1
00:00:06,040 --> 00:00:09,960
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:23,800 --> 00:00:26,480
Brzy budeme zpátky v Norheimu, přátelé.
3
00:00:26,560 --> 00:00:27,960
Radujme se!
4
00:00:28,040 --> 00:00:29,240
Hurá!
5
00:00:29,760 --> 00:00:34,480
Za prvé chci říct, že cítím,
jaké jsme si vytvořili vzájemné pouto.
6
00:00:34,560 --> 00:00:38,520
To je pěkné, no řekněte!
7
00:00:44,400 --> 00:00:47,760
Někteří z vás si všimli,
že jsme se plavili na západ,
8
00:00:47,840 --> 00:00:50,160
to se ale jarl Varg nemusí dozvědět.
9
00:00:50,240 --> 00:00:53,160
Když se někdo bude ptát,
jeli jsme na východ.
10
00:00:54,760 --> 00:00:57,560
Omlouvám se. Máme lhát?
11
00:00:58,840 --> 00:01:02,400
Když se člověk zamotá do pavučiny lží,
žije ve stresu.
12
00:01:02,480 --> 00:01:06,720
Jistě, ví ale někdo, co je to krvavý orel?
13
00:01:09,560 --> 00:01:13,080
Krvavý orel je, když vám obnaží páteř,
14
00:01:13,160 --> 00:01:18,480
oddělí od ní žebra a vytáhnou je tak,
aby připomínala křídla.
15
00:01:18,560 --> 00:01:21,120
A pak vám vytáhnou plíce z těla.
16
00:01:22,280 --> 00:01:28,040
Takže řekne-li někdo někomu, že jsme jeli
na západ, čeká ho krvavý orel.
17
00:01:28,640 --> 00:01:30,240
Tak, teď už to víte.
18
00:01:31,520 --> 00:01:35,120
Nevadí, když to řeknu bratrovi?
Samozřejmě přísně důvěrně.
19
00:01:36,200 --> 00:01:37,800
Ne, to by vadilo.
20
00:01:37,960 --> 00:01:39,080
A bratranci?
21
00:01:39,160 --> 00:01:43,160
Když slíbí, že to nikomu neřekne.
Na tajemství on je machr.
22
00:01:43,240 --> 00:01:45,080
Nemůžeš to říct ani bratranci.
23
00:01:45,760 --> 00:01:47,160
Nějaké další dotazy?
24
00:01:58,720 --> 00:01:59,680
Loď!
25
00:02:05,080 --> 00:02:06,160
Loď na obzoru!
26
00:02:13,080 --> 00:02:14,040
Loď!
27
00:02:18,720 --> 00:02:19,920
Už jedou.
28
00:02:43,360 --> 00:02:44,440
Ty ale vypadáš.
29
00:02:45,000 --> 00:02:47,240
Zkoušíš nějaké nové kostýmy?
30
00:02:48,680 --> 00:02:51,000
Ty se třeseš? Je všechno v pořádku?
31
00:02:51,800 --> 00:02:54,240
V naprostém. Všechno jde podle plánu.
32
00:02:54,720 --> 00:02:55,800
Výborně.
33
00:02:55,880 --> 00:02:57,840
Podívej.
34
00:02:58,440 --> 00:03:01,680
Poklady, zlato, mince.
35
00:03:02,400 --> 00:03:05,880
Vedl jsem nejúspěšnější nájezd
v dějinách vesnice.
36
00:03:05,960 --> 00:03:06,880
Není to zlé.
37
00:03:07,480 --> 00:03:11,840
Jasně jsem řekl,
že k dokončení instalace potřebujeme kov.
38
00:03:13,960 --> 00:03:16,440
Nemohl jsi uloupit kov?
39
00:03:17,040 --> 00:03:19,800
Je tu pár kovových pohárů
a nějaké příbory.
40
00:03:19,880 --> 00:03:21,360
Ale žádný kov.
41
00:03:22,400 --> 00:03:25,640
Kov! Kde bych našel spousty kovu?
42
00:03:29,560 --> 00:03:30,440
Dobří lidé,
43
00:03:31,280 --> 00:03:34,960
jak asi všichni víte,
toto byl náš poslední nájezd
44
00:03:35,040 --> 00:03:37,240
a teď budeme hlavním městem kultury.
45
00:03:37,320 --> 00:03:38,880
Ale aby se tak mohlo stát,
46
00:03:38,960 --> 00:03:42,160
každý z vás musí odevzdat meče, přilby,
47
00:03:42,240 --> 00:03:46,160
drátěné košile a sekyry
tady do toho vozíku.
48
00:03:46,240 --> 00:03:47,920
Je doba vikinská.
49
00:03:48,000 --> 00:03:50,960
Ozbrojený konflikt k ní jaksi patří.
50
00:03:51,040 --> 00:03:52,920
Co když nás někdo napadne?
51
00:03:53,520 --> 00:03:56,080
Tvůj zpátečnický postoj je k popukání.
52
00:03:56,160 --> 00:03:59,160
Jaký příčetný útočník by napadl vesnici,
53
00:03:59,240 --> 00:04:03,320
která pořádá jediné a nejlepší
letní divadelní představení v zemi
54
00:04:03,400 --> 00:04:05,280
a která buduje instalaci?
55
00:04:05,360 --> 00:04:06,760
Nech toho, Arvide.
56
00:04:06,840 --> 00:04:09,880
Takže všechny zbraně do vozíku,
jen do toho.
57
00:04:09,960 --> 00:04:13,080
- Slyšeli jste.
- Všechny zbraně přetavíme v umění.
58
00:04:13,800 --> 00:04:15,400
Výborně.
59
00:04:16,920 --> 00:04:18,120
Stačí položit.
60
00:04:18,720 --> 00:04:19,640
Děkuji.
61
00:04:20,680 --> 00:04:22,680
- Výborně.
- Tak je to správně.
62
00:04:22,760 --> 00:04:25,280
Aneb sekyra a meč se mění v umění.
63
00:04:25,680 --> 00:04:26,840
Tak se mi to líbí.
64
00:04:40,480 --> 00:04:43,600
Dovolte, abych pronesl první přípitek.
65
00:04:44,080 --> 00:04:46,720
Na nejúspěšnější výpravu v historii
66
00:04:46,800 --> 00:04:51,480
a na Rufa, který za naší nepřítomnosti
odvedl fenomenální kus práce.
67
00:04:51,560 --> 00:04:55,040
- Skål.
- Skål.
68
00:05:22,480 --> 00:05:27,040
Jsi taky tak nadšený z té instalace
a divadelního představení?
69
00:05:27,120 --> 00:05:28,320
Jasně.
70
00:05:28,400 --> 00:05:30,480
Pozvedne nás to na novou úroveň.
71
00:05:32,840 --> 00:05:36,880
Je to šílené. Nemáme žádné zbraně.
Nikdy jsme nebyli tak zranitelní.
72
00:05:37,440 --> 00:05:39,400
Náčelníkem bys měl být ty.
73
00:05:39,480 --> 00:05:43,480
Orm je úplně marný, zvlášť jako náčelník.
74
00:05:44,000 --> 00:05:46,840
Bavíte se? O čempak je řeč?
75
00:05:48,160 --> 00:05:49,160
O ničem zásadním.
76
00:05:49,240 --> 00:05:53,920
Jen jsme vzpomínali na výpravu a tak.
77
00:05:54,440 --> 00:05:55,400
- Opravdu?
- Jo.
78
00:05:55,480 --> 00:05:56,600
- Toť vše?
- Jo.
79
00:05:56,680 --> 00:06:00,280
To je ale zvláštní,
protože jsem zaslechl svoje jméno.
80
00:06:01,720 --> 00:06:03,880
- Ne?
- Ne, o tobě jsme nemluvili.
81
00:06:03,960 --> 00:06:04,920
- Ne?
- Ne.
82
00:06:05,520 --> 00:06:07,920
A jak pokračuje odzbrojování?
83
00:06:08,720 --> 00:06:11,960
Všechny zbraně jsme vybrali
a odvezli ke kováři.
84
00:06:12,040 --> 00:06:14,480
Výborně, skvěle.
85
00:06:34,320 --> 00:06:36,680
Ne.
86
00:06:37,720 --> 00:06:40,720
Já vím, že mužské perineum
je zakázané ovoce.
87
00:06:40,800 --> 00:06:42,840
Právě proto je to tak vzrušující.
88
00:06:46,560 --> 00:06:48,840
Není to člověk od jarla Varga?
89
00:06:52,840 --> 00:06:53,720
Vítej.
90
00:06:56,160 --> 00:07:00,600
Vítej v mém skrovném příbytku,
jak říkávám.
91
00:07:01,440 --> 00:07:05,560
Nestůjte. Přineste medovinu a maso
pro naše ctěné hosty.
92
00:07:08,200 --> 00:07:10,040
Proč ta hostina?
93
00:07:10,120 --> 00:07:13,440
Hostina? Já bych to tak nenazýval,
je to spíš posezení.
94
00:07:14,440 --> 00:07:15,720
Ano?
95
00:07:15,800 --> 00:07:19,960
Momentálně oslavujeme
náš návrat z východních zemí,
96
00:07:22,680 --> 00:07:25,560
které neoplývají žádným velkým bohatstvím.
97
00:07:26,080 --> 00:07:27,840
Aha.
98
00:07:28,680 --> 00:07:32,800
Předpokládám, že máte připravený podíl
pro jarla Varga.
99
00:07:32,880 --> 00:07:34,320
Ano.
100
00:07:34,920 --> 00:07:37,200
Vidím, že máte nové otroky.
101
00:07:37,280 --> 00:07:38,800
Ano.
102
00:07:38,880 --> 00:07:41,560
Nebude ti vadit, když se podívám sám?
103
00:07:42,360 --> 00:07:45,960
Ne, jistě. Jinak bych to ani nechtěl.
104
00:07:53,000 --> 00:07:54,080
Podívejme se.
105
00:07:54,680 --> 00:07:58,600
To je nějaký nový druh otroka… z východu?
106
00:07:58,680 --> 00:07:59,680
Ne.
107
00:07:59,760 --> 00:08:02,520
Nejsou takoví hranatější,
108
00:08:02,600 --> 00:08:06,520
s úzkýma očima, nosem jako skoba a…
109
00:08:07,360 --> 00:08:08,960
Ne, tak to bylo dřív.
110
00:08:09,040 --> 00:08:10,640
- Aha.
- Ano, tohle jsou…
111
00:08:10,720 --> 00:08:14,400
Vidíš sám, že vypadají velmi východně,
112
00:08:14,480 --> 00:08:16,160
skoro jako Číňani.
113
00:08:16,760 --> 00:08:18,040
Číňani to nejsou.
114
00:08:18,120 --> 00:08:21,280
To se ještě neví.
115
00:08:21,360 --> 00:08:22,880
Ne, to se ví.
116
00:08:41,080 --> 00:08:43,440
My jsme ze západu.
117
00:08:44,640 --> 00:08:50,360
Unesli nás z Británie přes moře na západě.
118
00:08:50,440 --> 00:08:52,560
Na východě.
119
00:08:52,640 --> 00:08:54,600
Bla bla bla.
120
00:08:55,200 --> 00:08:56,080
Na východě.
121
00:08:57,400 --> 00:09:01,480
Mají zrzavé vlasy a mluví jazykem,
který jsem ještě neslyšel.
122
00:09:01,560 --> 00:09:06,520
Na světě je teď tolik jazyků,
že nikdy nevíš, kterým takový otrok mluví.
123
00:09:07,240 --> 00:09:10,840
Jakým jazykem mluví otroci? Jsou jak němí.
124
00:09:10,920 --> 00:09:12,480
Německy?
125
00:09:13,240 --> 00:09:15,000
Asi německy.
126
00:09:47,440 --> 00:09:50,640
Ale nenech se nudit našimi otroky.
127
00:09:50,720 --> 00:09:52,440
Radši si přihni medoviny.
128
00:09:55,800 --> 00:09:57,880
Medovina už není prostá medovina.
129
00:09:57,960 --> 00:10:00,000
- Je mnoho různých druhů.
- Ano.
130
00:10:00,080 --> 00:10:01,320
Je…
131
00:10:03,640 --> 00:10:06,440
- Je bohatá, tělnatá.
- Ano.
132
00:10:06,520 --> 00:10:08,120
- Delikátní.
- Ano.
133
00:10:08,200 --> 00:10:11,280
Ano, je vyvážená.
134
00:10:11,360 --> 00:10:12,320
Ano.
135
00:10:12,400 --> 00:10:13,920
A cítím…
136
00:10:14,440 --> 00:10:17,920
v aromatu náznaky kouře.
137
00:10:18,000 --> 00:10:20,280
Ano, to všechno tam je.
138
00:10:20,360 --> 00:10:22,200
Pojďme se radovat
139
00:10:22,280 --> 00:10:27,000
a netrapme se, jestli někdo jel na výpravu
tam či onam.
140
00:10:27,080 --> 00:10:29,440
Je to totiž veliká nuda.
141
00:10:29,520 --> 00:10:30,480
Na zdraví!
142
00:10:30,560 --> 00:10:33,320
- Skål.
- Skål.
143
00:10:48,000 --> 00:10:50,560
Jsi dost střízlivý na to,
abys jel na koni?
144
00:10:51,280 --> 00:10:52,920
Jistě.
145
00:11:01,040 --> 00:11:04,680
Musíš ode mě jarla Varga
co nejsrdečněji pozdravovat.
146
00:11:05,480 --> 00:11:09,640
Vyřiď, že je mi líto, že jeho podíl
není větší, ale východ je východ.
147
00:11:12,680 --> 00:11:13,520
Opatruj se.
148
00:11:22,640 --> 00:11:27,400
Málem bych zapomněl:
rád bych si vzal jednoho z těch zrzků.
149
00:11:30,080 --> 00:11:31,760
Zdá se, že je s nimi zábava.
150
00:11:43,920 --> 00:11:47,880
Doufám, že jarl nezjistí,
odkud ten otrok skutečně pochází.
151
00:11:48,840 --> 00:11:51,960
- Jak by na to přišel?
- To nevím.
152
00:11:52,520 --> 00:11:55,600
Třeba že by někdo rozuměl jeho jazyku?
153
00:11:55,680 --> 00:11:57,640
To se ale jistě nestane.
154
00:11:58,160 --> 00:12:00,080
Já nevím. Musíme doufat.
155
00:12:01,240 --> 00:12:05,280
Ne, to se nestane.
Je to otázka pozitivního myšlení.
156
00:12:05,880 --> 00:12:08,480
Devět z deseti obav je nepodložených.
157
00:12:08,560 --> 00:12:09,600
Neříká se to tak?
158
00:12:10,760 --> 00:12:12,880
- Já nevím.
- Ano, tak se to říká.
159
00:12:13,400 --> 00:12:14,560
Kdo to říká?
160
00:12:15,160 --> 00:12:17,480
Devět z deseti obav je nepodložených.
161
00:12:17,560 --> 00:12:18,960
To jo, ale kdo to říká?
162
00:12:19,040 --> 00:12:22,400
Já nevím, kdo to říká.
Konkrétní jména nemám. Lidi.
163
00:12:23,040 --> 00:12:24,160
Říkají to lidi.
164
00:12:24,960 --> 00:12:27,280
- Ještě jsem to neslyšel.
- Je to tak.
165
00:12:53,600 --> 00:12:54,520
Ne.
166
00:12:55,880 --> 00:12:58,520
Tenhle je dokonalý.
167
00:13:04,000 --> 00:13:05,600
Všechno je v pořádku.
168
00:13:06,920 --> 00:13:08,520
Uvolni se.
169
00:13:09,160 --> 00:13:10,560
Uvolni se.
170
00:13:11,720 --> 00:13:14,600
Otevři ústa.
171
00:13:15,600 --> 00:13:16,720
Ano?
172
00:13:28,960 --> 00:13:30,120
Jarle Vargu?
173
00:13:32,520 --> 00:13:34,080
Nemýlili jsme se.
174
00:13:34,840 --> 00:13:38,000
Vesničané z Norheimu byli na výpravě.
175
00:13:46,200 --> 00:13:49,920
Něco mi říká,
že náš podíl byl poněkud skromný.
176
00:13:51,080 --> 00:13:55,560
Orm není důvěryhodný, takže těžko říct,
177
00:13:55,640 --> 00:13:57,440
ale náš podíl je toto.
178
00:14:04,480 --> 00:14:05,800
Ó, knoflíky.
179
00:14:06,360 --> 00:14:08,520
To jen aby to nepůsobilo prázdně.
180
00:14:11,000 --> 00:14:14,160
Také mají dosti exotické otroky.
181
00:14:17,040 --> 00:14:18,040
Zrzky.
182
00:14:18,760 --> 00:14:20,120
Podívej se mu na zuby.
183
00:14:26,080 --> 00:14:27,400
Moc pěkné zuby.
184
00:14:29,520 --> 00:14:31,120
Vlasy má rudé jako oheň.
185
00:14:33,720 --> 00:14:36,760
A má tečky v obličeji.
186
00:14:38,840 --> 00:14:40,080
Jak zvláštní.
187
00:14:41,160 --> 00:14:42,040
Ryšavec.
188
00:14:43,080 --> 00:14:46,120
Otče náš, který jsi v nebesích,
posvěť se jméno tvé.
189
00:14:46,200 --> 00:14:49,720
I odpusť nám hříchy naše, nebo i my
odpouštíme viníku svému.
190
00:14:52,080 --> 00:14:53,360
Rozumíš, co říká?
191
00:14:54,000 --> 00:14:54,840
Samozřejmě.
192
00:14:56,240 --> 00:14:57,560
Zeptej se, odkud je.
193
00:14:58,160 --> 00:14:59,400
Odkud jsi?
194
00:15:01,960 --> 00:15:02,840
Z Anglie.
195
00:15:05,520 --> 00:15:06,680
Je z Anglie.
196
00:15:07,360 --> 00:15:08,920
To je země na západě.
197
00:15:13,480 --> 00:15:14,960
Norheim bude zničen.
198
00:15:24,960 --> 00:15:26,920
Pro pána Thóra, jsem tak vzrušená.
199
00:15:27,000 --> 00:15:29,360
Když muž něco chce, má to něco do sebe.
200
00:15:29,440 --> 00:15:32,520
Ať je to jakkoli hloupé, působí to na mě.
201
00:15:32,600 --> 00:15:34,240
S dovolením.
202
00:15:40,080 --> 00:15:42,560
Mí drazí věrní poddaní,
203
00:15:43,960 --> 00:15:46,240
nadešel velký den.
204
00:15:47,200 --> 00:15:50,520
Čeká nás nejen odhalení instalace,
205
00:15:50,600 --> 00:15:54,520
ale také začátek nové éry.
206
00:15:57,280 --> 00:15:58,840
Smíte provolávat slávu.
207
00:16:00,720 --> 00:16:02,920
Jsem stejně vzrušený jako vy.
208
00:16:03,000 --> 00:16:04,360
Představuji vám…
209
00:16:05,640 --> 00:16:07,080
instalaci.
210
00:16:18,920 --> 00:16:19,880
Co je to?
211
00:16:21,360 --> 00:16:23,240
Nějaká veliká zbraň, nebo…?
212
00:16:23,320 --> 00:16:25,760
Zbraň? Ne, to je umění.
213
00:16:25,840 --> 00:16:30,680
A když se nad tím zamyslíš,
umění dokáže být tou nejmocnější zbraní.
214
00:16:30,760 --> 00:16:33,440
- Takže je to zbraň.
- Ne, ne tak docela.
215
00:16:33,520 --> 00:16:36,120
Jak ale budeme vítězit v bitvách?
216
00:16:37,160 --> 00:16:39,640
Emocemi.
217
00:16:42,560 --> 00:16:44,800
- Tak co na to říkáte?
- Smrdí to.
218
00:16:44,880 --> 00:16:46,240
To je v pořádku.
219
00:16:46,800 --> 00:16:49,560
Zřejmě jsem ve vás probudil city,
což je dobře,
220
00:16:49,640 --> 00:16:52,800
protože umění má provokovat a stimulovat,
221
00:16:52,880 --> 00:16:55,280
vyvolávat diskusi, vzbuzovat odpor.
222
00:16:55,360 --> 00:16:57,000
Nesmíme se bát diskutovat
223
00:16:57,080 --> 00:17:01,440
a zároveň nesmíme potírat a cenzurovat
na základě osobního vkusu.
224
00:17:02,600 --> 00:17:03,680
Ano?
225
00:17:03,760 --> 00:17:06,720
Myslím, že tady nikdo úplně nechápe,
226
00:17:07,400 --> 00:17:12,000
co má být smyslem této instalace.
227
00:17:13,160 --> 00:17:14,520
No,
228
00:17:14,599 --> 00:17:20,400
instalace je důležitým ústředním bodem.
229
00:17:21,040 --> 00:17:24,520
- A ukazuje…
- Ukazuje kulturní sílu.
230
00:17:24,599 --> 00:17:26,359
A dostaneme se tak na mapu.
231
00:17:26,960 --> 00:17:29,120
To je velmi důležité a…
232
00:17:29,360 --> 00:17:30,240
Na každý pád…
233
00:17:31,320 --> 00:17:34,720
výsadou umělce je,
že své dílo nemusí vysvětlovat.
234
00:17:35,760 --> 00:17:38,760
Zítra začnou zkoušky
na letní divadelní představení.
235
00:17:39,000 --> 00:17:42,760
Takže pokud se toho účastníte,
dobře se vyspěte,
236
00:17:42,840 --> 00:17:46,400
abyste na jevišti
podali stoprocentní výkon.
237
00:17:47,360 --> 00:17:49,040
- Děkuji.
- Děkuji.
238
00:17:49,120 --> 00:17:50,320
- Běžte.
- Děkuji.
239
00:17:50,400 --> 00:17:52,040
Běžte, kreténi.
240
00:17:52,640 --> 00:17:55,160
- Orme?
- S dovolením.
241
00:18:06,320 --> 00:18:07,160
Jarle Vargu?
242
00:18:07,880 --> 00:18:11,000
- Vracím se z Norheimu.
- Ano?
243
00:18:11,080 --> 00:18:13,360
Podle všeho se zcela pomátli,
244
00:18:13,440 --> 00:18:16,520
nebo dělají věci, které mi nedávají smysl.
245
00:18:16,600 --> 00:18:18,280
Neviděl jsem žádné stráže.
246
00:18:18,360 --> 00:18:20,560
Výborně. Na co tedy čekáme?
247
00:18:21,720 --> 00:18:24,520
Bude to jako ukrást dítěti rozinky.
248
00:18:29,480 --> 00:18:30,560
Zkažený.
249
00:18:33,200 --> 00:18:34,320
Zkažený zub.
250
00:18:35,000 --> 00:18:36,120
Zkažený zub.
251
00:18:37,560 --> 00:18:38,640
Zkažený zub.
252
00:18:49,000 --> 00:18:49,840
Arvide?
253
00:18:51,320 --> 00:18:52,760
Ty ještě spíš?
254
00:18:52,840 --> 00:18:54,560
Pro Thóra, dnes je velký den.
255
00:18:55,160 --> 00:18:57,960
Koukni, co Orm poslal. Kostýmy na zkoušku.
256
00:18:58,560 --> 00:19:00,200
To bude tak kouzelné.
257
00:19:01,680 --> 00:19:02,520
Co?
258
00:19:03,120 --> 00:19:06,120
Rozbal to. Neválej se tam jak mamlas.
259
00:19:12,640 --> 00:19:15,200
- Co je to?
- „Co je to?“
260
00:19:15,680 --> 00:19:19,360
Není to sekyra ani meč,
tak se musíš ptát, co to je?
261
00:19:20,040 --> 00:19:22,920
Já vidím, co to je, ale proč mi to poslal?
262
00:19:23,000 --> 00:19:25,840
Protože jsi dostal roli v té hře.
263
00:19:26,640 --> 00:19:27,680
Taková čest.
264
00:19:28,520 --> 00:19:31,040
Trochu mě překvapuje, že ti tak věří.
265
00:19:31,120 --> 00:19:33,280
Asi vidí něco, co nikdo jiný nevidí.
266
00:19:35,200 --> 00:19:36,080
Loki!
267
00:19:53,280 --> 00:19:56,520
Dobrá, konečně můžeme zahájit zkoušku.
268
00:19:59,040 --> 00:20:01,160
Když budou všichni spolupracovat,
269
00:20:01,800 --> 00:20:04,560
Norheim se dostane
na divadelní mapu světa.
270
00:20:10,240 --> 00:20:12,520
Náčelník má samozřejmě hlavní roli,
271
00:20:14,000 --> 00:20:15,680
roli kralevicovy matky.
272
00:20:18,040 --> 00:20:21,240
Arvid bude hrát
kralevicovu sestru Othellu.
273
00:20:23,960 --> 00:20:26,560
A Kark je jejich služebná.
274
00:20:26,640 --> 00:20:28,960
Povzbuďme je, přátelé.
275
00:20:35,280 --> 00:20:36,160
Tak jo.
276
00:20:37,280 --> 00:20:39,600
Ó, rytíři ze Západu!
277
00:20:39,680 --> 00:20:41,560
Co od nás chcete?
278
00:20:42,240 --> 00:20:46,360
Jsme jen prostá vesnická děvčata,
co se ztratila na hradě.
279
00:20:48,520 --> 00:20:51,280
Ušetřete naše životy, neb jsme panny.
280
00:20:51,360 --> 00:20:54,400
- Ano, na to přísaháme.
- Všechny přísaháme.
281
00:20:56,600 --> 00:20:57,560
Replika.
282
00:20:57,640 --> 00:20:59,760
Ušetřete naše životy, jsme panny?
283
00:20:59,840 --> 00:21:01,560
Ne, tvoje další replika.
284
00:21:02,560 --> 00:21:04,040
Ty se nesoustředíš.
285
00:21:05,400 --> 00:21:06,640
Prokristapána.
286
00:21:10,120 --> 00:21:11,680
Proklatě. Kurva!
287
00:21:13,520 --> 00:21:16,080
Sabotáž já tady nesnesu, Arvide.
288
00:21:16,160 --> 00:21:17,240
Podívej se na Orma.
289
00:21:17,320 --> 00:21:21,880
Nikdy nehrál, a přesto mi tady
prakticky vyráží dech.
290
00:21:23,600 --> 00:21:26,160
A Kark? Je fenomenální.
291
00:21:26,840 --> 00:21:31,080
Prociťuje každý pohyb i slovo.
292
00:21:31,160 --> 00:21:34,760
Děkuju. To je poprvé,
co mi někdo složil poklonu.
293
00:21:34,840 --> 00:21:37,880
Takže pokud dokáže hrát
i retard jako Kark,
294
00:21:37,960 --> 00:21:39,360
zvládneš to i ty.
295
00:21:43,960 --> 00:21:48,120
Tvůj nedostatek intelektuálního potenciálu
mě přímo děsí.
296
00:21:49,720 --> 00:21:51,080
A jsi ošklivý.
297
00:21:52,840 --> 00:21:53,800
Cože?
298
00:21:54,560 --> 00:21:59,760
Nechci být zlý, ale máme-li spolupracovat,
je třeba dát průchod negativním emocím.
299
00:22:00,360 --> 00:22:01,520
Dobrá, takže…
300
00:22:02,720 --> 00:22:03,800
Od začátku.
301
00:22:11,360 --> 00:22:13,680
Ó, rytíři ze Západu!
302
00:22:14,360 --> 00:22:15,720
Co to tam provádějí?
303
00:22:16,320 --> 00:22:18,520
Jsme jen prostá vesnická děvčata…
304
00:22:18,600 --> 00:22:22,120
Vidím jen tři krásné ženy,
co se předvádějí.
305
00:22:22,640 --> 00:22:25,800
Cítím, že je tady učiněná sodoma a gomora.
306
00:22:27,480 --> 00:22:31,520
Nesmíme se těmi ženami nechat rozptýlit.
307
00:22:32,640 --> 00:22:34,240
Naším úkolem je najít Orma.
308
00:22:35,600 --> 00:22:36,640
A až ho najdeme,
309
00:22:37,400 --> 00:22:41,160
nasekáme ho na malinkaté kousíčky.
310
00:22:41,760 --> 00:22:45,160
Proto jsem si přinesl
tenhle malinkatý nožík.
311
00:22:46,480 --> 00:22:50,080
Musíte se bránit. Zvedněte takhle ruce.
312
00:22:50,160 --> 00:22:52,120
Pro Kristovy rány, útočí na vás.
313
00:22:58,800 --> 00:23:00,240
- Útočí na nás!
- Utečte!
314
00:23:02,520 --> 00:23:04,240
To zas trochu přeháníte.
315
00:23:57,400 --> 00:23:58,880
Ódine, můj stvořiteli.
316
00:23:58,960 --> 00:24:01,720
Jarl Varg osobně. Je tak mocný.
317
00:24:02,760 --> 00:24:04,640
Tomuhle já říkám pravý muž.
318
00:24:14,720 --> 00:24:16,960
Probudil můj hrášek k životu.
319
00:24:17,520 --> 00:24:18,840
Postavil se mi frajtr.
320
00:24:22,640 --> 00:24:24,320
Ženy do velké síně
321
00:24:25,560 --> 00:24:27,160
a muže do klece.
322
00:24:32,240 --> 00:24:34,880
Doufám, že jsi se sebou spokojený,
323
00:24:34,960 --> 00:24:37,440
když jsme teď to hlavní město kultury.
324
00:24:37,520 --> 00:24:39,160
Nikde není jediná zbraň.
325
00:24:39,760 --> 00:24:41,600
Úžasný plán, skvělá práce.
326
00:24:41,680 --> 00:24:43,640
Teď na spory zapomeňme.
327
00:24:43,720 --> 00:24:45,480
Musíš mě zachránit, Arvide.
328
00:24:45,560 --> 00:24:49,360
Ochránit náčelníka,
to je nesmírně důležitá věc.
329
00:25:03,120 --> 00:25:05,480
Kde je ten mizera náčelník Orm?
330
00:25:10,200 --> 00:25:12,160
Další bod na programu:
331
00:25:13,680 --> 00:25:14,840
prznění.
332
00:25:17,640 --> 00:25:19,680
Ale kde začneme?
333
00:25:21,040 --> 00:25:22,520
To se na to podíváme.
334
00:25:58,560 --> 00:25:59,600
Krásně pevné.
335
00:26:00,680 --> 00:26:01,760
Pro pána Thóra.
336
00:26:02,560 --> 00:26:07,480
Není divu, že mají ženy z Norheimu
tak úžasnou pověst.
337
00:26:09,280 --> 00:26:10,160
Pomoc!
338
00:26:10,960 --> 00:26:11,960
Pomoc!
339
00:26:12,040 --> 00:26:13,760
Zachraňte mě.
340
00:26:13,840 --> 00:26:14,680
Zahraňte mě.
341
00:26:15,440 --> 00:26:17,640
Slitování.
342
00:26:18,480 --> 00:26:19,520
Kde je Orm?
343
00:26:30,640 --> 00:26:31,560
Chytré.
344
00:26:32,160 --> 00:26:36,200
Ten starý trik zvaný
„předstírám, že šeptám, a pak plivnu“.
345
00:26:38,000 --> 00:26:38,880
Výborně.
346
00:26:56,600 --> 00:26:59,600
Musíme se odtud dostat,
než nás uprzní k smrti.
347
00:27:03,920 --> 00:27:05,240
Plán je následující.
348
00:27:05,320 --> 00:27:09,080
Půjdeš ke strážnému u dveří
a rozptýlíš ho.
349
00:27:09,160 --> 00:27:11,720
Já se k němu přikradu zezadu a zabiju ho.
350
00:27:12,360 --> 00:27:13,880
Pak vyběhneme ven,
351
00:27:13,960 --> 00:27:17,320
zaútočíme na ostatní
a budeme doufat v dobrý konec.
352
00:27:17,400 --> 00:27:18,280
Výborný plán.
353
00:27:18,920 --> 00:27:22,480
Můžeme jít čurovrátky, ale viking jsi ty.
354
00:27:22,560 --> 00:27:23,960
Čurovrátky?
355
00:27:24,040 --> 00:27:26,640
To jsou vrátka, co vedou přímo do lesa.
356
00:27:26,720 --> 00:27:28,600
Ale chtěl jsi, abych rozptýlil…
357
00:27:28,680 --> 00:27:30,680
Ne. Čurovrátka…
358
00:27:30,760 --> 00:27:31,640
Čurovrátka.
359
00:27:41,880 --> 00:27:44,160
Pojď, pojď!
360
00:27:44,240 --> 00:27:46,840
Pojď!
361
00:27:46,920 --> 00:27:50,080
A co Orm? Ten tam dostává do těla.
362
00:27:50,640 --> 00:27:52,440
Pojď!
363
00:27:52,520 --> 00:27:54,080
Ano!
364
00:27:55,600 --> 00:27:58,600
Ještě někdo chce něco obětovat pro Orma?
365
00:27:59,600 --> 00:28:00,720
Třeba prst?
366
00:28:01,320 --> 00:28:02,520
Ne.
367
00:28:02,960 --> 00:28:05,360
Pro toho já neobětuju ani hovno.
368
00:28:07,960 --> 00:28:12,680
Orm je ve sněmovní síni,
má tyrkysové šaty.
369
00:28:17,880 --> 00:28:18,720
Pojď!
370
00:28:19,200 --> 00:28:20,760
Ano!
371
00:28:20,840 --> 00:28:22,120
Ano!
372
00:28:22,200 --> 00:28:23,520
Pojď!
373
00:28:24,520 --> 00:28:26,440
- Jo, šukej mě!
- Jo!
374
00:28:26,520 --> 00:28:27,640
Pojď!
375
00:28:30,440 --> 00:28:32,720
Ano, pojďte, musíme jít.
376
00:28:32,800 --> 00:28:34,560
Pojďte, musíme jít.
377
00:28:34,640 --> 00:28:37,400
Ale musíme vzít mapu k Západu.
378
00:28:39,360 --> 00:28:41,400
Ne. Vezmu ji.
379
00:28:41,480 --> 00:28:44,000
- S tím si nelámej hlavu.
- Jsem tady.
380
00:28:44,080 --> 00:28:45,800
Ne. To je soukromá truhlice.
381
00:28:45,880 --> 00:28:48,800
Ne, to není ono. Vrať to zase zpátky.
382
00:28:50,320 --> 00:28:51,400
- Co je to?
- Ne.
383
00:28:51,920 --> 00:28:54,200
Nedívej se na to. Nevím, co to je.
384
00:28:54,280 --> 00:28:56,160
To je… Někdo to tam nechal.
385
00:29:04,360 --> 00:29:05,400
Kolík ke stanu.
386
00:29:06,000 --> 00:29:08,680
Zakazuje zákon
přechovávání kolíků ke stanu?
387
00:29:23,960 --> 00:29:24,800
Tady je.
388
00:29:25,400 --> 00:29:27,400
Výborně, dej ji do vaku.
389
00:29:27,480 --> 00:29:30,760
A já se o ni postarám.
To bude nejbezpečnější.
390
00:29:39,520 --> 00:29:41,560
Já ji vezmu!
391
00:30:19,360 --> 00:30:21,280
Překlad titulků: Miroslav Pošta