1
00:00:06,040 --> 00:00:09,960
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:58,960 --> 00:00:59,960
Buď zdráv.
3
00:01:07,760 --> 00:01:08,760
Zdravím tě.
4
00:01:13,040 --> 00:01:14,840
Plivni do misky, Hildur.
5
00:01:15,920 --> 00:01:19,360
Každý, kdo chce odpovědi,
musí plivnout do misky.
6
00:01:19,440 --> 00:01:22,040
Dobře, trošku do ní plivnu.
7
00:01:23,120 --> 00:01:24,800
Určitě to umíš i líp.
8
00:01:25,760 --> 00:01:27,560
Až pak dostaneš odpovědi.
9
00:01:37,240 --> 00:01:41,120
Chceš vědět, jestli tvůj manžel,
náčelník, přežije.
10
00:01:41,200 --> 00:01:42,360
Ano.
11
00:01:54,400 --> 00:01:55,560
Buď zdráv.
12
00:02:01,160 --> 00:02:03,800
- Jak to tady jde?
- Dobře.
13
00:02:10,080 --> 00:02:11,120
Je ti dobře?
14
00:02:11,720 --> 00:02:13,560
Jak s oblibou říkám,
15
00:02:13,640 --> 00:02:16,840
nejde o to, jak se ti vede,
ale jak to zvládáš.
16
00:02:17,320 --> 00:02:18,760
To je čistá pravda.
17
00:02:19,200 --> 00:02:20,920
Určitě budeš v pořádku.
18
00:02:22,400 --> 00:02:24,600
Zas tak zlé to nebude.
19
00:02:25,640 --> 00:02:28,360
Arvide, dej mi ruku na srdce.
20
00:02:31,320 --> 00:02:33,320
Ne, sáhni si.
21
00:02:41,600 --> 00:02:45,080
- Stále je silné, že?
- Jo, podle mě je v pořádku.
22
00:02:45,160 --> 00:02:48,040
Jako normální srdce,
23
00:02:48,720 --> 00:02:50,480
když ho vezmeš do ruky.
24
00:02:56,040 --> 00:02:59,320
Zase trocha krve, ale to je v pořádku.
25
00:02:59,400 --> 00:03:00,760
Jen ji opláchnu.
26
00:03:03,360 --> 00:03:05,240
Vidím oheň.
27
00:03:06,160 --> 00:03:07,000
A…
28
00:03:09,120 --> 00:03:12,080
Vidím větvičky a stopy,
29
00:03:12,480 --> 00:03:14,520
zářezy a kapky.
30
00:03:18,040 --> 00:03:21,920
A znamená to, že přežije,
nebo zemře, nebo…
31
00:03:28,280 --> 00:03:30,480
Bohové jej prozatím nepřijmou.
32
00:03:31,280 --> 00:03:33,920
To je dobrá zpráva. Vážně jsem se bála.
33
00:03:34,000 --> 00:03:36,320
Leží totiž v domě
34
00:03:36,400 --> 00:03:40,200
a vnitřnosti mu v podstatě visí z těla,
všem na odiv.
35
00:03:41,440 --> 00:03:43,640
Jestli zemřu, chraň Ódin…
36
00:03:44,760 --> 00:03:46,520
chci, abys byl náčelníkem,
37
00:03:46,960 --> 00:03:49,160
ne ten zženštilec Orm.
38
00:03:49,240 --> 00:03:52,200
Já a náčelník? To nevím.
39
00:03:52,280 --> 00:03:56,080
Musíš si věřit, Arvide.
Máš na to, jen o tom ještě nevíš.
40
00:03:57,480 --> 00:04:01,880
Následníkem je ale Orm.
Neotrávilo by to trochu atomosféru?
41
00:04:02,800 --> 00:04:04,160
Je to moje rozhodnutí.
42
00:04:04,720 --> 00:04:06,920
Zítra to sdělím vesnici.
43
00:04:09,440 --> 00:04:10,680
Kurva.
44
00:04:20,800 --> 00:04:21,800
Nikdo tam není?
45
00:04:22,640 --> 00:04:23,640
Pij.
46
00:04:24,400 --> 00:04:28,440
Má-li se proroctví splnit,
musíš se napít z misky proroctví.
47
00:04:29,160 --> 00:04:30,920
Kolik lidí už do ní plivlo?
48
00:04:31,520 --> 00:04:34,040
Jestli to vypiju, určitě onemocním.
49
00:04:34,120 --> 00:04:35,800
Tak to ale funguje.
50
00:04:36,960 --> 00:04:39,920
- Opravdu?
- Neviň hráče, ale hru.
51
00:04:40,520 --> 00:04:42,800
Dobře, ale můžu se ještě zeptat?
52
00:04:43,400 --> 00:04:46,680
Dohlížíš osobně na to,
aby se proroctví splnila?
53
00:04:47,480 --> 00:04:50,800
Ne, budoucnost neovlivním,
to je úkol bohů.
54
00:04:50,880 --> 00:04:52,960
Já jsem jen posel. Tak pij.
55
00:04:53,040 --> 00:04:54,840
Ale když ji neovlivníš,
56
00:04:54,920 --> 00:04:59,360
tak bych radši to svinstvo nepila,
protože výsledek je předem daný.
57
00:05:01,160 --> 00:05:04,400
Osudu hašteřivým jazykem neunikneš,
Hildur.
58
00:05:04,480 --> 00:05:07,000
Pij a proroctví se naplní.
59
00:05:07,080 --> 00:05:09,560
Vypije to každý. Všichni to vždy vypili.
60
00:05:09,640 --> 00:05:11,080
Abych byla upřímná,
61
00:05:11,160 --> 00:05:14,960
je zvláštní, že tenhle postup
ještě nikdo nezpochybnil.
62
00:05:15,040 --> 00:05:17,040
Není v tom logika.
63
00:05:17,560 --> 00:05:21,720
Omlouvám se, nechci ti ztěžovat práci.
64
00:05:21,800 --> 00:05:24,760
Prostě… pít sliny, to já nedělám.
65
00:05:33,680 --> 00:05:35,680
Dobře, podívej se do truhlice.
66
00:05:48,680 --> 00:05:50,240
- Mapa k Západu.
- Ano.
67
00:05:51,520 --> 00:05:53,760
Bohužel si ji nemůžeme nechat.
68
00:05:54,360 --> 00:05:58,280
Slíbil jsem jarlu Vargovi,
že když se dostaneme přes oceán,
69
00:05:58,360 --> 00:05:59,480
mapu dostane.
70
00:06:00,720 --> 00:06:02,480
Je to velmi důležité, Arvide.
71
00:06:03,320 --> 00:06:07,600
Varg je… Jak bych to řekl?
72
00:06:08,480 --> 00:06:11,320
Dosti nevyzpytatelný a ukvapený muž.
73
00:06:11,960 --> 00:06:15,360
Mohlo by nám to způsobit velké potíže.
74
00:06:20,160 --> 00:06:21,240
Je tady Orm.
75
00:06:30,440 --> 00:06:32,360
- Arvide.
- Orme.
76
00:06:49,080 --> 00:06:50,040
Tak…
77
00:06:51,000 --> 00:06:52,280
drahý bratře,
78
00:06:53,000 --> 00:06:54,600
jak ti je doopravdy?
79
00:06:55,240 --> 00:06:58,000
Nemůžu si nepostěžovat.
80
00:06:59,320 --> 00:07:00,560
Hezky řečeno.
81
00:07:00,640 --> 00:07:04,760
Ne, vážně, Orme,
nejsem zrovna v nejlepší formě.
82
00:07:06,160 --> 00:07:07,520
Ani nezvednu ruce.
83
00:07:09,440 --> 00:07:11,480
Vážně? Až tak?
84
00:07:12,000 --> 00:07:15,840
Takže… když udělám…
85
00:07:17,080 --> 00:07:18,520
tohle,
86
00:07:20,000 --> 00:07:21,360
co to s tebou dělá?
87
00:07:22,400 --> 00:07:23,920
Dokážeš se vzepřít?
88
00:07:25,000 --> 00:07:26,920
Ne, to je bez šance.
89
00:07:27,000 --> 00:07:31,400
Ne? Dobře. Takže v rukou
a horní části těla nemáš sílu.
90
00:07:31,480 --> 00:07:36,280
A co krk? Můžeš kývat hlavou
nebo dát hlavou ránu?
91
00:07:36,360 --> 00:07:37,400
Dát ránu hlavou?
92
00:07:38,120 --> 00:07:40,040
Ne, Orme.
93
00:07:40,960 --> 00:07:41,960
Ne?
94
00:07:54,520 --> 00:07:56,680
- Buď zdráv.
- Buď zdráva.
95
00:07:59,080 --> 00:08:00,200
Jak se ti vede?
96
00:08:02,000 --> 00:08:07,040
Nevím. Už mi asi bylo i líp.
97
00:08:07,120 --> 00:08:08,320
To jo.
98
00:08:09,360 --> 00:08:10,720
A co ty? Jak se máš ty?
99
00:08:11,480 --> 00:08:15,480
Nevím. Mám pocit,
že musíme vložit víru v Thóra a Ódina.
100
00:08:17,120 --> 00:08:21,120
Aspoň šaman mluvil pozitivně, takže…
101
00:08:22,000 --> 00:08:23,480
- Vážně?
- Ano.
102
00:08:24,400 --> 00:08:25,480
Víš…
103
00:08:26,480 --> 00:08:27,800
je šílené…
104
00:08:29,200 --> 00:08:32,840
že jestli Olav nepřežije, bohové chraňte,
105
00:08:33,640 --> 00:08:36,720
chce, abych se stal náčelníkem já.
106
00:08:37,600 --> 00:08:39,520
- To říkal?
- Jo.
107
00:08:39,600 --> 00:08:42,120
Nevím, ale asi na to nejsem ten pravý.
108
00:08:42,200 --> 00:08:43,240
Arvide.
109
00:08:44,000 --> 00:08:46,880
Já myslím, že budeš báječný náčelník.
110
00:08:47,480 --> 00:08:50,240
- Ne.
- Ano. Jsi tak laskavý,
111
00:08:50,320 --> 00:08:54,480
čestný, srdečný a silný.
112
00:08:54,560 --> 00:08:56,360
Opravdu silný.
113
00:09:05,240 --> 00:09:07,360
Náčelník je mrtev!
114
00:09:09,360 --> 00:09:11,200
Leží tam mrtvý.
115
00:09:13,040 --> 00:09:14,400
Je mrtev!
116
00:09:28,400 --> 00:09:30,760
- Olave!
- Olav nás opustil.
117
00:09:30,840 --> 00:09:35,000
- To je strašné, jsem úplně zdrcený.
- Měl jsem tam být.
118
00:09:35,080 --> 00:09:37,880
Šlo to ke konci strašně rychle.
119
00:09:38,480 --> 00:09:41,840
Vím jen to, že zemřel přirozenou smrtí.
120
00:09:44,400 --> 00:09:48,640
Stačil ti říct, že chce,
abych se stal náčelníkem?
121
00:09:48,720 --> 00:09:50,640
- Ano.
- Dobře.
122
00:09:50,720 --> 00:09:55,000
A jeho poslední slova byla,
že to byl jen hloupý žert.
123
00:09:55,640 --> 00:09:57,960
Neměl jsem dojem, že to je žert.
124
00:09:58,040 --> 00:09:59,080
Víš, co se říká.
125
00:09:59,160 --> 00:10:03,560
Kdo bere vtip jen jako vtip
a vážná slova vážně,
126
00:10:03,640 --> 00:10:06,000
ten nerozumí řeči žádné.
127
00:10:07,480 --> 00:10:10,120
- Jo.
- A tady byla vážná slova jen vtip.
128
00:10:10,920 --> 00:10:12,880
To jsem nepostřehl, ale…
129
00:10:13,440 --> 00:10:15,720
Nevím, jestli to můžu jen tak přijmout.
130
00:10:15,800 --> 00:10:19,720
Všichni tady vědí, že jsem jeho následník.
131
00:10:20,280 --> 00:10:25,560
A jestli se ti to nelíbí,
pak je tady takzvaný krvavý orel.
132
00:10:26,960 --> 00:10:30,160
Vážně? Chceš to vyřešit takhle?
133
00:10:30,240 --> 00:10:34,160
Chci to vyřešit přesně takhle.
134
00:10:34,240 --> 00:10:37,360
Tak, jak řeším všechny podobné věci.
135
00:11:34,840 --> 00:11:35,960
Ódine…
136
00:11:37,040 --> 00:11:41,480
dnes můžeš ve velké síni ve Valhalle…
137
00:11:42,800 --> 00:11:44,480
prostřít nejlepší nádobí…
138
00:11:46,040 --> 00:11:50,240
rozvěsit nejslavnostnější sukno
a vše vyzdobit planými květy
139
00:11:50,320 --> 00:11:53,560
ve všech barvách duhy,
140
00:11:53,640 --> 00:11:56,440
neboť dnes přivítáš Olava.
141
00:11:59,240 --> 00:12:00,400
Nejdražší bratře,
142
00:12:01,600 --> 00:12:02,960
náčelníku Olave,
143
00:12:04,320 --> 00:12:06,040
kdybys byl dnes mezi námi,
144
00:12:06,120 --> 00:12:09,480
vím, že bys mě srdečně a dlouze objal
145
00:12:09,560 --> 00:12:13,560
a řekl bys, jak tě mrzí,
jak jsi se mnou zacházel…
146
00:12:14,960 --> 00:12:16,880
tolik dlouhých let.
147
00:12:16,960 --> 00:12:19,400
A zřejmě bys i ty uronil slzu,
148
00:12:19,480 --> 00:12:23,640
při vzpomínkách, jak jsi mě
v dětství nepřibral ke společným hrám
149
00:12:24,040 --> 00:12:27,280
a v dospělosti k zábavě a oslavám.
150
00:12:30,000 --> 00:12:32,480
Avšak osuš slzy, Olave.
151
00:12:33,960 --> 00:12:39,760
Vím totiž, že bys řekl,
že je naše vesnice v nejlepších rukou,
152
00:12:39,840 --> 00:12:42,600
když budu novým náčelníkem já.
153
00:13:45,480 --> 00:13:46,440
Odrazte ho.
154
00:14:03,600 --> 00:14:05,560
Na shledanou, bratře.
155
00:14:18,920 --> 00:14:20,920
Na shledanou, bratře.
156
00:14:23,000 --> 00:14:25,640
Nech mě to udělat, protože já…
157
00:14:25,720 --> 00:14:28,040
Ne, jen mám prokřehlé prsty.
158
00:14:28,120 --> 00:14:31,360
A tyhle šípy jsou
na můj styl střelby moc kluzké.
159
00:14:37,880 --> 00:14:39,440
To je směšné.
160
00:14:39,520 --> 00:14:42,320
Vor se musí zapálit,
nebo do Valhally nedopluje.
161
00:14:42,400 --> 00:14:43,520
Ano.
162
00:14:49,600 --> 00:14:51,480
- Dej mi ten luk.
- Ne.
163
00:14:51,560 --> 00:14:54,120
- Nech to Arvida udělat.
- Ne, udělám to.
164
00:14:54,200 --> 00:14:56,160
Zvládnu to. Je to můj bratr.
165
00:15:01,600 --> 00:15:03,680
Nech toho, tohle je vážná věc.
166
00:15:03,760 --> 00:15:06,320
- Orme!
- Ještě jeden šíp, pro jistotu.
167
00:15:06,400 --> 00:15:08,280
Pro Thóra a Ódina! Pusť Arvida.
168
00:15:08,360 --> 00:15:11,120
Ne!
169
00:15:15,640 --> 00:15:18,080
Už je pozdě.
170
00:15:18,160 --> 00:15:21,560
Kdyby Thór a Ódin chtěli,
abych se trefil, trefil bych se.
171
00:15:21,640 --> 00:15:24,880
Myslím, že je důležité to respektovat.
172
00:15:24,960 --> 00:15:27,640
Kdo si to dovoluje
bučet na svého náčelníka?
173
00:15:28,720 --> 00:15:30,720
Jsem opravdu, opravdu zklamaný.
174
00:15:30,800 --> 00:15:34,840
Na náčelníka se nebučí, to ví každé děcko.
175
00:15:34,920 --> 00:15:39,280
Než začnete bučet, zkuste sami
vystřelit šíp prokřehlými prsty.
176
00:15:39,360 --> 00:15:44,600
Zkusil někdy někdo z vás
vystřelit šíp prokřehlými prsty?
177
00:15:45,240 --> 00:15:49,360
Ne? Ne. Myslel jsem si to.
Má to opravdu velký vliv.
178
00:15:49,440 --> 00:15:51,840
Ale teď jste se dozvěděli něco nového.
179
00:15:51,920 --> 00:15:54,440
A není třeba být zkroušený,
180
00:15:54,520 --> 00:15:56,960
protože o víkendu bude pohřební hostina.
181
00:16:23,760 --> 00:16:24,920
Vítejte.
182
00:16:25,640 --> 00:16:27,720
Jedete pozdě. Pohřeb byl včera.
183
00:16:27,800 --> 00:16:29,440
Nepřijeli jsme na pohřeb.
184
00:16:30,080 --> 00:16:32,840
Prý jste byli
na válečné výpravě na Západě.
185
00:16:32,920 --> 00:16:36,880
Ano, to je pravda.
Byla to velmi úspěšná výprava.
186
00:16:37,480 --> 00:16:41,400
Náčelník Olav přísahal,
že zhotoví mapu, do které zakreslí cestu.
187
00:16:41,480 --> 00:16:44,320
Mapu? O tom slyším poprvé.
188
00:16:44,400 --> 00:16:46,360
Bratr by mi takovou věc řekl.
189
00:16:46,440 --> 00:16:51,440
Otroku? V Olavově majetku
má někde být mapa.
190
00:16:51,520 --> 00:16:53,920
Mapa se zakreslenou cestou na Západ.
191
00:16:54,000 --> 00:16:56,480
Ano, ta mapa.
Tu jsme dali na pohřební vor.
192
00:16:58,200 --> 00:17:00,320
Dali jsme tam jeho nejcennější věci
193
00:17:00,400 --> 00:17:02,720
a on tu mapu měl moc rád.
194
00:17:02,800 --> 00:17:03,800
To myslíš vážně?
195
00:17:04,640 --> 00:17:06,319
Smrtelně.
196
00:17:10,160 --> 00:17:12,240
To se jarlu Vargovi nebude líbit.
197
00:17:12,960 --> 00:17:15,119
Inu, stalo se.
198
00:17:15,960 --> 00:17:19,000
Mapa je pryč a je to velice nešťastné.
199
00:17:19,680 --> 00:17:21,680
Ano, velice nešťastné.
200
00:17:23,680 --> 00:17:28,400
Ta mapa… měla velkou cenu?
201
00:17:28,480 --> 00:17:32,200
Ano. Ta mapa měla nesmírnou cenu.
202
00:17:42,680 --> 00:17:45,040
- Umíš veslovat, že?
- Ano, jako Viking.
203
00:17:45,120 --> 00:17:47,360
Výborně. Vyšlu tě na tajnou výpravu.
204
00:17:47,440 --> 00:17:48,720
- Pane jo.
- Ano.
205
00:17:48,800 --> 00:17:53,640
Dovesluješ k Olavovu pohřebnímu voru.
206
00:17:53,720 --> 00:17:55,720
Nevracej se, dokud tu mapu nenajdeš.
207
00:17:55,800 --> 00:17:56,840
Ovšem.
208
00:18:06,120 --> 00:18:08,840
Inu, inu, inu.
209
00:18:08,920 --> 00:18:11,880
Rufe z Říma.
210
00:18:12,680 --> 00:18:15,200
Sliboval jsem, že se setkáme znovu.
211
00:18:17,280 --> 00:18:20,360
Měli jsme to zvláštní…
212
00:18:21,720 --> 00:18:22,720
pouto.
213
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
- Máme tu zvláštní…
- Chemii?
214
00:18:27,080 --> 00:18:28,720
Ne, to jsem nemyslel.
215
00:18:30,080 --> 00:18:33,080
Musím říct, že to, co jsi říkal
216
00:18:33,160 --> 00:18:36,640
o divadle a herectví,
vážně vzbudilo můj zájem.
217
00:18:37,360 --> 00:18:38,520
- Aha.
- Ano.
218
00:18:38,600 --> 00:18:40,400
Usiluji o kulturní pozvednutí.
219
00:18:40,480 --> 00:18:43,240
Chci něčeho takového dosáhnout v Norheimu.
220
00:18:44,640 --> 00:18:47,720
Divadelní produkce
vyžaduje značné prostředky.
221
00:18:47,800 --> 00:18:49,000
- Ano?
- Ano.
222
00:18:49,080 --> 00:18:50,600
Hlavně lidský kapitál.
223
00:18:50,680 --> 00:18:53,960
- Lidský kapitál?
- Ano, tvůrčí a talentované mozky.
224
00:18:54,400 --> 00:18:58,120
A především vyžaduje
spoustu zkušeností z divadla.
225
00:18:58,200 --> 00:19:01,360
- Aha.
- To je naprosto zásadní.
226
00:19:01,440 --> 00:19:03,520
Zkušenosti.
227
00:19:03,600 --> 00:19:07,800
Ty já mimochodem mám.
Zkušeností mám víc než dost.
228
00:19:08,480 --> 00:19:09,720
A talentu.
229
00:19:09,800 --> 00:19:10,800
Talentu?
230
00:19:11,400 --> 00:19:14,560
Ano. Prý se takový talent narodí
jednou za generaci.
231
00:19:14,640 --> 00:19:15,640
Pane jo.
232
00:19:16,440 --> 00:19:17,680
Tak to říkají.
233
00:19:18,280 --> 00:19:22,080
Rufe, chtěl bych na vlastní oči vidět,
co umíš.
234
00:19:22,160 --> 00:19:26,880
Chci, abys na dnešní hostinu
připravil výběr ze svého repertoáru.
235
00:19:26,960 --> 00:19:30,360
- Bylo by to možné?
- Ano, bylo.
236
00:19:31,320 --> 00:19:32,320
Dobře.
237
00:19:34,080 --> 00:19:38,920
A zpod závoje vstal a zapěl píseň
238
00:19:39,000 --> 00:19:43,320
o matce všeho tvorstva.
239
00:19:45,400 --> 00:19:50,400
Neboť jsi pěl o osudu Achájů
pravdivě a s citem.
240
00:19:50,480 --> 00:19:53,440
O jejich činech a jejich bědách.
241
00:19:54,160 --> 00:19:57,800
A úsilí, jež vynaložili.
242
00:19:59,640 --> 00:20:00,760
Lidé!
243
00:20:01,440 --> 00:20:02,840
Tohle…
244
00:20:02,920 --> 00:20:04,040
Tohle je krása!
245
00:20:04,120 --> 00:20:07,760
To jsou Odysseova slova k Démodokovi
z Odysseje.
246
00:20:09,080 --> 00:20:10,320
To je umění.
247
00:20:17,120 --> 00:20:19,840
- Tvé představení bylo neuvěřitelné.
- Děkuju.
248
00:20:19,920 --> 00:20:23,640
Jsem herec, studovaný herec.
249
00:20:23,720 --> 00:20:26,800
- Rufe, mohl bys na okamžik?
- Ovšem.
250
00:20:26,880 --> 00:20:30,320
Jdu se vyčurat a pak se sejdeme venku.
251
00:20:30,400 --> 00:20:31,440
Jistě.
252
00:20:39,120 --> 00:20:42,160
Loki! Četl jsi tahle runová dřívka?
253
00:20:42,840 --> 00:20:45,920
Ne, ale viděl jsem jich spousty u latríny.
254
00:20:46,800 --> 00:20:50,080
Lidi si je tam vsedě čtou a smějou se.
255
00:20:50,160 --> 00:20:51,120
Co je to?
256
00:20:51,200 --> 00:20:55,600
Runová dřívka o mé osobě a musím říct,
že to jsou velmi dětinské vzkazy.
257
00:20:56,280 --> 00:20:57,520
Pane jo.
258
00:20:57,600 --> 00:21:01,640
Ale teď, když jsem náčelníkem,
konečně tomu můžu učinit přítrž.
259
00:21:05,200 --> 00:21:07,280
Potřebuješ pomoc?
260
00:21:13,520 --> 00:21:15,040
Poslouchej, já…
261
00:21:15,400 --> 00:21:18,320
Když mluvíme o divadle…
262
00:21:18,720 --> 00:21:21,920
Udělal jsi na mě
svým vystoupením velký dojem.
263
00:21:22,000 --> 00:21:23,400
- Opravdu?
- Ano.
264
00:21:27,160 --> 00:21:30,080
A uvažoval jsem a chci se tě zeptat.
265
00:21:31,640 --> 00:21:34,800
Chceš být… divadelníkem?
266
00:21:36,480 --> 00:21:38,520
- Divadelníkem?
- Ano.
267
00:21:38,960 --> 00:21:44,160
Ano, člověkem, který všechno ví
a má velkou odpovědnost.
268
00:21:45,040 --> 00:21:48,600
Asi myslíš uměleckého ředitele.
269
00:21:49,200 --> 00:21:50,800
- Ano.
- Ano.
270
00:21:50,880 --> 00:21:52,160
Rozhodně.
271
00:21:52,240 --> 00:21:56,720
Jen jsem si nevybavil ten termín.
272
00:21:56,800 --> 00:22:01,160
Dokážeš si to tedy představit?
Chtěl bys to dělat?
273
00:22:01,240 --> 00:22:04,760
Nevím, jestli si plně uvědomuješ,
koho chceš angažovat.
274
00:22:05,240 --> 00:22:07,360
V umění jsem nekompromisní.
275
00:22:07,440 --> 00:22:10,880
Ano, být nekompromisní je důležité.
276
00:22:10,960 --> 00:22:13,120
Potřebuju naprostou tvůrčí svobodu.
277
00:22:13,680 --> 00:22:15,920
A všechno musí být po mém.
278
00:22:16,520 --> 00:22:19,840
- Musí se to brát vážně.
- Jistě, myslím to zcela vážně.
279
00:22:20,640 --> 00:22:24,160
Pak doporučuji přijmout okamžitá opatření,
280
00:22:24,240 --> 00:22:29,800
aby tohle město přestalo být
tou dnešní zaprděnou barbarskou dírou.
281
00:22:30,440 --> 00:22:32,400
Jak toho ale dosáhneme?
282
00:22:33,200 --> 00:22:36,320
Logickým řešením by bylo
uspořádat instalaci.
283
00:22:36,400 --> 00:22:39,600
Instalaci, ano.
To je výborný nápad, udělejme to.
284
00:22:40,240 --> 00:22:42,080
Co je to?
285
00:22:42,160 --> 00:22:45,880
Trojrozměrná skulptura
vytvořená z předmětů,
286
00:22:45,960 --> 00:22:47,760
z předmětů každodenní potřeby.
287
00:22:47,840 --> 00:22:50,960
Důležitá je ale hlavně symbolická hodnota.
288
00:22:51,040 --> 00:22:52,560
- Ano.
- Je nevyčíslitelná.
289
00:22:53,320 --> 00:22:55,680
Výborně.
290
00:22:55,760 --> 00:22:59,280
A… jak to tady vidíš?
291
00:22:59,760 --> 00:23:01,680
Jak si to představuješ?
292
00:23:02,200 --> 00:23:04,880
- Mám velmi vzrušující vizi.
- Vizi?
293
00:23:04,960 --> 00:23:06,800
- Ano.
- To je velmi důležité.
294
00:23:36,200 --> 00:23:40,520
Promiňte. Co to má u všech všudy znamenat?
295
00:23:41,280 --> 00:23:43,040
Nemá tohle být kar?
296
00:23:43,120 --> 00:23:44,720
Ano, tak nějak.
297
00:23:44,800 --> 00:23:46,480
Ale začal už před delší dobou.
298
00:23:46,560 --> 00:23:50,560
A dochvilnost je ctnost –
to odteď budu říkat.
299
00:23:50,640 --> 00:23:51,760
Ano, omlouvám se.
300
00:23:51,840 --> 00:23:55,640
Jen jsme posedávali,
popíjeli a bavili se…
301
00:23:56,520 --> 00:23:58,840
- A?
- No a znáš to.
302
00:23:58,920 --> 00:24:02,080
Předpárty je většinou ta nejlepší část.
303
00:24:02,160 --> 00:24:05,640
A když nastane vlastní párty, všichni…
304
00:24:05,720 --> 00:24:06,880
Arvide.
305
00:24:06,960 --> 00:24:09,520
Pšt!
306
00:24:10,160 --> 00:24:11,240
Pšt.
307
00:24:12,000 --> 00:24:16,120
Tohle je hostina na počest
vašeho nového náčelníka,
308
00:24:16,200 --> 00:24:18,440
a ne setkání lidových vypravěčů,
309
00:24:18,520 --> 00:24:22,040
kteří budou chválit
předpárty a protipárty.
310
00:24:22,760 --> 00:24:26,360
Nemá to být hostina na počest Olava?
311
00:24:27,040 --> 00:24:32,000
Co takhle rozlít medovinu,
smát se, plakat, truchlit a tak?
312
00:24:32,080 --> 00:24:34,920
Arvide, kdybych jako bratr zesnulého
313
00:24:35,000 --> 00:24:37,440
dokázal jít dál a zapomenout,
314
00:24:37,520 --> 00:24:39,680
vy ostatní byste mohli udělat totéž.
315
00:24:39,760 --> 00:24:44,280
Taky jsem si říkal, že je vhodná
příležitost, aby někteří z vás
316
00:24:44,360 --> 00:24:48,240
přísahali věrnost
novému náčelníkovi a projevili mu úctu.
317
00:24:48,920 --> 00:24:51,720
- Co znamená „někteří z vás“?
- Ty, Arvide.
318
00:24:52,880 --> 00:24:56,480
Pokud se radši nechceš stát nidingem
a být vyhnán z vesnice.
319
00:24:56,560 --> 00:24:57,760
To samozřejmě ne.
320
00:24:57,840 --> 00:25:01,000
Ne? Výborně. Skvělé.
321
00:25:01,080 --> 00:25:03,400
Úžasné. Polib mi ruku.
322
00:25:03,480 --> 00:25:06,440
- Co?
- Polib mi ruku.
323
00:25:11,400 --> 00:25:12,240
Polib ji.
324
00:25:18,560 --> 00:25:19,400
Poklekni.
325
00:25:24,560 --> 00:25:25,400
Vidíš?
326
00:25:27,040 --> 00:25:28,840
Nebylo to tak těžké, že?
327
00:25:30,160 --> 00:25:33,760
Máte nového náčelníka a nový režim
328
00:25:33,840 --> 00:25:38,320
a zítra uvidíte,
že se tady poměry změnily.
329
00:25:54,840 --> 00:25:56,040
Orme.
330
00:25:56,600 --> 00:25:58,240
Pro Lokiho smilování!
331
00:26:00,200 --> 00:26:01,840
Inu, inu, inu.
332
00:26:02,440 --> 00:26:06,040
- Jestli to nebyl sám výrobce dřívek.
- Cože?
333
00:26:06,120 --> 00:26:10,200
Říkám: „Inu, inu, inu.
Jestli to nebyl sám výrobce dřívek.“
334
00:26:10,600 --> 00:26:11,440
Aha.
335
00:26:11,520 --> 00:26:12,480
Hildur,
336
00:26:13,080 --> 00:26:14,840
modlím se k Thórovi a Ódinovi,
337
00:26:14,920 --> 00:26:17,040
abys v tom neměla prsty ty, švagrová.
338
00:26:17,120 --> 00:26:19,680
Já vážně netuším, o čem to mluvíš.
339
00:26:19,760 --> 00:26:23,440
Nikdo z vás neryl do dřívek
urážlivé vzkazy o mně?
340
00:26:23,520 --> 00:26:25,560
Já to nebyl. Co je tam napsáno?
341
00:26:25,640 --> 00:26:28,080
Je jedno, co je tam napsáno. O to nejde.
342
00:26:28,160 --> 00:26:31,720
- Hildur? Byla jsi to ty?
- Ne.
343
00:26:31,800 --> 00:26:33,360
Vím, že to byl jeden z vás.
344
00:26:33,440 --> 00:26:37,160
Možná se chce viník hned teď přiznat,
345
00:26:37,240 --> 00:26:38,680
ať to máme vyřízené.
346
00:26:38,760 --> 00:26:40,880
Ne? Dobře.
347
00:26:41,320 --> 00:26:46,480
V tom případě to zřejmě zjistíme
jen jediným způsobem.
348
00:26:47,080 --> 00:26:48,520
Podle vzorků rukopisu.
349
00:26:48,600 --> 00:26:50,320
Vyryjete ta samá slova.
350
00:26:50,400 --> 00:26:54,200
Potom to srovnáme a zjistíme,
čí rukopis se podobá nejvíc.
351
00:26:54,280 --> 00:26:55,320
Takže do toho.
352
00:27:14,440 --> 00:27:17,120
Ano, tohle bude ono.
353
00:27:17,200 --> 00:27:18,960
Kdo ryl tohle?
354
00:27:20,680 --> 00:27:21,680
Já.
355
00:27:23,000 --> 00:27:26,160
Pane Ódine, Hildur, zklamala jsi mě.
Proč to děláš?
356
00:27:26,240 --> 00:27:27,680
Je to nevinná legrace.
357
00:27:27,760 --> 00:27:29,760
Ano? Máš to za nevinný žert?
358
00:27:29,840 --> 00:27:31,080
Ano, je to humor.
359
00:27:31,160 --> 00:27:32,440
- Humor?
- Ano.
360
00:27:32,520 --> 00:27:36,280
- Myslíš, že trest je taky humor?
- Trest za runová dřívka?
361
00:27:36,360 --> 00:27:40,200
- Kam se poděla svoboda slova?
- Je to takhle.
362
00:27:40,280 --> 00:27:41,840
Nesouhlasím s tím, co říkáš,
363
00:27:41,920 --> 00:27:45,240
ale až do smrti budu hájit
tvé právo to říkat.
364
00:27:45,320 --> 00:27:48,080
Výborně, už jsem se začínala bát.
365
00:27:48,160 --> 00:27:51,080
Ano. Ale v tomhle případě jsi to přehnala.
366
00:27:52,840 --> 00:27:54,280
Opravdu?
367
00:27:56,360 --> 00:27:57,200
Orme.
368
00:27:57,960 --> 00:27:59,080
Hildur.
369
00:27:59,840 --> 00:28:03,920
Bylo prokázáno,
že máš na svědomí ta runová dřívka
370
00:28:04,000 --> 00:28:06,120
s následujícími nápisy.
371
00:28:06,520 --> 00:28:08,760
Orm er rassragr.
372
00:28:11,080 --> 00:28:12,280
Neboli
373
00:28:12,360 --> 00:28:17,760
„Orm je zženštilý homosexuální zvrhlík.“
374
00:28:17,840 --> 00:28:19,920
Vidíš? Jsi vedle jak ta jedle.
375
00:28:20,000 --> 00:28:22,800
Má-li být humor vtipný,
376
00:28:22,880 --> 00:28:25,640
musí vycházet z reality.
377
00:28:25,720 --> 00:28:28,400
A v tom jsi naprosto a úplně mimo.
378
00:28:28,480 --> 00:28:30,160
Nevadí, že ti to nepřijde vtipné.
379
00:28:30,240 --> 00:28:33,280
Ale humor je samozřejmě
velmi subjektivní věc.
380
00:28:33,360 --> 00:28:38,000
Takže, Hildur, ty jsi Orma pomluvila.
381
00:28:38,720 --> 00:28:40,680
A v zájmu spravedlnosti
382
00:28:40,760 --> 00:28:47,440
musím Ormovi dovolit,
aby vykonal trest, který zvolí.
383
00:28:48,040 --> 00:28:49,600
- Prosím.
- Co?
384
00:28:50,280 --> 00:28:51,120
Orme.
385
00:28:52,120 --> 00:28:53,040
Vážně?
386
00:28:58,120 --> 00:29:00,880
Vidíš, k čemu mě nutíš.
387
00:29:02,760 --> 00:29:04,160
Přímo do frndy.
388
00:29:05,920 --> 00:29:09,320
Tohle jsi přehnal. To jsi vážně přehnal.
389
00:29:09,400 --> 00:29:10,800
Za tohle tě dostanu.
390
00:29:16,920 --> 00:29:20,200
Kladu si otázku,
391
00:29:21,120 --> 00:29:23,880
jestli tady tvá pouť nekončí.
392
00:29:32,720 --> 00:29:33,680
Loki!
393
00:30:04,240 --> 00:30:06,280
Byl to pořádný výlet.
394
00:30:06,360 --> 00:30:09,080
Sedřel jsem si na rukou všechnu kůži,
395
00:30:09,720 --> 00:30:11,880
ale tu mapu ti nesu.
396
00:30:12,280 --> 00:30:15,320
- Prosím.
- Mapu? Jakou mapu?
397
00:30:15,920 --> 00:30:18,840
Mapu z pohřebního voru náčelníka Olava.
398
00:30:18,920 --> 00:30:21,320
Úplně jsem na tu mapu zapomněl.
399
00:30:21,400 --> 00:30:24,000
Ani teď nevím, jestli mi k něčemu bude.
400
00:30:25,560 --> 00:30:27,160
Bylo tam ještě něco?
401
00:30:27,800 --> 00:30:29,160
- Ne.
- Ne?
402
00:30:30,600 --> 00:30:31,920
Běž dál otročit.
403
00:30:54,400 --> 00:30:59,160
Norheim se stane hlavním městem kultury.
Věděls to?
404
00:30:59,800 --> 00:31:03,160
Bratr toho nedosáhl,
a to byl náčelníkem přes deset let.
405
00:31:03,760 --> 00:31:07,520
No, měl tak trochu jiné priority.
406
00:31:07,600 --> 00:31:12,240
Ano. Já jsem náčelníkem dva měsíce
a už chystám instalaci.
407
00:31:12,320 --> 00:31:15,280
- Vážně to vzbuzuje úctu.
- K té instalaci…
408
00:31:15,360 --> 00:31:19,200
- Ano?
- Rufus má přesnou představu?
409
00:31:19,280 --> 00:31:20,480
Je nekompromisní.
410
00:31:20,560 --> 00:31:25,520
Teď nám ale došel kov
a další materiál, který potřebuje.
411
00:31:25,600 --> 00:31:26,920
- Ne.
- Ano.
412
00:31:27,000 --> 00:31:28,640
Ne, to je strašné.
413
00:31:28,720 --> 00:31:32,720
Jak bychom mohli získat
další kov a jiný materiál? Rychle.
414
00:31:34,840 --> 00:31:37,080
Arvide, buď trochu orientovaný na řešení.
415
00:31:37,160 --> 00:31:40,320
Když něco potřebujeme,
většinou uděláme nájezd.
416
00:31:40,920 --> 00:31:42,960
- Já ale nevím, jestli…
- Nájezd?
417
00:31:43,040 --> 00:31:44,600
Ano, chceš…
418
00:31:45,600 --> 00:31:46,880
Ne, to by šlo.
419
00:31:48,280 --> 00:31:49,360
- Vážně?
- Ano.
420
00:31:49,440 --> 00:31:53,640
- Myslíš opravdový nájezd.
- Ano, přesně tak.
421
00:31:54,600 --> 00:31:56,720
- Takže rozhodnuto?
- Ano.
422
00:31:56,800 --> 00:31:59,640
Jsem náčelník. Takové věci
můžu rozhodnout.
423
00:31:59,720 --> 00:32:02,600
- Ano, pojedeme na výpravu.
- Ano!
424
00:32:02,680 --> 00:32:04,960
Budeme zase drancovat a znásilňovat!
425
00:32:40,360 --> 00:32:42,280
Překlad titulků: Miroslav Pošta