --> 00:10:27,160
Jen bych rád upozornil:
není nutné, abys pak litovala.
149
00:10:27,240 --> 00:10:30,400
Ono je totiž obětování
nevratná záležitost, že?
150
00:10:30,480 --> 00:10:31,640
Dobře.
151
00:10:32,520 --> 00:10:33,720
Loď!
152
00:10:34,960 --> 00:10:36,240
Už jedou.
153
00:10:39,720 --> 00:10:42,360
Děkuji, Ódine.
154
00:10:44,040 --> 00:10:45,000
Tak vidíš.
155
00:10:46,040 --> 00:10:47,520
Dvě oběti stačily.
156
00:10:48,160 --> 00:10:49,800
Měla by sis to poznamenat.
157
00:10:57,960 --> 00:10:59,040
Jo!
158
00:11:29,760 --> 00:11:30,920
Zdravím tě, Frøyo.
159
00:11:32,920 --> 00:11:35,280
Aspoň předstírej, že manžela vidíš ráda.
160
00:11:35,360 --> 00:11:38,080
Je to velmi trapné a dosti nepříjemné.
161
00:11:41,160 --> 00:11:43,480
Pochválen buď Loki, vítej, bratře!
162
00:11:44,560 --> 00:11:45,920
Jsi úplně osmahlý.
163
00:11:46,000 --> 00:11:47,080
Buď zdráv, Orme.
164
00:11:47,440 --> 00:11:50,560
Vyprávěj. Kde jsi byl, co jsi dělal?
165
00:11:50,640 --> 00:11:53,960
Nějaké zajímavé historky?
Pamětné události?
166
00:11:54,040 --> 00:11:55,680
Těch mám celou hromadu.
167
00:11:55,760 --> 00:12:00,000
Kdybys vybral jen jednu,
k ostatním by to bylo nespravedlivé,
168
00:12:00,080 --> 00:12:02,400
- protože všechny byly ohromné.
- Páni!
169
00:12:02,480 --> 00:12:04,280
Od příjezdu až do odjezdu
170
00:12:04,360 --> 00:12:07,840
to byla jedna velká událost za druhou.
171
00:12:08,360 --> 00:12:12,680
Spousta žertů pro zasvěcené a…
To bys stejně nepochopil.
172
00:12:12,760 --> 00:12:14,560
Příště musím jet s vámi.
173
00:12:14,640 --> 00:12:18,280
Jenže moje záda…
Ale už je to lepší, mnohem lepší.
174
00:12:18,360 --> 00:12:21,200
Ano? Měl bys být pyšný na svou ženu.
175
00:12:21,800 --> 00:12:25,720
Frøya se do toho drancování
ponořila na sto procent.
176
00:12:25,800 --> 00:12:26,640
- Ano?
- Ano.
177
00:12:26,720 --> 00:12:29,120
Dokonce se účastnila i znásilňování.
178
00:12:30,240 --> 00:12:34,000
Frøya přinutila spoustu mnichů,
aby si ji osedlali.
179
00:12:34,800 --> 00:12:36,200
To jsem vážně nečekal.
180
00:12:36,280 --> 00:12:39,960
Vyrazilo mi to dech,
když jsem ji uviděl na mnichovi,
181
00:12:40,040 --> 00:12:41,680
jak vzdychá a sténá.
182
00:12:41,760 --> 00:12:42,880
Přestaň.
183
00:12:42,960 --> 00:12:44,360
Je to pravda, Frøyo?
184
00:12:44,440 --> 00:12:48,000
Samozřejmě, tak se to přece dělá,
když se drancuje.
185
00:12:48,720 --> 00:12:50,680
Bylo to ale opravdu nutné?
186
00:12:50,760 --> 00:12:55,000
Jestli to bylo nutné? No, možná ne, ale…
187
00:12:55,080 --> 00:12:59,160
Kdyby ses výpravy zúčastnil,
pochopil bys, jak to chodí.
188
00:13:03,160 --> 00:13:05,280
Chystáš se večer na oslavu?
189
00:13:05,360 --> 00:13:07,080
Ano, tam jdeme přece všichni.
190
00:13:07,160 --> 00:13:11,120
Co kdybychom předtím u nás vypili
pár rohů vlahé medoviny?
191
00:13:12,200 --> 00:13:15,520
My jsme se na lodi tak nějak dohodli,
192
00:13:15,600 --> 00:13:18,200
že se sejdeme už před oslavou.
193
00:13:18,280 --> 00:13:22,720
Rozlijeme medovinu za naše mrtvé druhy,
zavzpomínáme a tak.
194
00:13:22,800 --> 00:13:25,720
Zavzpomínáte? Vždyť jste se sotva vrátili.
195
00:13:25,800 --> 00:13:28,320
Zavzpomínáme na poslední okamžiky na lodi.
196
00:13:28,400 --> 00:13:30,880
Zavzpomínáme, jak jsme se tam vylodili.
197
00:13:30,960 --> 00:13:32,480
Na první vypleněný klášter.
198
00:13:32,560 --> 00:13:35,360
Rozumím, ale radši se budu
nezúčastněně dívat.
199
00:13:35,440 --> 00:13:39,040
Můžu si přinést vlastní stoličku,
protože jich není dost.
200
00:13:39,120 --> 00:13:40,680
Ano.
201
00:13:41,440 --> 00:13:47,120
Kdyby si každý přinesl vlastní stoličku,
Orme, nebylo by tam k hnutí.
202
00:13:47,200 --> 00:13:48,760
Ano. Ne, ale rozumím.
203
00:13:48,840 --> 00:13:52,280
Ale můžu… můžu zůstat stát venku.
204
00:13:52,360 --> 00:13:56,440
Bavit se s těmi, co jdou na záchod.
To by nevadilo, ne?
205
00:13:56,520 --> 00:14:01,080
Myslím, že někdo říkal:
„Oči, nos a uši, žádnou cizí duši.“
206
00:14:01,160 --> 00:14:04,560
- Jo.
- Jo, to byl Ragnar nebo Viljar.
207
00:14:04,640 --> 00:14:06,640
Ale není to vytesané do kamene.
208
00:14:06,720 --> 00:14:09,160
Vytesané nevytesané, stejně to platí.
209
00:14:09,240 --> 00:14:11,240
Anebo to nic neznamená.
210
00:14:12,000 --> 00:14:14,600
Pak by celý ten veršík ztratil kouzlo.
211
00:14:14,680 --> 00:14:16,760
Lidé to tak začnou říkat.
212
00:14:18,080 --> 00:14:20,240
Ale, Orme, víš ty co?
213
00:14:20,720 --> 00:14:23,480
Sejdeme se potom ve velké síni.
214
00:14:23,560 --> 00:14:25,320
- Ano.
- To je dobrý nápad.
215
00:14:25,400 --> 00:14:26,600
- Potom?
- Ano.
216
00:14:27,280 --> 00:14:28,120
Tak zatím.
217
00:14:30,640 --> 00:14:31,560
Dobře.
218
00:14:33,440 --> 00:14:34,520
Dobře.
219
00:14:51,520 --> 00:14:54,120
- Počkej, měl bych dotaz.
- Ano?
220
00:14:54,200 --> 00:14:56,720
Měl jsem na lodi pláštěnku.
221
00:14:56,800 --> 00:15:01,520
Nebo spíš to byl plášť,
jen neměl knoflíky až dolů.
222
00:15:01,880 --> 00:15:05,640
Nicméně jsem ho dal jednomu kolegovi,
který slíbil, že ho vrátí,
223
00:15:05,720 --> 00:15:07,360
až budeme v cíli.
224
00:15:07,440 --> 00:15:12,400
Takže nevím,
možná by ses mi po něm mohl poptat.
225
00:15:13,320 --> 00:15:15,720
- Ne. Pojď sem.
- Ne?
226
00:15:15,800 --> 00:15:18,320
Tamhle je! Buď zdráv.
227
00:15:19,040 --> 00:15:20,080
To je on.
228
00:15:20,160 --> 00:15:22,000
Jsem ten, co ti půjčil plášť.
229
00:15:23,360 --> 00:15:24,280
To je můj plášť.
230
00:15:24,880 --> 00:15:26,160
Ten je můj.
231
00:15:26,880 --> 00:15:28,840
- Je tvůj?
- Ano.
232
00:15:30,440 --> 00:15:32,000
Není to ale náhoda,
233
00:15:32,080 --> 00:15:35,560
že v Římě chodíš ke stejnému krejčímu?
234
00:15:35,640 --> 00:15:37,680
A že máš stejný rodový erb?
235
00:15:38,280 --> 00:15:40,040
Silně o tom pochybuji.
236
00:15:40,520 --> 00:15:41,880
Je tomu tak.
237
00:15:41,960 --> 00:15:44,480
Přece bys tomu sám nevěřil.
238
00:15:44,840 --> 00:15:47,120
A nosíš ho úplně špatně, špiníš ho.
239
00:15:47,200 --> 00:15:49,400
- Nosíš ho jak amatér.
- Nemáš rád špínu?
240
00:15:49,480 --> 00:15:51,480
Ne. Kdo má rád špínu?
241
00:15:57,200 --> 00:15:59,280
- Otevři hubu.
- Prosím?
242
00:16:01,400 --> 00:16:02,240
Já…
243
00:16:02,720 --> 00:16:05,040
Otevři hubu. Nekousej.
244
00:16:08,720 --> 00:16:10,600
- Čí je ten plášť?
- Tvůj.
245
00:16:10,680 --> 00:16:12,120
- Je to můj plášť.
- Ano.
246
00:16:14,320 --> 00:16:15,480
Učíš se rychle.
247
00:16:18,200 --> 00:16:20,320
- Mimochodem, skvělý plášť.
- Díky.
248
00:16:22,560 --> 00:16:23,840
Tohle ti neprojde.
249
00:16:27,880 --> 00:16:29,560
Hej, ty, buď zdráv.
250
00:16:29,640 --> 00:16:30,760
Jsi tu nový, že?
251
00:16:32,400 --> 00:16:35,120
Budeme spolu spát na slámě.
Kark jméno mé.
252
00:16:35,560 --> 00:16:36,560
Měli mě…
253
00:16:42,760 --> 00:16:45,360
Měli mě dneska obětovat.
254
00:16:45,440 --> 00:16:47,640
Ale unikl jsem, tak mi aspoň dali cejch,
255
00:16:47,720 --> 00:16:49,800
abych se příliš neradoval.
256
00:16:49,880 --> 00:16:50,800
Aha.
257
00:16:51,600 --> 00:16:52,840
Není to úžasné?
258
00:16:53,440 --> 00:16:54,280
Ne.
259
00:16:55,040 --> 00:16:58,240
Ukážu ti, kde budeme spát. Hotovo?
260
00:16:58,320 --> 00:16:59,960
Jo, díky.
261
00:17:06,560 --> 00:17:08,040
Tak, to je naše ložnice.
262
00:17:08,640 --> 00:17:10,560
Mezi zvířectvem je hezky teplo.
263
00:17:11,440 --> 00:17:13,240
- Ty žertuješ, viď?
- Ne.
264
00:17:14,920 --> 00:17:18,240
- V tomhle chlívě já spát nebudu.
- Jak to? Je tu krásně.
265
00:17:18,319 --> 00:17:19,760
- Krásně?
- Jo.
266
00:17:20,440 --> 00:17:21,280
Jak…
267
00:17:22,079 --> 00:17:25,720
Jak to tady
ti zdegenerovaní ubožáci vedou?
268
00:17:28,960 --> 00:17:32,120
Ty na to setkání plenitelů nejdeš,
viď že ne?
269
00:17:32,200 --> 00:17:33,920
Ovšemže jdu.
270
00:17:34,000 --> 00:17:37,760
Nepřihneme si medoviny tady?
Jen my dva, tady doma.
271
00:17:37,840 --> 00:17:39,040
Ne.
272
00:17:39,120 --> 00:17:42,320
Pro Lokiho smilování! Co to máš na krku?
273
00:17:42,400 --> 00:17:44,840
To je mnišský náhrdelník.
274
00:17:44,920 --> 00:17:46,720
Taková moje trofej.
275
00:17:47,640 --> 00:17:50,040
To je náhrdelník z mužských údů?
276
00:17:51,080 --> 00:17:52,120
Z mnichů.
277
00:17:52,200 --> 00:17:53,840
Ti mniši jsou obři?
278
00:17:53,920 --> 00:17:58,720
Protože jsou úplně nepřirozeně velké.
279
00:17:58,800 --> 00:18:03,360
Dokážeš si představit, že se ti
něco takového postaví? To by byl malér.
280
00:18:04,120 --> 00:18:06,640
- Jak to?
- Srazilo by tě to na zem.
281
00:18:06,720 --> 00:18:09,000
Všechna krev by šla z hlavy do náčiní.
282
00:18:09,080 --> 00:18:11,400
Na místě bys omdlela.
283
00:18:11,480 --> 00:18:13,120
Ne, většinou neomdlívají.
284
00:18:13,560 --> 00:18:16,080
Podle mě to je celkem běžná velikost.
285
00:18:16,160 --> 00:18:18,680
Ne. Já mám ten samý nástroj.
286
00:18:18,760 --> 00:18:21,360
Vím, co je to velký penis.
Tyhle jsou abnormální.
287
00:18:21,440 --> 00:18:23,760
Ano. Tak já půjdu.
288
00:18:23,840 --> 00:18:27,680
Je mi líto lidí,
kteří musí chodit s takovým ptákem.
289
00:18:27,760 --> 00:18:30,240
Je mi jich líto, je to hendikep.
290
00:18:57,200 --> 00:18:59,200
Přátelé, bratři!
291
00:19:00,080 --> 00:19:01,480
Bojovníci.
292
00:19:01,920 --> 00:19:06,880
Přišli jsme oslavit, že nás Ódin
bezpečně dovedl domů.
293
00:19:06,960 --> 00:19:08,960
- Skål!
- Skål!
294
00:19:12,320 --> 00:19:17,400
Také chceme oslavit,
že jsme našli cestu na západ,
295
00:19:17,480 --> 00:19:22,120
zemi, která se postará o to,
abychom už nikdy neměli hubený rok,
296
00:19:22,200 --> 00:19:24,040
i když náhradní náčelník
297
00:19:24,120 --> 00:19:27,560
bude vesnici
za mé nepřítomnosti řídit sebehůř.
298
00:19:37,520 --> 00:19:38,920
Nadešel čas oslav.
299
00:19:39,600 --> 00:19:42,480
Ať je hanba tomu, kdo se neopije!
300
00:19:55,320 --> 00:19:56,640
Ano.
301
00:19:57,560 --> 00:19:59,200
- Skvělá oslava.
- Jo.
302
00:20:00,160 --> 00:20:02,320
Asi jsem si přeseděl prdelouch.
303
00:20:03,960 --> 00:20:06,560
Ty lavice jsou strašlivě tvrdé.
304
00:20:06,640 --> 00:20:09,720
Mohli na ně aspoň hodit pár kožek.
305
00:20:10,280 --> 00:20:11,120
Já nerozumím.
306
00:20:11,720 --> 00:20:14,960
Přesedíš si prdelouch, úplně ti zdřevění.
307
00:20:15,680 --> 00:20:17,600
- Prdelouch?
- Prdelouch.
308
00:20:18,320 --> 00:20:19,880
Nevíš, co je to prdelouch?
309
00:20:19,960 --> 00:20:21,400
- Ne.
- Prdelouch.
310
00:20:21,480 --> 00:20:25,200
Ta věcička, co trčí mezi penisem a řití.
311
00:20:25,280 --> 00:20:27,320
Z hráze.
312
00:20:28,120 --> 00:20:31,200
Ta věcička, co se vrtí, když se vzrušíte.
313
00:20:31,280 --> 00:20:32,680
Jak jí říkáte?
314
00:20:33,280 --> 00:20:35,920
- Já nevím.
- Já tomu říkám prdelouch.
315
00:20:36,000 --> 00:20:38,120
Nevím, jestli to je správný výraz…
316
00:20:38,200 --> 00:20:41,000
Ale říkám tomu tak.
Vždy jsem tomu tak říkal.
317
00:20:41,920 --> 00:20:44,440
Takže to tak zůstane.
Uvidíme se vevnitř.
318
00:20:52,320 --> 00:20:55,240
Koně samozřejmě nepoznali žádný rozdíl
319
00:20:55,320 --> 00:20:59,560
mezi podbělem a pampeliškou.
320
00:21:01,760 --> 00:21:05,040
To bylo celkem zvláštní.
321
00:21:16,080 --> 00:21:18,120
Olvare. Liv.
322
00:21:18,640 --> 00:21:19,640
Milady.
323
00:21:20,240 --> 00:21:24,800
Tak zdraví krásné ženy na Západě.
324
00:21:25,520 --> 00:21:26,880
Páni, to je působivé.
325
00:21:28,120 --> 00:21:31,400
Vítám tě zpátky.
Prý jsi drancoval ostošet.
326
00:21:31,480 --> 00:21:34,400
Ano, bylo do dobré.
327
00:21:38,760 --> 00:21:43,000
Můžu ti pomoct s něčím konkrétním?
328
00:21:43,600 --> 00:21:47,880
Ano, chci se zeptat na takovou drobnost.
329
00:21:48,720 --> 00:21:53,480
- Máš stále ten statek?
- Ano. Největší v Norheimu.
330
00:21:53,560 --> 00:21:56,720
A stále se mu tolik daří?
331
00:21:56,800 --> 00:21:58,200
Celkem se mu daří.
332
00:21:58,880 --> 00:22:02,240
Ano, tak o tom jsem se
s tebou chtěl pobavit,
333
00:22:02,320 --> 00:22:04,960
protože víš, že tě mám rád.
334
00:22:05,040 --> 00:22:06,560
Měl jsem tě rád a budu.
335
00:22:06,640 --> 00:22:10,120
A obdivuju tě za to, co jsi dokázal.
336
00:22:10,200 --> 00:22:12,360
Děkuju, Arvide, to mě těší.
337
00:22:13,640 --> 00:22:14,880
Skål na Arvida!
338
00:22:14,960 --> 00:22:16,560
Skål!
339
00:22:24,120 --> 00:22:26,840
Řekl jsem si, že tě vyzvu na holmgang.
340
00:22:28,760 --> 00:22:29,880
Cože?
341
00:22:32,520 --> 00:22:33,360
Na holmgang?
342
00:22:38,440 --> 00:22:42,200
Ano. A vítěz dostane
343
00:22:42,280 --> 00:22:46,640
majetek poraženého, ženu a tak dále.
344
00:22:46,720 --> 00:22:50,520
Protože taková jsou pravidla, že?
Olave… náčelníku Olave?
345
00:22:50,600 --> 00:22:52,600
Přesně tak, máš pravdu.
346
00:22:53,560 --> 00:22:56,360
Ty ale nic nemáš, Arvide!
347
00:22:56,440 --> 00:22:59,320
Taková jsou ale pravidla.
348
00:22:59,400 --> 00:23:02,920
A byl bych hloupý, kdybych toho nevyužil.
349
00:23:03,000 --> 00:23:06,360
Já jsem ale všechno postavil
350
00:23:06,440 --> 00:23:09,160
vlastníma rukama, od nuly.
351
00:23:09,760 --> 00:23:12,480
Ano. A já si tě za to vážím.
352
00:23:12,560 --> 00:23:13,800
Ale přesto…
353
00:23:14,400 --> 00:23:19,240
Já, Arvid, tímto vyzývám Olvara
na holmgang.
354
00:23:51,280 --> 00:23:52,360
Olvare?
355
00:24:00,440 --> 00:24:01,520
Olvare?
356
00:24:03,800 --> 00:24:04,960
Olvare?
357
00:24:07,000 --> 00:24:09,840
Olvare, ty se tu schováváš?
358
00:24:10,640 --> 00:24:13,600
Neschovávám se, jen uvažuju.
359
00:24:13,680 --> 00:24:15,600
Přestaň se schovávat.
360
00:24:16,120 --> 00:24:19,560
Když na holmgang nepřijdeš,
staneš se nidingem, vyděděncem.
361
00:24:19,640 --> 00:24:21,480
Nepřímo padne hanba i na mě.
362
00:24:21,560 --> 00:24:24,520
Arvid je strašně velký. Vždyť on…
363
00:24:24,960 --> 00:24:29,680
Vychovávali z něj válečníka už od dětství.
364
00:24:29,760 --> 00:24:33,440
A zabil možná tisíc mužů.
365
00:24:34,040 --> 00:24:36,880
Já jsem se do včerejška nedotkl meče.
366
00:24:36,960 --> 00:24:38,440
Bla bla bla.
367
00:24:38,520 --> 00:24:40,840
Přestaň být tak defenzívní.
368
00:24:40,920 --> 00:24:43,360
Můžeš ho porazit.
Je to všechno v hlavě.
369
00:24:43,440 --> 00:24:44,680
Z 99 % jde o postoj.
370
00:24:46,960 --> 00:24:48,560
- Vážně?
- Rozhodně.
371
00:24:49,120 --> 00:24:51,480
Když se budeš snažit o pět procent víc
372
00:24:51,560 --> 00:24:55,080
a on o pět procent míň, máš skoro vyhráno.
373
00:24:56,680 --> 00:25:01,640
- To jsou šance tak… vyrovnané?
- Jasně.
374
00:25:01,720 --> 00:25:06,320
A když se pokusíš
uvažovat trochu nekonvenčně,
375
00:25:06,400 --> 00:25:08,920
tak je možné všechno, ne?
376
00:25:09,520 --> 00:25:11,840
Dobře. Hodně štěstí. Uvidíme se tam.
377
00:25:11,920 --> 00:25:15,120
Ano. Ale, Liv…
378
00:25:15,560 --> 00:25:16,560
Půjdeme spolu.
379
00:25:17,040 --> 00:25:19,640
Ne, já půjdu se starými přáteli.
380
00:25:20,240 --> 00:25:22,560
Cože? S jakými přáteli?
381
00:25:22,640 --> 00:25:24,200
„Cože? S kým?“ S přáteli.
382
00:25:24,880 --> 00:25:27,360
Mám dveře nechat otevřené, nebo…?
383
00:25:27,440 --> 00:25:29,400
- Ano, zavři.
- …je zavřít?
384
00:25:29,480 --> 00:25:30,320
Jo.
385
00:25:30,400 --> 00:25:31,360
Zlom vaz.
386
00:25:58,520 --> 00:25:59,400
Olvare.
387
00:26:00,520 --> 00:26:03,800
Tady jsi. Přicházíš na poslední chvíli.
388
00:26:04,480 --> 00:26:06,600
Chceš vyměnit mince za jed?
389
00:26:07,760 --> 00:26:13,160
Přesně tak. Navezli mě tady do holmgangu.
390
00:26:17,960 --> 00:26:20,000
- Dej mi svůj meč.
- Ano.
391
00:26:21,960 --> 00:26:24,520
Nepodávej meč hrotem vpřed.
392
00:26:25,160 --> 00:26:27,080
- Poučka pro děti.
- Promiň.
393
00:26:32,000 --> 00:26:34,600
To je nejsilnější jed,
jaký se dá sehnat.
394
00:26:35,200 --> 00:26:38,280
Stačí škrábnutí
a za několik vteřin bude mrtvý.
395
00:26:39,000 --> 00:26:39,840
Dobře.
396
00:26:41,000 --> 00:26:42,080
Děkuju ti.
397
00:26:43,240 --> 00:26:45,640
Budu ti navždy zavázán.
398
00:26:46,240 --> 00:26:47,880
Dal jsi mi peníze, proto…
399
00:26:47,960 --> 00:26:48,840
Ano.
400
00:26:49,400 --> 00:26:52,920
Je to jen takový řečnický obrat, ne?
401
00:26:53,520 --> 00:26:55,120
- Asi ano.
- Ano.
402
00:26:57,080 --> 00:26:58,040
Děkuju.
403
00:27:08,440 --> 00:27:09,360
Ódine…
404
00:27:10,400 --> 00:27:12,160
bože všech bojovníků!
405
00:27:12,760 --> 00:27:18,120
Dnes přivítáš ve Valhalle nového hosta.
406
00:27:20,600 --> 00:27:22,760
Můžu něco říct, než začneme?
407
00:27:23,720 --> 00:27:25,360
Ano, v pořádku.
408
00:27:25,440 --> 00:27:27,160
Olvar chce říct několik slov.
409
00:27:29,200 --> 00:27:30,360
Mnozí z vás…
410
00:27:31,480 --> 00:27:33,160
možná většina z vás…
411
00:27:34,240 --> 00:27:36,360
si myslí, že dnes nemám šanci.
412
00:27:37,440 --> 00:27:39,400
Vám chci říct…
413
00:27:40,640 --> 00:27:41,520
toto:
414
00:27:42,040 --> 00:27:43,560
„I malá sekyrka…
415
00:27:45,320 --> 00:27:47,360
pokácí velké stromy.“
416
00:27:49,840 --> 00:27:51,640
To je všechno? Ano?
417
00:27:52,160 --> 00:27:54,720
Asi jsem to úplně nepochopil.
418
00:27:55,960 --> 00:27:57,640
Chtěl jsem říct, Arvide,
419
00:27:58,520 --> 00:28:03,040
že budeš litovat,
že jsi mě vyzval na holmgang.
420
00:28:03,120 --> 00:28:06,280
Je to ta největší hloupost,
jakou jsi kdy udělal.
421
00:28:06,360 --> 00:28:09,040
Proč to říkáš?
Máš tajnou zbraň, nebo co?
422
00:28:12,360 --> 00:28:14,000
Řeknu už jen tohle:
423
00:28:14,720 --> 00:28:18,760
Na hrubý pytel hrubá… z… záplata.
424
00:28:19,400 --> 00:28:21,200
- Hrubá co?
- Záplata.
425
00:28:21,280 --> 00:28:23,720
No, spousta krásných slov.
426
00:28:23,800 --> 00:28:25,440
Tak, připravte se.
427
00:28:37,760 --> 00:28:39,720
Nechť zvítězí ten lepší.
428
00:28:41,200 --> 00:28:45,280
Tři, dva, jedna,
429
00:28:45,360 --> 00:28:46,600
holmgang!
430
00:28:52,400 --> 00:28:53,360
Trefa do černého!
431
00:28:54,480 --> 00:28:56,960
Majitel statku, jo!
432
00:28:57,040 --> 00:28:58,200
Úžasné.
433
00:29:04,000 --> 00:29:05,960
- Takže teď patříme k sobě.
- Ano.
434
00:29:06,400 --> 00:29:07,680
Výborně.
435
00:29:09,240 --> 00:29:11,080
Pane jo, jsi silák.
436
00:29:11,160 --> 00:29:12,880
- Myslíš?
- Jo.
437
00:29:14,680 --> 00:29:16,280
Dobrý, jo?
438
00:29:19,000 --> 00:29:19,840
Polib mě.
439
00:30:31,400 --> 00:30:33,320
Překlad titulků: Miroslav Pošta