1
00:01:39,967 --> 00:01:41,711
- Cuidado.
- Ew. Ew.
2
00:01:41,735 --> 00:01:43,268
Tenemos una trucha.
3
00:01:47,741 --> 00:01:49,119
Eso es para ti, Abby.
4
00:01:49,143 --> 00:01:53,490
- ¿Y qué hay de mí?
- El siguiente. Está bien.
5
00:01:53,514 --> 00:01:55,114
- Ugh.
- Ea.
6
00:01:56,217 --> 00:01:57,449
¡Hola!
7
00:03:31,645 --> 00:03:33,278
¿Adónde vas?
8
00:03:34,748 --> 00:03:36,548
- ¡Mierda!
- Maldito chico.
9
00:03:39,520 --> 00:03:40,953
¿Está fuera?
10
00:03:42,122 --> 00:03:43,833
- ¿Está el chico fuera?
- ¿Qué has hecho?
11
00:03:43,857 --> 00:03:46,525
Vamos, vamos.
Abriré el maletero.
12
00:03:48,262 --> 00:03:49,806
¡Atadlo!
13
00:03:49,830 --> 00:03:53,677
No es un puto moño, átalo fuerte!
Él no puede sentirlo de todos modos.
14
00:03:53,701 --> 00:03:55,879
¡Cállate!
15
00:03:55,903 --> 00:03:58,804
- Agárralo.
- Espere. Lo tengo, lo tengo.
16
00:04:01,475 --> 00:04:02,808
Lo tengo.
17
00:04:03,677 --> 00:04:06,445
Hombre! Ger, mierda.
18
00:04:17,391 --> 00:04:18,890
¡Vamos!
19
00:04:22,329 --> 00:04:24,963
- ¡Tómate tu tiempo allí!
- ¿Te callarás?
20
00:04:54,161 --> 00:04:57,107
Bien, vamos a hacer una foto,
solo ve a quedarte con Abby.
21
00:04:57,131 --> 00:05:00,443
Vamos, vamos, vamos, bajen
y pónganse juntos muy cerca.
22
00:05:00,467 --> 00:05:05,482
Sigan sonriendo, miren
todo el tiempo, ¿vale?
23
00:05:05,506 --> 00:05:07,339
Sigan sonriendo, ¿vale?
24
00:05:08,475 --> 00:05:10,687
Abby? ¡Abby!
25
00:05:10,711 --> 00:05:12,989
¡Cariño, mira a la cámara!
26
00:05:13,013 --> 00:05:15,981
Una gran sonrisa,
¿vale? Gran, gran sonrisa.
27
00:06:10,938 --> 00:06:13,783
¿Qué es eso? ¡Wow!
- Mi anillo de hierro.
28
00:06:13,807 --> 00:06:16,019
Se lo dan a los ingenieros
cuando nos graduamos.
29
00:06:16,043 --> 00:06:17,520
El hierro del primer
puente de Québec
30
00:06:17,544 --> 00:06:20,357
que se derrumbó y
mató a trece personas.
31
00:06:20,381 --> 00:06:23,026
Eso es un poco morboso.
- Es simbólico.
32
00:06:23,050 --> 00:06:25,195
Creo que ahora
usan acero inoxidable.
33
00:06:25,219 --> 00:06:26,663
El hierro convierte
tus dedos negros.
34
00:06:26,687 --> 00:06:28,264
Buenas tardes, amigos.
35
00:06:28,288 --> 00:06:30,200
Estamos a unos diez
minutos de nuestro destino
36
00:06:30,224 --> 00:06:32,335
y unos diez segundos
desde tu primer
37
00:06:32,359 --> 00:06:34,237
vean de las cataratas.
38
00:06:34,261 --> 00:06:35,805
Mira, ahí está. Ahí está.
39
00:06:37,498 --> 00:06:40,643
Permítame primero darle mis
más profundas condolencias.
40
00:06:40,667 --> 00:06:42,345
Tu madre era una fuerza
41
00:06:42,369 --> 00:06:46,616
pero vosotros lo
sabríais mejor que nadie.
42
00:06:46,640 --> 00:06:48,607
Ahora, ¿dónde están mis gafas?
43
00:06:52,012 --> 00:06:53,556
Sólo firmo esto,
y ya está hecho?
44
00:06:53,580 --> 00:06:56,715
No, no, no, necesito
que ambos lo firmen.
45
00:06:57,885 --> 00:06:59,329
¿Ella estuvo de
acuerdo con esto?
46
00:06:59,353 --> 00:07:01,331
El edificio no vale
nada, es menos que inútil...
47
00:07:01,355 --> 00:07:03,166
cuando cuentas el
costo de derribarlo.
48
00:07:03,190 --> 00:07:05,235
Pero ese es un precio
justo por la tierra.
49
00:07:05,259 --> 00:07:06,736
¿La compañía de Charles Lake?
50
00:07:06,760 --> 00:07:08,727
No fue exactamente
una guerra de ofertas.
51
00:07:12,065 --> 00:07:14,611
Rainbow lo era todo para ella.
52
00:07:14,635 --> 00:07:18,470
No le dieron muchas
opciones, ¿verdad?
53
00:07:23,143 --> 00:07:24,676
Esto se ve bien para mí.
54
00:07:27,581 --> 00:07:30,260
¿Laure? ¡Laure!
55
00:07:30,284 --> 00:07:32,228
Vamos, este es nuestra herencia.
56
00:07:32,252 --> 00:07:33,496
Abby, ¿hablas en serio?
57
00:07:33,520 --> 00:07:35,231
El acuerdo dice que
tenemos seis semanas.
58
00:07:35,255 --> 00:07:37,000
- Tenemos que intentarlo.
- ¿Intentar?
59
00:07:37,024 --> 00:07:39,235
¿Intentar qué?
¿El... Rainbow?
60
00:07:39,259 --> 00:07:41,171
Es lo que mamá querría.
61
00:07:41,195 --> 00:07:43,406
Mamá arregló la venta
que acabas de abandonar.
62
00:07:43,430 --> 00:07:46,209
El lugar es un basurero, Abby,
las prostitutas ni siquiera lo usarían.
63
00:07:46,233 --> 00:07:48,611
Van a convertirlo en un
resplandor en la oscuridad...
64
00:07:48,635 --> 00:07:49,846
mini-golf, o algo así.
65
00:07:49,870 --> 00:07:51,581
Bien.
66
00:07:51,605 --> 00:07:52,682
¡Crecimos allí!
67
00:07:52,706 --> 00:07:54,139
Sí, una de nosotras creció.
68
00:08:05,486 --> 00:08:10,066
* Otro espectáculo
está cerrando *
69
00:08:10,090 --> 00:08:14,370
* Se apagan las luces *
70
00:08:14,394 --> 00:08:18,475
* Empaca la ropa y ven a verme *
71
00:08:18,499 --> 00:08:21,744
* Mientras viajamos a *
72
00:08:21,768 --> 00:08:27,183
* Otro pueblo *
73
00:08:27,207 --> 00:08:31,554
* No hay tiempo para
buscar el romance *
74
00:08:31,578 --> 00:08:34,746
* Cuando eres la estrella.. **
75
00:10:25,158 --> 00:10:28,738
Jesús, esta cosa no es...
76
00:10:28,762 --> 00:10:31,641
Oye, tío, creo que
la JukBox está rota.
77
00:10:31,665 --> 00:10:32,675
Lo siento.
78
00:10:32,699 --> 00:10:34,243
Uh, pero, el cartel decía que...
79
00:10:34,267 --> 00:10:37,714
El cartel dice que es
gratis, no dice que funciona.
80
00:10:37,738 --> 00:10:39,582
Bueno, mierda.
81
00:10:39,606 --> 00:10:42,919
Para que lo sepas, las casas
embrujadas no están realmente embrujadas.
82
00:10:42,943 --> 00:10:45,121
Y las casas de diversión
no son realmente divertidas.
83
00:10:45,145 --> 00:10:47,824
Ja, ja. Buena, me gusta eso.
84
00:10:47,848 --> 00:10:50,348
- Sólo te estoy ahorrando dinero, amigo.
- Si.
85
00:10:55,989 --> 00:10:57,455
¿De paso?
86
00:10:59,126 --> 00:11:01,571
Estoy aquí por un trabajo.
87
00:11:01,595 --> 00:11:04,240
Entonces, supongo,
supongo que eres una local?
88
00:11:04,264 --> 00:11:05,608
Crecí aquí.
89
00:11:05,632 --> 00:11:07,977
Eso significa que eres de aquí.
90
00:11:08,001 --> 00:11:09,946
Crecí aquí.
91
00:11:09,970 --> 00:11:11,514
Creciste aquí.
92
00:11:11,538 --> 00:11:13,549
Bueno, vale, bueno, la
señorita Yo-Crecí-Aquí.
93
00:11:13,573 --> 00:11:15,284
Pensé que todo este lugar
94
00:11:15,308 --> 00:11:18,054
se suponía que era como
Las Vegas, y no lo es.
95
00:11:18,078 --> 00:11:19,678
Bueno, es la temporada baja.
96
00:11:20,614 --> 00:11:22,692
Incluso rechazan las Cataratas.
97
00:11:22,716 --> 00:11:24,827
¿Cómo se pueden rechazar
las Cataratas del Niágara?
98
00:11:24,851 --> 00:11:28,920
Es una serie de cerraduras, que
desvían el agua a la central eléctrica.
99
00:11:30,624 --> 00:11:33,291
Estoy haciendo mi maestría
en la presa hidroeléctrica.
100
00:11:34,127 --> 00:11:35,927
Tratando de conseguir
ese anillo de hierro.
101
00:11:37,097 --> 00:11:39,709
Es una cosa de ingeniería.
102
00:11:39,733 --> 00:11:43,535
El metal es de un... un puente
que mató a un montón de gente.
103
00:11:44,638 --> 00:11:49,152
Es morboso, pero... simbólico.
104
00:11:49,176 --> 00:11:51,220
¿Es eso cierto, en serio?
105
00:11:51,244 --> 00:11:54,312
Búscalo.
106
00:11:59,019 --> 00:12:00,652
¿Sabes lo que yo haría?
107
00:12:01,688 --> 00:12:04,434
Lo secaría todo.
108
00:12:04,458 --> 00:12:06,925
Como lo hicieron los
americanos en su día.
109
00:12:08,261 --> 00:12:09,806
Esta es una linda ciudad.
110
00:12:09,830 --> 00:12:14,799
Pero esa cosa
vuelve loca a la gente.
111
00:12:16,770 --> 00:12:21,506
Es sólo un montón de agua
cayendo sobre algunas rocas.
112
00:12:26,113 --> 00:12:27,679
¿Quieres otro?
113
00:12:29,716 --> 00:12:31,049
Claro que sí.
114
00:12:34,354 --> 00:12:35,453
Oh!
115
00:12:37,991 --> 00:12:40,536
- ¡Oh!
- ¡Wow!
116
00:12:40,560 --> 00:12:42,171
- Vaya.
- Oh, ho-ho.
117
00:12:42,195 --> 00:12:48,433
Bueno, no es exactamente
como se ve en el sitio web. ¡Oh!
118
00:12:51,304 --> 00:12:53,349
- Espera.
- ¿Eh?
119
00:12:53,373 --> 00:12:56,185
¡Woo! Me gusta eso.
120
00:12:56,209 --> 00:12:57,909
- Sí.
- Me gusta eso.
121
00:13:01,414 --> 00:13:02,747
Está bien.
122
00:13:33,513 --> 00:13:35,424
Soy virgen.
123
00:13:35,448 --> 00:13:36,981
¿Qué has dicho?
124
00:13:37,651 --> 00:13:38,983
Nada.
125
00:13:41,922 --> 00:13:43,788
Espera, espera,
espera, espera, ¿has...?
126
00:13:44,658 --> 00:13:46,702
¿Sólo decir que eres virgen?
127
00:13:46,726 --> 00:13:48,059
No.
128
00:13:55,068 --> 00:13:57,769
No eres virgen, hay...
129
00:13:59,105 --> 00:14:00,750
Tú sólo...
130
00:14:00,774 --> 00:14:04,353
Acabas de recoger a
un forastero en un bar.
131
00:14:04,377 --> 00:14:06,945
Entonces, ¿qué pasa con eso?
132
00:14:08,481 --> 00:14:10,014
¿Hola?
133
00:14:11,718 --> 00:14:14,719
¡Joder, qué rara!
134
00:14:47,354 --> 00:14:49,988
Lo siento, no hay vacantes.
135
00:14:51,057 --> 00:14:52,590
¿Eres Abby?
136
00:14:58,398 --> 00:15:00,465
Abby, Charlie.
137
00:15:02,269 --> 00:15:03,779
Estoy con la CLC.
138
00:15:03,803 --> 00:15:07,850
No, mira, no estoy aquí para
empezar ningún problema.
139
00:15:07,874 --> 00:15:09,685
También somos un
negocio familiar, según creo.
140
00:15:09,709 --> 00:15:12,221
Por lo que estás
pasando, nosotros...
141
00:15:12,245 --> 00:15:15,046
Perdí a mi padre hace
unos años, fue, uh..
142
00:15:17,250 --> 00:15:18,950
Mi pésame.
143
00:15:22,022 --> 00:15:25,101
En realidad me sorprendió saber
de tu madre cuando lo hicimos.
144
00:15:25,125 --> 00:15:27,937
Se necesita cierto tipo de coraje
para dirigir un lugar como este.
145
00:15:27,961 --> 00:15:31,696
¿Qué se necesita para
robárselo a una viuda vulnerable?
146
00:15:35,168 --> 00:15:37,702
Sólo quiero que sepas
que si cambias de opinión...
147
00:15:39,339 --> 00:15:40,939
Sin resentimientos.
148
00:15:41,441 --> 00:15:42,907
De verdad.
149
00:15:47,213 --> 00:15:49,080
Un placer conocerte, Abby.
150
00:16:14,274 --> 00:16:15,551
- Gracias.
- ¿Por qué?
151
00:16:18,645 --> 00:16:21,913
- La cena.
- Fue su idea.
152
00:16:24,651 --> 00:16:28,197
Entonces, Marcus,
¿qué haces en el casino?
153
00:16:28,221 --> 00:16:31,289
Bueno, no hay nada más
elegante que tu hermana.
154
00:16:32,525 --> 00:16:34,937
Es nuestra primera
línea de defensa.
155
00:16:34,961 --> 00:16:38,908
Dile lo que buscas.
Es muy científico.
156
00:16:38,932 --> 00:16:43,579
Bien, bueno, hay
un cierto arte en ello.
157
00:16:43,603 --> 00:16:46,449
Parpadeo rápido,
colocando objetos
158
00:16:46,473 --> 00:16:47,984
entre ellos y el traficante
159
00:16:48,008 --> 00:16:50,386
uh, los pies apuntando
hacia una salida.
160
00:16:50,410 --> 00:16:54,390
Bueno, verbalmente, es algo
como, lenguaje formalizado.
161
00:16:54,414 --> 00:17:00,051
Quiero decir, como,
no tuve relaciones sexuales..
162
00:19:32,972 --> 00:19:35,718
Hola. Señuelos de pesca.
163
00:19:35,742 --> 00:19:37,987
Hoy sólo hay señuelos de pesca.
164
00:19:38,011 --> 00:19:41,090
Pero he encontrado otras
cosas, te lo puedo decir.
165
00:19:41,114 --> 00:19:42,158
¿Cómo qué?
166
00:19:42,182 --> 00:19:46,162
Oh, armas de fuego,
relojes, anillos de boda.
167
00:19:46,186 --> 00:19:48,753
¡Ese suele ser un gran gesto!
168
00:19:50,256 --> 00:19:53,491
Todo lo que pasa por
las cataratas termina...
169
00:19:54,794 --> 00:19:57,573
Fluyendo a través de
esta gran cuenca de aquí.
170
00:19:57,597 --> 00:19:59,197
A veces tengo suerte.
171
00:20:01,034 --> 00:20:03,779
Walter. Encantado de conocerte.
172
00:20:03,803 --> 00:20:05,836
- Encantada de conocerte.
- Sí.
173
00:20:07,407 --> 00:20:09,451
Fuera de la ciudad?
174
00:20:09,475 --> 00:20:11,954
- Vancouver.
- Oh, eso... eso está muy lejos.
175
00:20:11,978 --> 00:20:14,056
Bueno, has... has
venido al tipo correcto.
176
00:20:14,080 --> 00:20:17,826
Sí, yo... Yo... Soy una especie
de historiador de la ciudad.
177
00:20:17,850 --> 00:20:20,129
- ¿Te gustan los podcasts?
- Uh, claro.
178
00:20:20,153 --> 00:20:23,888
Sí, se llama "Sobre
las cataratas".
179
00:20:25,858 --> 00:20:28,737
Hay mucha historia por aquí.
180
00:20:28,761 --> 00:20:31,140
Un montón de historia.
181
00:20:31,164 --> 00:20:33,798
- Apuesto a que sí.
- Sí, bueno.
182
00:20:35,301 --> 00:20:37,947
Uh, recuerda..
183
00:20:37,971 --> 00:20:41,817
Evalúa y revisa
el... el podcast.
184
00:20:41,841 --> 00:20:43,941
Eso... ayuda a
nuestras clasificaciones
185
00:21:24,350 --> 00:21:26,996
Abby... Pero, ¿cómo
llegaste hasta aquí?
186
00:21:27,020 --> 00:21:28,853
Soy ingeniosa.
187
00:21:31,591 --> 00:21:33,035
¿Qué haces aquí?
188
00:21:33,059 --> 00:21:36,105
Visitándote en el trabajo,
porque eres mi hermana.
189
00:21:36,129 --> 00:21:37,895
No puedes estar aquí.
190
00:21:38,965 --> 00:21:41,210
Así que este es
el ojo en el cielo.
191
00:21:41,234 --> 00:21:43,534
Sólo soy una supervisora,
deja de dar rodeos.
192
00:21:45,938 --> 00:21:48,083
¿Recuerdas cuando éramos niñas?
193
00:21:48,107 --> 00:21:50,586
No sé muy bien
cómo responder a eso.
194
00:21:50,610 --> 00:21:53,422
¿Recuerdas que solía
hablar del chico tuerto?
195
00:21:53,446 --> 00:21:55,691
Recuerdo que me
hablaste de muchas cosas.
196
00:21:55,715 --> 00:21:57,315
Tenía un ojo.
197
00:21:58,918 --> 00:22:01,096
Bien, encontré una foto.
198
00:22:01,120 --> 00:22:02,598
Antes de que digas
nada, escúchame..
199
00:22:02,622 --> 00:22:06,335
No puedo hacer esto
ahora, en mi trabajo.
200
00:22:06,359 --> 00:22:07,603
¿Cuándo entonces?
201
00:22:07,627 --> 00:22:11,073
Canal cinco.
Adelante, canal cinco.
202
00:22:11,097 --> 00:22:12,675
Sí, vigilancia, adelante.
203
00:22:14,567 --> 00:22:18,402
Están en canales separados,
no pueden ser consolidados.
204
00:22:19,906 --> 00:22:21,539
Sí.
205
00:22:23,676 --> 00:22:25,921
Tengo un descanso a las cinco.
206
00:22:25,945 --> 00:22:27,589
Si quieres visitar a tu hermana
207
00:22:27,613 --> 00:22:30,793
como una persona normal,
puedes hacerlo entonces...
208
00:22:30,817 --> 00:22:32,995
En el vestíbulo.
209
00:22:41,694 --> 00:22:45,341
Hey, ¿qué estamos haciendo aquí?
210
00:22:45,365 --> 00:22:47,565
Gracias por traerme, por cierto.
211
00:22:51,204 --> 00:22:53,404
Laure me mataría
si te involucro.
212
00:22:57,977 --> 00:22:59,643
Mira, Abby...
213
00:23:01,080 --> 00:23:03,414
Laure me ha contado
algunas... cosas.
214
00:23:04,584 --> 00:23:06,350
Abby West!
215
00:23:15,128 --> 00:23:17,128
Entonces, ¿cómo puedo
ayudarla, Srta. West?
216
00:23:19,966 --> 00:23:22,111
Quiero denunciar un secuestro.
217
00:23:22,135 --> 00:23:24,813
- ¿Un secuestro?
- Sí.
218
00:23:24,837 --> 00:23:27,449
Un chico cerca de los
muelles de Queenston.
219
00:23:27,473 --> 00:23:31,453
- Fin de semana de Acción de Gracias, 1994.
- 1994?
220
00:23:31,477 --> 00:23:33,322
Sí.
221
00:23:33,346 --> 00:23:35,724
- ¿Usted fue testigo de esto?
- Sí.
222
00:23:35,748 --> 00:23:37,348
- ¿Cuántos años tenías?
- Siete.
223
00:23:38,785 --> 00:23:40,518
Tenías siete años.
224
00:23:44,857 --> 00:23:46,368
Encontré una foto,
bastante seguro
225
00:23:46,392 --> 00:23:48,459
Esas son las personas
que se lo llevaron.
226
00:23:49,862 --> 00:23:54,042
- ¿Qué edad tenía el niño?
- Más que yo. Tal vez 12, 13.
227
00:23:54,066 --> 00:23:55,544
¿Por qué no lo
reportaron tus padres?
228
00:23:55,568 --> 00:23:58,480
Ellos no lo vieron, yo era
la única que estaba cerca.
229
00:23:58,504 --> 00:24:01,383
- ¿Por qué no les dijiste?
- Bueno, creo que lo hice.
230
00:24:01,407 --> 00:24:04,386
Bueno, se lo dije a mi hermana,
pero me llamó mentirosa.
231
00:24:07,013 --> 00:24:10,514
Bueno, sí, ¿es eso todo?
232
00:24:12,285 --> 00:24:16,153
- Sí.
- Gracias por venir.
233
00:24:18,324 --> 00:24:20,936
- ¿Eso es todo?
- Si.
234
00:24:20,960 --> 00:24:23,572
Lo siento, usted... tiene
una testigo ocular que vio
235
00:24:23,596 --> 00:24:25,507
un secuestro y no escribe nada.
236
00:24:25,531 --> 00:24:28,444
Basándome en mi experiencia,
yo... No confío en tu amiga.
237
00:24:28,468 --> 00:24:30,712
- Es mi cuñada.
- ¿Estás casada?
238
00:24:30,736 --> 00:24:34,683
¡Es la hermana de mi esposa!
¿Qué está pasando aquí?
239
00:24:34,707 --> 00:24:36,173
Es nuevo.
240
00:24:37,343 --> 00:24:39,210
Primera semana en
el trabajo, ¿verdad?
241
00:24:40,480 --> 00:24:42,046
¿A prueba?
242
00:24:43,449 --> 00:24:45,961
- Hasta ahora.
- Debe serlo.
243
00:24:45,985 --> 00:24:48,285
¿Rechazar a un testigo
por una corazonada?
244
00:24:53,392 --> 00:24:56,160
Bueno, espera aquí.
245
00:25:02,034 --> 00:25:04,502
- ¿Lo conoces?
- No.
246
00:25:17,149 --> 00:25:19,862
Hey. Hey!
247
00:25:19,886 --> 00:25:21,363
¡Abby!
248
00:25:21,387 --> 00:25:23,465
¿Qué?
249
00:25:23,489 --> 00:25:26,757
Esta no es una de tus historias
fantásticas, ¿verdad?
250
00:25:28,494 --> 00:25:30,394
¿Así es como los llama Laure?
251
00:25:34,033 --> 00:25:35,878
- ¿Y?
- No.
252
00:25:35,902 --> 00:25:37,379
¿No?
253
00:25:37,403 --> 00:25:39,414
No hay casos de
un niño desaparecido
254
00:25:39,438 --> 00:25:41,950
que coinciden con
su fecha o descripción.
255
00:25:41,974 --> 00:25:44,887
Así que recuerden firmar a
la salida cuando se vayan.
256
00:25:48,481 --> 00:25:51,627
No me gustaba la
petulancia, ¿sabes?
257
00:25:51,651 --> 00:25:53,462
La actitud.
258
00:25:53,486 --> 00:25:55,264
Hiciste absolutamente
lo correcto.
259
00:25:55,288 --> 00:25:57,288
Quiero decir, nunca se sabe.
260
00:25:58,724 --> 00:26:00,602
Tal vez tú... viste
algo en los periódicos
261
00:26:00,626 --> 00:26:02,526
y lo combinaste en tu cabeza...
262
00:27:17,670 --> 00:27:20,282
Los mejores y los más
valientes siempre han
263
00:27:20,306 --> 00:27:22,484
ha sido atraído a las
cataratas del Niágara.
264
00:27:22,508 --> 00:27:24,886
Llamado tal vez por la
oportunidad de mostrar
265
00:27:24,910 --> 00:27:29,157
sus extraordinarias habilidades en
el escenario más grande del mundo.
266
00:27:29,181 --> 00:27:31,727
Sus nombres se han
convertido en leyenda.
267
00:27:31,751 --> 00:27:34,663
Pero sólo un nombre
electrifica a los millones
268
00:27:34,687 --> 00:27:36,765
que acuden a las
cataratas cada año.
269
00:27:36,789 --> 00:27:40,202
Sólo un nombre suena
por encima del rugido
270
00:27:40,226 --> 00:27:42,437
y el trueno del agua.
271
00:27:42,461 --> 00:27:45,629
Los magníficos Moulins.
272
00:27:53,773 --> 00:27:56,518
Bueno, durante varios años, hemos
estado buscando un punto de entrada
273
00:27:56,542 --> 00:27:58,987
en el mercado del
teatro de la cena.
274
00:27:59,011 --> 00:28:00,389
Ahora esa búsqueda ha terminado.
275
00:28:00,413 --> 00:28:02,157
A nuestro público
le encantará...
276
00:28:02,181 --> 00:28:07,429
Si, nosotros... nosotros... estamos
realmente, en deuda con Sr. Lake, si.
277
00:28:07,453 --> 00:28:10,732
Nos inspiró a crear nuestro
mayor truco hasta ahora.
278
00:28:10,756 --> 00:28:12,501
- Si.
- Es por él.
279
00:28:12,525 --> 00:28:14,202
- Es por él.
- Sí, y..
280
00:28:14,226 --> 00:28:16,705
Pero su mayor
truco no sería posible
281
00:28:16,729 --> 00:28:20,642
sin la ayuda de un
asistente muy especial.
282
00:28:20,666 --> 00:28:23,578
- Ella es nuestra...
- Los tigres son una familia para nosotros.
283
00:28:23,602 --> 00:28:26,570
Son como... colaboradores.
284
00:28:28,374 --> 00:28:32,621
Es realmente una gran
evolución de nuestra magia.
285
00:28:32,645 --> 00:28:33,944
Sí.
286
00:29:22,995 --> 00:29:25,741
La chaqueta de cuero
fue una mala elección.
287
00:29:25,765 --> 00:29:27,342
Sabes, mi abuelo
originalmente construyó
288
00:29:27,366 --> 00:29:29,311
esto como una
residencia privada.
289
00:29:29,335 --> 00:29:30,879
Priggish, ¿verdad?
290
00:29:30,903 --> 00:29:33,415
Pero también se usó como
hospital de convalecencia
291
00:29:33,439 --> 00:29:35,584
por la Fuerza Aérea
después de la guerra.
292
00:29:35,608 --> 00:29:37,686
Recuerdo la excursión escolar.
293
00:29:37,710 --> 00:29:41,156
Bueno, eso debió ser después de
que obtuvieran nuestro estatus histórico.
294
00:29:41,180 --> 00:29:43,291
Pero el futuro Rey Eduardo VIII
295
00:29:43,315 --> 00:29:45,415
se sentó en esta misma silla.
296
00:29:46,418 --> 00:29:47,951
Genial.
297
00:29:48,988 --> 00:29:51,388
Era amigo de Hitler, ¿verdad?
298
00:29:53,526 --> 00:29:55,859
- Estoy aquí por Rainbow.
- Si.
299
00:29:57,163 --> 00:29:58,740
¿Qué ibas a hacer con él?
300
00:29:58,764 --> 00:30:03,378
Probablemente no
debería decirlo, pero...
301
00:30:03,402 --> 00:30:06,503
Un laberinto de bolas de pintura que
brilla en la oscuridad. Asesino, ¿verdad?
302
00:30:07,706 --> 00:30:09,106
Asesino.
303
00:30:11,577 --> 00:30:15,824
Mira, yo... Conozco a la
gente del Ayuntamiento.
304
00:30:15,848 --> 00:30:17,793
Tal vez podríamos
poner una... una placa.
305
00:30:17,817 --> 00:30:20,929
El antiguo sitio de la
histórica Posada del Rainbow.
306
00:30:20,953 --> 00:30:22,998
¿Sí? ¿Qué te parece?
307
00:30:23,022 --> 00:30:24,621
¿Qué hay de un trabajo?
308
00:30:25,157 --> 00:30:26,802
¿Un trabajo?
309
00:30:26,826 --> 00:30:29,871
Eres el mayor
empleador de la ciudad.
310
00:30:29,895 --> 00:30:31,907
Si pierdo mi motel
311
00:30:31,931 --> 00:30:33,764
Voy a necesitar algo que hacer.
312
00:30:34,867 --> 00:30:38,847
Bien, ¿qué tenías en mente?
313
00:30:38,871 --> 00:30:42,150
Bueno, podría acostumbrarme
a trabajar en un lugar como este.
314
00:30:44,243 --> 00:30:45,587
¿Qué significa eso?
315
00:30:45,611 --> 00:30:49,858
Bueno, significa
que podemos discutirlo.
316
00:30:49,882 --> 00:30:51,159
Genial.
317
00:30:51,183 --> 00:30:54,930
Pero, ahora mismo, tengo
una cita con mi familia, así que...
318
00:30:54,954 --> 00:30:56,898
¿Está en la ciudad?
319
00:30:56,922 --> 00:30:58,200
¿Por qué?
320
00:31:08,934 --> 00:31:11,246
¿Los recuerdas?
321
00:31:11,270 --> 00:31:14,449
Solían tener un espectáculo en
la colina cuando yo era una niña.
322
00:31:14,473 --> 00:31:16,885
Solían ser nuestra
joya de la corona.
323
00:31:16,909 --> 00:31:18,753
- No!
- Oh, sí.
324
00:31:18,777 --> 00:31:21,756
Bueno, parece que
cruzaron al lado oscuro.
325
00:31:21,780 --> 00:31:24,648
Sí, fue un gran, gran...
326
00:31:26,218 --> 00:31:27,885
Probablemente eres
demasiado joven.
327
00:31:29,822 --> 00:31:33,635
Su hijo, lo encontraron
en el desfiladero.
328
00:31:33,659 --> 00:31:36,727
- ¡No me digas!
- Sí, suicidio.
329
00:31:37,997 --> 00:31:40,342
Los Bells lo encontraron.
330
00:31:40,366 --> 00:31:41,999
Al menos lo que quedaba de él.
331
00:31:43,702 --> 00:31:46,236
¿Están seguros de
que fue un suicidio?
332
00:31:50,042 --> 00:31:52,109
Tienes una vena curiosa, ¿eh?
333
00:31:54,046 --> 00:31:57,058
- Bueno, la escuela de periodismo.
- Oh, sí.
334
00:31:57,082 --> 00:32:01,818
Bueno, por lo que recuerdo,
el chico estaba... preocupado.
335
00:32:05,090 --> 00:32:08,125
- ¿Y lo conocías?
- Sí, lo conocía.
336
00:32:09,595 --> 00:32:13,408
Incluso lo tomé
bajo mi ala, así que...
337
00:32:13,432 --> 00:32:17,913
Así que los Moulins acaban
de hacer las maletas...
338
00:32:17,937 --> 00:32:20,570
¿Llevaron su espectáculo
al otro lado del río?
339
00:32:22,808 --> 00:32:25,175
Sí, algo así.
340
00:32:49,501 --> 00:32:52,547
- Hola.
- Hola.
341
00:32:52,571 --> 00:32:54,104
Nunca regresaste.
342
00:32:56,308 --> 00:32:58,420
¿Te has estado quedando aquí?
343
00:32:58,444 --> 00:33:00,844
- No.
- ¿No?
344
00:33:09,922 --> 00:33:11,900
Recuerdo al chico tuerto.
345
00:33:11,924 --> 00:33:13,268
¿En serio?
346
00:33:13,292 --> 00:33:17,127
Recuerdo que me
hablaste de un secuestro, sí.
347
00:33:19,598 --> 00:33:21,943
También recuerdo
los huesos fósiles
348
00:33:21,967 --> 00:33:24,946
Enrique Iglesias, las
cartas de la prisión.
349
00:33:24,970 --> 00:33:27,037
¿Ves a dónde voy?
350
00:33:29,174 --> 00:33:33,131
- Mientes a la policía.
- No mentí.
351
00:33:33,178 --> 00:33:35,724
Y arrastraste a mi
marido a esto, ¿estás loca?
352
00:33:35,748 --> 00:33:36,958
Fue su idea.
353
00:33:36,982 --> 00:33:38,727
Sí, estoy segura de
que pensó que lo era.
354
00:33:38,751 --> 00:33:41,718
¡Laure! No estoy mintiendo.
355
00:33:43,522 --> 00:33:46,301
Sólo... sólo dame dos minutos.
356
00:33:46,325 --> 00:33:50,071
Dos minutos, después de eso, si
todavía piensas que es mentira...
357
00:33:50,095 --> 00:33:51,795
Lo dejaré caer.
358
00:33:55,367 --> 00:33:58,301
Bien, siéntate.
359
00:34:00,005 --> 00:34:01,705
Laure.
360
00:34:06,378 --> 00:34:07,956
Hola.
361
00:34:07,980 --> 00:34:11,493
¿Qué sabes de los
Magníficos Moulins?
362
00:34:11,517 --> 00:34:15,363
No sé, tigres y máquinas de
humo y trucos de magia cursi.
363
00:34:15,387 --> 00:34:19,167
Bien, este artículo, con
fecha 13 de octubre de 1994
364
00:34:19,191 --> 00:34:21,870
afirma que Alex Moulin,
el único hijo del dúo
365
00:34:21,894 --> 00:34:23,705
fue declarado
muerto por suicidio.
366
00:34:23,729 --> 00:34:26,074
Supuestamente
saltó al desfiladero.
367
00:34:26,098 --> 00:34:28,743
Sin embargo, nunca
recuperaron su cuerpo.
368
00:34:28,767 --> 00:34:32,580
Entonces, ¿cómo sabían
que era un suicidio?
369
00:34:32,604 --> 00:34:36,184
Probablemente la policía no lo
dio a conocer todo a la prensa.
370
00:34:36,208 --> 00:34:37,841
Bien, de acuerdo.
371
00:34:38,877 --> 00:34:41,689
¿Recuerdas esto?
372
00:34:41,713 --> 00:34:45,126
Eso fue el día antes de
Acción de Gracias, 1994.
373
00:34:45,150 --> 00:34:47,362
Cuatro días antes de
que saliera el artículo.
374
00:34:47,386 --> 00:34:49,798
Está sellado con la
fecha, si no me crees.
375
00:34:49,822 --> 00:34:51,533
Tú misma dijiste que
recuerdas lo que dije
376
00:34:51,557 --> 00:34:53,256
sobre un secuestro ese día.
377
00:34:54,059 --> 00:34:57,172
Un chico,
posiblemente como Alex.
378
00:34:57,196 --> 00:35:01,342
Además de esa foto, mamá
tomó docenas de fotos ese día.
379
00:35:01,366 --> 00:35:03,900
Esta es una de ellas.
380
00:35:05,270 --> 00:35:06,270
Ahora mira esto.
381
00:35:09,808 --> 00:35:11,352
Encontré esto en la biblioteca.
382
00:35:11,376 --> 00:35:13,488
Es una película sobre los
Moulins hecha en dos años
383
00:35:13,512 --> 00:35:15,312
antes de la muerte de Alex.
384
00:35:16,615 --> 00:35:18,860
Allí.
385
00:35:18,884 --> 00:35:21,251
Mira a esa mujer
con el pelo negro.
386
00:35:22,988 --> 00:35:25,300
Ahora, mira esta foto.
387
00:35:29,595 --> 00:35:32,362
Laure, dime que estoy mintiendo.
388
00:35:36,435 --> 00:35:37,968
Mierda.
389
00:35:45,644 --> 00:35:47,477
De acuerdo, encontré algo.
390
00:35:50,048 --> 00:35:52,627
"Conocidas colectivamente
como los Bells de Buceo.
391
00:35:52,651 --> 00:35:56,097
"Los Bells" era una familia
local de temerarios y rescatadores.
392
00:35:56,121 --> 00:35:58,433
"Sacó más de doscientos
cuerpos del desfiladero
393
00:35:58,457 --> 00:36:01,102
en el último medio siglo".
394
00:36:01,126 --> 00:36:03,727
"Los mejores y
los más valientes".
395
00:36:05,998 --> 00:36:09,010
Parece que fue algo
multi-generacional.
396
00:36:09,034 --> 00:36:14,115
Uno murió en 1977, Thomas
Bell, un truco que salió mal.
397
00:36:14,139 --> 00:36:16,951
Dejó cuatro hijos, la mayoría
de ellos todavía en la familia
398
00:36:16,975 --> 00:36:20,021
negocios Catherine,
Walter, Scott y Tony.
399
00:36:20,045 --> 00:36:23,224
Hay un patio que lleva el nombre
de ellos en la parte alta de la ciudad
400
00:36:23,248 --> 00:36:24,759
Espera, vuelve.
401
00:36:24,783 --> 00:36:26,983
Los niños, ¿cómo se llamaban?
402
00:36:28,387 --> 00:36:30,854
"Catherine, Walter,
Scott y Tony".
403
00:36:36,428 --> 00:36:39,073
Al podcast de "Over The Falls"
404
00:36:39,097 --> 00:36:41,943
En vivo desde la cubierta
del hangar de las cataratas del Niágara.
405
00:36:41,967 --> 00:36:43,511
Sólo Platillo Volador.
406
00:36:49,474 --> 00:36:53,121
Soy Walter Bell, y, amigos,
como diría Lawrence Welk...
407
00:36:53,145 --> 00:36:55,623
"Es maravilloso,
maravilloso estar aquí."
408
00:36:55,647 --> 00:36:59,994
Tenemos una gema triple A de
un espectáculo para usted hoy.
409
00:37:00,018 --> 00:37:01,963
Se aproxima una
forma de vida en el aire.
410
00:37:01,987 --> 00:37:03,398
Saludos, terrícolas.
411
00:37:03,422 --> 00:37:04,899
- ¿Para dos?
- Sí.
412
00:37:04,923 --> 00:37:07,101
Síganme.
413
00:37:11,063 --> 00:37:12,963
Vuelvo en un chronon.
414
00:37:18,503 --> 00:37:19,914
¿Y ahora qué?
415
00:37:19,938 --> 00:37:21,871
Tal vez esté en
la parte de atrás.
416
00:37:23,175 --> 00:37:24,541
¡Abby!
417
00:37:25,310 --> 00:37:26,876
¿Qué?
418
00:37:28,914 --> 00:37:30,858
El baño de damas está
abajo a la izquierda.
419
00:37:30,882 --> 00:37:34,084
- Gracias.
- ¿Algo para ti, cariño?
420
00:38:04,616 --> 00:38:07,695
Aunque tal vez encontrar
un lugar medio pacífico
421
00:38:07,719 --> 00:38:11,633
debajo de las cataratas
donde pueden desovar y morir.
422
00:38:11,657 --> 00:38:14,168
Es algo difícil de imaginar
para cualquiera de nosotros
423
00:38:14,192 --> 00:38:16,437
pero es lo que hace que
el salmón en esta región
424
00:38:16,461 --> 00:38:20,575
tan difícil de atrapar y un
placer tan fino y raro de comer!
425
00:38:20,599 --> 00:38:24,479
El Viejo Seafood on Lundys Lane
tiene un especial a mitad de precio
426
00:38:24,503 --> 00:38:27,949
en salmón rey y salmón
coho todos los martes.
427
00:38:27,973 --> 00:38:30,518
Y si me preguntan, ese
es un trato que vale la pena
428
00:38:30,542 --> 00:38:32,353
nadando contra la corriente.
429
00:38:32,377 --> 00:38:35,390
Soy Walter Bell, esto
es "Over the Falls"
430
00:38:35,414 --> 00:38:38,915
y hasta la próxima
vez, eskonyen.
431
00:38:46,358 --> 00:38:48,603
¡Hey! ¿Vancouver?
432
00:38:48,627 --> 00:38:50,060
Alex Moulin.
433
00:38:57,336 --> 00:38:59,035
Cierra la puerta.
434
00:39:06,278 --> 00:39:09,223
- ¿Quién eres?
- Sólo soy alguien que lo vio.
435
00:39:09,247 --> 00:39:10,992
¿Cómo que lo vio? ¿Ver qué?
436
00:39:11,016 --> 00:39:12,327
Vi cómo se lo llevaban.
437
00:39:12,351 --> 00:39:14,595
- Oh, habrías estado...
- Tenía siete años!
438
00:39:14,619 --> 00:39:19,089
Yo estaba allí cuando
sucedió, y tengo pruebas.
439
00:39:20,859 --> 00:39:25,195
- Vancouver...
- No, soy, soy un local.
440
00:39:26,765 --> 00:39:28,331
El Rainbow Inn.
441
00:39:30,335 --> 00:39:32,580
Vuelve y pide algo.
442
00:39:32,604 --> 00:39:37,240
Come, luego camina dos calles
hacia el este y busca un Toyota azul.
443
00:39:40,178 --> 00:39:42,312
Y ven sola.
444
00:39:56,995 --> 00:40:00,808
Abby, tenemos que
hablar de algunas cosas.
445
00:40:00,832 --> 00:40:02,399
¿Cómo qué?
446
00:40:07,072 --> 00:40:09,517
No confías en mí.
447
00:40:09,541 --> 00:40:14,322
Confío en que no
incendies mi casa.
448
00:40:14,346 --> 00:40:17,725
No siempre siento que
me estés diciendo la verdad.
449
00:40:17,749 --> 00:40:22,029
Muy bien, Laure, ¿qué puedo
hacer? ¿Me lo dices tú?
450
00:40:22,053 --> 00:40:25,266
Está bien. ¿Qué pasó en Toronto?
451
00:40:25,290 --> 00:40:27,056
Mamá no me lo dijo.
452
00:40:28,693 --> 00:40:30,605
No pasó nada. Yo...
453
00:40:30,629 --> 00:40:34,197
Abby, la verdad. Por favor.
454
00:40:44,709 --> 00:40:47,442
Estaba trabajando
por cuenta propia.
455
00:40:47,479 --> 00:40:51,581
Me iba bastante bien, en
realidad, y conocí a un tipo.
456
00:40:52,584 --> 00:40:54,262
Un tipo muy agradable.
457
00:40:54,286 --> 00:40:55,663
¿Cómo se llamaba?
458
00:40:55,687 --> 00:40:57,153
Daniel.
459
00:40:59,057 --> 00:41:02,403
Las cosas se pusieron
bastante serias, rápidas.
460
00:41:02,427 --> 00:41:03,626
Y...
461
00:41:04,863 --> 00:41:10,467
Empecé a decir mentiras
y luego más mentiras.
462
00:41:13,038 --> 00:41:15,438
Todo se me escapó...
463
00:41:16,208 --> 00:41:17,774
Como siempre lo hace.
464
00:41:18,910 --> 00:41:21,422
Todo se convirtió en una mierda.
465
00:41:21,446 --> 00:41:26,394
Así que me registré en un
lugar por un par de semanas
466
00:41:26,418 --> 00:41:31,488
y... entonces mamá
tuvo su ataque al corazón.
467
00:41:37,095 --> 00:41:38,528
Eso es todo.
468
00:41:40,632 --> 00:41:42,131
Gracias.
469
00:41:44,836 --> 00:41:46,503
Sé que no fue fácil.
470
00:41:47,772 --> 00:41:49,405
Sí, sí.
471
00:41:54,379 --> 00:41:56,779
¡Uf! Realmente tengo que irme.
472
00:42:00,585 --> 00:42:01,784
¿Nos vemos?
473
00:42:10,262 --> 00:42:12,406
Vi a esas dos
personas obligar a Alex
474
00:42:12,430 --> 00:42:16,110
en el maletero de su coche,
justo donde nos conocimos.
475
00:42:16,134 --> 00:42:18,601
- ¿Los conoces?
- No.
476
00:42:22,607 --> 00:42:24,140
Abre esto.
477
00:42:28,680 --> 00:42:30,313
Una maldita gorra.
478
00:42:31,149 --> 00:42:32,582
Un zapato.
479
00:42:33,451 --> 00:42:35,318
Eso es lo que encontré.
480
00:42:35,954 --> 00:42:37,787
Todo lo que encontré.
481
00:42:38,823 --> 00:42:40,701
¿Eso te dice que es un suicidio?
482
00:42:40,725 --> 00:42:42,236
¿Cómo has conseguido esto?
483
00:42:42,260 --> 00:42:45,139
No todos los casacas azules
estaban en el bolsillo de Charles II.
484
00:42:45,163 --> 00:42:46,541
¿Charles Lake II?
485
00:42:46,565 --> 00:42:49,132
¿No escuchaste el podcast?
486
00:42:51,636 --> 00:42:53,648
Quiero decir...
487
00:42:53,672 --> 00:42:57,251
Lo siento. Quiero decir,
Alex era sólo un niño.
488
00:42:57,275 --> 00:42:59,353
¿Qué tenía que ver
con Charles Lake II?
489
00:42:59,377 --> 00:43:03,124
Nada. No se puede decir
lo mismo de Charles II.
490
00:43:03,148 --> 00:43:04,292
¿Charlie?
491
00:43:04,316 --> 00:43:06,827
Se interesó
especialmente por Alex.
492
00:43:06,851 --> 00:43:08,496
¿Me entiendes?
493
00:43:08,520 --> 00:43:11,299
No, no dejes que
esa rutina te engañe.
494
00:43:11,323 --> 00:43:13,668
Perdonando a Charlie
sus infracciones
495
00:43:13,692 --> 00:43:16,938
era una industria
casera regular en CLC.
496
00:43:16,962 --> 00:43:18,472
¿Cómo lo sabes?
497
00:43:18,496 --> 00:43:19,807
Busca a Donnie Mason.
498
00:43:19,831 --> 00:43:22,577
Dos años antes de Alex.
499
00:43:22,601 --> 00:43:26,280
Como dije, no es la primera vez.
500
00:43:26,304 --> 00:43:27,926
Probablemente no será la última.
501
00:43:27,973 --> 00:43:29,350
¿Y los Moulins?
502
00:43:29,374 --> 00:43:31,152
Debían saber que
algo estaba pasando.
503
00:43:31,176 --> 00:43:34,255
¿Esos dos cacatúas? No lo creo.
504
00:43:34,279 --> 00:43:37,380
Pregúntese, ¿cui prodest?
505
00:43:38,216 --> 00:43:39,827
¿Quién se beneficia?
506
00:43:39,851 --> 00:43:42,463
Después de perder a Alex,
los Moulins dejaron de actuar.
507
00:43:42,487 --> 00:43:44,332
Tienen su carta de despido.
508
00:43:44,356 --> 00:43:47,868
Mientras tanto, CLC y
su pervertido príncipe
509
00:43:47,892 --> 00:43:49,570
continuaron
gobernando el gallinero.
510
00:43:49,594 --> 00:43:51,339
Siempre he tenido el motivo.
511
00:43:51,363 --> 00:43:54,909
Ahora, aquí están los
medios y la oportunidad.
512
00:43:54,933 --> 00:43:56,577
Rastréenlos.
513
00:43:56,601 --> 00:43:59,469
Tal vez puedas
completar el cuadro.
514
00:44:00,805 --> 00:44:03,250
Quédatelo.
515
00:44:03,274 --> 00:44:05,675
Tal vez tengas
mejor suerte que yo.
516
00:44:15,186 --> 00:44:17,999
¿Sabes lo que pasa cuando
un cuerpo golpea el agua
517
00:44:18,023 --> 00:44:19,567
en el fondo del desfiladero?
518
00:44:19,591 --> 00:44:22,258
Piensa en tragarte
una granada viva.
519
00:44:23,828 --> 00:44:25,539
Ya no es un cuerpo
lo que estás buscando
520
00:44:25,563 --> 00:44:27,764
pero pedazos de un cuerpo.
521
00:44:29,801 --> 00:44:34,115
Entonces, ¿qué hace que el caso
de Alex Moulin sea tan especial?
522
00:44:34,139 --> 00:44:38,419
Bueno, aquí había un chico,
como Donnie Mason antes de él
523
00:44:38,443 --> 00:44:41,122
que nos dicen que saltó
en el poderoso desfiladero
524
00:44:41,146 --> 00:44:43,924
y desapareció para siempre.
525
00:44:43,948 --> 00:44:46,894
Amigos, he pescado
cadáveres del Niágara
526
00:44:46,918 --> 00:44:49,830
durante treinta años,
así que puedo decirte
527
00:44:49,854 --> 00:44:52,333
siempre hay un pedazo de algo.
528
00:44:52,357 --> 00:44:53,790
Tómalo de mí..
529
00:44:54,959 --> 00:44:56,693
Esto no fue un suicidio.
530
00:44:59,631 --> 00:45:02,143
El salvajismo del
primer Charles Lake
531
00:45:02,167 --> 00:45:03,544
está bien documentado.
532
00:45:03,568 --> 00:45:05,346
Y su hijo, Charles II
533
00:45:05,370 --> 00:45:08,049
Bueno, él aprendió del mejor.
534
00:45:08,073 --> 00:45:12,086
Pero Charles III tenía los ojos puestos
en otra cosa totalmente distinta.
535
00:45:12,110 --> 00:45:16,691
Algo depravado, incluso para
los estándares de su familia.
536
00:45:16,715 --> 00:45:19,527
Tan pronto como
puso sus ojos en Alex
537
00:45:19,551 --> 00:45:21,851
ese chico era tan
bueno como ido.
538
00:45:46,377 --> 00:45:47,688
Estoy aquí para vender.
539
00:45:47,712 --> 00:45:49,356
No vas a pedir acciones
540
00:45:49,380 --> 00:45:50,458
o algo así ahora, ¿verdad?
541
00:45:50,482 --> 00:45:52,415
No estoy aquí para negociar.
542
00:45:53,752 --> 00:45:55,596
Sabes, esto normalmente
pasa por los abogados.
543
00:45:55,620 --> 00:45:57,164
Bueno, supongo
que lo escribieron.
544
00:45:57,188 --> 00:45:59,589
Así que no veo por
qué los necesitamos.
545
00:46:01,292 --> 00:46:02,959
Firmado en cada página.
546
00:46:04,996 --> 00:46:08,097
Bueno, esto es excelente.
547
00:46:09,400 --> 00:46:10,767
Excelente.
548
00:46:13,071 --> 00:46:15,449
Esto es impresionante.
549
00:46:15,473 --> 00:46:18,908
Sí. Hay un montón de buenos
recuerdos ahí arriba.
550
00:46:23,748 --> 00:46:24,981
"BM".
551
00:46:29,354 --> 00:46:32,355
Mi favorito... justo aquí.
552
00:46:34,125 --> 00:46:37,860
Rush. Actuaron en
mi 18 cumpleaños.
553
00:46:39,998 --> 00:46:41,531
¿Qué hay de este?
554
00:46:43,701 --> 00:46:46,769
Esto debe haber sido antes
de que Alex desapareciera.
555
00:46:52,977 --> 00:46:54,677
¿Eso es lo que es?
556
00:46:55,413 --> 00:46:57,547
Tengo una vena curiosa.
557
00:47:01,052 --> 00:47:02,663
Un pequeño consejo.
558
00:47:02,687 --> 00:47:05,833
Me mantendría alejada de los
locos con sombreros de aluminio
559
00:47:05,857 --> 00:47:08,702
de esta ciudad. Puedes
hacerlo mucho mejor que eso.
560
00:47:08,726 --> 00:47:10,726
Estás evitando la pregunta.
561
00:47:12,664 --> 00:47:15,709
Mira, lo que sea
que creas saber...
562
00:47:15,733 --> 00:47:19,936
Créeme, no sabes nada.
563
00:47:33,384 --> 00:47:35,418
BM...
564
00:47:52,237 --> 00:47:53,636
Abby!
565
00:47:54,472 --> 00:47:55,705
Abby!
566
00:47:57,108 --> 00:47:58,140
¡Mierda!
567
00:48:02,046 --> 00:48:03,157
¡Sal, Abby!
568
00:48:03,181 --> 00:48:04,480
¡Mierda!
569
00:48:29,707 --> 00:48:32,074
Jack el Destripador y Ted Bundy.
570
00:48:47,492 --> 00:48:49,503
Disculpa, por favor... Disculpa.
571
00:48:49,527 --> 00:48:50,671
Disculpa. No. Discúlpeme.
572
00:48:50,695 --> 00:48:52,128
Disculpa, por favor.
573
00:48:59,671 --> 00:49:01,570
Oye, tienes que
comprar una entrada.
574
00:49:03,374 --> 00:49:04,840
Bien, toma.
575
00:49:17,956 --> 00:49:19,433
Abby.
576
00:49:19,457 --> 00:49:21,568
Abby, Abby, Abby.
577
00:49:21,592 --> 00:49:24,038
Tinta que desaparece, ¿en serio?
578
00:49:24,062 --> 00:49:27,174
Sabes que soy el dueño de la
tienda de chistes donde lo compraste.
579
00:49:27,198 --> 00:49:30,144
En caso de que no lo hayas
descubierto, soy el dueño de esta ciudad.
580
00:49:30,168 --> 00:49:33,280
Y cuando termine contigo,
Walter y todos sus locos
581
00:49:33,304 --> 00:49:35,716
y tu pequeño motel de mierda
582
00:49:35,740 --> 00:49:37,685
Va a ser muy divertido.
583
00:49:37,709 --> 00:49:41,288
Así que, si son juegos que quieres
jugar conmigo, podemos jugar
584
00:49:41,312 --> 00:49:44,680
porque esto es muy,
muy fácil para mí.
585
00:49:53,257 --> 00:49:57,805
Bien, primero que nada, la entrada
es de doce dólares, y pagué veinte.
586
00:49:57,829 --> 00:50:01,764
Y en segundo lugar, soy
el nuevo enlace en la CLC.
587
00:50:04,202 --> 00:50:07,247
Pronto lo será.
Pregúntale a Charlie.
588
00:50:07,271 --> 00:50:09,249
El Sr. Lake fue quien
llamó a la denuncia.
589
00:50:09,273 --> 00:50:12,186
Es sólo un malentendido
en el lugar de trabajo.
590
00:50:12,210 --> 00:50:13,487
Hablaré con él.
591
00:50:13,511 --> 00:50:15,656
¿Qué hace un enlace
para la CLC, Srta. West?
592
00:50:15,680 --> 00:50:19,226
¿Qué hace cualquier
enlace. Búscalo.
593
00:50:19,250 --> 00:50:22,396
Escuche, señora, sólo manténgase
alejada de las propiedades de CLC.
594
00:50:22,420 --> 00:50:24,531
Y se mantendrá alejada
del Sr. Lake por completo.
595
00:50:24,555 --> 00:50:26,266
Esta vez no presentó cargos.
596
00:50:26,290 --> 00:50:30,092
Pero probablemente es seguro
decir que no conseguiste el trabajo.
597
00:50:34,699 --> 00:50:36,732
Que tenga una buena
noche, Srta. West.
598
00:50:49,881 --> 00:50:51,392
- Hola, Abby.
- Hola.
599
00:50:51,416 --> 00:50:53,082
Uh, sí.
600
00:50:55,086 --> 00:50:56,997
¿Turno de noche?
601
00:50:57,021 --> 00:50:58,054
Sí.
602
00:51:00,491 --> 00:51:01,791
Así que...
603
00:51:04,462 --> 00:51:06,095
¡Lo sabía!
604
00:51:10,068 --> 00:51:14,136
Bev Mole fue expulsado
del casino en 1996.
605
00:51:21,679 --> 00:51:23,045
Es ella.
606
00:51:24,115 --> 00:51:26,649
¿Cómo supiste que
estaría en nuestro sistema?
607
00:51:27,385 --> 00:51:29,385
Una suposición afortunada.
608
00:51:30,855 --> 00:51:35,602
Un Bev Mole ganó la
lotería en junio de 1995.
609
00:51:35,626 --> 00:51:38,439
Compró 200 billetes.
610
00:51:38,463 --> 00:51:41,041
¿Quién compra 200 billetes?
611
00:51:41,065 --> 00:51:43,399
También, lee eso.
612
00:51:45,937 --> 00:51:48,148
"Las buenas noticias no podrían
haber llegado en mejor momento.
613
00:51:48,172 --> 00:51:51,885
"Durante una chapuza de
invasión de casa en octubre pasado
614
00:51:51,909 --> 00:51:55,289
"El marido de Mole, Gerry,
fue violentamente agredido
615
00:51:55,313 --> 00:52:00,360
paralizándolo de cintura
para abajo..." ¿Octubre?
616
00:52:00,384 --> 00:52:02,318
Tal vez fue una traición.
617
00:52:03,521 --> 00:52:05,254
¿Se están divirtiendo sin mí?
618
00:52:07,959 --> 00:52:09,825
¿Esto es por el secuestro?
619
00:52:31,716 --> 00:52:35,028
Lo sentimos, su llamada no puede
ser completada como fue marcada.
620
00:52:35,052 --> 00:52:37,319
Llama a tu operador
para que te ayude.
621
00:52:40,224 --> 00:52:42,202
Operador. ¿Cómo puedo ayudarte?
622
00:52:42,226 --> 00:52:44,304
Hola, he estado intentando
contactar con mi tía
623
00:52:44,328 --> 00:52:46,273
pero su número ya
no está en servicio.
624
00:52:46,297 --> 00:52:48,742
¿Podría pasarme con el nuevo?
625
00:52:48,766 --> 00:52:50,477
Nombre y número anterior?
626
00:52:50,501 --> 00:52:52,779
Uh, Beverly Mole.
627
00:52:52,803 --> 00:52:56,316
9-0-5-555-0-1-7-3.
628
00:52:56,340 --> 00:52:57,806
Por favor, espere.
629
00:53:01,345 --> 00:53:02,878
Hola?
630
00:53:04,048 --> 00:53:07,416
¿Eres Beverly Mole?
631
00:53:09,720 --> 00:53:11,287
¿Quién pregunta?
632
00:53:12,590 --> 00:53:14,268
Uh, hola, señorita Mole.
633
00:53:14,292 --> 00:53:18,027
Soy de Atención al Cliente del
Casino de las Cataratas del Niágara.
634
00:53:19,931 --> 00:53:22,643
- Ok.
- Uh, sí, sí.
635
00:53:22,667 --> 00:53:25,746
Nos dimos cuenta de que hace
tiempo que no juega con nosotros.
636
00:53:25,770 --> 00:53:28,237
Queríamos intentar
atraerlo de vuelta.
637
00:53:30,308 --> 00:53:34,421
Uh, nos dimos cuenta de que había
una prohibición inapropiada en su cuenta..
638
00:53:34,445 --> 00:53:37,491
Y nos gustaría darle un crédito
de 100 dólares y una habitación.
639
00:53:37,515 --> 00:53:39,048
¿Qué opina?
640
00:53:41,052 --> 00:53:43,430
¿Qué tengo que hacer?
641
00:53:43,454 --> 00:53:47,301
Nada de nada, sólo avísame
cuando quiera redimirlo.
642
00:53:47,325 --> 00:53:49,024
Y lo procesaré.
643
00:53:51,429 --> 00:53:52,494
Viernes.
644
00:53:53,564 --> 00:53:55,397
- ¿Este viernes?
- Sí.
645
00:53:57,335 --> 00:53:59,379
Por supuesto.
646
00:53:59,403 --> 00:54:02,549
Hay un pequeño y gran lugar
con el que nos asociamos.
647
00:54:02,573 --> 00:54:06,987
* Aunque me advertiste
que no condujera *
648
00:54:07,011 --> 00:54:10,224
* Para verte de nuevo *
649
00:54:10,248 --> 00:54:16,830
* Estoy de vuelta en tu puerta,
por favor déjame entrar *
650
00:54:16,854 --> 00:54:19,733
* Vi esa pequeña sonrisa *
651
00:54:19,757 --> 00:54:23,237
* Jugando en tu cara *
652
00:54:23,261 --> 00:54:29,209
* Sabías que volvería
corriendo a tu lado *
653
00:54:29,233 --> 00:54:32,546
* Pero si lo encuentras
en tu corazón *
654
00:54:32,570 --> 00:54:35,249
* Para amarme todavía *
655
00:54:35,273 --> 00:54:38,252
* Nunca me arrepentiré *
656
00:54:38,276 --> 00:54:42,889
* Me olvidé de mi orgullo *
657
00:54:42,913 --> 00:54:47,483
* He vuelto como
nunca he estado fuera.. *
658
00:54:57,762 --> 00:54:59,406
Tengo una reserva.
659
00:54:59,430 --> 00:55:02,643
- ¿Puedo tener un nombre?
- Bev Mole.
660
00:55:02,667 --> 00:55:05,045
Bienvenida, Sra. Mole.
661
00:55:05,069 --> 00:55:07,269
Gracias por quedarse
con nosotros.
662
00:55:11,509 --> 00:55:13,754
- ¿Viene de lejos?
- Ajax.
663
00:55:13,778 --> 00:55:15,144
Encantador.
664
00:55:15,946 --> 00:55:18,013
Necesito ver su licencia.
665
00:55:42,006 --> 00:55:44,885
Te tengo quedándote con
nosotros por dos noches
666
00:55:44,909 --> 00:55:46,975
cortesía del casino.
667
00:55:48,679 --> 00:55:50,223
¿Puedo ayudarte con tus maletas?
668
00:55:50,247 --> 00:55:51,280
No.
669
00:56:00,591 --> 00:56:03,937
* He vuelto como nunca antes.. *
670
00:56:06,931 --> 00:56:09,910
* He vuelto y tienes que *
671
00:56:09,934 --> 00:56:13,146
* Déjame quedarme *
672
00:56:13,170 --> 00:56:16,183
* Aunque me advertiste
que no lo intentara *
673
00:56:16,207 --> 00:56:19,353
* Para verte de nuevo *
674
00:56:19,377 --> 00:56:24,413
* Estoy de vuelta en tu puerta,
por favor déjame entrar **
675
00:58:07,218 --> 00:58:09,117
¿Quiénes sois?
676
00:58:12,356 --> 00:58:13,700
La policía.
677
00:58:13,724 --> 00:58:14,901
¿Qué?
678
00:58:14,925 --> 00:58:16,291
¡Policía!
679
00:58:17,528 --> 00:58:19,506
Oh.
680
00:58:19,530 --> 00:58:22,064
- Ella lo cerró con llave.
- De acuerdo.
681
00:58:23,968 --> 00:58:26,613
Tengo, tengo que
sacarte de aquí.
682
00:58:26,637 --> 00:58:28,381
Gracias.
683
00:58:28,405 --> 00:58:30,484
Oh, mierda. Está bien.
684
00:58:30,508 --> 00:58:32,074
Bien, primero...
685
00:58:33,744 --> 00:58:36,278
Necesito que me
hables de Alex Moulin.
686
00:58:39,817 --> 00:58:41,550
¿Te envió Charles Lake?
687
00:58:44,889 --> 00:58:46,488
Tomamos fotos.
688
00:58:47,091 --> 00:58:48,635
Polaroides.
689
00:58:48,659 --> 00:58:50,158
¿De qué?
690
00:58:52,029 --> 00:58:54,107
Las cicatrices. Sus cicatrices.
691
00:58:54,131 --> 00:58:55,764
¿Cicatrices que le hicieron?
692
00:58:57,368 --> 00:58:59,012
No.
693
00:58:59,036 --> 00:59:01,103
No, no les gustan los niños.
694
00:59:02,072 --> 00:59:04,384
- ¿Quién no?
- Tigres.
695
00:59:06,143 --> 00:59:07,509
¿Quién no?
696
00:59:09,647 --> 00:59:10,779
Tigres.
697
00:59:22,960 --> 00:59:24,560
Sólo queríamos el dinero.
698
00:59:25,896 --> 00:59:29,464
Los Moulins necesitaban
pagar por lo que le hicieron.
699
00:59:31,835 --> 00:59:34,369
Y después de que murió...
700
00:59:36,106 --> 00:59:38,440
Traté de decirle a la policía ..
701
00:59:40,277 --> 00:59:42,455
Pero mi esposa...
702
00:59:42,479 --> 00:59:45,547
- ¿Ella te detuvo?
- Sí, ella me detuvo.
703
00:59:52,923 --> 00:59:56,102
El, el chico..
704
00:59:56,126 --> 00:59:59,205
Estaba b... bien
cuando lo dejamos.
705
00:59:59,229 --> 01:00:00,941
- ¿Lo dejó?
- Sí.
706
01:00:00,965 --> 01:00:02,876
¿Dejarlo dónde?
707
01:00:02,900 --> 01:00:03,932
Ger!
708
01:00:05,269 --> 01:00:07,414
No puedo ayudarte ahora mismo.
709
01:00:07,438 --> 01:00:09,538
Pero lo haré. Lo prometo.
710
01:00:12,443 --> 01:00:14,854
Nos vamos de aquí.
711
01:00:14,878 --> 01:00:17,157
¡Maldita estafa!
712
01:00:17,181 --> 01:00:19,281
Ger! Nos vamos!
713
01:00:22,119 --> 01:00:23,518
¡Mierda!
714
01:00:26,090 --> 01:00:28,368
Lo siento, dulzura.
715
01:00:28,392 --> 01:00:30,136
Sé que acabamos de llegar.
716
01:00:30,160 --> 01:00:32,238
El casino trató de atraparme.
717
01:00:32,262 --> 01:00:33,762
Hijos de puta.
718
01:00:34,598 --> 01:00:35,664
¡Joder!
719
01:00:38,902 --> 01:00:40,447
Ay, caray!
720
01:00:40,471 --> 01:00:42,082
Nos vamos de
este maldito pueblo.
721
01:00:42,106 --> 01:00:43,883
Qué agujero de mierda es este.
722
01:00:43,907 --> 01:00:46,308
¡Mierda! Vamos.
723
01:00:47,511 --> 01:00:49,656
¡Vamos, cabrón!
724
01:00:49,680 --> 01:00:50,846
Vamos...
725
01:01:08,932 --> 01:01:13,013
En el desierto vi una criatura
726
01:01:13,037 --> 01:01:15,849
desnudo, bestial.
727
01:01:15,873 --> 01:01:21,087
Quién, en cuclillas en el suelo,
tenía su corazón en sus manos
728
01:01:21,111 --> 01:01:22,644
y comió de ella!
729
01:01:24,114 --> 01:01:27,627
Dije: "¿Es bueno, amigo?"
730
01:01:27,651 --> 01:01:30,964
"Es amargo, amargo", respondió.
731
01:01:30,988 --> 01:01:34,901
"Pero me gusta porque
es amargo, amargo.
732
01:01:34,925 --> 01:01:37,926
Y porque es mi corazón".
733
01:01:46,170 --> 01:01:47,402
Abby!
734
01:01:51,208 --> 01:01:52,708
¡Abby!
735
01:01:58,015 --> 01:01:59,926
Abby, ¿qué está pasando, chica?
736
01:01:59,950 --> 01:02:02,429
Recibí una llamada de
los abogados de la CLC.
737
01:02:02,453 --> 01:02:05,198
Están tomando el motel, Abby.
738
01:02:05,222 --> 01:02:08,468
No importa si lo firmaste
con crayón, lápiz de labios...
739
01:02:08,492 --> 01:02:11,426
o tinta invisible,
es vinculante!
740
01:02:14,231 --> 01:02:15,608
Ya he hablado con tu hermana.
741
01:02:15,632 --> 01:02:18,700
Parecía aliviada, para
ser honesta contigo.
742
01:02:22,673 --> 01:02:24,673
Sólo toma el dinero, chica.
743
01:02:25,375 --> 01:02:26,975
Arregla tu vida.
744
01:02:29,580 --> 01:02:31,791
¿Mamá realmente
quería vender este lugar?
745
01:02:31,815 --> 01:02:34,883
- Abby..
- Sólo dime.
746
01:02:37,020 --> 01:02:39,566
Está muerta. Sólo dímelo.
747
01:02:39,590 --> 01:02:42,001
Puedo decirte que una vez
que la decisión fue tomada
748
01:02:42,025 --> 01:02:43,759
ella estaba en paz con eso.
749
01:02:44,628 --> 01:02:46,495
Eso es todo lo que
puedo decirte.
750
01:03:12,356 --> 01:03:14,022
Aww.
751
01:03:21,899 --> 01:03:24,432
¿No es hermosa?
752
01:03:29,673 --> 01:03:32,485
Los Moulins estaban obligando
a Alex a estar en su acto.
753
01:03:32,509 --> 01:03:34,420
Con los tigres.
754
01:03:34,444 --> 01:03:35,822
Pero hubo un terrible accidente
755
01:03:35,846 --> 01:03:38,324
así que lo encerraron
y lo escondieron.
756
01:03:38,348 --> 01:03:39,926
Pero Bev Mole, el
entrenador de animales
757
01:03:39,950 --> 01:03:43,329
ella era la única
forastera que lo sabía.
758
01:03:43,353 --> 01:03:45,265
¿Ese nombre
significa algo para ti?
759
01:03:45,289 --> 01:03:46,866
No.
760
01:03:46,890 --> 01:03:49,936
Bueno, Bev decide tomar
fotos de un Alex peleado...
761
01:03:49,960 --> 01:03:52,772
y los usa para
chantajear a los Moulins.
762
01:03:52,796 --> 01:03:54,174
Todo va de acuerdo con el plan
763
01:03:54,198 --> 01:03:57,410
hasta que Alex de alguna
manera se libera y huye.
764
01:03:57,434 --> 01:03:59,512
Así que, la cómplice
de Bev en todo esto
765
01:03:59,536 --> 01:04:01,181
y ella se ve
obligada a rastrearlo
766
01:04:01,205 --> 01:04:02,582
y llevarlo de
vuelta a los Moulins
767
01:04:02,606 --> 01:04:04,739
pero nunca más ha
vuelto a saber de él.
768
01:04:06,710 --> 01:04:09,511
- Adiós, Walter.
- Buenas noches, cariño.
769
01:04:11,615 --> 01:04:13,393
Se aproxima una
forma de vida alienígena.
770
01:04:13,417 --> 01:04:15,116
Entonces, ¿qué estás insinuando?
771
01:04:16,453 --> 01:04:18,898
Los Moulins mataron
a su propio hijo.
772
01:04:18,922 --> 01:04:21,067
El abuso, el ataque
del tigre, el chantaje...
773
01:04:21,091 --> 01:04:23,503
Sí, sí, sí.
774
01:04:23,527 --> 01:04:25,305
Cui prodest, ¿verdad?
775
01:04:25,329 --> 01:04:27,607
Bev Mole y los
Moulins están unidos.
776
01:04:27,631 --> 01:04:29,809
Ha sido una guerra
fría desde entonces.
777
01:04:29,833 --> 01:04:32,245
Pensé que eras un chica lista.
778
01:04:32,269 --> 01:04:34,202
Pensé que tus ojos
estaban abiertos.
779
01:04:35,706 --> 01:04:38,751
"Completa el cuadro".
Eso es lo que es esto.
780
01:04:38,775 --> 01:04:42,422
No es una campaña
dudosa contra la familia Lake.
781
01:04:42,446 --> 01:04:45,325
Crees que conoces a esta gente.
782
01:04:46,683 --> 01:04:50,196
Te he visto pasar por mi motel.
783
01:04:50,220 --> 01:04:51,786
Fisgoneando por ahí.
784
01:04:53,123 --> 01:04:54,734
Estás paranoico.
785
01:04:54,758 --> 01:04:57,058
¿No te refieres al motel de CLC?
786
01:04:58,762 --> 01:05:02,230
O tal vez sólo olvidaste mencionar
tu acuerdo de tierras pendiente.
787
01:05:03,066 --> 01:05:04,566
Adiós.
788
01:05:29,459 --> 01:05:30,725
¡Joder!
789
01:05:32,296 --> 01:05:33,528
Joder.
790
01:05:49,646 --> 01:05:52,525
* Una vez *
791
01:05:52,549 --> 01:05:55,762
* Una vez fue mío *
792
01:05:55,786 --> 01:06:00,333
* Si el amor es una lágrima *
793
01:06:00,357 --> 01:06:03,937
* Quiero llorar *
794
01:06:03,961 --> 01:06:08,241
* Si tiene alas *
795
01:06:08,265 --> 01:06:12,211
* Quiero volar *
796
01:06:12,235 --> 01:06:15,882
* Sé que nunca *
797
01:06:15,906 --> 01:06:20,687
* Nunca dejes ir *
798
01:06:20,711 --> 01:06:23,589
* Una vez *
799
01:06:23,613 --> 01:06:27,493
* Una vez fue mío *
800
01:06:27,517 --> 01:06:31,731
* Fue un sorbo de vino *
801
01:06:31,755 --> 01:06:35,034
* Quiero probarlo *
802
01:06:35,058 --> 01:06:38,905
* Este corazón y
estos labios míos *
803
01:06:38,929 --> 01:06:42,909
* No quiero que se desperdicie *
804
01:06:42,933 --> 01:06:47,246
* Si el amor es un juego *
805
01:06:47,270 --> 01:06:51,417
* Quiero jugar *
806
01:06:51,441 --> 01:06:55,221
* Si hay un precio *
807
01:06:55,245 --> 01:06:58,858
* Quiero pagar *
808
01:06:58,882 --> 01:07:01,794
* Déjame al menos.. *
809
01:07:01,818 --> 01:07:04,030
- ¿Adónde vas hoy?
- Sólo a la ciudad.
810
01:07:04,054 --> 01:07:05,754
Viendo un espectáculo.
811
01:07:09,593 --> 01:07:11,104
Disfruta del espectáculo.
812
01:07:11,128 --> 01:07:12,638
Gracias.
813
01:07:12,662 --> 01:07:14,407
* Una vez fue mío *
814
01:07:14,431 --> 01:07:16,376
* Una vez fue mío *
815
01:07:16,400 --> 01:07:18,544
* Una vez fue mío *
816
01:07:18,568 --> 01:07:21,214
* Una vez fue mío **
817
01:07:23,273 --> 01:07:25,018
¡Señoras y señores!
818
01:07:25,042 --> 01:07:29,177
Por favor, tomen asiento. El
espectáculo está a punto de comenzar.
819
01:07:40,891 --> 01:07:42,969
¡Señoras y señores!
820
01:07:42,993 --> 01:07:45,938
El Casino Cayuga se
enorgullece en presentar...
821
01:07:45,962 --> 01:07:49,108
los dos veces campeones
mundiales de magia.
822
01:07:49,132 --> 01:07:52,578
El maravilloso,
milagroso, mágico
823
01:07:52,602 --> 01:07:56,171
¡Magníficos Moulins!
824
01:08:07,484 --> 01:08:08,983
¡Bonsoir!
825
01:08:11,621 --> 01:08:13,166
¡Buenas noches!
826
01:08:13,190 --> 01:08:17,470
¡Gracias! ¡Gracias y
bienvenidos a mi programa!
827
01:08:17,494 --> 01:08:18,927
¿Qué?
828
01:08:19,529 --> 01:08:21,274
¿Tu programa?
829
01:08:21,298 --> 01:08:23,376
Bueno, ¿de quién es el programa?
830
01:08:25,502 --> 01:08:26,768
Ah...
831
01:08:39,649 --> 01:08:41,961
¡Oh! ¿Qué es esto?
832
01:08:41,985 --> 01:08:44,853
¿Qué es lo que
está pasando? ¿Eh?
833
01:08:48,525 --> 01:08:52,861
¡Creo que es hora de darle
una lección a este animal!
834
01:08:53,530 --> 01:08:54,574
¿Qué opinan?
835
01:09:01,104 --> 01:09:02,337
¡Adiós!
836
01:09:06,376 --> 01:09:10,011
¡Uno, dos, tres!
837
01:09:12,482 --> 01:09:15,027
¡La increíble Heka!
838
01:09:15,051 --> 01:09:16,896
¿No es hermosa?
839
01:09:16,920 --> 01:09:19,599
Le encantan sus aplausos.
840
01:09:23,160 --> 01:09:28,074
La adoptamos cuando
tenía seis meses.
841
01:09:28,098 --> 01:09:31,277
Su madre murió, se quedó sola.
842
01:09:31,301 --> 01:09:34,847
- Abandonada. Hambre.
- Aww!
843
01:09:34,871 --> 01:09:37,016
¡Pero es una luchadora!
844
01:09:37,040 --> 01:09:39,785
¿No es así, Heka?
845
01:09:39,809 --> 01:09:41,209
¿Qué, Heka?
846
01:09:43,146 --> 01:09:44,913
¿Escuché eso?
847
01:09:45,815 --> 01:09:47,793
¿Extrañas al Sr. Moulin?
848
01:09:51,855 --> 01:09:54,500
Quiere que lo traiga de vuelta.
849
01:09:58,195 --> 01:09:59,861
¿Tengo que hacerlo?
850
01:10:00,730 --> 01:10:02,208
Está bien.
851
01:10:02,232 --> 01:10:06,768
Sr. Moulin. ¿Dónde está usted?
852
01:10:16,146 --> 01:10:17,657
¡Aquí estoy!
853
01:10:22,485 --> 01:10:23,863
¡Gracias!
854
01:10:23,887 --> 01:10:27,333
¡Gracias, Heka!
855
01:10:27,357 --> 01:10:30,870
¡Y gracias, mi amor!
856
01:10:39,869 --> 01:10:41,314
¡Gracias!
857
01:10:46,610 --> 01:10:48,009
¿Cómo te llamas?
858
01:11:04,494 --> 01:11:05,860
¿Cómo te llamas?
859
01:11:06,596 --> 01:11:07,895
¿Foto?
860
01:11:11,668 --> 01:11:13,101
Buenas noches.
861
01:11:15,005 --> 01:11:17,650
Ustedes... ¡Vaya!
862
01:11:17,674 --> 01:11:19,051
Eres demasiado amable.
863
01:11:19,075 --> 01:11:21,187
¿A quién debo
dedicarlo, también?
864
01:11:21,211 --> 01:11:23,144
Sólo hazlo a nombre de Alex.
865
01:11:28,018 --> 01:11:30,551
Estaré en el
restaurante de enfrente.
866
01:11:36,192 --> 01:11:41,807
* No me rompas el corazón *
867
01:11:42,899 --> 01:11:43,965
* Una vez más *
868
01:11:46,870 --> 01:11:50,972
* ¿No quieres besar mis labios *
869
01:11:51,875 --> 01:11:53,274
* Una vez más *
870
01:11:56,913 --> 01:12:01,927
* Volveré cuando lo sepa *
871
01:12:01,951 --> 01:12:04,018
* Lo que encontraré.. *
872
01:12:12,095 --> 01:12:13,939
* Una vez más.. *
873
01:12:13,963 --> 01:12:16,542
No creo que puedas fumar aquí.
874
01:12:16,566 --> 01:12:18,210
Café, Sra. Moulin?
875
01:12:18,234 --> 01:12:19,400
No.
876
01:12:23,673 --> 01:12:26,752
Una historia
conmovedora sobre el tigre.
877
01:12:26,776 --> 01:12:28,721
Incluso vi algunas lágrimas.
878
01:12:28,745 --> 01:12:31,891
Imagina la reacción si les
contaras lo de tu hijo muerto.
879
01:12:31,915 --> 01:12:33,581
* Estaré allí *
880
01:12:35,785 --> 01:12:37,251
¿Cómo lo hiciste?
881
01:12:40,924 --> 01:12:43,069
Han pasado 25 años.
882
01:12:43,093 --> 01:12:44,537
Hemos aprendido a adaptarnos.
883
01:12:44,561 --> 01:12:45,805
El truco del tigre.
884
01:12:45,829 --> 01:12:47,273
Es realmente espectacular.
885
01:12:47,297 --> 01:12:50,743
Mira, ¿qué es lo que
quieres exactamente?
886
01:12:50,767 --> 01:12:54,135
Ella quiere dinero, imbécil.
887
01:12:57,540 --> 01:12:58,940
¿Ella te envió?
888
01:13:00,510 --> 01:13:04,123
Dile que no recibirá ni un
centavo más de nosotros.
889
01:13:04,147 --> 01:13:07,727
Tenemos la suciedad de Chernobyl
en ella en comparación con eso.
890
01:13:07,751 --> 01:13:10,318
- ¿Puedo traerle algo a alguien?
- ¡No, vete a la mierda!
891
01:13:11,621 --> 01:13:13,566
Esa mujer nos robó.
892
01:13:13,590 --> 01:13:16,802
¡Nos chantajeó, casi
arruinó nuestras carreras!
893
01:13:16,826 --> 01:13:19,193
Sin mencionar que
secuestró a su hijo.
894
01:13:23,266 --> 01:13:25,199
¿No te envió ella?
895
01:13:27,137 --> 01:13:29,782
* Necesitarás un amigo *
896
01:13:29,806 --> 01:13:32,685
* Pero no habrá.. **
897
01:13:32,709 --> 01:13:34,186
Quédatelo.
898
01:13:34,210 --> 01:13:35,988
Tengo los originales.
899
01:13:36,012 --> 01:13:37,545
Bueno, ¿cuánto?
900
01:13:38,214 --> 01:13:40,114
No quiero dinero.
901
01:13:41,251 --> 01:13:42,595
Quiero la verdad.
902
01:13:46,790 --> 01:13:48,222
La verdad.
903
01:13:51,127 --> 01:13:52,660
Eres muy inteligente, ¿eh?
904
01:13:54,230 --> 01:13:58,644
Pero lo que estás
haciendo aquí es una mierda.
905
01:13:58,668 --> 01:14:02,014
Pero admito que lo haces
con una cierta exuberancia.
906
01:14:02,038 --> 01:14:03,816
Estás dando rodeos.
907
01:14:06,409 --> 01:14:09,343
- La verdad.
- La verdad.
908
01:14:14,017 --> 01:14:15,795
La verdad.
909
01:14:15,819 --> 01:14:18,352
La verdad es que...
910
01:14:19,923 --> 01:14:21,556
No lo sabemos.
911
01:14:22,292 --> 01:14:24,336
Le pagamos el dinero.
912
01:14:24,360 --> 01:14:26,806
El trato era que ella lo
llevaría de vuelta a la granja.
913
01:14:26,830 --> 01:14:29,275
Pero nunca llegó allí.
914
01:14:29,299 --> 01:14:33,512
Fuimos a la policía. Nos
dijeron que se había suicidado.
915
01:14:33,536 --> 01:14:36,048
¡No querían escucharnos!
916
01:14:36,072 --> 01:14:39,552
Ahora, ese halcón de
pollos de Charles Lake...
917
01:14:39,576 --> 01:14:41,364
- Estaba tratando de enviarnos un mensaje.
918
01:14:41,411 --> 01:14:45,925
La policía y esa
perra de Beverly...
919
01:14:45,949 --> 01:14:47,259
Todos estaban en la nómina.
920
01:14:47,283 --> 01:14:50,451
- ¿Qué mensaje?
- Se llevó a mi hijo.
921
01:14:51,821 --> 01:14:53,120
Mon bebe.
922
01:14:54,858 --> 01:14:56,424
Mon petit garçon.
923
01:15:13,142 --> 01:15:14,675
La verdad.
924
01:15:20,116 --> 01:15:21,682
Estaba allí...
925
01:15:22,986 --> 01:15:25,553
Atado en su pequeña jaula.
926
01:15:27,757 --> 01:15:29,357
Medio consciente.
927
01:15:30,326 --> 01:15:32,593
Y vimos una oportunidad.
928
01:15:34,597 --> 01:15:39,300
Tratamos de enseñar a
Alex, tratamos de incluirlo.
929
01:15:40,136 --> 01:15:43,604
Pero era un malcriado, blando.
930
01:15:44,774 --> 01:15:47,553
Los tigres se
inclinan ante la fuerza.
931
01:15:47,577 --> 01:15:51,323
El miedo sólo los hace salivar.
932
01:15:51,347 --> 01:15:55,550
En realidad fue más
culpa suya que del tigre.
933
01:15:57,420 --> 01:16:00,799
Podría haberlo enviado
por el acantilado.
934
01:16:00,823 --> 01:16:03,702
El cuerpo se rompe en las rocas.
935
01:16:03,726 --> 01:16:06,594
El niño triste hace lo que
hacen los niños tristes.
936
01:16:11,267 --> 01:16:15,336
Tomaré un poco de café,
por favor, ahora. Gracias.
937
01:16:19,442 --> 01:16:22,488
Se siente bien sacarnos eso
del pecho, ¿no es así, muchacho?
938
01:16:22,512 --> 01:16:23,644
Sí.
939
01:16:30,086 --> 01:16:32,687
Ahí lo tienes, la verdad...
940
01:16:33,756 --> 01:16:35,601
Y una mentira.
941
01:16:35,625 --> 01:16:38,237
Tienes que decidir cuál es cuál.
942
01:16:38,261 --> 01:16:39,772
Más deberes, me temo.
943
01:16:43,633 --> 01:16:46,701
No te avergüences, cariño.
944
01:16:47,570 --> 01:16:48,803
No lo hagas.
945
01:16:53,543 --> 01:16:56,644
Es humo y espejos,
por cierto, el truco.
946
01:17:17,700 --> 01:17:22,481
Dejamos caer un espejo
entre Heka y el público.
947
01:17:22,505 --> 01:17:24,950
Una pequeña reorientación
948
01:17:24,974 --> 01:17:26,774
un poco de luz.
949
01:17:37,086 --> 01:17:39,298
Adelante...
950
01:17:39,322 --> 01:17:42,657
Cuéntaselo a alguien.
A ver si te creen.
951
01:17:43,660 --> 01:17:45,593
Ahora lárgate.
952
01:17:47,530 --> 01:17:48,696
¡Lárgate!
953
01:18:02,645 --> 01:18:04,945
Hey, whoa, whoa. Más despacio.
954
01:18:05,882 --> 01:18:07,581
Oh, lo siento.
955
01:18:15,158 --> 01:18:17,102
¿Cuánto tiempo estuvo
en los Estados Unidos?
956
01:18:17,126 --> 01:18:18,426
Sólo un día.
957
01:18:43,886 --> 01:18:47,800
Abby, esto es,
estrictamente voluntario.
958
01:18:47,824 --> 01:18:49,568
Su hermana ha
accedido amablemente
959
01:18:49,592 --> 01:18:52,438
para llevarte por el momento.
960
01:18:52,462 --> 01:18:54,840
Sin embargo, creo que
le debes una explicación
961
01:18:54,864 --> 01:18:58,077
en cuanto a lo que estabas
haciendo con su pasaporte.
962
01:18:58,101 --> 01:19:00,212
Está bien, Abby.
963
01:19:00,236 --> 01:19:04,883
Mi hermana tiene
estos... ciclos.
964
01:19:04,907 --> 01:19:07,252
Laure, ¿sabes lo que tu
hermana estaba haciendo
965
01:19:07,276 --> 01:19:08,487
antes de que volviera a casa?
966
01:19:08,511 --> 01:19:11,390
Ella mencionó algo sobre
967
01:19:11,414 --> 01:19:15,427
vagabundeando por
Toronto con un, un novio
968
01:19:15,451 --> 01:19:17,752
y jodiendo todo eso, o...
969
01:19:22,925 --> 01:19:24,470
¿Qué es esto?
970
01:19:24,494 --> 01:19:26,660
Ese es el último ciclo de Abby.
971
01:19:29,966 --> 01:19:32,478
Ella estuvo en Phoenix, Arizona,
los últimos dieciocho meses
972
01:19:32,502 --> 01:19:37,149
reclamando que tenía
amnesia retrógrada.
973
01:19:37,173 --> 01:19:38,672
¿Sabes lo que es eso?
974
01:19:40,009 --> 01:19:41,887
Si te golpeas la cabeza
y pierdes la memoria
975
01:19:41,911 --> 01:19:44,990
de cualquier cosa que haya
sucedido antes de la lesión.
976
01:19:45,014 --> 01:19:48,160
Convenció a la gente
de que no sabía quién era.
977
01:19:48,184 --> 01:19:50,451
Su nombre, su
familia, cualquier cosa.
978
01:19:51,687 --> 01:19:52,798
Pensaron que había escapado
979
01:19:52,822 --> 01:19:55,834
alguna red de
tráfico de personas.
980
01:19:55,858 --> 01:20:00,005
Y luego un asistente social local
hizo de Abby su mascota causa
981
01:20:00,029 --> 01:20:02,341
tratando de tener que el
estado le emita una I.D.
982
01:20:02,365 --> 01:20:05,544
Fue un poco de
una historia allí abajo.
983
01:20:05,568 --> 01:20:08,836
La prensa la apodó
"Jane del desierto".
984
01:20:10,439 --> 01:20:11,750
Y entonces una vez que se expuso
985
01:20:11,774 --> 01:20:13,519
como imaginas, se
puso desordenada,
986
01:20:13,543 --> 01:20:15,988
Abogados, psiquiatras,
medicinas. La deportación.
987
01:20:16,012 --> 01:20:18,490
Se le prohibió volver
a los Estados Unidos.
988
01:20:18,514 --> 01:20:22,016
Y fue tu madre la
que vino a rescatarla.
989
01:20:23,286 --> 01:20:24,997
¿Mamá?
990
01:20:25,021 --> 01:20:27,132
- ¿Ella... ella pagó por todo esto?
- Sí.
991
01:20:27,156 --> 01:20:31,158
Con un préstamo
contra la venta del motel.
992
01:20:33,196 --> 01:20:34,773
¿Por qué no me lo dijo?
993
01:20:34,797 --> 01:20:36,074
Tenía miedo de que fuera a
994
01:20:36,098 --> 01:20:38,710
separarlas, permanentemente.
995
01:20:38,734 --> 01:20:41,602
Esto le costó mucho a tu madre.
996
01:20:50,079 --> 01:20:51,111
Abby...
997
01:20:53,249 --> 01:20:54,560
Eres mi hermana.
998
01:20:54,584 --> 01:20:57,596
Y te amo, a pesar de todo.
999
01:20:57,620 --> 01:21:00,599
Solo, solo mírame a los ojos
1000
01:21:00,623 --> 01:21:02,134
y dime que hiciste esto.
1001
01:21:02,158 --> 01:21:03,691
Eso es todo.
1002
01:21:09,699 --> 01:21:11,599
Los tengo, Laure.
1003
01:21:14,403 --> 01:21:16,515
Me lo dijeron.
1004
01:21:16,539 --> 01:21:18,083
¿Quién?
1005
01:21:18,107 --> 01:21:19,673
¿Quién te dijo qué?
1006
01:21:21,477 --> 01:21:22,855
Los Moulins.
1007
01:21:22,879 --> 01:21:26,491
No, Abby, no, no
vamos a hacer esto.
1008
01:21:26,515 --> 01:21:28,460
¿Así que no crees
nada de esto ahora?
1009
01:21:28,484 --> 01:21:30,128
Dime que conseguirás ayuda
1010
01:21:30,152 --> 01:21:31,530
y estaré allí todo el día.
1011
01:21:31,554 --> 01:21:33,031
Me lo han explicado todo.
1012
01:21:33,055 --> 01:21:35,734
Ellos... me dijeron cómo
lo mataron y por qué.
1013
01:21:35,758 --> 01:21:38,003
¡Son los medios, el
motivo, la oportunidad!
1014
01:21:38,027 --> 01:21:39,504
- ¡Detente!
- ¡Los Moulins!
1015
01:21:39,528 --> 01:21:41,073
¡Tiene que traerlos
para interrogarlos!
1016
01:21:41,097 --> 01:21:43,141
¿Los Moulins? Creía que
Alex estaba... loco.
1017
01:21:43,165 --> 01:21:44,509
Por algún consorcio malvado...
1018
01:21:44,533 --> 01:21:46,678
Laure, yo... ¡Tengo
toda la historia, Laure!
1019
01:21:46,702 --> 01:21:49,848
Estoy segura de que
es muy interesante.
1020
01:21:49,872 --> 01:21:51,884
Pero... no tiene sentido.
1021
01:21:51,908 --> 01:21:54,686
Abby, ¿por qué no puedes
admitir lo que hiciste en Phoenix?
1022
01:21:54,710 --> 01:21:57,122
Porque no soy...
1023
01:22:00,516 --> 01:22:03,050
Porque me estaba
protegiendo a mí misma.
1024
01:22:09,992 --> 01:22:11,525
No soy una mentirosa.
1025
01:22:15,998 --> 01:22:17,164
Laure...
1026
01:22:21,003 --> 01:22:22,536
No lo soy.
1027
01:23:24,033 --> 01:23:26,611
Bueno, me parece que
bajo las circunstancias
1028
01:23:26,635 --> 01:23:28,280
tiene un perfecto derecho.
1029
01:23:28,304 --> 01:23:30,382
¿Lo tengo?
1030
01:23:30,406 --> 01:23:33,018
Bueno, no querría
hacerlo sin un testigo.
1031
01:23:33,042 --> 01:23:34,886
- Bueno, ese soy yo.
- ¿Lo eres?
1032
01:23:34,910 --> 01:23:36,421
Eso es todo lo que quería saber.
1033
01:23:36,445 --> 01:23:38,579
Intenta y mira en esa cosa..
1034
01:26:32,721 --> 01:26:34,566
Está bien. Adiós, cariño.
1035
01:26:34,590 --> 01:26:35,822
Nos vemos.
1036
01:27:47,696 --> 01:27:48,807
- ¡Ah!
- Shh. Shh.
1037
01:27:48,831 --> 01:27:49,841
Shh. Shh. Shh.
1038
01:27:49,865 --> 01:27:51,042
Cálmese. Cálmese.
1039
01:27:51,066 --> 01:27:52,544
Está bien. No te
asustes, por favor.
1040
01:27:52,568 --> 01:27:54,179
Sólo quiero hablar contigo.
1041
01:27:54,203 --> 01:27:55,247
Está bien.
1042
01:27:55,271 --> 01:27:57,649
Y quiero mostrarle algo.
1043
01:27:57,673 --> 01:27:59,317
Mire esto.
1044
01:27:59,341 --> 01:28:01,920
Mire.. Necesito que
mire esto, por favor.
1045
01:28:01,944 --> 01:28:04,022
¿Recuerda ese día?
1046
01:28:04,046 --> 01:28:05,924
- Esta soy yo.
- Yo no...
1047
01:28:05,948 --> 01:28:08,148
Mire. ¡Mire, por favor!
1048
01:28:16,191 --> 01:28:17,591
- ¿Lo ve?
- Hm.
1049
01:28:18,961 --> 01:28:21,028
¿Recuerda este día?
1050
01:28:31,140 --> 01:28:32,939
Um...
1051
01:28:36,912 --> 01:28:38,912
¿Quiere hacer lo
correcto de nuevo?
1052
01:28:40,649 --> 01:28:42,182
Sí, lo sé. Yo sólo...
1053
01:28:43,519 --> 01:28:44,929
Sí.
1054
01:28:44,953 --> 01:28:48,099
- Puedo sacarle de aquí.
- Hm.
1055
01:28:48,123 --> 01:28:50,568
Pero necesito que
haga algo por mí.
1056
01:28:50,592 --> 01:28:52,337
Sí.
1057
01:28:52,361 --> 01:28:53,927
¿Entiende?
1058
01:28:56,765 --> 01:29:01,379
Ndio, Kwe y Yineh al
podcast "Sobre las cataratas".
1059
01:29:01,403 --> 01:29:04,015
Grabado en vivo desde la
cubierta del hangar de Niagara
1060
01:29:04,039 --> 01:29:05,750
sólo Platillo Volador.
1061
01:29:05,774 --> 01:29:09,421
Soy Walter Bell. Y, amigos,
como Lawrence Welk diría
1062
01:29:09,445 --> 01:29:12,412
"Es maravilloso,
maravilloso estar aquí."
1063
01:29:15,984 --> 01:29:17,851
¡Lárgate de mi casa!
1064
01:29:24,493 --> 01:29:27,772
Tenemos un episodio muy
especial para ustedes hoy.
1065
01:29:27,796 --> 01:29:31,198
Nuestros antiguos oyentes
seguramente sabrán por qué.
1066
01:29:33,869 --> 01:29:36,281
Durante más de 20 años, he
estado diciendo a la policía
1067
01:29:36,305 --> 01:29:39,951
que Charles Lake II hizo
que asesinaran a Alex Moulin
1068
01:29:39,975 --> 01:29:41,419
todo para proteger a su hijo
1069
01:29:41,443 --> 01:29:44,311
El actual jefe
del CLC, Charles III.
1070
01:29:46,348 --> 01:29:50,550
Y su gusto por los chicos
jóvenes y vulnerables.
1071
01:29:52,454 --> 01:29:55,200
Luchamos una larga y sangrienta
batalla para traer la retribución
1072
01:29:55,224 --> 01:29:56,901
a este clan criminal.
1073
01:29:56,925 --> 01:30:02,107
Así que, hoy, estoy orgulloso de decir
que estamos en la cúspide de la victoria.
1074
01:30:02,131 --> 01:30:05,009
Este dormido vecindario en
la ciudad suburbana de Ajax
1075
01:30:05,033 --> 01:30:07,078
cuarenta y cinco minutos
a las afueras de Toronto
1076
01:30:07,102 --> 01:30:09,681
fue sacudida por los
sonidos de una redada policial
1077
01:30:09,705 --> 01:30:13,118
como oficiales cargados en
este bungalow detrás de mí.
1078
01:30:13,142 --> 01:30:16,221
Dentro de, 58 años
jubilado, Beverly Mole
1079
01:30:16,245 --> 01:30:18,757
fue arrestado por el
confinamiento forzoso.
1080
01:30:18,781 --> 01:30:22,560
Y sospechosa de tortura a
su marido con discapacidad física.
1081
01:30:22,584 --> 01:30:24,396
Cuando la
policía habló con la víctima
1082
01:30:24,420 --> 01:30:26,564
Gerry Mole de 51 años
1083
01:30:26,588 --> 01:30:29,601
dejó caer una bomba
que nadie vio venir.
1084
01:30:29,625 --> 01:30:32,137
Según Gerry, su esposa
era la asesina a sueldo
1085
01:30:32,161 --> 01:30:35,907
por un espantoso crimen que
tuvo lugar hace casi 25 años.
1086
01:30:35,931 --> 01:30:39,043
Un crimen que cometió en
nombre de los ahora fallecidos
1087
01:30:39,067 --> 01:30:42,013
el magnate de las cataratas
del Niágara, el Lago Charles II.
1088
01:30:42,037 --> 01:30:44,315
Un crimen que, hasta ahora
1089
01:30:44,339 --> 01:30:46,985
ni siquiera fue un
crimen en absoluto.
1090
01:30:47,009 --> 01:30:50,588
¿Quién podría haber pensado
en tal destino para el joven Alex?
1091
01:30:50,612 --> 01:30:54,492
Torturado por sus padres,
profanado por un desviado
1092
01:30:54,516 --> 01:30:58,696
entonces alimentado a una guarida
de tigres como una matanza ritual.
1093
01:30:58,720 --> 01:31:01,199
En verdad, esto fue una obra
maestra de la degeneración.
1094
01:31:01,223 --> 01:31:02,534
No sabíamos del abuso.
1095
01:31:02,558 --> 01:31:05,470
Ciertamente no sabíamos
nada de su asesinato.
1096
01:31:05,494 --> 01:31:10,630
Tenemos la intención de luchar
contra esta grosera y maliciosa calumnia.
1097
01:31:13,569 --> 01:31:16,181
Alguien que estaba dispuesto
a comentar era este hombre
1098
01:31:16,205 --> 01:31:17,649
Walter Bell
1099
01:31:17,673 --> 01:31:20,151
que muchos en la región
reconocerían como miembro de
1100
01:31:20,175 --> 01:31:24,622
el equipo local de rescate de agua y
temerario, Los Bells de Buceo.
1101
01:31:24,646 --> 01:31:26,925
Walter fue parte de la
partida de búsqueda original
1102
01:31:26,949 --> 01:31:29,961
que exploró el río Niágara en
busca de cualquier evidencia
1103
01:31:29,985 --> 01:31:31,863
de los restos de Alex Moulin.
1104
01:31:31,887 --> 01:31:36,034
De acuerdo con Walter, algo
pareció apagado de inmediato.
1105
01:31:36,058 --> 01:31:38,403
Por supuesto, Alex
no fue el primero.
1106
01:31:38,427 --> 01:31:41,206
Sólo hemos empezado a
rascar la superficie de la historia
1107
01:31:41,230 --> 01:31:42,707
créeme.
1108
01:31:42,731 --> 01:31:44,742
También tengo un podcast.
1109
01:31:44,766 --> 01:31:47,300
Se llama "Sobre las cataratas".
1110
01:31:48,904 --> 01:31:52,584
Mientras esperamos el resultado
de esta investigación reabierta...
1111
01:31:52,608 --> 01:31:56,321
Les recuerdo a mis oyentes
nuestra larga lucha por la justicia
1112
01:31:56,345 --> 01:32:00,325
contra el nepotismo, la iniquidad
seductora y el derramamiento de sangre.
1113
01:32:00,349 --> 01:32:02,827
A todos los que se
quedaron con nosotros
1114
01:32:02,851 --> 01:32:05,285
así siempre son los tiranos.
1115
01:32:34,850 --> 01:32:36,383
¿Puedo ayudarle?
1116
01:32:37,052 --> 01:32:38,518
Sí.
1117
01:32:42,591 --> 01:32:44,435
¿Tienes una habitación?
1118
01:32:44,459 --> 01:32:45,492
Uh..
1119
01:32:46,628 --> 01:32:48,973
¿Cuántas noches?
1120
01:32:48,997 --> 01:32:51,364
No lo sé todavía.
1121
01:32:56,838 --> 01:33:00,652
Tengo una habitación. Sólo necesito
licencia de conducir y tarjeta de crédito.
1122
01:33:00,676 --> 01:33:04,889
Sí. Um, sólo tengo
dinero en efectivo.
1123
01:33:04,913 --> 01:33:06,758
Está bien.
1124
01:33:06,782 --> 01:33:08,648
¿Tiene alguna identificación?
1125
01:33:23,765 --> 01:33:27,167
- ¿Cuánto?
- Un depósito de cien dólares.
1126
01:33:31,039 --> 01:33:32,472
Vancouver.
1127
01:33:33,742 --> 01:33:35,186
Sí.
1128
01:33:35,210 --> 01:33:37,677
- Está muy lejos de casa.
- Hm.
1129
01:33:41,416 --> 01:33:43,450
¿Primera vez en las
cataratas del Niágara?
1130
01:33:44,820 --> 01:33:46,252
Um...
1131
01:33:48,290 --> 01:33:50,824
Es la primera vez
en mucho tiempo.
1132
01:33:51,827 --> 01:33:53,493
¿Qué le trae de vuelta?
1133
01:34:01,903 --> 01:34:03,770
¿Nos conocemos?
1134
01:34:05,974 --> 01:34:07,440
No.
1135
01:34:18,854 --> 01:34:20,387
Ya sabes...
1136
01:34:22,391 --> 01:34:24,290
No está mintiendo.
1137
01:34:28,830 --> 01:34:30,530
¿Nunca le hizo daño a ese chico?
1138
01:34:31,767 --> 01:34:32,910
No.
1139
01:34:32,934 --> 01:34:34,634
Le salvó la vida.
1140
01:34:41,710 --> 01:34:42,876
¿Esa es la mía?
1141
01:34:44,179 --> 01:34:46,279
Oh, sí.
1142
01:34:50,919 --> 01:34:52,852
Gracias, Abby.
1143
01:35:01,129 --> 01:35:03,975
* A veces *
1144
01:35:03,999 --> 01:35:09,180
* Me siento tan sola *
1145
01:35:09,204 --> 01:35:12,216
* A veces *
1146
01:35:12,240 --> 01:35:17,488
* Me siento tan triste *
1147
01:35:17,512 --> 01:35:20,491
* A veces *
1148
01:35:20,515 --> 01:35:25,963
* Mi corazón se cansa *
1149
01:35:25,987 --> 01:35:29,901
* Todo porque *
1150
01:35:29,925 --> 01:35:34,172
* De ti *
1151
01:35:34,196 --> 01:35:37,208
* A veces *
1152
01:35:37,232 --> 01:35:42,480
* Me siento tan hueca *
1153
01:35:42,504 --> 01:35:45,283
* Llorando *
1154
01:35:45,307 --> 01:35:50,621
* Toda la noche a través *
1155
01:35:50,645 --> 01:35:53,591
* Oh amor *
1156
01:35:53,615 --> 01:35:58,930
* Que puedo llamar mi propio *
1157
01:35:58,954 --> 01:36:02,834
* Todo porque *
1158
01:36:02,858 --> 01:36:07,138
* De ti *
1159
01:36:07,162 --> 01:36:10,975
* Quiero ser tu bebé *
1160
01:36:10,999 --> 01:36:15,279
* Quiero que me
abraces tan fuerte *
1161
01:36:15,303 --> 01:36:17,415
* Quiero que me ames *
1162
01:36:17,439 --> 01:36:19,584
* Siempre piensa en mí *
1163
01:36:19,608 --> 01:36:23,387
* Todos los días y
todas las noches *
1164
01:36:23,411 --> 01:36:26,324
* Algún día *
1165
01:36:26,348 --> 01:36:31,229
* Algún día vendrás a mí *
1166
01:36:31,253 --> 01:36:34,198
* Y ámame *
1167
01:36:34,222 --> 01:36:39,959
* Como te amo *
1168
01:36:52,100 --> 01:36:58,400
Subtítulos por HispaSub
Subscene.com.