1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:41,680 --> 00:00:43,160 Dobrá. 3 00:00:50,840 --> 00:00:53,320 - Bereš si polštář? - Polštář? 4 00:00:54,160 --> 00:00:56,720 Ano, polštář na sedátko v lodi, 5 00:00:56,800 --> 00:01:00,200 aby si člověk při dlouhém veslování nepřeseděl prdelouch. 6 00:01:00,640 --> 00:01:02,600 Já si ho beru. Mám ho vzít i tobě? 7 00:01:02,680 --> 00:01:05,160 Ne, já si polštář neberu. 8 00:01:05,760 --> 00:01:06,600 Ne? 9 00:01:07,000 --> 00:01:12,360 Ne že si to rozmyslíš a budeš prstíčkem prosit o můj. 10 00:01:12,440 --> 00:01:13,640 Ne, díky. 11 00:01:30,840 --> 00:01:32,440 Já náčelníka Orma nechápu. 12 00:01:32,520 --> 00:01:35,120 Myslela jsem, že jste s nájezdy skoncovali. 13 00:01:37,600 --> 00:01:39,960 Nájezdy jsou náš hlavní obor podnikání. 14 00:01:40,880 --> 00:01:42,400 Jsme přece vikingové. 15 00:01:42,480 --> 00:01:47,600 To je uhozené, pokud je naším oborem bodat lidi mečem, znásilňovat a drancovat. 16 00:01:48,200 --> 00:01:50,480 To je jak někdy v roce 770. 17 00:01:50,960 --> 00:01:54,040 Trpíme nedostatkem, všechno šlo na to umění. 18 00:01:54,120 --> 00:01:56,200 - Jinak to nejde. - Nevadí ti to. 19 00:01:56,480 --> 00:01:58,320 Jistě tě nemusel přesvědčovat. 20 00:01:58,400 --> 00:02:01,760 Nemůžu přece sedět doma, když všichni budou na výpravě. 21 00:02:01,840 --> 00:02:04,560 To není… hodné ctnostného muže. 22 00:02:05,280 --> 00:02:06,880 Nedělej, že jde o čest. 23 00:02:06,960 --> 00:02:10,479 Ve skutečnosti se nemůžeš dočkat, až zase vyplujete. 24 00:02:12,040 --> 00:02:14,360 V každém případě mi budeš děsně chybět. 25 00:02:14,440 --> 00:02:16,160 - Jasně. - Jo. 26 00:02:17,320 --> 00:02:18,760 Neviděla jsi mou přilbu? 27 00:02:18,840 --> 00:02:20,800 Ne, vždyť nosíš jen čepice. 28 00:02:21,600 --> 00:02:24,320 Ne, do bitev chodím se svou oblíbenou helmou. 29 00:02:25,560 --> 00:02:27,720 Co dalšího bych si měl zabalit? 30 00:02:28,160 --> 00:02:31,680 Už jsem dlouho na žádné výpravě nebyl. Skoro jsem zapomněl. 31 00:02:31,760 --> 00:02:34,760 - Nikdy jsi na výpravě nebyl. - Ale ano, několikrát. 32 00:02:34,840 --> 00:02:36,320 - Ne. - Ano. 33 00:02:36,400 --> 00:02:38,280 - Ne. - Ano. 34 00:02:38,360 --> 00:02:42,680 Ale už je to tak dávno, že jsi na to asi zapomněla. 35 00:02:42,760 --> 00:02:45,080 Nevadí, že jsi zapomněla na detaily. 36 00:02:45,160 --> 00:02:47,280 Člověk si nemůže pamatovat všechno. 37 00:02:47,400 --> 00:02:49,680 To bych si pamatovala. 38 00:02:49,760 --> 00:02:55,360 Ale možná tehdy teklo příliš krve, toho násilí na tebe bylo příliš, 39 00:02:55,960 --> 00:02:59,520 vzpomínky jsi uložila hluboko a mozek ti k nim odpírá přístup. 40 00:02:59,600 --> 00:03:02,400 - Ne. - To je zcela přirozený mechanismus. 41 00:03:03,640 --> 00:03:08,160 Možná bys měl zůstat doma, když tu přilbu nemůžeš najít. 42 00:03:08,680 --> 00:03:11,240 Možná to tak bude lepší pro všechny. 43 00:03:14,520 --> 00:03:15,680 Á, tady je. 44 00:03:18,560 --> 00:03:20,280 - Ano. - Ano. 45 00:03:21,960 --> 00:03:24,960 Napadlo tě někdy, že bych třeba chtěla jet i já? 46 00:03:25,440 --> 00:03:26,760 Ty? Na výpravu? 47 00:03:27,360 --> 00:03:29,240 Vždyť nerada jezdíš lodí. 48 00:03:29,320 --> 00:03:31,720 Pořád mi vykládáš, jak moře nenávidíš. 49 00:03:31,800 --> 00:03:33,480 To je vedlejší, Arvide. 50 00:03:33,560 --> 00:03:37,280 Je fajn, když mi to někdo nabídne, když se se mnou počítá, 51 00:03:37,480 --> 00:03:38,560 když nejsem vzduch. 52 00:03:38,640 --> 00:03:39,680 Jasně. 53 00:03:40,720 --> 00:03:44,840 - Takže chceš jet s námi? - Ne. 54 00:03:56,400 --> 00:04:00,080 Musíš se producírovat s tím náhrdelníkem z gigaptáků? 55 00:04:00,160 --> 00:04:02,360 Jak se asi budou cítit muži na lodi? 56 00:04:02,960 --> 00:04:04,720 - To nevím. - Nicotně. 57 00:04:04,960 --> 00:04:07,680 Je to polibek smrti pro jejich sebevědomí. 58 00:04:07,760 --> 00:04:10,320 Takže si ho mám sundat? 59 00:04:10,400 --> 00:04:12,760 Pokud jde o mě, klidně si ho nech. 60 00:04:12,840 --> 00:04:15,480 Já o své sexualitě nepochybuji. 61 00:04:15,560 --> 00:04:16,560 To ti přeju. 62 00:04:16,640 --> 00:04:19,519 Já totiž vím, že na velikosti vůbec nezáleží. 63 00:04:19,600 --> 00:04:20,839 Jak vždycky říkám: 64 00:04:20,920 --> 00:04:24,600 nezáleží na velikosti lodi, ale na plánu oceánu. 65 00:04:24,680 --> 00:04:26,960 Ano, to už jsi říkal mnohokrát. 66 00:04:27,040 --> 00:04:29,120 Ano, protože to je pravda. 67 00:04:29,920 --> 00:04:31,720 - Dobře. - Čistá pravda. 68 00:04:33,520 --> 00:04:36,960 Někdy bys s námi měla jet. Frøya jezdí pokaždé a moc ráda. 69 00:04:37,040 --> 00:04:38,320 To se nikdy nestane. 70 00:04:38,600 --> 00:04:41,560 Možná bys pochopila, o co tam ve skutečnosti jde. 71 00:04:41,920 --> 00:04:44,040 Možná bys sis toho začala víc vážit. 72 00:04:44,120 --> 00:04:46,800 Jste vikingové. Máte nejlehčí práci na světě. 73 00:04:46,880 --> 00:04:49,280 Sednete na loď a pícháte do lidí mečem. 74 00:04:49,360 --> 00:04:51,560 Jednodušší už to být nemůže. 75 00:04:51,640 --> 00:04:54,160 - Ve skutečnosti je to dost náročné. - Ne. 76 00:04:56,720 --> 00:05:00,720 Ano, dobří lidé, nadešel čas pro další výpravu. 77 00:05:01,640 --> 00:05:05,960 A za mé nepřítomnosti budete poslouchat nejvýše postaveného muže, 78 00:05:06,040 --> 00:05:07,280 Rufa. 79 00:05:07,360 --> 00:05:08,680 Rufa? 80 00:05:09,440 --> 00:05:10,920 Vždyť je to otrok. 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,600 Ano, to je pravda, byl to otrok. 82 00:05:13,680 --> 00:05:16,880 Teď je uměleckým ředitelem nejúžasnějšího projektu 83 00:05:16,960 --> 00:05:19,120 na tuto stranu od hada Miðgarða. 84 00:05:19,200 --> 00:05:21,760 Předpokládám, že břemeno ponesete společně, 85 00:05:21,840 --> 00:05:25,040 ale pro jistotu jsem Rufovi dojednal asistenta. 86 00:05:29,880 --> 00:05:31,800 Sturlu Kostimlata. 87 00:05:32,840 --> 00:05:35,360 - Nechceš říct několik slov? - Děkuji. 88 00:05:36,440 --> 00:05:39,200 Je mi ctí, že mám řídit vaši vesnici. 89 00:05:39,280 --> 00:05:42,000 Velké díky, Orme, za tuto důvěru. 90 00:05:42,080 --> 00:05:44,760 Když jsem teď mocným mužem, 91 00:05:44,840 --> 00:05:48,720 budu nejprve požadovat svůj plášť od toho, kdo jej ukradl. 92 00:05:49,000 --> 00:05:50,680 Tamten. 93 00:05:54,040 --> 00:05:54,880 Jo. 94 00:05:54,960 --> 00:05:59,160 Všichni mě ještě dobře neznají, a tak bych se rád představil. 95 00:05:59,680 --> 00:06:01,480 Říkají mi Rufus, 96 00:06:01,560 --> 00:06:05,000 ale mé celé jméno zní Rufus Theodosius Claudianus. 97 00:06:06,160 --> 00:06:07,320 Jsem herec, 98 00:06:07,720 --> 00:06:10,440 s diplomem ze Školy múzických umění v Římě. 99 00:06:11,240 --> 00:06:12,800 Strávil jsem tam tři roky. 100 00:06:13,400 --> 00:06:15,600 Fantastické tři roky, 101 00:06:16,280 --> 00:06:19,280 kdy jsem se učil od nejlepších v oboru. 102 00:06:19,360 --> 00:06:21,280 Mohu uvést některá jména. 103 00:06:21,360 --> 00:06:25,320 Claudio Elo, Flavio Piginius, Enrico Noiosos. 104 00:06:25,400 --> 00:06:30,520 Tolik velkých umělců nám předávalo své vědomosti. 105 00:06:30,600 --> 00:06:32,600 Jsem za to neskonale vděčný. 106 00:06:32,680 --> 00:06:37,560 Řekl: „Máš dar. V sobě. Chci vidět, co máš v sobě. 107 00:06:38,240 --> 00:06:40,800 Vidím, že jsi velký umělec.“ 108 00:06:40,880 --> 00:06:44,800 A pro mě to byl skutečně… skutečně mimořádný okamžik. 109 00:06:44,880 --> 00:06:47,840 Herec totiž musí předávat emoce, rozumíte? 110 00:06:48,720 --> 00:06:49,920 A klást si otázky. 111 00:06:50,440 --> 00:06:53,320 A jejich interpretaci musí nechat na publiku. 112 00:06:53,400 --> 00:06:57,440 My, kteří tu zůstaneme, se postaráme, aby naše hlavní město kultury 113 00:06:57,520 --> 00:07:01,120 bylo v prvotřídním stavu, až se Orm s barbary vrátí. 114 00:07:01,640 --> 00:07:02,560 Dobrá, přátelé! 115 00:07:05,680 --> 00:07:06,760 Dobrá, přátelé! 116 00:07:13,160 --> 00:07:15,800 Ano, bravo! 117 00:07:16,640 --> 00:07:18,480 Krásně řečeno, Rufe. 118 00:07:19,040 --> 00:07:19,880 Da capo. 119 00:07:20,920 --> 00:07:22,000 Da capo. 120 00:07:22,080 --> 00:07:24,160 Ne da capo. To je něco jiného. 121 00:07:33,840 --> 00:07:36,880 Hej, mohl bys pomoct svému náčelníkovi? 122 00:07:39,240 --> 00:07:40,080 Jen… 123 00:07:41,360 --> 00:07:42,200 Děkuji. 124 00:07:53,080 --> 00:07:54,680 Tříska! 125 00:07:55,160 --> 00:07:56,240 Loki! 126 00:07:57,920 --> 00:08:00,680 Řekni lidem, ať si při nastupování dají pozor. 127 00:08:00,760 --> 00:08:02,800 Zadřel jsem si obrovskou třísku. 128 00:08:02,880 --> 00:08:05,120 To není zrovna příjemné. 129 00:08:25,400 --> 00:08:27,160 Inu, inu, inu. 130 00:08:29,080 --> 00:08:31,200 Je čas na další nájezd. 131 00:08:31,280 --> 00:08:34,880 Je načase, abych znovu tasil svůj starý meč. 132 00:08:40,640 --> 00:08:44,440 Moře dává a moře bere. 133 00:08:45,920 --> 00:08:47,440 A tentokrát… 134 00:08:48,880 --> 00:08:52,280 si moře bere můj meč. 135 00:08:52,920 --> 00:08:54,720 Arvide. Frøyo. 136 00:08:56,240 --> 00:08:57,480 Co to je? 137 00:09:00,320 --> 00:09:02,280 Ty rohy na tvé přilbě. 138 00:09:02,360 --> 00:09:05,080 Jsou jen na ozdobu, 139 00:09:05,160 --> 00:09:08,920 nebo na ně budeš napichovat lidi nebo tak něco? 140 00:09:09,000 --> 00:09:10,440 Je to nejnovější móda. 141 00:09:10,520 --> 00:09:14,800 Nemůžeš chodit s rohy na přilbě. Je to směšné. 142 00:09:14,880 --> 00:09:18,160 - Protože jsi takový fashionista? - Jo, nebo… Jo. 143 00:09:18,760 --> 00:09:24,240 Potom asi víš, že v módě jde o riskování, 144 00:09:24,320 --> 00:09:25,560 experimentování, 145 00:09:26,080 --> 00:09:30,400 o smělost, a zároveň je třeba nosit něco, co ti je příjemné. 146 00:09:30,480 --> 00:09:35,200 Kdybych měla na přilbě takové rohy, příjemné by mi to nebylo. 147 00:09:35,280 --> 00:09:39,920 - Mně taky ne. - Frøyo, ty ses snažila, ale Arvid… 148 00:09:41,320 --> 00:09:43,720 - Co je tohle? - Co máš na mysli? 149 00:09:43,800 --> 00:09:45,280 Tomu chybí koncept. 150 00:09:45,360 --> 00:09:47,200 To je oděv starce. 151 00:09:47,800 --> 00:09:50,280 Bojíš se riskovat, až z toho bolí oči. 152 00:09:50,840 --> 00:09:51,720 Zariskuj. 153 00:09:52,880 --> 00:09:54,600 - Dobře. - Tak jo. 154 00:09:55,280 --> 00:09:57,560 Přilba je prostá pokrývka hlavy, že? 155 00:09:57,640 --> 00:09:59,000 Ano. 156 00:09:59,080 --> 00:10:02,440 Ale když přidáš další materiál, třeba rohy, 157 00:10:02,520 --> 00:10:03,880 je z toho něco nového. 158 00:10:03,960 --> 00:10:05,360 Už to není jen přilba. 159 00:10:05,960 --> 00:10:10,320 Je to něco většího, vypráví to nějaký příběh a o to v módě jde. 160 00:10:12,360 --> 00:10:14,040 Uvidíme se na lodi. 161 00:10:15,560 --> 00:10:16,920 Tohle ti garantuju: 162 00:10:17,600 --> 00:10:20,600 rohy na přilbě, to se nikdy nechytne. 163 00:10:20,680 --> 00:10:21,560 Kdepak. 164 00:10:21,640 --> 00:10:23,480 - Nevypadá jako viking. - Ne. 165 00:10:23,560 --> 00:10:24,760 Ne. 166 00:10:24,840 --> 00:10:26,240 Ano. 167 00:10:33,800 --> 00:10:35,960 Vypadá stabilně a bezpečně. 168 00:10:36,840 --> 00:10:38,760 - Měla by být v pořádku. - Ano. 169 00:10:42,640 --> 00:10:45,680 A teď ji čeká pořádná plavba. 170 00:10:46,200 --> 00:10:48,000 Už jsi byl na mnoha výpravách? 171 00:10:49,120 --> 00:10:51,040 - Jo, pár jich bylo. - Ano. 172 00:10:51,120 --> 00:10:52,720 Dá se to tak říct. 173 00:10:54,000 --> 00:10:56,720 Tohle místo jsem pro někoho držel. 174 00:10:57,120 --> 00:10:58,720 Držel jsi místo? Pro koho? 175 00:10:59,320 --> 00:11:00,440 Pro někoho. 176 00:11:01,040 --> 00:11:03,880 Pro někoho? Znám tady všechny. Pro koho? 177 00:11:04,680 --> 00:11:05,760 Ragnare? 178 00:11:09,000 --> 00:11:12,760 Je tak důležité sedět s Ragnarem, že nemůžeš sedět s náčelníkem, 179 00:11:12,840 --> 00:11:14,800 který tu je nejdůležitější? 180 00:11:15,760 --> 00:11:19,400 Ne, to vůbec ne. Jen tady zůstaň. 181 00:11:19,480 --> 00:11:25,760 Myslím, že Ragnar si najde jiné místo a… 182 00:11:25,840 --> 00:11:28,760 - My totiž většinou sedíme spolu. - Sedíte spolu. 183 00:11:28,840 --> 00:11:31,840 Ano, ale neuškodí, když se vším trochu zamícháme. 184 00:11:31,920 --> 00:11:34,840 Na lodi se nesmí tvořit uzavřené party. 185 00:11:35,440 --> 00:11:38,320 Třeba tu vzniknou nová, silná přátelství. 186 00:11:38,400 --> 00:11:42,640 Spíš se musí respektovat, když někdo někomu drží místo. 187 00:11:46,000 --> 00:11:48,480 Ne, jistě, najdu si místo jinde. 188 00:11:48,560 --> 00:11:50,680 Výborně, takže dohodnuto. 189 00:11:50,760 --> 00:11:52,160 - Dohodnuto. - Ano. 190 00:11:52,240 --> 00:11:58,040 A až budeme na moři, mohli bychom si místa vyměnit. 191 00:11:58,120 --> 00:12:01,120 - Nebo taky ne. - Což takhle improvizovat? 192 00:12:01,200 --> 00:12:05,320 Já myslím, že si místa vyměníme co nevidět. 193 00:12:05,920 --> 00:12:09,000 Ne, já myslím, že všichni zůstaneme na svém místě. 194 00:12:09,600 --> 00:12:12,240 - Zaimprovizujeme. - Nebo to rozhodneme teď. 195 00:12:14,640 --> 00:12:17,680 Na pravoboku někdy člověk dostane pěkně do těla. 196 00:12:17,760 --> 00:12:19,280 Ne, já mám polštář. 197 00:12:22,080 --> 00:12:22,920 Nazdar. 198 00:12:23,000 --> 00:12:24,240 Jo. 199 00:12:25,280 --> 00:12:27,920 Chci, abyste postavili toto. 200 00:12:28,720 --> 00:12:30,440 Říká se tomu výkres. 201 00:12:33,880 --> 00:12:36,360 Tady budou vystupovat herci. 202 00:12:36,440 --> 00:12:38,040 Říká se tomu jeviště. 203 00:12:38,560 --> 00:12:40,880 Publikum bude sedět tady na lavicích. 204 00:12:40,960 --> 00:12:44,360 - Postupně se zvedá. Nahoru. - Nahoru, dobře. 205 00:12:44,440 --> 00:12:47,240 To kvůli zvuku z jeviště a akustice. 206 00:12:47,320 --> 00:12:51,320 Tyhle vrstvy znamenají, že řady se postupně zvedají. 207 00:12:51,840 --> 00:12:55,200 Budeme je muset vyztužit několika nosníky. 208 00:12:56,040 --> 00:12:59,480 Ano, to je tvoje parketa… Zakreslil jsem tu dva vstupy. 209 00:12:59,560 --> 00:13:03,480 Ale kdyby to šlo, udělej ještě jeden. 210 00:13:03,560 --> 00:13:06,960 To záleží na statice stavby, ale nějak to vymyslíme. 211 00:13:07,160 --> 00:13:08,040 Dobrá. 212 00:13:09,080 --> 00:13:10,120 Je ti vše jasné? 213 00:13:10,200 --> 00:13:12,480 Ano, vypadá to dobře. Žádný problém. 214 00:13:12,640 --> 00:13:15,880 Prý mu to je jasné. Výborně. 215 00:13:16,520 --> 00:13:20,320 Mějte na paměti, že očekávám velkolepé výsledky. 216 00:13:20,400 --> 00:13:22,520 V tom jsem zcela nekompromisní. 217 00:13:22,600 --> 00:13:23,480 Samozřejmě. 218 00:13:42,440 --> 00:13:44,240 Dobrotivý Ódine. 219 00:13:44,840 --> 00:13:47,280 To jsem jediný, komu tady je šoufl? 220 00:13:47,360 --> 00:13:50,000 Asi ano. Co máš za problém? 221 00:13:50,800 --> 00:13:52,600 Trápí mě 222 00:13:52,960 --> 00:13:58,320 studený pot, nevolnost, nepříjemné pocity, zvracení. 223 00:13:58,720 --> 00:14:02,360 Máš mořskou nemoc. To je na první výpravě normální. 224 00:14:02,960 --> 00:14:05,800 Byl jsem už na mnoha výpravách, tím to nebude. 225 00:14:06,400 --> 00:14:08,680 Víš, co je teď nejdůležitější? 226 00:14:09,200 --> 00:14:13,240 Aby ses nedíval na obzor. 227 00:14:13,880 --> 00:14:14,800 - Aha. - Jo. 228 00:14:14,880 --> 00:14:17,520 A napij se teplého kozího mléka. 229 00:14:18,240 --> 00:14:21,800 A pak si lehni někde uprostřed lodi. 230 00:14:22,440 --> 00:14:23,640 Zavři oči. 231 00:14:24,240 --> 00:14:25,600 - A… - A vyvažuj pohyby. 232 00:14:25,680 --> 00:14:30,040 Jo, pohybuj se proti pohybům moře. 233 00:14:30,120 --> 00:14:34,120 To je jediná věc, která pomáhá. Věř mi. 234 00:14:34,840 --> 00:14:35,880 Dobře. 235 00:14:38,320 --> 00:14:40,760 - Kozí mléko? - Ano, kozí mléko. 236 00:14:49,880 --> 00:14:51,760 Celkem špinavá práce, že? 237 00:14:53,000 --> 00:14:57,480 Jo, co jsi nám zabavil nářadí, musíme hrabat holýma rukama. 238 00:14:57,560 --> 00:14:59,920 Inu, pro umění se musí trpět. 239 00:15:00,880 --> 00:15:03,560 Tak už to je. Pokračujte v dobrém díle. 240 00:15:04,040 --> 00:15:06,240 Jdi do prdele, zkurvenej otroku! 241 00:15:10,200 --> 00:15:13,000 Chytré, velmi chytré. 242 00:15:15,440 --> 00:15:19,360 Ukaž jim, co se stane tomu, kdo se postaví uměleckému řediteli. 243 00:15:34,520 --> 00:15:35,360 Vidíte? 244 00:15:36,400 --> 00:15:37,560 Stane se tohle! 245 00:15:39,000 --> 00:15:40,560 Vemte si z toho ponaučení. 246 00:15:44,520 --> 00:15:45,840 Poslyš… 247 00:15:46,880 --> 00:15:50,240 Nechci ti mluvit do toho, jak děláš svou práci, 248 00:15:50,320 --> 00:15:55,120 ale čekal jsem spíš něco jako facka. 249 00:15:55,200 --> 00:15:56,440 Dobře. 250 00:15:57,040 --> 00:15:59,600 Nebo ohýnek na předloktí nebo tak něco. 251 00:16:00,920 --> 00:16:05,080 Takže příště, než někomu rozlouskneš hlavu, 252 00:16:05,160 --> 00:16:07,680 bude lepší, když se se mnou poradíš. 253 00:16:08,360 --> 00:16:09,400 Ano? 254 00:16:11,080 --> 00:16:12,320 Výborně. 255 00:16:13,920 --> 00:16:14,880 Bezva pokec. 256 00:16:26,920 --> 00:16:29,320 Vidíš ji? To je Severka. 257 00:16:29,400 --> 00:16:32,360 Ta hned pod Severkou, 258 00:16:33,000 --> 00:16:35,040 ta malinká, té říkám Puntík. 259 00:16:35,840 --> 00:16:37,280 Vypadá totiž jak puntík. 260 00:16:41,960 --> 00:16:45,760 Co tvůj manželský život? 261 00:16:46,320 --> 00:16:49,040 - Ale jo, dobrý. - Jo? 262 00:16:50,080 --> 00:16:52,560 Teda představoval jsem si ho trochu jinak. 263 00:16:54,640 --> 00:16:56,840 Člověk musí dělat fůru nudných věcí. 264 00:16:57,360 --> 00:17:00,920 A pak tady jsou všechny ty citové záležitosti. 265 00:17:01,680 --> 00:17:02,680 Jo? 266 00:17:02,760 --> 00:17:06,880 Jo, že ti dva k sobě něco mají cítit, 267 00:17:06,960 --> 00:17:09,520 aby je bavilo být spolu. 268 00:17:12,040 --> 00:17:15,040 Takhle jsem o tom nikdy neuvažovala. 269 00:17:15,760 --> 00:17:16,839 Já rád, 270 00:17:17,960 --> 00:17:20,599 že jsem zas mohl vyrazit na výpravu. 271 00:17:20,680 --> 00:17:21,520 - Jo. - Jo. 272 00:17:21,599 --> 00:17:26,160 Zvláštní, že jsme spolu byli na tolika výpravách, a přitom jsme si nikdy 273 00:17:26,720 --> 00:17:28,520 pořádně nepopovídali. 274 00:17:28,600 --> 00:17:32,080 Asi jsem vždycky byl 275 00:17:32,880 --> 00:17:33,840 trochu nesmělý. 276 00:17:33,920 --> 00:17:34,920 - Ba ne. - Myslíš. 277 00:17:35,960 --> 00:17:37,320 Ano. 278 00:17:37,720 --> 00:17:40,000 Jsi nesmělý. Ano, je to tak. 279 00:17:40,080 --> 00:17:41,920 - Jen trochu. - Je to tak. 280 00:17:59,360 --> 00:18:00,640 Dobré ráno všem. 281 00:18:00,720 --> 00:18:02,120 Nazdárek. 282 00:18:02,200 --> 00:18:04,760 - Jak se jmenuješ? - Sebastian. 283 00:18:04,840 --> 00:18:07,280 To je krásné jméno. Já jsem Charile. 284 00:18:11,320 --> 00:18:13,680 Jsem nastydlý. Mám červený nos. 285 00:18:13,760 --> 00:18:15,080 Chce se mi kýchnout. 286 00:18:20,480 --> 00:18:21,600 Bože můj. 287 00:18:22,000 --> 00:18:23,920 Charlie je vážně jediný člověk, 288 00:18:24,000 --> 00:18:28,240 který umí těmto chudým nemocným dětem vrátit úsměv. 289 00:18:28,840 --> 00:18:32,120 Jejich nemoc jako kdyby zmizela s ranní mlhou. 290 00:18:39,720 --> 00:18:42,560 Země! Na obzoru země! 291 00:18:43,160 --> 00:18:45,600 Lidi, vstávat. Vidím zemi. 292 00:18:48,440 --> 00:18:51,360 Je vskutku pro naši obec požehnáním. 293 00:18:52,280 --> 00:18:54,600 - Přijdeš i zítra? - Samozřejmě. 294 00:18:54,680 --> 00:18:58,080 Dělám sice dobrovolníka v útulku pro zvířata, 295 00:18:58,160 --> 00:19:00,440 ale budu taky každičký den. 296 00:19:00,520 --> 00:19:03,560 Výborně. Ty děti tě opravdu mají moc rády. 297 00:19:04,640 --> 00:19:07,560 Já je mám taky rád. Ale dnes je velký den. 298 00:19:07,640 --> 00:19:11,080 Oslavuji ukončení své dobročinné sbírky. 299 00:19:11,160 --> 00:19:15,200 Konečně máme dost peněz, abychom postavili pořádný špitál 300 00:19:15,280 --> 00:19:16,520 pro tyto chudé děti. 301 00:19:16,600 --> 00:19:18,320 Ach, Charlie. 302 00:19:18,720 --> 00:19:20,920 Hodnotit lidi je mi z duše protivné, 303 00:19:21,000 --> 00:19:23,840 ale jsi vážně nejhodnější člověk, jakého znám. 304 00:19:23,920 --> 00:19:26,720 Zřejmě jsi nejhodnější člověk v celé Británii. 305 00:19:27,360 --> 00:19:30,560 Děkuji mnohokrát, jsi velmi laskavá.  306 00:19:31,560 --> 00:19:33,360 Dělám, co můžu. 307 00:19:34,680 --> 00:19:36,720 - Na shledanou. - Bůh ti žehnej. 308 00:20:11,800 --> 00:20:13,680 Teď nesmíte dát najevo strach. 309 00:20:13,760 --> 00:20:17,080 Pamatujte, že nic není víc sexy než sebevědomí. 310 00:20:27,120 --> 00:20:29,120 Na mě nekoukej. Je to tvůj manžel. 311 00:20:29,200 --> 00:20:31,360 Je to i váš náčelník. 312 00:20:32,040 --> 00:20:35,840 Jo, ty máš ale dvojitou dávku: je tvůj náčelník i manžel. 313 00:20:37,160 --> 00:20:41,320 Arvide, ty jsi v podstatě takový vůdce bojovníků. 314 00:20:41,520 --> 00:20:44,080 Neměl by ses o to postarat? 315 00:20:44,160 --> 00:20:47,320 Ne. Orma zachraňovat nebudu. To moje práce není. 316 00:20:49,240 --> 00:20:51,800 Díky, že jste přišli v tento velký den. 317 00:20:51,880 --> 00:20:54,960 Mé srdce plesá radostí. 318 00:20:55,560 --> 00:20:57,080 Začalo to jako sen. 319 00:20:57,160 --> 00:21:00,760 Učinit svět lepším pro ty, jimž štěstěna tolik nepřála. 320 00:21:00,840 --> 00:21:05,960 A úradkem Božím se nám to myslím podařilo. 321 00:21:16,280 --> 00:21:17,120 Orme! 322 00:21:32,640 --> 00:21:34,880 - Na děti. - Na děti. 323 00:21:36,400 --> 00:21:41,920 Společnými silami jsme vybrali víc peněz, než jsme si mohli přát. 324 00:21:42,680 --> 00:21:45,320 Peněz, za něž postavíme nový špitál, 325 00:21:45,960 --> 00:21:48,080 který děti tak dlouho potřebovaly, 326 00:21:48,680 --> 00:21:53,560 ale také jim poskytneme drahocenné vzdělání. 327 00:21:54,480 --> 00:21:57,080 - Samozřejmě bych to nedokázal… - Promiň! 328 00:21:57,840 --> 00:21:58,680 …bez vás. 329 00:21:59,640 --> 00:22:04,160 Byli jste úhelným kamenem všeho, co jsem činil. 330 00:22:22,160 --> 00:22:23,320 Co se děje? 331 00:22:24,960 --> 00:22:27,200 - Kde je amfiteátr? - Tady. 332 00:22:28,600 --> 00:22:31,560 Jediné, co jsem zatím nedořešil, je opona, 333 00:22:31,640 --> 00:22:33,000 ale asi už vím. 334 00:22:35,040 --> 00:22:38,080 - Povídej. - Dáme tam chňapku na hrnce. 335 00:22:38,160 --> 00:22:40,920 Ta bude dost těžká a dá tomu fazónu. 336 00:22:41,000 --> 00:22:42,280 Nebude to super? 337 00:22:42,760 --> 00:22:44,680 - Ano, to je super. - Rozhodně. 338 00:22:44,760 --> 00:22:47,080 Všechno dnes musí být hrozně moderní. 339 00:22:47,160 --> 00:22:50,560 Ale stará dobrá chňapka je ideální. Jsem rád, že jsi pro. 340 00:22:50,640 --> 00:22:54,440 Kde si představuješ, že budou na tomhle jevišti stát herci? 341 00:22:55,640 --> 00:22:58,040 A kde mají podle tebe sedět diváci? 342 00:22:58,120 --> 00:23:00,240 Nevím… To ještě musíme dořešit. 343 00:23:00,320 --> 00:23:02,640 Nedozvíme se to, dokud to nevyzkoušíme. 344 00:23:03,240 --> 00:23:05,600 Řeknu to takhle: kolik znáš lidí, 345 00:23:05,680 --> 00:23:08,360 kteří jsou tak malí, že se tam vejdou? 346 00:23:09,280 --> 00:23:12,520 Kolik znáš pidimužíků 347 00:23:13,480 --> 00:23:15,840 tak malých, že se vejdou na ty lavice? 348 00:23:17,920 --> 00:23:19,320 No ovšem! 349 00:23:20,600 --> 00:23:25,200 Ten výkres jen zobrazoval, jak to má vypadat. 350 00:23:25,280 --> 00:23:27,000 - Ano. - No jo. 351 00:23:27,080 --> 00:23:29,040 Pane Ódine! 352 00:23:29,120 --> 00:23:30,720 To je na můj účet, pánové. 353 00:23:34,040 --> 00:23:36,720 Tu facku naprosto chápu. Moje chyba. 354 00:23:36,800 --> 00:23:37,680 Znovu. 355 00:23:39,840 --> 00:23:40,840 Znovu. 356 00:23:42,920 --> 00:23:43,760 Znovu. 357 00:23:46,040 --> 00:23:46,880 Znovu. 358 00:24:27,280 --> 00:24:29,640 Dost! 359 00:24:29,720 --> 00:24:33,440 Arvide, co to u všech bohů provádíte? 360 00:24:33,520 --> 00:24:35,480 Jenom jsme… 361 00:24:37,920 --> 00:24:38,960 Tahle je moje. 362 00:24:43,200 --> 00:24:44,040 Do toho, Orme. 363 00:24:45,000 --> 00:24:46,080 To zvládneš. 364 00:24:49,640 --> 00:24:51,600 Orme, do toho. 365 00:24:59,840 --> 00:25:00,960 To zvládneš. 366 00:25:01,640 --> 00:25:02,720 Jsi nejlepší. 367 00:25:03,680 --> 00:25:04,520 Do toho, Orme. 368 00:25:05,680 --> 00:25:06,720 Orme. 369 00:25:11,680 --> 00:25:14,600 Byla silná a rychlá. 370 00:25:15,240 --> 00:25:17,440 Jako lasička. 371 00:25:17,880 --> 00:25:19,360 Frøyo? 372 00:25:37,600 --> 00:25:40,760 Nejen že nepřítel nebyl ozbrojen, 373 00:25:40,840 --> 00:25:43,560 ale navíc dal všechny poklady do truhličky, 374 00:25:43,640 --> 00:25:45,760 prostřel nám stůl a navařil. 375 00:25:46,400 --> 00:25:48,720 Pro pána Thóra, nájezdy jsou hračka! 376 00:25:49,520 --> 00:25:52,840 Potvrzuje se, že bohové náš obor podnikání schvalují. 377 00:26:33,960 --> 00:26:35,400 Jen tak dál. 378 00:26:36,160 --> 00:26:38,720 Budujeme tady baštu kultury. 379 00:26:38,840 --> 00:26:41,000 A očekávám dokonalé výkony. 380 00:26:45,080 --> 00:26:46,280 Rolníci. 381 00:26:46,840 --> 00:26:47,720 Šup šup! 382 00:27:04,240 --> 00:27:05,440 Podívejme. 383 00:27:06,000 --> 00:27:09,080 Tady vás máme, pracujete pomalu a prostě. 384 00:27:09,160 --> 00:27:11,240 Je to hezké, že? 385 00:27:14,480 --> 00:27:17,760 - Co myslíš ty? - Podle mě je to celkem dobré. 386 00:27:19,120 --> 00:27:20,040 „Celkem dobré“? 387 00:27:20,920 --> 00:27:22,840 S tím ty se spokojíš? 388 00:27:23,880 --> 00:27:26,360 Všem stačí, když je výkon „celkem dobrý“? 389 00:27:27,760 --> 00:27:30,320 - Co ty? - Ano, myslím, že je to pěkné. 390 00:27:30,400 --> 00:27:31,880 Víš, co si myslím já? 391 00:27:34,240 --> 00:27:35,800 Já si myslím tohle. 392 00:27:40,480 --> 00:27:41,320 Znovu. 393 00:27:43,000 --> 00:27:45,760 Rufe, šila jsem to víc než týden. 394 00:27:45,840 --> 00:27:48,800 Ano, a přesně to mě děsí. 395 00:27:48,880 --> 00:27:51,160 Vyliž mi řiť. 396 00:27:52,160 --> 00:27:53,000 Prosím? 397 00:27:54,520 --> 00:27:55,720 Budem se snažit víc. 398 00:27:56,240 --> 00:27:58,440 Výborně. 399 00:28:05,360 --> 00:28:07,080 To je ale ošklivé vědro. 400 00:28:08,320 --> 00:28:10,080 O co ti jde? 401 00:28:10,160 --> 00:28:12,560 Musíme si určit hranice přijatelného. 402 00:28:12,640 --> 00:28:15,040 I vědra musí být v Norheimu úchvatná. 403 00:28:15,120 --> 00:28:17,400 Všechno se posuzuje podle detailů. 404 00:28:18,000 --> 00:28:21,120 Nechci uměleckého ředitele rušit, 405 00:28:21,200 --> 00:28:27,080 ale spousta lidí se ptá, kdy za všechnu tu práci dostaneme zaplaceno. 406 00:28:27,400 --> 00:28:31,480 Já u sebe nemám jediný dinár nebo jakou měnou tady platíte. 407 00:28:31,560 --> 00:28:36,320 A řekl jsem vám, že dostanete zaplaceno, až se Orm vrátí z výpravy. 408 00:28:36,880 --> 00:28:38,040 Přestaňte dotírat. 409 00:28:38,120 --> 00:28:41,560 Doufejme, že se neztratí na moři nebo tak něco. 410 00:28:41,640 --> 00:28:43,720 - Kvůli tobě. - Jak to myslíš? 411 00:28:44,320 --> 00:28:47,240 Že si k tobě lidi přijdou pro peníze, 412 00:28:47,320 --> 00:28:51,840 a hladový člověk umí být pěkně nabroušený. 413 00:28:51,920 --> 00:28:53,680 Ale kdo ví, že ano? 414 00:28:54,960 --> 00:28:58,200 Já tady mám Kostimlata, takže nemám obavy. 415 00:28:58,280 --> 00:28:59,440 Jo. 416 00:29:00,160 --> 00:29:01,080 Pojď. 417 00:29:06,040 --> 00:29:07,000 Tak pojď. 418 00:29:29,440 --> 00:29:30,880 Stůj! Kam jdeš? 419 00:29:31,600 --> 00:29:33,040 Nedošly ti peníze? 420 00:29:33,800 --> 00:29:34,800 Ano. 421 00:29:35,920 --> 00:29:37,600 Bez výplaty pracovat nemůžu. 422 00:29:38,240 --> 00:29:39,160 Bez výplaty? 423 00:29:39,960 --> 00:29:44,000 Jsou pro tebe peníze důležitější než realizace mé vize? 424 00:29:44,080 --> 00:29:45,200 Jo. 425 00:29:47,400 --> 00:29:48,880 To nemyslíš vážně! 426 00:29:49,560 --> 00:29:52,080 Řekni mi to do očí. 427 00:29:52,680 --> 00:29:55,520 Peníze jsou důležitější než realizace tvé vize. 428 00:29:59,160 --> 00:30:01,640 Pak jsi tady z nesprávných důvodů. 429 00:30:02,880 --> 00:30:05,160 Bez problémů si vystačím sám. 430 00:30:06,000 --> 00:30:07,360 Možná mi bude líp. 431 00:31:25,800 --> 00:31:27,720 Překlad titulků: Miroslav Pošta