1 00:01:39,967 --> 00:01:41,711 - Cuidado. - Ew. Ew. 2 00:01:41,735 --> 00:01:43,268 Tenemos una trucha. 3 00:01:47,741 --> 00:01:49,119 Eso es para ti, Abby. 4 00:01:49,143 --> 00:01:53,490 - ¿Y qué hay de mí? - El siguiente. Está bien. 5 00:01:53,514 --> 00:01:55,114 - Ugh. - Ea. 6 00:01:56,217 --> 00:01:57,449 ¡Hola! 7 00:03:31,645 --> 00:03:33,278 ¿Adónde vas? 8 00:03:34,748 --> 00:03:36,548 - ¡Mierda! - Maldito chico. 9 00:03:39,520 --> 00:03:40,953 ¿Está fuera? 10 00:03:42,122 --> 00:03:43,833 - ¿Está el chico fuera? - ¿Qué has hecho? 11 00:03:43,857 --> 00:03:46,525 Vamos, vamos. Abriré el maletero. 12 00:03:48,262 --> 00:03:49,806 ¡Atadlo! 13 00:03:49,830 --> 00:03:53,677 No es un puto moño, átalo fuerte! Él no puede sentirlo de todos modos. 14 00:03:53,701 --> 00:03:55,879 ¡Cállate! 15 00:03:55,903 --> 00:03:58,804 - Agárralo. - Espere. Lo tengo, lo tengo. 16 00:04:01,475 --> 00:04:02,808 Lo tengo. 17 00:04:03,677 --> 00:04:06,445 Hombre! Ger, mierda. 18 00:04:17,391 --> 00:04:18,890 ¡Vamos! 19 00:04:22,329 --> 00:04:24,963 - ¡Tómate tu tiempo allí! - ¿Te callarás? 20 00:04:54,161 --> 00:04:57,107 Bien, vamos a hacer una foto, solo ve a quedarte con Abby. 21 00:04:57,131 --> 00:05:00,443 Vamos, vamos, vamos, bajen y pónganse juntos muy cerca. 22 00:05:00,467 --> 00:05:05,482 Sigan sonriendo, miren todo el tiempo, ¿vale? 23 00:05:05,506 --> 00:05:07,339 Sigan sonriendo, ¿vale? 24 00:05:08,475 --> 00:05:10,687 Abby? ¡Abby! 25 00:05:10,711 --> 00:05:12,989 ¡Cariño, mira a la cámara! 26 00:05:13,013 --> 00:05:15,981 Una gran sonrisa, ¿vale? Gran, gran sonrisa. 27 00:06:10,938 --> 00:06:13,783 ¿Qué es eso? ¡Wow! - Mi anillo de hierro. 28 00:06:13,807 --> 00:06:16,019 Se lo dan a los ingenieros cuando nos graduamos. 29 00:06:16,043 --> 00:06:17,520 El hierro del primer puente de Québec 30 00:06:17,544 --> 00:06:20,357 que se derrumbó y mató a trece personas. 31 00:06:20,381 --> 00:06:23,026 Eso es un poco morboso. - Es simbólico. 32 00:06:23,050 --> 00:06:25,195 Creo que ahora usan acero inoxidable. 33 00:06:25,219 --> 00:06:26,663 El hierro convierte tus dedos negros. 34 00:06:26,687 --> 00:06:28,264 Buenas tardes, amigos. 35 00:06:28,288 --> 00:06:30,200 Estamos a unos diez minutos de nuestro destino 36 00:06:30,224 --> 00:06:32,335 y unos diez segundos desde tu primer 37 00:06:32,359 --> 00:06:34,237 vean de las cataratas. 38 00:06:34,261 --> 00:06:35,805 Mira, ahí está. Ahí está. 39 00:06:37,498 --> 00:06:40,643 Permítame primero darle mis más profundas condolencias. 40 00:06:40,667 --> 00:06:42,345 Tu madre era una fuerza 41 00:06:42,369 --> 00:06:46,616 pero vosotros lo sabríais mejor que nadie. 42 00:06:46,640 --> 00:06:48,607 Ahora, ¿dónde están mis gafas? 43 00:06:52,012 --> 00:06:53,556 Sólo firmo esto, y ya está hecho? 44 00:06:53,580 --> 00:06:56,715 No, no, no, necesito que ambos lo firmen. 45 00:06:57,885 --> 00:06:59,329 ¿Ella estuvo de acuerdo con esto? 46 00:06:59,353 --> 00:07:01,331 El edificio no vale nada, es menos que inútil... 47 00:07:01,355 --> 00:07:03,166 cuando cuentas el costo de derribarlo. 48 00:07:03,190 --> 00:07:05,235 Pero ese es un precio justo por la tierra. 49 00:07:05,259 --> 00:07:06,736 ¿La compañía de Charles Lake? 50 00:07:06,760 --> 00:07:08,727 No fue exactamente una guerra de ofertas. 51 00:07:12,065 --> 00:07:14,611 Rainbow lo era todo para ella. 52 00:07:14,635 --> 00:07:18,470 No le dieron muchas opciones, ¿verdad? 53 00:07:23,143 --> 00:07:24,676 Esto se ve bien para mí. 54 00:07:27,581 --> 00:07:30,260 ¿Laure? ¡Laure! 55 00:07:30,284 --> 00:07:32,228 Vamos, este es nuestra herencia. 56 00:07:32,252 --> 00:07:33,496 Abby, ¿hablas en serio? 57 00:07:33,520 --> 00:07:35,231 El acuerdo dice que tenemos seis semanas. 58 00:07:35,255 --> 00:07:37,000 - Tenemos que intentarlo. - ¿Intentar? 59 00:07:37,024 --> 00:07:39,235 ¿Intentar qué? ¿El... Rainbow? 60 00:07:39,259 --> 00:07:41,171 Es lo que mamá querría. 61 00:07:41,195 --> 00:07:43,406 Mamá arregló la venta que acabas de abandonar. 62 00:07:43,430 --> 00:07:46,209 El lugar es un basurero, Abby, las prostitutas ni siquiera lo usarían. 63 00:07:46,233 --> 00:07:48,611 Van a convertirlo en un resplandor en la oscuridad... 64 00:07:48,635 --> 00:07:49,846 mini-golf, o algo así. 65 00:07:49,870 --> 00:07:51,581 Bien. 66 00:07:51,605 --> 00:07:52,682 ¡Crecimos allí! 67 00:07:52,706 --> 00:07:54,139 Sí, una de nosotras creció. 68 00:08:05,486 --> 00:08:10,066 * Otro espectáculo está cerrando * 69 00:08:10,090 --> 00:08:14,370 * Se apagan las luces * 70 00:08:14,394 --> 00:08:18,475 * Empaca la ropa y ven a verme * 71 00:08:18,499 --> 00:08:21,744 * Mientras viajamos a * 72 00:08:21,768 --> 00:08:27,183 * Otro pueblo * 73 00:08:27,207 --> 00:08:31,554 * No hay tiempo para buscar el romance * 74 00:08:31,578 --> 00:08:34,746 * Cuando eres la estrella.. ** 75 00:10:25,158 --> 00:10:28,738 Jesús, esta cosa no es... 76 00:10:28,762 --> 00:10:31,641 Oye, tío, creo que la JukBox está rota. 77 00:10:31,665 --> 00:10:32,675 Lo siento. 78 00:10:32,699 --> 00:10:34,243 Uh, pero, el cartel decía que... 79 00:10:34,267 --> 00:10:37,714 El cartel dice que es gratis, no dice que funciona. 80 00:10:37,738 --> 00:10:39,582 Bueno, mierda. 81 00:10:39,606 --> 00:10:42,919 Para que lo sepas, las casas embrujadas no están realmente embrujadas. 82 00:10:42,943 --> 00:10:45,121 Y las casas de diversión no son realmente divertidas. 83 00:10:45,145 --> 00:10:47,824 Ja, ja. Buena, me gusta eso. 84 00:10:47,848 --> 00:10:50,348 - Sólo te estoy ahorrando dinero, amigo. - Si. 85 00:10:55,989 --> 00:10:57,455 ¿De paso? 86 00:10:59,126 --> 00:11:01,571 Estoy aquí por un trabajo. 87 00:11:01,595 --> 00:11:04,240 Entonces, supongo, supongo que eres una local? 88 00:11:04,264 --> 00:11:05,608 Crecí aquí. 89 00:11:05,632 --> 00:11:07,977 Eso significa que eres de aquí. 90 00:11:08,001 --> 00:11:09,946 Crecí aquí. 91 00:11:09,970 --> 00:11:11,514 Creciste aquí. 92 00:11:11,538 --> 00:11:13,549 Bueno, vale, bueno, la señorita Yo-Crecí-Aquí. 93 00:11:13,573 --> 00:11:15,284 Pensé que todo este lugar 94 00:11:15,308 --> 00:11:18,054 se suponía que era como Las Vegas, y no lo es. 95 00:11:18,078 --> 00:11:19,678 Bueno, es la temporada baja. 96 00:11:20,614 --> 00:11:22,692 Incluso rechazan las Cataratas. 97 00:11:22,716 --> 00:11:24,827 ¿Cómo se pueden rechazar las Cataratas del Niágara? 98 00:11:24,851 --> 00:11:28,920 Es una serie de cerraduras, que desvían el agua a la central eléctrica. 99 00:11:30,624 --> 00:11:33,291 Estoy haciendo mi maestría en la presa hidroeléctrica. 100 00:11:34,127 --> 00:11:35,927 Tratando de conseguir ese anillo de hierro. 101 00:11:37,097 --> 00:11:39,709 Es una cosa de ingeniería. 102 00:11:39,733 --> 00:11:43,535 El metal es de un... un puente que mató a un montón de gente. 103 00:11:44,638 --> 00:11:49,152 Es morboso, pero... simbólico. 104 00:11:49,176 --> 00:11:51,220 ¿Es eso cierto, en serio? 105 00:11:51,244 --> 00:11:54,312 Búscalo. 106 00:11:59,019 --> 00:12:00,652 ¿Sabes lo que yo haría? 107 00:12:01,688 --> 00:12:04,434 Lo secaría todo. 108 00:12:04,458 --> 00:12:06,925 Como lo hicieron los americanos en su día. 109 00:12:08,261 --> 00:12:09,806 Esta es una linda ciudad. 110 00:12:09,830 --> 00:12:14,799 Pero esa cosa vuelve loca a la gente. 111 00:12:16,770 --> 00:12:21,506 Es sólo un montón de agua cayendo sobre algunas rocas. 112 00:12:26,113 --> 00:12:27,679 ¿Quieres otro? 113 00:12:29,716 --> 00:12:31,049 Claro que sí. 114 00:12:34,354 --> 00:12:35,453 Oh! 115 00:12:37,991 --> 00:12:40,536 - ¡Oh! - ¡Wow! 116 00:12:40,560 --> 00:12:42,171 - Vaya. - Oh, ho-ho. 117 00:12:42,195 --> 00:12:48,433 Bueno, no es exactamente como se ve en el sitio web. ¡Oh! 118 00:12:51,304 --> 00:12:53,349 - Espera. - ¿Eh? 119 00:12:53,373 --> 00:12:56,185 ¡Woo! Me gusta eso. 120 00:12:56,209 --> 00:12:57,909 - Sí. - Me gusta eso. 121 00:13:01,414 --> 00:13:02,747 Está bien. 122 00:13:33,513 --> 00:13:35,424 Soy virgen. 123 00:13:35,448 --> 00:13:36,981 ¿Qué has dicho? 124 00:13:37,651 --> 00:13:38,983 Nada. 125 00:13:41,922 --> 00:13:43,788 Espera, espera, espera, espera, ¿has...? 126 00:13:44,658 --> 00:13:46,702 ¿Sólo decir que eres virgen? 127 00:13:46,726 --> 00:13:48,059 No. 128 00:13:55,068 --> 00:13:57,769 No eres virgen, hay... 129 00:13:59,105 --> 00:14:00,750 Tú sólo... 130 00:14:00,774 --> 00:14:04,353 Acabas de recoger a un forastero en un bar. 131 00:14:04,377 --> 00:14:06,945 Entonces, ¿qué pasa con eso? 132 00:14:08,481 --> 00:14:10,014 ¿Hola? 133 00:14:11,718 --> 00:14:14,719 ¡Joder, qué rara! 134 00:14:47,354 --> 00:14:49,988 Lo siento, no hay vacantes. 135 00:14:51,057 --> 00:14:52,590 ¿Eres Abby? 136 00:14:58,398 --> 00:15:00,465 Abby, Charlie. 137 00:15:02,269 --> 00:15:03,779 Estoy con la CLC. 138 00:15:03,803 --> 00:15:07,850 No, mira, no estoy aquí para empezar ningún problema. 139 00:15:07,874 --> 00:15:09,685 También somos un negocio familiar, según creo. 140 00:15:09,709 --> 00:15:12,221 Por lo que estás pasando, nosotros... 141 00:15:12,245 --> 00:15:15,046 Perdí a mi padre hace unos años, fue, uh.. 142 00:15:17,250 --> 00:15:18,950 Mi pésame. 143 00:15:22,022 --> 00:15:25,101 En realidad me sorprendió saber de tu madre cuando lo hicimos. 144 00:15:25,125 --> 00:15:27,937 Se necesita cierto tipo de coraje para dirigir un lugar como este. 145 00:15:27,961 --> 00:15:31,696 ¿Qué se necesita para robárselo a una viuda vulnerable? 146 00:15:35,168 --> 00:15:37,702 Sólo quiero que sepas que si cambias de opinión... 147 00:15:39,339 --> 00:15:40,939 Sin resentimientos. 148 00:15:41,441 --> 00:15:42,907 De verdad. 149 00:15:47,213 --> 00:15:49,080 Un placer conocerte, Abby. 150 00:16:14,274 --> 00:16:15,551 - Gracias. - ¿Por qué? 151 00:16:18,645 --> 00:16:21,913 - La cena. - Fue su idea. 152 00:16:24,651 --> 00:16:28,197 Entonces, Marcus, ¿qué haces en el casino? 153 00:16:28,221 --> 00:16:31,289 Bueno, no hay nada más elegante que tu hermana. 154 00:16:32,525 --> 00:16:34,937 Es nuestra primera línea de defensa. 155 00:16:34,961 --> 00:16:38,908 Dile lo que buscas. Es muy científico. 156 00:16:38,932 --> 00:16:43,579 Bien, bueno, hay un cierto arte en ello. 157 00:16:43,603 --> 00:16:46,449 Parpadeo rápido, colocando objetos 158 00:16:46,473 --> 00:16:47,984 entre ellos y el traficante 159 00:16:48,008 --> 00:16:50,386 uh, los pies apuntando hacia una salida. 160 00:16:50,410 --> 00:16:54,390 Bueno, verbalmente, es algo como, lenguaje formalizado. 161 00:16:54,414 --> 00:17:00,051 Quiero decir, como, no tuve relaciones sexuales.. 162 00:19:32,972 --> 00:19:35,718 Hola. Señuelos de pesca. 163 00:19:35,742 --> 00:19:37,987 Hoy sólo hay señuelos de pesca. 164 00:19:38,011 --> 00:19:41,090 Pero he encontrado otras cosas, te lo puedo decir. 165 00:19:41,114 --> 00:19:42,158 ¿Cómo qué? 166 00:19:42,182 --> 00:19:46,162 Oh, armas de fuego, relojes, anillos de boda. 167 00:19:46,186 --> 00:19:48,753 ¡Ese suele ser un gran gesto! 168 00:19:50,256 --> 00:19:53,491 Todo lo que pasa por las cataratas termina... 169 00:19:54,794 --> 00:19:57,573 Fluyendo a través de esta gran cuenca de aquí. 170 00:19:57,597 --> 00:19:59,197 A veces tengo suerte. 171 00:20:01,034 --> 00:20:03,779 Walter. Encantado de conocerte. 172 00:20:03,803 --> 00:20:05,836 - Encantada de conocerte. - Sí. 173 00:20:07,407 --> 00:20:09,451 Fuera de la ciudad? 174 00:20:09,475 --> 00:20:11,954 - Vancouver. - Oh, eso... eso está muy lejos. 175 00:20:11,978 --> 00:20:14,056 Bueno, has... has venido al tipo correcto. 176 00:20:14,080 --> 00:20:17,826 Sí, yo... Yo... Soy una especie de historiador de la ciudad. 177 00:20:17,850 --> 00:20:20,129 - ¿Te gustan los podcasts? - Uh, claro. 178 00:20:20,153 --> 00:20:23,888 Sí, se llama "Sobre las cataratas". 179 00:20:25,858 --> 00:20:28,737 Hay mucha historia por aquí. 180 00:20:28,761 --> 00:20:31,140 Un montón de historia. 181 00:20:31,164 --> 00:20:33,798 - Apuesto a que sí. - Sí, bueno. 182 00:20:35,301 --> 00:20:37,947 Uh, recuerda.. 183 00:20:37,971 --> 00:20:41,817 Evalúa y revisa el... el podcast. 184 00:20:41,841 --> 00:20:43,941 Eso... ayuda a nuestras clasificaciones 185 00:21:24,350 --> 00:21:26,996 Abby... Pero, ¿cómo llegaste hasta aquí? 186 00:21:27,020 --> 00:21:28,853 Soy ingeniosa. 187 00:21:31,591 --> 00:21:33,035 ¿Qué haces aquí? 188 00:21:33,059 --> 00:21:36,105 Visitándote en el trabajo, porque eres mi hermana. 189 00:21:36,129 --> 00:21:37,895 No puedes estar aquí. 190 00:21:38,965 --> 00:21:41,210 Así que este es el ojo en el cielo. 191 00:21:41,234 --> 00:21:43,534 Sólo soy una supervisora, deja de dar rodeos. 192 00:21:45,938 --> 00:21:48,083 ¿Recuerdas cuando éramos niñas? 193 00:21:48,107 --> 00:21:50,586 No sé muy bien cómo responder a eso. 194 00:21:50,610 --> 00:21:53,422 ¿Recuerdas que solía hablar del chico tuerto? 195 00:21:53,446 --> 00:21:55,691 Recuerdo que me hablaste de muchas cosas. 196 00:21:55,715 --> 00:21:57,315 Tenía un ojo. 197 00:21:58,918 --> 00:22:01,096 Bien, encontré una foto. 198 00:22:01,120 --> 00:22:02,598 Antes de que digas nada, escúchame.. 199 00:22:02,622 --> 00:22:06,335 No puedo hacer esto ahora, en mi trabajo. 200 00:22:06,359 --> 00:22:07,603 ¿Cuándo entonces? 201 00:22:07,627 --> 00:22:11,073 Canal cinco. Adelante, canal cinco. 202 00:22:11,097 --> 00:22:12,675 Sí, vigilancia, adelante. 203 00:22:14,567 --> 00:22:18,402 Están en canales separados, no pueden ser consolidados. 204 00:22:19,906 --> 00:22:21,539 Sí. 205 00:22:23,676 --> 00:22:25,921 Tengo un descanso a las cinco. 206 00:22:25,945 --> 00:22:27,589 Si quieres visitar a tu hermana 207 00:22:27,613 --> 00:22:30,793 como una persona normal, puedes hacerlo entonces... 208 00:22:30,817 --> 00:22:32,995 En el vestíbulo. 209 00:22:41,694 --> 00:22:45,341 Hey, ¿qué estamos haciendo aquí? 210 00:22:45,365 --> 00:22:47,565 Gracias por traerme, por cierto. 211 00:22:51,204 --> 00:22:53,404 Laure me mataría si te involucro. 212 00:22:57,977 --> 00:22:59,643 Mira, Abby... 213 00:23:01,080 --> 00:23:03,414 Laure me ha contado algunas... cosas. 214 00:23:04,584 --> 00:23:06,350 Abby West! 215 00:23:15,128 --> 00:23:17,128 Entonces, ¿cómo puedo ayudarla, Srta. West? 216 00:23:19,966 --> 00:23:22,111 Quiero denunciar un secuestro. 217 00:23:22,135 --> 00:23:24,813 - ¿Un secuestro? - Sí. 218 00:23:24,837 --> 00:23:27,449 Un chico cerca de los muelles de Queenston. 219 00:23:27,473 --> 00:23:31,453 - Fin de semana de Acción de Gracias, 1994. - 1994? 220 00:23:31,477 --> 00:23:33,322 Sí. 221 00:23:33,346 --> 00:23:35,724 - ¿Usted fue testigo de esto? - Sí. 222 00:23:35,748 --> 00:23:37,348 - ¿Cuántos años tenías? - Siete. 223 00:23:38,785 --> 00:23:40,518 Tenías siete años. 224 00:23:44,857 --> 00:23:46,368 Encontré una foto, bastante seguro 225 00:23:46,392 --> 00:23:48,459 Esas son las personas que se lo llevaron. 226 00:23:49,862 --> 00:23:54,042 - ¿Qué edad tenía el niño? - Más que yo. Tal vez 12, 13. 227 00:23:54,066 --> 00:23:55,544 ¿Por qué no lo reportaron tus padres? 228 00:23:55,568 --> 00:23:58,480 Ellos no lo vieron, yo era la única que estaba cerca. 229 00:23:58,504 --> 00:24:01,383 - ¿Por qué no les dijiste? - Bueno, creo que lo hice. 230 00:24:01,407 --> 00:24:04,386 Bueno, se lo dije a mi hermana, pero me llamó mentirosa. 231 00:24:07,013 --> 00:24:10,514 Bueno, sí, ¿es eso todo? 232 00:24:12,285 --> 00:24:16,153 - Sí. - Gracias por venir. 233 00:24:18,324 --> 00:24:20,936 - ¿Eso es todo? - Si. 234 00:24:20,960 --> 00:24:23,572 Lo siento, usted... tiene una testigo ocular que vio 235 00:24:23,596 --> 00:24:25,507 un secuestro y no escribe nada. 236 00:24:25,531 --> 00:24:28,444 Basándome en mi experiencia, yo... No confío en tu amiga. 237 00:24:28,468 --> 00:24:30,712 - Es mi cuñada. - ¿Estás casada? 238 00:24:30,736 --> 00:24:34,683 ¡Es la hermana de mi esposa! ¿Qué está pasando aquí? 239 00:24:34,707 --> 00:24:36,173 Es nuevo. 240 00:24:37,343 --> 00:24:39,210 Primera semana en el trabajo, ¿verdad? 241 00:24:40,480 --> 00:24:42,046 ¿A prueba? 242 00:24:43,449 --> 00:24:45,961 - Hasta ahora. - Debe serlo. 243 00:24:45,985 --> 00:24:48,285 ¿Rechazar a un testigo por una corazonada? 244 00:24:53,392 --> 00:24:56,160 Bueno, espera aquí. 245 00:25:02,034 --> 00:25:04,502 - ¿Lo conoces? - No. 246 00:25:17,149 --> 00:25:19,862 Hey. Hey! 247 00:25:19,886 --> 00:25:21,363 ¡Abby! 248 00:25:21,387 --> 00:25:23,465 ¿Qué? 249 00:25:23,489 --> 00:25:26,757 Esta no es una de tus historias fantásticas, ¿verdad? 250 00:25:28,494 --> 00:25:30,394 ¿Así es como los llama Laure? 251 00:25:34,033 --> 00:25:35,878 - ¿Y? - No. 252 00:25:35,902 --> 00:25:37,379 ¿No? 253 00:25:37,403 --> 00:25:39,414 No hay casos de un niño desaparecido 254 00:25:39,438 --> 00:25:41,950 que coinciden con su fecha o descripción. 255 00:25:41,974 --> 00:25:44,887 Así que recuerden firmar a la salida cuando se vayan. 256 00:25:48,481 --> 00:25:51,627 No me gustaba la petulancia, ¿sabes? 257 00:25:51,651 --> 00:25:53,462 La actitud. 258 00:25:53,486 --> 00:25:55,264 Hiciste absolutamente lo correcto. 259 00:25:55,288 --> 00:25:57,288 Quiero decir, nunca se sabe. 260 00:25:58,724 --> 00:26:00,602 Tal vez tú... viste algo en los periódicos 261 00:26:00,626 --> 00:26:02,526 y lo combinaste en tu cabeza... 262 00:27:17,670 --> 00:27:20,282 Los mejores y los más valientes siempre han 263 00:27:20,306 --> 00:27:22,484 ha sido atraído a las cataratas del Niágara. 264 00:27:22,508 --> 00:27:24,886 Llamado tal vez por la oportunidad de mostrar 265 00:27:24,910 --> 00:27:29,157 sus extraordinarias habilidades en el escenario más grande del mundo. 266 00:27:29,181 --> 00:27:31,727 Sus nombres se han convertido en leyenda. 267 00:27:31,751 --> 00:27:34,663 Pero sólo un nombre electrifica a los millones 268 00:27:34,687 --> 00:27:36,765 que acuden a las cataratas cada año. 269 00:27:36,789 --> 00:27:40,202 Sólo un nombre suena por encima del rugido 270 00:27:40,226 --> 00:27:42,437 y el trueno del agua. 271 00:27:42,461 --> 00:27:45,629 Los magníficos Moulins. 272 00:27:53,773 --> 00:27:56,518 Bueno, durante varios años, hemos estado buscando un punto de entrada 273 00:27:56,542 --> 00:27:58,987 en el mercado del teatro de la cena. 274 00:27:59,011 --> 00:28:00,389 Ahora esa búsqueda ha terminado. 275 00:28:00,413 --> 00:28:02,157 A nuestro público le encantará... 276 00:28:02,181 --> 00:28:07,429 Si, nosotros... nosotros... estamos realmente, en deuda con Sr. Lake, si. 277 00:28:07,453 --> 00:28:10,732 Nos inspiró a crear nuestro mayor truco hasta ahora. 278 00:28:10,756 --> 00:28:12,501 - Si. - Es por él. 279 00:28:12,525 --> 00:28:14,202 - Es por él. - Sí, y.. 280 00:28:14,226 --> 00:28:16,705 Pero su mayor truco no sería posible 281 00:28:16,729 --> 00:28:20,642 sin la ayuda de un asistente muy especial. 282 00:28:20,666 --> 00:28:23,578 - Ella es nuestra... - Los tigres son una familia para nosotros. 283 00:28:23,602 --> 00:28:26,570 Son como... colaboradores. 284 00:28:28,374 --> 00:28:32,621 Es realmente una gran evolución de nuestra magia. 285 00:28:32,645 --> 00:28:33,944 Sí. 286 00:29:22,995 --> 00:29:25,741 La chaqueta de cuero fue una mala elección. 287 00:29:25,765 --> 00:29:27,342 Sabes, mi abuelo originalmente construyó 288 00:29:27,366 --> 00:29:29,311 esto como una residencia privada. 289 00:29:29,335 --> 00:29:30,879 Priggish, ¿verdad? 290 00:29:30,903 --> 00:29:33,415 Pero también se usó como hospital de convalecencia 291 00:29:33,439 --> 00:29:35,584 por la Fuerza Aérea después de la guerra. 292 00:29:35,608 --> 00:29:37,686 Recuerdo la excursión escolar. 293 00:29:37,710 --> 00:29:41,156 Bueno, eso debió ser después de que obtuvieran nuestro estatus histórico. 294 00:29:41,180 --> 00:29:43,291 Pero el futuro Rey Eduardo VIII 295 00:29:43,315 --> 00:29:45,415 se sentó en esta misma silla. 296 00:29:46,418 --> 00:29:47,951 Genial. 297 00:29:48,988 --> 00:29:51,388 Era amigo de Hitler, ¿verdad? 298 00:29:53,526 --> 00:29:55,859 - Estoy aquí por Rainbow. - Si. 299 00:29:57,163 --> 00:29:58,740 ¿Qué ibas a hacer con él? 300 00:29:58,764 --> 00:30:03,378 Probablemente no debería decirlo, pero... 301 00:30:03,402 --> 00:30:06,503 Un laberinto de bolas de pintura que brilla en la oscuridad. Asesino, ¿verdad? 302 00:30:07,706 --> 00:30:09,106 Asesino. 303 00:30:11,577 --> 00:30:15,824 Mira, yo... Conozco a la gente del Ayuntamiento. 304 00:30:15,848 --> 00:30:17,793 Tal vez podríamos poner una... una placa. 305 00:30:17,817 --> 00:30:20,929 El antiguo sitio de la histórica Posada del Rainbow. 306 00:30:20,953 --> 00:30:22,998 ¿Sí? ¿Qué te parece? 307 00:30:23,022 --> 00:30:24,621 ¿Qué hay de un trabajo? 308 00:30:25,157 --> 00:30:26,802 ¿Un trabajo? 309 00:30:26,826 --> 00:30:29,871 Eres el mayor empleador de la ciudad. 310 00:30:29,895 --> 00:30:31,907 Si pierdo mi motel 311 00:30:31,931 --> 00:30:33,764 Voy a necesitar algo que hacer. 312 00:30:34,867 --> 00:30:38,847 Bien, ¿qué tenías en mente? 313 00:30:38,871 --> 00:30:42,150 Bueno, podría acostumbrarme a trabajar en un lugar como este. 314 00:30:44,243 --> 00:30:45,587 ¿Qué significa eso? 315 00:30:45,611 --> 00:30:49,858 Bueno, significa que podemos discutirlo. 316 00:30:49,882 --> 00:30:51,159 Genial. 317 00:30:51,183 --> 00:30:54,930 Pero, ahora mismo, tengo una cita con mi familia, así que... 318 00:30:54,954 --> 00:30:56,898 ¿Está en la ciudad? 319 00:30:56,922 --> 00:30:58,200 ¿Por qué? 320 00:31:08,934 --> 00:31:11,246 ¿Los recuerdas? 321 00:31:11,270 --> 00:31:14,449 Solían tener un espectáculo en la colina cuando yo era una niña. 322 00:31:14,473 --> 00:31:16,885 Solían ser nuestra joya de la corona. 323 00:31:16,909 --> 00:31:18,753 - No! - Oh, sí. 324 00:31:18,777 --> 00:31:21,756 Bueno, parece que cruzaron al lado oscuro. 325 00:31:21,780 --> 00:31:24,648 Sí, fue un gran, gran... 326 00:31:26,218 --> 00:31:27,885 Probablemente eres demasiado joven. 327 00:31:29,822 --> 00:31:33,635 Su hijo, lo encontraron en el desfiladero. 328 00:31:33,659 --> 00:31:36,727 - ¡No me digas! - Sí, suicidio. 329 00:31:37,997 --> 00:31:40,342 Los Bells lo encontraron. 330 00:31:40,366 --> 00:31:41,999 Al menos lo que quedaba de él. 331 00:31:43,702 --> 00:31:46,236 ¿Están seguros de que fue un suicidio? 332 00:31:50,042 --> 00:31:52,109 Tienes una vena curiosa, ¿eh? 333 00:31:54,046 --> 00:31:57,058 - Bueno, la escuela de periodismo. - Oh, sí. 334 00:31:57,082 --> 00:32:01,818 Bueno, por lo que recuerdo, el chico estaba... preocupado. 335 00:32:05,090 --> 00:32:08,125 - ¿Y lo conocías? - Sí, lo conocía. 336 00:32:09,595 --> 00:32:13,408 Incluso lo tomé bajo mi ala, así que... 337 00:32:13,432 --> 00:32:17,913 Así que los Moulins acaban de hacer las maletas... 338 00:32:17,937 --> 00:32:20,570 ¿Llevaron su espectáculo al otro lado del río? 339 00:32:22,808 --> 00:32:25,175 Sí, algo así. 340 00:32:49,501 --> 00:32:52,547 - Hola. - Hola. 341 00:32:52,571 --> 00:32:54,104 Nunca regresaste. 342 00:32:56,308 --> 00:32:58,420 ¿Te has estado quedando aquí? 343 00:32:58,444 --> 00:33:00,844 - No. - ¿No? 344 00:33:09,922 --> 00:33:11,900 Recuerdo al chico tuerto. 345 00:33:11,924 --> 00:33:13,268 ¿En serio? 346 00:33:13,292 --> 00:33:17,127 Recuerdo que me hablaste de un secuestro, sí. 347 00:33:19,598 --> 00:33:21,943 También recuerdo los huesos fósiles 348 00:33:21,967 --> 00:33:24,946 Enrique Iglesias, las cartas de la prisión. 349 00:33:24,970 --> 00:33:27,037 ¿Ves a dónde voy? 350 00:33:29,174 --> 00:33:33,131 - Mientes a la policía. - No mentí. 351 00:33:33,178 --> 00:33:35,724 Y arrastraste a mi marido a esto, ¿estás loca? 352 00:33:35,748 --> 00:33:36,958 Fue su idea. 353 00:33:36,982 --> 00:33:38,727 Sí, estoy segura de que pensó que lo era. 354 00:33:38,751 --> 00:33:41,718 ¡Laure! No estoy mintiendo. 355 00:33:43,522 --> 00:33:46,301 Sólo... sólo dame dos minutos. 356 00:33:46,325 --> 00:33:50,071 Dos minutos, después de eso, si todavía piensas que es mentira... 357 00:33:50,095 --> 00:33:51,795 Lo dejaré caer. 358 00:33:55,367 --> 00:33:58,301 Bien, siéntate. 359 00:34:00,005 --> 00:34:01,705 Laure. 360 00:34:06,378 --> 00:34:07,956 Hola. 361 00:34:07,980 --> 00:34:11,493 ¿Qué sabes de los Magníficos Moulins? 362 00:34:11,517 --> 00:34:15,363 No sé, tigres y máquinas de humo y trucos de magia cursi. 363 00:34:15,387 --> 00:34:19,167 Bien, este artículo, con fecha 13 de octubre de 1994 364 00:34:19,191 --> 00:34:21,870 afirma que Alex Moulin, el único hijo del dúo 365 00:34:21,894 --> 00:34:23,705 fue declarado muerto por suicidio. 366 00:34:23,729 --> 00:34:26,074 Supuestamente saltó al desfiladero. 367 00:34:26,098 --> 00:34:28,743 Sin embargo, nunca recuperaron su cuerpo. 368 00:34:28,767 --> 00:34:32,580 Entonces, ¿cómo sabían que era un suicidio? 369 00:34:32,604 --> 00:34:36,184 Probablemente la policía no lo dio a conocer todo a la prensa. 370 00:34:36,208 --> 00:34:37,841 Bien, de acuerdo. 371 00:34:38,877 --> 00:34:41,689 ¿Recuerdas esto? 372 00:34:41,713 --> 00:34:45,126 Eso fue el día antes de Acción de Gracias, 1994. 373 00:34:45,150 --> 00:34:47,362 Cuatro días antes de que saliera el artículo. 374 00:34:47,386 --> 00:34:49,798 Está sellado con la fecha, si no me crees. 375 00:34:49,822 --> 00:34:51,533 Tú misma dijiste que recuerdas lo que dije 376 00:34:51,557 --> 00:34:53,256 sobre un secuestro ese día. 377 00:34:54,059 --> 00:34:57,172 Un chico, posiblemente como Alex. 378 00:34:57,196 --> 00:35:01,342 Además de esa foto, mamá tomó docenas de fotos ese día. 379 00:35:01,366 --> 00:35:03,900 Esta es una de ellas. 380 00:35:05,270 --> 00:35:06,270 Ahora mira esto. 381 00:35:09,808 --> 00:35:11,352 Encontré esto en la biblioteca. 382 00:35:11,376 --> 00:35:13,488 Es una película sobre los Moulins hecha en dos años 383 00:35:13,512 --> 00:35:15,312 antes de la muerte de Alex. 384 00:35:16,615 --> 00:35:18,860 Allí. 385 00:35:18,884 --> 00:35:21,251 Mira a esa mujer con el pelo negro. 386 00:35:22,988 --> 00:35:25,300 Ahora, mira esta foto. 387 00:35:29,595 --> 00:35:32,362 Laure, dime que estoy mintiendo. 388 00:35:36,435 --> 00:35:37,968 Mierda. 389 00:35:45,644 --> 00:35:47,477 De acuerdo, encontré algo. 390 00:35:50,048 --> 00:35:52,627 "Conocidas colectivamente como los Bells de Buceo. 391 00:35:52,651 --> 00:35:56,097 "Los Bells" era una familia local de temerarios y rescatadores. 392 00:35:56,121 --> 00:35:58,433 "Sacó más de doscientos cuerpos del desfiladero 393 00:35:58,457 --> 00:36:01,102 en el último medio siglo". 394 00:36:01,126 --> 00:36:03,727 "Los mejores y los más valientes". 395 00:36:05,998 --> 00:36:09,010 Parece que fue algo multi-generacional. 396 00:36:09,034 --> 00:36:14,115 Uno murió en 1977, Thomas Bell, un truco que salió mal. 397 00:36:14,139 --> 00:36:16,951 Dejó cuatro hijos, la mayoría de ellos todavía en la familia 398 00:36:16,975 --> 00:36:20,021 negocios Catherine, Walter, Scott y Tony. 399 00:36:20,045 --> 00:36:23,224 Hay un patio que lleva el nombre de ellos en la parte alta de la ciudad 400 00:36:23,248 --> 00:36:24,759 Espera, vuelve. 401 00:36:24,783 --> 00:36:26,983 Los niños, ¿cómo se llamaban? 402 00:36:28,387 --> 00:36:30,854 "Catherine, Walter, Scott y Tony". 403 00:36:36,428 --> 00:36:39,073 Al podcast de "Over The Falls" 404 00:36:39,097 --> 00:36:41,943 En vivo desde la cubierta del hangar de las cataratas del Niágara. 405 00:36:41,967 --> 00:36:43,511 Sólo Platillo Volador. 406 00:36:49,474 --> 00:36:53,121 Soy Walter Bell, y, amigos, como diría Lawrence Welk... 407 00:36:53,145 --> 00:36:55,623 "Es maravilloso, maravilloso estar aquí." 408 00:36:55,647 --> 00:36:59,994 Tenemos una gema triple A de un espectáculo para usted hoy. 409 00:37:00,018 --> 00:37:01,963 Se aproxima una forma de vida en el aire. 410 00:37:01,987 --> 00:37:03,398 Saludos, terrícolas. 411 00:37:03,422 --> 00:37:04,899 - ¿Para dos? - Sí. 412 00:37:04,923 --> 00:37:07,101 Síganme. 413 00:37:11,063 --> 00:37:12,963 Vuelvo en un chronon. 414 00:37:18,503 --> 00:37:19,914 ¿Y ahora qué? 415 00:37:19,938 --> 00:37:21,871 Tal vez esté en la parte de atrás. 416 00:37:23,175 --> 00:37:24,541 ¡Abby! 417 00:37:25,310 --> 00:37:26,876 ¿Qué? 418 00:37:28,914 --> 00:37:30,858 El baño de damas está abajo a la izquierda. 419 00:37:30,882 --> 00:37:34,084 - Gracias. - ¿Algo para ti, cariño? 420 00:38:04,616 --> 00:38:07,695 Aunque tal vez encontrar un lugar medio pacífico 421 00:38:07,719 --> 00:38:11,633 debajo de las cataratas donde pueden desovar y morir. 422 00:38:11,657 --> 00:38:14,168 Es algo difícil de imaginar para cualquiera de nosotros 423 00:38:14,192 --> 00:38:16,437 pero es lo que hace que el salmón en esta región 424 00:38:16,461 --> 00:38:20,575 tan difícil de atrapar y un placer tan fino y raro de comer! 425 00:38:20,599 --> 00:38:24,479 El Viejo Seafood on Lundys Lane tiene un especial a mitad de precio 426 00:38:24,503 --> 00:38:27,949 en salmón rey y salmón coho todos los martes. 427 00:38:27,973 --> 00:38:30,518 Y si me preguntan, ese es un trato que vale la pena 428 00:38:30,542 --> 00:38:32,353 nadando contra la corriente. 429 00:38:32,377 --> 00:38:35,390 Soy Walter Bell, esto es "Over the Falls" 430 00:38:35,414 --> 00:38:38,915 y hasta la próxima vez, eskonyen. 431 00:38:46,358 --> 00:38:48,603 ¡Hey! ¿Vancouver? 432 00:38:48,627 --> 00:38:50,060 Alex Moulin. 433 00:38:57,336 --> 00:38:59,035 Cierra la puerta. 434 00:39:06,278 --> 00:39:09,223 - ¿Quién eres? - Sólo soy alguien que lo vio. 435 00:39:09,247 --> 00:39:10,992 ¿Cómo que lo vio? ¿Ver qué? 436 00:39:11,016 --> 00:39:12,327 Vi cómo se lo llevaban. 437 00:39:12,351 --> 00:39:14,595 - Oh, habrías estado... - Tenía siete años! 438 00:39:14,619 --> 00:39:19,089 Yo estaba allí cuando sucedió, y tengo pruebas. 439 00:39:20,859 --> 00:39:25,195 - Vancouver... - No, soy, soy un local. 440 00:39:26,765 --> 00:39:28,331 El Rainbow Inn. 441 00:39:30,335 --> 00:39:32,580 Vuelve y pide algo. 442 00:39:32,604 --> 00:39:37,240 Come, luego camina dos calles hacia el este y busca un Toyota azul. 443 00:39:40,178 --> 00:39:42,312 Y ven sola. 444 00:39:56,995 --> 00:40:00,808 Abby, tenemos que hablar de algunas cosas. 445 00:40:00,832 --> 00:40:02,399 ¿Cómo qué? 446 00:40:07,072 --> 00:40:09,517 No confías en mí. 447 00:40:09,541 --> 00:40:14,322 Confío en que no incendies mi casa. 448 00:40:14,346 --> 00:40:17,725 No siempre siento que me estés diciendo la verdad. 449 00:40:17,749 --> 00:40:22,029 Muy bien, Laure, ¿qué puedo hacer? ¿Me lo dices tú? 450 00:40:22,053 --> 00:40:25,266 Está bien. ¿Qué pasó en Toronto? 451 00:40:25,290 --> 00:40:27,056 Mamá no me lo dijo. 452 00:40:28,693 --> 00:40:30,605 No pasó nada. Yo... 453 00:40:30,629 --> 00:40:34,197 Abby, la verdad. Por favor. 454 00:40:44,709 --> 00:40:47,442 Estaba trabajando por cuenta propia. 455 00:40:47,479 --> 00:40:51,581 Me iba bastante bien, en realidad, y conocí a un tipo. 456 00:40:52,584 --> 00:40:54,262 Un tipo muy agradable. 457 00:40:54,286 --> 00:40:55,663 ¿Cómo se llamaba? 458 00:40:55,687 --> 00:40:57,153 Daniel. 459 00:40:59,057 --> 00:41:02,403 Las cosas se pusieron bastante serias, rápidas. 460 00:41:02,427 --> 00:41:03,626 Y... 461 00:41:04,863 --> 00:41:10,467 Empecé a decir mentiras y luego más mentiras. 462 00:41:13,038 --> 00:41:15,438 Todo se me escapó... 463 00:41:16,208 --> 00:41:17,774 Como siempre lo hace. 464 00:41:18,910 --> 00:41:21,422 Todo se convirtió en una mierda. 465 00:41:21,446 --> 00:41:26,394 Así que me registré en un lugar por un par de semanas 466 00:41:26,418 --> 00:41:31,488 y... entonces mamá tuvo su ataque al corazón. 467 00:41:37,095 --> 00:41:38,528 Eso es todo. 468 00:41:40,632 --> 00:41:42,131 Gracias. 469 00:41:44,836 --> 00:41:46,503 Sé que no fue fácil. 470 00:41:47,772 --> 00:41:49,405 Sí, sí. 471 00:41:54,379 --> 00:41:56,779 ¡Uf! Realmente tengo que irme. 472 00:42:00,585 --> 00:42:01,784 ¿Nos vemos? 473 00:42:10,262 --> 00:42:12,406 Vi a esas dos personas obligar a Alex 474 00:42:12,430 --> 00:42:16,110 en el maletero de su coche, justo donde nos conocimos. 475 00:42:16,134 --> 00:42:18,601 - ¿Los conoces? - No. 476 00:42:22,607 --> 00:42:24,140 Abre esto. 477 00:42:28,680 --> 00:42:30,313 Una maldita gorra. 478 00:42:31,149 --> 00:42:32,582 Un zapato. 479 00:42:33,451 --> 00:42:35,318 Eso es lo que encontré. 480 00:42:35,954 --> 00:42:37,787 Todo lo que encontré. 481 00:42:38,823 --> 00:42:40,701 ¿Eso te dice que es un suicidio? 482 00:42:40,725 --> 00:42:42,236 ¿Cómo has conseguido esto? 483 00:42:42,260 --> 00:42:45,139 No todos los casacas azules estaban en el bolsillo de Charles II. 484 00:42:45,163 --> 00:42:46,541 ¿Charles Lake II? 485 00:42:46,565 --> 00:42:49,132 ¿No escuchaste el podcast? 486 00:42:51,636 --> 00:42:53,648 Quiero decir... 487 00:42:53,672 --> 00:42:57,251 Lo siento. Quiero decir, Alex era sólo un niño. 488 00:42:57,275 --> 00:42:59,353 ¿Qué tenía que ver con Charles Lake II? 489 00:42:59,377 --> 00:43:03,124 Nada. No se puede decir lo mismo de Charles II. 490 00:43:03,148 --> 00:43:04,292 ¿Charlie? 491 00:43:04,316 --> 00:43:06,827 Se interesó especialmente por Alex. 492 00:43:06,851 --> 00:43:08,496 ¿Me entiendes? 493 00:43:08,520 --> 00:43:11,299 No, no dejes que esa rutina te engañe. 494 00:43:11,323 --> 00:43:13,668 Perdonando a Charlie sus infracciones 495 00:43:13,692 --> 00:43:16,938 era una industria casera regular en CLC. 496 00:43:16,962 --> 00:43:18,472 ¿Cómo lo sabes? 497 00:43:18,496 --> 00:43:19,807 Busca a Donnie Mason. 498 00:43:19,831 --> 00:43:22,577 Dos años antes de Alex. 499 00:43:22,601 --> 00:43:26,280 Como dije, no es la primera vez. 500 00:43:26,304 --> 00:43:27,926 Probablemente no será la última. 501 00:43:27,973 --> 00:43:29,350 ¿Y los Moulins? 502 00:43:29,374 --> 00:43:31,152 Debían saber que algo estaba pasando. 503 00:43:31,176 --> 00:43:34,255 ¿Esos dos cacatúas? No lo creo. 504 00:43:34,279 --> 00:43:37,380 Pregúntese, ¿cui prodest? 505 00:43:38,216 --> 00:43:39,827 ¿Quién se beneficia? 506 00:43:39,851 --> 00:43:42,463 Después de perder a Alex, los Moulins dejaron de actuar. 507 00:43:42,487 --> 00:43:44,332 Tienen su carta de despido. 508 00:43:44,356 --> 00:43:47,868 Mientras tanto, CLC y su pervertido príncipe 509 00:43:47,892 --> 00:43:49,570 continuaron gobernando el gallinero. 510 00:43:49,594 --> 00:43:51,339 Siempre he tenido el motivo. 511 00:43:51,363 --> 00:43:54,909 Ahora, aquí están los medios y la oportunidad. 512 00:43:54,933 --> 00:43:56,577 Rastréenlos. 513 00:43:56,601 --> 00:43:59,469 Tal vez puedas completar el cuadro. 514 00:44:00,805 --> 00:44:03,250 Quédatelo. 515 00:44:03,274 --> 00:44:05,675 Tal vez tengas mejor suerte que yo. 516 00:44:15,186 --> 00:44:17,999 ¿Sabes lo que pasa cuando un cuerpo golpea el agua 517 00:44:18,023 --> 00:44:19,567 en el fondo del desfiladero? 518 00:44:19,591 --> 00:44:22,258 Piensa en tragarte una granada viva. 519 00:44:23,828 --> 00:44:25,539 Ya no es un cuerpo lo que estás buscando 520 00:44:25,563 --> 00:44:27,764 pero pedazos de un cuerpo. 521 00:44:29,801 --> 00:44:34,115 Entonces, ¿qué hace que el caso de Alex Moulin sea tan especial? 522 00:44:34,139 --> 00:44:38,419 Bueno, aquí había un chico, como Donnie Mason antes de él 523 00:44:38,443 --> 00:44:41,122 que nos dicen que saltó en el poderoso desfiladero 524 00:44:41,146 --> 00:44:43,924 y desapareció para siempre. 525 00:44:43,948 --> 00:44:46,894 Amigos, he pescado cadáveres del Niágara 526 00:44:46,918 --> 00:44:49,830 durante treinta años, así que puedo decirte 527 00:44:49,854 --> 00:44:52,333 siempre hay un pedazo de algo. 528 00:44:52,357 --> 00:44:53,790 Tómalo de mí.. 529 00:44:54,959 --> 00:44:56,693 Esto no fue un suicidio. 530 00:44:59,631 --> 00:45:02,143 El salvajismo del primer Charles Lake 531 00:45:02,167 --> 00:45:03,544 está bien documentado. 532 00:45:03,568 --> 00:45:05,346 Y su hijo, Charles II 533 00:45:05,370 --> 00:45:08,049 Bueno, él aprendió del mejor. 534 00:45:08,073 --> 00:45:12,086 Pero Charles III tenía los ojos puestos en otra cosa totalmente distinta. 535 00:45:12,110 --> 00:45:16,691 Algo depravado, incluso para los estándares de su familia. 536 00:45:16,715 --> 00:45:19,527 Tan pronto como puso sus ojos en Alex 537 00:45:19,551 --> 00:45:21,851 ese chico era tan bueno como ido. 538 00:45:46,377 --> 00:45:47,688 Estoy aquí para vender. 539 00:45:47,712 --> 00:45:49,356 No vas a pedir acciones 540 00:45:49,380 --> 00:45:50,458 o algo así ahora, ¿verdad? 541 00:45:50,482 --> 00:45:52,415 No estoy aquí para negociar. 542 00:45:53,752 --> 00:45:55,596 Sabes, esto normalmente pasa por los abogados. 543 00:45:55,620 --> 00:45:57,164 Bueno, supongo que lo escribieron. 544 00:45:57,188 --> 00:45:59,589 Así que no veo por qué los necesitamos. 545 00:46:01,292 --> 00:46:02,959 Firmado en cada página. 546 00:46:04,996 --> 00:46:08,097 Bueno, esto es excelente. 547 00:46:09,400 --> 00:46:10,767 Excelente. 548 00:46:13,071 --> 00:46:15,449 Esto es impresionante. 549 00:46:15,473 --> 00:46:18,908 Sí. Hay un montón de buenos recuerdos ahí arriba. 550 00:46:23,748 --> 00:46:24,981 "BM". 551 00:46:29,354 --> 00:46:32,355 Mi favorito... justo aquí. 552 00:46:34,125 --> 00:46:37,860 Rush. Actuaron en mi 18 cumpleaños. 553 00:46:39,998 --> 00:46:41,531 ¿Qué hay de este? 554 00:46:43,701 --> 00:46:46,769 Esto debe haber sido antes de que Alex desapareciera. 555 00:46:52,977 --> 00:46:54,677 ¿Eso es lo que es? 556 00:46:55,413 --> 00:46:57,547 Tengo una vena curiosa. 557 00:47:01,052 --> 00:47:02,663 Un pequeño consejo. 558 00:47:02,687 --> 00:47:05,833 Me mantendría alejada de los locos con sombreros de aluminio 559 00:47:05,857 --> 00:47:08,702 de esta ciudad. Puedes hacerlo mucho mejor que eso. 560 00:47:08,726 --> 00:47:10,726 Estás evitando la pregunta. 561 00:47:12,664 --> 00:47:15,709 Mira, lo que sea que creas saber... 562 00:47:15,733 --> 00:47:19,936 Créeme, no sabes nada. 563 00:47:33,384 --> 00:47:35,418 BM... 564 00:47:52,237 --> 00:47:53,636 Abby! 565 00:47:54,472 --> 00:47:55,705 Abby! 566 00:47:57,108 --> 00:47:58,140 ¡Mierda! 567 00:48:02,046 --> 00:48:03,157 ¡Sal, Abby! 568 00:48:03,181 --> 00:48:04,480 ¡Mierda! 569 00:48:29,707 --> 00:48:32,074 Jack el Destripador y Ted Bundy. 570 00:48:47,492 --> 00:48:49,503 Disculpa, por favor... Disculpa. 571 00:48:49,527 --> 00:48:50,671 Disculpa. No. Discúlpeme. 572 00:48:50,695 --> 00:48:52,128 Disculpa, por favor. 573 00:48:59,671 --> 00:49:01,570 Oye, tienes que comprar una entrada. 574 00:49:03,374 --> 00:49:04,840 Bien, toma. 575 00:49:17,956 --> 00:49:19,433 Abby. 576 00:49:19,457 --> 00:49:21,568 Abby, Abby, Abby. 577 00:49:21,592 --> 00:49:24,038 Tinta que desaparece, ¿en serio? 578 00:49:24,062 --> 00:49:27,174 Sabes que soy el dueño de la tienda de chistes donde lo compraste. 579 00:49:27,198 --> 00:49:30,144 En caso de que no lo hayas descubierto, soy el dueño de esta ciudad. 580 00:49:30,168 --> 00:49:33,280 Y cuando termine contigo, Walter y todos sus locos 581 00:49:33,304 --> 00:49:35,716 y tu pequeño motel de mierda 582 00:49:35,740 --> 00:49:37,685 Va a ser muy divertido. 583 00:49:37,709 --> 00:49:41,288 Así que, si son juegos que quieres jugar conmigo, podemos jugar 584 00:49:41,312 --> 00:49:44,680 porque esto es muy, muy fácil para mí. 585 00:49:53,257 --> 00:49:57,805 Bien, primero que nada, la entrada es de doce dólares, y pagué veinte. 586 00:49:57,829 --> 00:50:01,764 Y en segundo lugar, soy el nuevo enlace en la CLC. 587 00:50:04,202 --> 00:50:07,247 Pronto lo será. Pregúntale a Charlie. 588 00:50:07,271 --> 00:50:09,249 El Sr. Lake fue quien llamó a la denuncia. 589 00:50:09,273 --> 00:50:12,186 Es sólo un malentendido en el lugar de trabajo. 590 00:50:12,210 --> 00:50:13,487 Hablaré con él. 591 00:50:13,511 --> 00:50:15,656 ¿Qué hace un enlace para la CLC, Srta. West? 592 00:50:15,680 --> 00:50:19,226 ¿Qué hace cualquier enlace. Búscalo. 593 00:50:19,250 --> 00:50:22,396 Escuche, señora, sólo manténgase alejada de las propiedades de CLC. 594 00:50:22,420 --> 00:50:24,531 Y se mantendrá alejada del Sr. Lake por completo. 595 00:50:24,555 --> 00:50:26,266 Esta vez no presentó cargos. 596 00:50:26,290 --> 00:50:30,092 Pero probablemente es seguro decir que no conseguiste el trabajo. 597 00:50:34,699 --> 00:50:36,732 Que tenga una buena noche, Srta. West. 598 00:50:49,881 --> 00:50:51,392 - Hola, Abby. - Hola. 599 00:50:51,416 --> 00:50:53,082 Uh, sí. 600 00:50:55,086 --> 00:50:56,997 ¿Turno de noche? 601 00:50:57,021 --> 00:50:58,054 Sí. 602 00:51:00,491 --> 00:51:01,791 Así que... 603 00:51:04,462 --> 00:51:06,095 ¡Lo sabía! 604 00:51:10,068 --> 00:51:14,136 Bev Mole fue expulsado del casino en 1996. 605 00:51:21,679 --> 00:51:23,045 Es ella. 606 00:51:24,115 --> 00:51:26,649 ¿Cómo supiste que estaría en nuestro sistema? 607 00:51:27,385 --> 00:51:29,385 Una suposición afortunada. 608 00:51:30,855 --> 00:51:35,602 Un Bev Mole ganó la lotería en junio de 1995. 609 00:51:35,626 --> 00:51:38,439 Compró 200 billetes. 610 00:51:38,463 --> 00:51:41,041 ¿Quién compra 200 billetes? 611 00:51:41,065 --> 00:51:43,399 También, lee eso. 612 00:51:45,937 --> 00:51:48,148 "Las buenas noticias no podrían haber llegado en mejor momento. 613 00:51:48,172 --> 00:51:51,885 "Durante una chapuza de invasión de casa en octubre pasado 614 00:51:51,909 --> 00:51:55,289 "El marido de Mole, Gerry, fue violentamente agredido 615 00:51:55,313 --> 00:52:00,360 paralizándolo de cintura para abajo..." ¿Octubre? 616 00:52:00,384 --> 00:52:02,318 Tal vez fue una traición. 617 00:52:03,521 --> 00:52:05,254 ¿Se están divirtiendo sin mí? 618 00:52:07,959 --> 00:52:09,825 ¿Esto es por el secuestro? 619 00:52:31,716 --> 00:52:35,028 Lo sentimos, su llamada no puede ser completada como fue marcada. 620 00:52:35,052 --> 00:52:37,319 Llama a tu operador para que te ayude. 621 00:52:40,224 --> 00:52:42,202 Operador. ¿Cómo puedo ayudarte? 622 00:52:42,226 --> 00:52:44,304 Hola, he estado intentando contactar con mi tía 623 00:52:44,328 --> 00:52:46,273 pero su número ya no está en servicio. 624 00:52:46,297 --> 00:52:48,742 ¿Podría pasarme con el nuevo? 625 00:52:48,766 --> 00:52:50,477 Nombre y número anterior? 626 00:52:50,501 --> 00:52:52,779 Uh, Beverly Mole. 627 00:52:52,803 --> 00:52:56,316 9-0-5-555-0-1-7-3. 628 00:52:56,340 --> 00:52:57,806 Por favor, espere. 629 00:53:01,345 --> 00:53:02,878 Hola? 630 00:53:04,048 --> 00:53:07,416 ¿Eres Beverly Mole? 631 00:53:09,720 --> 00:53:11,287 ¿Quién pregunta? 632 00:53:12,590 --> 00:53:14,268 Uh, hola, señorita Mole. 633 00:53:14,292 --> 00:53:18,027 Soy de Atención al Cliente del Casino de las Cataratas del Niágara. 634 00:53:19,931 --> 00:53:22,643 - Ok. - Uh, sí, sí. 635 00:53:22,667 --> 00:53:25,746 Nos dimos cuenta de que hace tiempo que no juega con nosotros. 636 00:53:25,770 --> 00:53:28,237 Queríamos intentar atraerlo de vuelta. 637 00:53:30,308 --> 00:53:34,421 Uh, nos dimos cuenta de que había una prohibición inapropiada en su cuenta.. 638 00:53:34,445 --> 00:53:37,491 Y nos gustaría darle un crédito de 100 dólares y una habitación. 639 00:53:37,515 --> 00:53:39,048 ¿Qué opina? 640 00:53:41,052 --> 00:53:43,430 ¿Qué tengo que hacer? 641 00:53:43,454 --> 00:53:47,301 Nada de nada, sólo avísame cuando quiera redimirlo. 642 00:53:47,325 --> 00:53:49,024 Y lo procesaré. 643 00:53:51,429 --> 00:53:52,494 Viernes. 644 00:53:53,564 --> 00:53:55,397 - ¿Este viernes? - Sí. 645 00:53:57,335 --> 00:53:59,379 Por supuesto. 646 00:53:59,403 --> 00:54:02,549 Hay un pequeño y gran lugar con el que nos asociamos. 647 00:54:02,573 --> 00:54:06,987 * Aunque me advertiste que no condujera * 648 00:54:07,011 --> 00:54:10,224 * Para verte de nuevo * 649 00:54:10,248 --> 00:54:16,830 * Estoy de vuelta en tu puerta, por favor déjame entrar * 650 00:54:16,854 --> 00:54:19,733 * Vi esa pequeña sonrisa * 651 00:54:19,757 --> 00:54:23,237 * Jugando en tu cara * 652 00:54:23,261 --> 00:54:29,209 * Sabías que volvería corriendo a tu lado * 653 00:54:29,233 --> 00:54:32,546 * Pero si lo encuentras en tu corazón * 654 00:54:32,570 --> 00:54:35,249 * Para amarme todavía * 655 00:54:35,273 --> 00:54:38,252 * Nunca me arrepentiré * 656 00:54:38,276 --> 00:54:42,889 * Me olvidé de mi orgullo * 657 00:54:42,913 --> 00:54:47,483 * He vuelto como nunca he estado fuera.. * 658 00:54:57,762 --> 00:54:59,406 Tengo una reserva. 659 00:54:59,430 --> 00:55:02,643 - ¿Puedo tener un nombre? - Bev Mole. 660 00:55:02,667 --> 00:55:05,045 Bienvenida, Sra. Mole. 661 00:55:05,069 --> 00:55:07,269 Gracias por quedarse con nosotros. 662 00:55:11,509 --> 00:55:13,754 - ¿Viene de lejos? - Ajax. 663 00:55:13,778 --> 00:55:15,144 Encantador. 664 00:55:15,946 --> 00:55:18,013 Necesito ver su licencia. 665 00:55:42,006 --> 00:55:44,885 Te tengo quedándote con nosotros por dos noches 666 00:55:44,909 --> 00:55:46,975 cortesía del casino. 667 00:55:48,679 --> 00:55:50,223 ¿Puedo ayudarte con tus maletas? 668 00:55:50,247 --> 00:55:51,280 No. 669 00:56:00,591 --> 00:56:03,937 * He vuelto como nunca antes.. * 670 00:56:06,931 --> 00:56:09,910 * He vuelto y tienes que * 671 00:56:09,934 --> 00:56:13,146 * Déjame quedarme * 672 00:56:13,170 --> 00:56:16,183 * Aunque me advertiste que no lo intentara * 673 00:56:16,207 --> 00:56:19,353 * Para verte de nuevo * 674 00:56:19,377 --> 00:56:24,413 * Estoy de vuelta en tu puerta, por favor déjame entrar ** 675 00:58:07,218 --> 00:58:09,117 ¿Quiénes sois? 676 00:58:12,356 --> 00:58:13,700 La policía. 677 00:58:13,724 --> 00:58:14,901 ¿Qué? 678 00:58:14,925 --> 00:58:16,291 ¡Policía! 679 00:58:17,528 --> 00:58:19,506 Oh. 680 00:58:19,530 --> 00:58:22,064 - Ella lo cerró con llave. - De acuerdo. 681 00:58:23,968 --> 00:58:26,613 Tengo, tengo que sacarte de aquí. 682 00:58:26,637 --> 00:58:28,381 Gracias. 683 00:58:28,405 --> 00:58:30,484 Oh, mierda. Está bien. 684 00:58:30,508 --> 00:58:32,074 Bien, primero... 685 00:58:33,744 --> 00:58:36,278 Necesito que me hables de Alex Moulin. 686 00:58:39,817 --> 00:58:41,550 ¿Te envió Charles Lake? 687 00:58:44,889 --> 00:58:46,488 Tomamos fotos. 688 00:58:47,091 --> 00:58:48,635 Polaroides. 689 00:58:48,659 --> 00:58:50,158 ¿De qué? 690 00:58:52,029 --> 00:58:54,107 Las cicatrices. Sus cicatrices. 691 00:58:54,131 --> 00:58:55,764 ¿Cicatrices que le hicieron? 692 00:58:57,368 --> 00:58:59,012 No. 693 00:58:59,036 --> 00:59:01,103 No, no les gustan los niños. 694 00:59:02,072 --> 00:59:04,384 - ¿Quién no? - Tigres. 695 00:59:06,143 --> 00:59:07,509 ¿Quién no? 696 00:59:09,647 --> 00:59:10,779 Tigres. 697 00:59:22,960 --> 00:59:24,560 Sólo queríamos el dinero. 698 00:59:25,896 --> 00:59:29,464 Los Moulins necesitaban pagar por lo que le hicieron. 699 00:59:31,835 --> 00:59:34,369 Y después de que murió... 700 00:59:36,106 --> 00:59:38,440 Traté de decirle a la policía .. 701 00:59:40,277 --> 00:59:42,455 Pero mi esposa... 702 00:59:42,479 --> 00:59:45,547 - ¿Ella te detuvo? - Sí, ella me detuvo. 703 00:59:52,923 --> 00:59:56,102 El, el chico.. 704 00:59:56,126 --> 00:59:59,205 Estaba b... bien cuando lo dejamos. 705 00:59:59,229 --> 01:00:00,941 - ¿Lo dejó? - Sí. 706 01:00:00,965 --> 01:00:02,876 ¿Dejarlo dónde? 707 01:00:02,900 --> 01:00:03,932 Ger! 708 01:00:05,269 --> 01:00:07,414 No puedo ayudarte ahora mismo. 709 01:00:07,438 --> 01:00:09,538 Pero lo haré. Lo prometo. 710 01:00:12,443 --> 01:00:14,854 Nos vamos de aquí. 711 01:00:14,878 --> 01:00:17,157 ¡Maldita estafa! 712 01:00:17,181 --> 01:00:19,281 Ger! Nos vamos! 713 01:00:22,119 --> 01:00:23,518 ¡Mierda! 714 01:00:26,090 --> 01:00:28,368 Lo siento, dulzura. 715 01:00:28,392 --> 01:00:30,136 Sé que acabamos de llegar. 716 01:00:30,160 --> 01:00:32,238 El casino trató de atraparme. 717 01:00:32,262 --> 01:00:33,762 Hijos de puta. 718 01:00:34,598 --> 01:00:35,664 ¡Joder! 719 01:00:38,902 --> 01:00:40,447 Ay, caray! 720 01:00:40,471 --> 01:00:42,082 Nos vamos de este maldito pueblo. 721 01:00:42,106 --> 01:00:43,883 Qué agujero de mierda es este. 722 01:00:43,907 --> 01:00:46,308 ¡Mierda! Vamos. 723 01:00:47,511 --> 01:00:49,656 ¡Vamos, cabrón! 724 01:00:49,680 --> 01:00:50,846 Vamos... 725 01:01:08,932 --> 01:01:13,013 En el desierto vi una criatura 726 01:01:13,037 --> 01:01:15,849 desnudo, bestial. 727 01:01:15,873 --> 01:01:21,087 Quién, en cuclillas en el suelo, tenía su corazón en sus manos 728 01:01:21,111 --> 01:01:22,644 y comió de ella! 729 01:01:24,114 --> 01:01:27,627 Dije: "¿Es bueno, amigo?" 730 01:01:27,651 --> 01:01:30,964 "Es amargo, amargo", respondió. 731 01:01:30,988 --> 01:01:34,901 "Pero me gusta porque es amargo, amargo. 732 01:01:34,925 --> 01:01:37,926 Y porque es mi corazón". 733 01:01:46,170 --> 01:01:47,402 Abby! 734 01:01:51,208 --> 01:01:52,708 ¡Abby! 735 01:01:58,015 --> 01:01:59,926 Abby, ¿qué está pasando, chica? 736 01:01:59,950 --> 01:02:02,429 Recibí una llamada de los abogados de la CLC. 737 01:02:02,453 --> 01:02:05,198 Están tomando el motel, Abby. 738 01:02:05,222 --> 01:02:08,468 No importa si lo firmaste con crayón, lápiz de labios... 739 01:02:08,492 --> 01:02:11,426 o tinta invisible, es vinculante! 740 01:02:14,231 --> 01:02:15,608 Ya he hablado con tu hermana. 741 01:02:15,632 --> 01:02:18,700 Parecía aliviada, para ser honesta contigo. 742 01:02:22,673 --> 01:02:24,673 Sólo toma el dinero, chica. 743 01:02:25,375 --> 01:02:26,975 Arregla tu vida. 744 01:02:29,580 --> 01:02:31,791 ¿Mamá realmente quería vender este lugar? 745 01:02:31,815 --> 01:02:34,883 - Abby.. - Sólo dime. 746 01:02:37,020 --> 01:02:39,566 Está muerta. Sólo dímelo. 747 01:02:39,590 --> 01:02:42,001 Puedo decirte que una vez que la decisión fue tomada 748 01:02:42,025 --> 01:02:43,759 ella estaba en paz con eso. 749 01:02:44,628 --> 01:02:46,495 Eso es todo lo que puedo decirte. 750 01:03:12,356 --> 01:03:14,022 Aww. 751 01:03:21,899 --> 01:03:24,432 ¿No es hermosa? 752 01:03:29,673 --> 01:03:32,485 Los Moulins estaban obligando a Alex a estar en su acto. 753 01:03:32,509 --> 01:03:34,420 Con los tigres. 754 01:03:34,444 --> 01:03:35,822 Pero hubo un terrible accidente 755 01:03:35,846 --> 01:03:38,324 así que lo encerraron y lo escondieron. 756 01:03:38,348 --> 01:03:39,926 Pero Bev Mole, el entrenador de animales 757 01:03:39,950 --> 01:03:43,329 ella era la única forastera que lo sabía. 758 01:03:43,353 --> 01:03:45,265 ¿Ese nombre significa algo para ti? 759 01:03:45,289 --> 01:03:46,866 No. 760 01:03:46,890 --> 01:03:49,936 Bueno, Bev decide tomar fotos de un Alex peleado... 761 01:03:49,960 --> 01:03:52,772 y los usa para chantajear a los Moulins. 762 01:03:52,796 --> 01:03:54,174 Todo va de acuerdo con el plan 763 01:03:54,198 --> 01:03:57,410 hasta que Alex de alguna manera se libera y huye. 764 01:03:57,434 --> 01:03:59,512 Así que, la cómplice de Bev en todo esto 765 01:03:59,536 --> 01:04:01,181 y ella se ve obligada a rastrearlo 766 01:04:01,205 --> 01:04:02,582 y llevarlo de vuelta a los Moulins 767 01:04:02,606 --> 01:04:04,739 pero nunca más ha vuelto a saber de él. 768 01:04:06,710 --> 01:04:09,511 - Adiós, Walter. - Buenas noches, cariño. 769 01:04:11,615 --> 01:04:13,393 Se aproxima una forma de vida alienígena. 770 01:04:13,417 --> 01:04:15,116 Entonces, ¿qué estás insinuando? 771 01:04:16,453 --> 01:04:18,898 Los Moulins mataron a su propio hijo. 772 01:04:18,922 --> 01:04:21,067 El abuso, el ataque del tigre, el chantaje... 773 01:04:21,091 --> 01:04:23,503 Sí, sí, sí. 774 01:04:23,527 --> 01:04:25,305 Cui prodest, ¿verdad? 775 01:04:25,329 --> 01:04:27,607 Bev Mole y los Moulins están unidos. 776 01:04:27,631 --> 01:04:29,809 Ha sido una guerra fría desde entonces. 777 01:04:29,833 --> 01:04:32,245 Pensé que eras un chica lista. 778 01:04:32,269 --> 01:04:34,202 Pensé que tus ojos estaban abiertos. 779 01:04:35,706 --> 01:04:38,751 "Completa el cuadro". Eso es lo que es esto. 780 01:04:38,775 --> 01:04:42,422 No es una campaña dudosa contra la familia Lake. 781 01:04:42,446 --> 01:04:45,325 Crees que conoces a esta gente. 782 01:04:46,683 --> 01:04:50,196 Te he visto pasar por mi motel. 783 01:04:50,220 --> 01:04:51,786 Fisgoneando por ahí. 784 01:04:53,123 --> 01:04:54,734 Estás paranoico. 785 01:04:54,758 --> 01:04:57,058 ¿No te refieres al motel de CLC? 786 01:04:58,762 --> 01:05:02,230 O tal vez sólo olvidaste mencionar tu acuerdo de tierras pendiente. 787 01:05:03,066 --> 01:05:04,566 Adiós. 788 01:05:29,459 --> 01:05:30,725 ¡Joder! 789 01:05:32,296 --> 01:05:33,528 Joder. 790 01:05:49,646 --> 01:05:52,525 * Una vez * 791 01:05:52,549 --> 01:05:55,762 * Una vez fue mío * 792 01:05:55,786 --> 01:06:00,333 * Si el amor es una lágrima * 793 01:06:00,357 --> 01:06:03,937 * Quiero llorar * 794 01:06:03,961 --> 01:06:08,241 * Si tiene alas * 795 01:06:08,265 --> 01:06:12,211 * Quiero volar * 796 01:06:12,235 --> 01:06:15,882 * Sé que nunca * 797 01:06:15,906 --> 01:06:20,687 * Nunca dejes ir * 798 01:06:20,711 --> 01:06:23,589 * Una vez * 799 01:06:23,613 --> 01:06:27,493 * Una vez fue mío * 800 01:06:27,517 --> 01:06:31,731 * Fue un sorbo de vino * 801 01:06:31,755 --> 01:06:35,034 * Quiero probarlo * 802 01:06:35,058 --> 01:06:38,905 * Este corazón y estos labios míos * 803 01:06:38,929 --> 01:06:42,909 * No quiero que se desperdicie * 804 01:06:42,933 --> 01:06:47,246 * Si el amor es un juego * 805 01:06:47,270 --> 01:06:51,417 * Quiero jugar * 806 01:06:51,441 --> 01:06:55,221 * Si hay un precio * 807 01:06:55,245 --> 01:06:58,858 * Quiero pagar * 808 01:06:58,882 --> 01:07:01,794 * Déjame al menos.. * 809 01:07:01,818 --> 01:07:04,030 - ¿Adónde vas hoy? - Sólo a la ciudad. 810 01:07:04,054 --> 01:07:05,754 Viendo un espectáculo. 811 01:07:09,593 --> 01:07:11,104 Disfruta del espectáculo. 812 01:07:11,128 --> 01:07:12,638 Gracias. 813 01:07:12,662 --> 01:07:14,407 * Una vez fue mío * 814 01:07:14,431 --> 01:07:16,376 * Una vez fue mío * 815 01:07:16,400 --> 01:07:18,544 * Una vez fue mío * 816 01:07:18,568 --> 01:07:21,214 * Una vez fue mío ** 817 01:07:23,273 --> 01:07:25,018 ¡Señoras y señores! 818 01:07:25,042 --> 01:07:29,177 Por favor, tomen asiento. El espectáculo está a punto de comenzar. 819 01:07:40,891 --> 01:07:42,969 ¡Señoras y señores! 820 01:07:42,993 --> 01:07:45,938 El Casino Cayuga se enorgullece en presentar... 821 01:07:45,962 --> 01:07:49,108 los dos veces campeones mundiales de magia. 822 01:07:49,132 --> 01:07:52,578 El maravilloso, milagroso, mágico 823 01:07:52,602 --> 01:07:56,171 ¡Magníficos Moulins! 824 01:08:07,484 --> 01:08:08,983 ¡Bonsoir! 825 01:08:11,621 --> 01:08:13,166 ¡Buenas noches! 826 01:08:13,190 --> 01:08:17,470 ¡Gracias! ¡Gracias y bienvenidos a mi programa! 827 01:08:17,494 --> 01:08:18,927 ¿Qué? 828 01:08:19,529 --> 01:08:21,274 ¿Tu programa? 829 01:08:21,298 --> 01:08:23,376 Bueno, ¿de quién es el programa? 830 01:08:25,502 --> 01:08:26,768 Ah... 831 01:08:39,649 --> 01:08:41,961 ¡Oh! ¿Qué es esto? 832 01:08:41,985 --> 01:08:44,853 ¿Qué es lo que está pasando? ¿Eh? 833 01:08:48,525 --> 01:08:52,861 ¡Creo que es hora de darle una lección a este animal! 834 01:08:53,530 --> 01:08:54,574 ¿Qué opinan? 835 01:09:01,104 --> 01:09:02,337 ¡Adiós! 836 01:09:06,376 --> 01:09:10,011 ¡Uno, dos, tres! 837 01:09:12,482 --> 01:09:15,027 ¡La increíble Heka! 838 01:09:15,051 --> 01:09:16,896 ¿No es hermosa? 839 01:09:16,920 --> 01:09:19,599 Le encantan sus aplausos. 840 01:09:23,160 --> 01:09:28,074 La adoptamos cuando tenía seis meses. 841 01:09:28,098 --> 01:09:31,277 Su madre murió, se quedó sola. 842 01:09:31,301 --> 01:09:34,847 - Abandonada. Hambre. - Aww! 843 01:09:34,871 --> 01:09:37,016 ¡Pero es una luchadora! 844 01:09:37,040 --> 01:09:39,785 ¿No es así, Heka? 845 01:09:39,809 --> 01:09:41,209 ¿Qué, Heka? 846 01:09:43,146 --> 01:09:44,913 ¿Escuché eso? 847 01:09:45,815 --> 01:09:47,793 ¿Extrañas al Sr. Moulin? 848 01:09:51,855 --> 01:09:54,500 Quiere que lo traiga de vuelta. 849 01:09:58,195 --> 01:09:59,861 ¿Tengo que hacerlo? 850 01:10:00,730 --> 01:10:02,208 Está bien. 851 01:10:02,232 --> 01:10:06,768 Sr. Moulin. ¿Dónde está usted? 852 01:10:16,146 --> 01:10:17,657 ¡Aquí estoy! 853 01:10:22,485 --> 01:10:23,863 ¡Gracias! 854 01:10:23,887 --> 01:10:27,333 ¡Gracias, Heka! 855 01:10:27,357 --> 01:10:30,870 ¡Y gracias, mi amor! 856 01:10:39,869 --> 01:10:41,314 ¡Gracias! 857 01:10:46,610 --> 01:10:48,009 ¿Cómo te llamas? 858 01:11:04,494 --> 01:11:05,860 ¿Cómo te llamas? 859 01:11:06,596 --> 01:11:07,895 ¿Foto? 860 01:11:11,668 --> 01:11:13,101 Buenas noches. 861 01:11:15,005 --> 01:11:17,650 Ustedes... ¡Vaya! 862 01:11:17,674 --> 01:11:19,051 Eres demasiado amable. 863 01:11:19,075 --> 01:11:21,187 ¿A quién debo dedicarlo, también? 864 01:11:21,211 --> 01:11:23,144 Sólo hazlo a nombre de Alex. 865 01:11:28,018 --> 01:11:30,551 Estaré en el restaurante de enfrente. 866 01:11:36,192 --> 01:11:41,807 * No me rompas el corazón * 867 01:11:42,899 --> 01:11:43,965 * Una vez más * 868 01:11:46,870 --> 01:11:50,972 * ¿No quieres besar mis labios * 869 01:11:51,875 --> 01:11:53,274 * Una vez más * 870 01:11:56,913 --> 01:12:01,927 * Volveré cuando lo sepa * 871 01:12:01,951 --> 01:12:04,018 * Lo que encontraré.. * 872 01:12:12,095 --> 01:12:13,939 * Una vez más.. * 873 01:12:13,963 --> 01:12:16,542 No creo que puedas fumar aquí. 874 01:12:16,566 --> 01:12:18,210 Café, Sra. Moulin? 875 01:12:18,234 --> 01:12:19,400 No. 876 01:12:23,673 --> 01:12:26,752 Una historia conmovedora sobre el tigre. 877 01:12:26,776 --> 01:12:28,721 Incluso vi algunas lágrimas. 878 01:12:28,745 --> 01:12:31,891 Imagina la reacción si les contaras lo de tu hijo muerto. 879 01:12:31,915 --> 01:12:33,581 * Estaré allí * 880 01:12:35,785 --> 01:12:37,251 ¿Cómo lo hiciste? 881 01:12:40,924 --> 01:12:43,069 Han pasado 25 años. 882 01:12:43,093 --> 01:12:44,537 Hemos aprendido a adaptarnos. 883 01:12:44,561 --> 01:12:45,805 El truco del tigre. 884 01:12:45,829 --> 01:12:47,273 Es realmente espectacular. 885 01:12:47,297 --> 01:12:50,743 Mira, ¿qué es lo que quieres exactamente? 886 01:12:50,767 --> 01:12:54,135 Ella quiere dinero, imbécil. 887 01:12:57,540 --> 01:12:58,940 ¿Ella te envió? 888 01:13:00,510 --> 01:13:04,123 Dile que no recibirá ni un centavo más de nosotros. 889 01:13:04,147 --> 01:13:07,727 Tenemos la suciedad de Chernobyl en ella en comparación con eso. 890 01:13:07,751 --> 01:13:10,318 - ¿Puedo traerle algo a alguien? - ¡No, vete a la mierda! 891 01:13:11,621 --> 01:13:13,566 Esa mujer nos robó. 892 01:13:13,590 --> 01:13:16,802 ¡Nos chantajeó, casi arruinó nuestras carreras! 893 01:13:16,826 --> 01:13:19,193 Sin mencionar que secuestró a su hijo. 894 01:13:23,266 --> 01:13:25,199 ¿No te envió ella? 895 01:13:27,137 --> 01:13:29,782 * Necesitarás un amigo * 896 01:13:29,806 --> 01:13:32,685 * Pero no habrá.. ** 897 01:13:32,709 --> 01:13:34,186 Quédatelo. 898 01:13:34,210 --> 01:13:35,988 Tengo los originales. 899 01:13:36,012 --> 01:13:37,545 Bueno, ¿cuánto? 900 01:13:38,214 --> 01:13:40,114 No quiero dinero. 901 01:13:41,251 --> 01:13:42,595 Quiero la verdad. 902 01:13:46,790 --> 01:13:48,222 La verdad. 903 01:13:51,127 --> 01:13:52,660 Eres muy inteligente, ¿eh? 904 01:13:54,230 --> 01:13:58,644 Pero lo que estás haciendo aquí es una mierda. 905 01:13:58,668 --> 01:14:02,014 Pero admito que lo haces con una cierta exuberancia. 906 01:14:02,038 --> 01:14:03,816 Estás dando rodeos. 907 01:14:06,409 --> 01:14:09,343 - La verdad. - La verdad. 908 01:14:14,017 --> 01:14:15,795 La verdad. 909 01:14:15,819 --> 01:14:18,352 La verdad es que... 910 01:14:19,923 --> 01:14:21,556 No lo sabemos. 911 01:14:22,292 --> 01:14:24,336 Le pagamos el dinero. 912 01:14:24,360 --> 01:14:26,806 El trato era que ella lo llevaría de vuelta a la granja. 913 01:14:26,830 --> 01:14:29,275 Pero nunca llegó allí. 914 01:14:29,299 --> 01:14:33,512 Fuimos a la policía. Nos dijeron que se había suicidado. 915 01:14:33,536 --> 01:14:36,048 ¡No querían escucharnos! 916 01:14:36,072 --> 01:14:39,552 Ahora, ese halcón de pollos de Charles Lake... 917 01:14:39,576 --> 01:14:41,364 - Estaba tratando de enviarnos un mensaje. 918 01:14:41,411 --> 01:14:45,925 La policía y esa perra de Beverly... 919 01:14:45,949 --> 01:14:47,259 Todos estaban en la nómina. 920 01:14:47,283 --> 01:14:50,451 - ¿Qué mensaje? - Se llevó a mi hijo. 921 01:14:51,821 --> 01:14:53,120 Mon bebe. 922 01:14:54,858 --> 01:14:56,424 Mon petit garçon. 923 01:15:13,142 --> 01:15:14,675 La verdad. 924 01:15:20,116 --> 01:15:21,682 Estaba allí... 925 01:15:22,986 --> 01:15:25,553 Atado en su pequeña jaula. 926 01:15:27,757 --> 01:15:29,357 Medio consciente. 927 01:15:30,326 --> 01:15:32,593 Y vimos una oportunidad. 928 01:15:34,597 --> 01:15:39,300 Tratamos de enseñar a Alex, tratamos de incluirlo. 929 01:15:40,136 --> 01:15:43,604 Pero era un malcriado, blando. 930 01:15:44,774 --> 01:15:47,553 Los tigres se inclinan ante la fuerza. 931 01:15:47,577 --> 01:15:51,323 El miedo sólo los hace salivar. 932 01:15:51,347 --> 01:15:55,550 En realidad fue más culpa suya que del tigre. 933 01:15:57,420 --> 01:16:00,799 Podría haberlo enviado por el acantilado. 934 01:16:00,823 --> 01:16:03,702 El cuerpo se rompe en las rocas. 935 01:16:03,726 --> 01:16:06,594 El niño triste hace lo que hacen los niños tristes. 936 01:16:11,267 --> 01:16:15,336 Tomaré un poco de café, por favor, ahora. Gracias. 937 01:16:19,442 --> 01:16:22,488 Se siente bien sacarnos eso del pecho, ¿no es así, muchacho? 938 01:16:22,512 --> 01:16:23,644 Sí. 939 01:16:30,086 --> 01:16:32,687 Ahí lo tienes, la verdad... 940 01:16:33,756 --> 01:16:35,601 Y una mentira. 941 01:16:35,625 --> 01:16:38,237 Tienes que decidir cuál es cuál. 942 01:16:38,261 --> 01:16:39,772 Más deberes, me temo. 943 01:16:43,633 --> 01:16:46,701 No te avergüences, cariño. 944 01:16:47,570 --> 01:16:48,803 No lo hagas. 945 01:16:53,543 --> 01:16:56,644 Es humo y espejos, por cierto, el truco. 946 01:17:17,700 --> 01:17:22,481 Dejamos caer un espejo entre Heka y el público. 947 01:17:22,505 --> 01:17:24,950 Una pequeña reorientación 948 01:17:24,974 --> 01:17:26,774 un poco de luz. 949 01:17:37,086 --> 01:17:39,298 Adelante... 950 01:17:39,322 --> 01:17:42,657 Cuéntaselo a alguien. A ver si te creen. 951 01:17:43,660 --> 01:17:45,593 Ahora lárgate. 952 01:17:47,530 --> 01:17:48,696 ¡Lárgate! 953 01:18:02,645 --> 01:18:04,945 Hey, whoa, whoa. Más despacio. 954 01:18:05,882 --> 01:18:07,581 Oh, lo siento. 955 01:18:15,158 --> 01:18:17,102 ¿Cuánto tiempo estuvo en los Estados Unidos? 956 01:18:17,126 --> 01:18:18,426 Sólo un día. 957 01:18:43,886 --> 01:18:47,800 Abby, esto es, estrictamente voluntario. 958 01:18:47,824 --> 01:18:49,568 Su hermana ha accedido amablemente 959 01:18:49,592 --> 01:18:52,438 para llevarte por el momento. 960 01:18:52,462 --> 01:18:54,840 Sin embargo, creo que le debes una explicación 961 01:18:54,864 --> 01:18:58,077 en cuanto a lo que estabas haciendo con su pasaporte. 962 01:18:58,101 --> 01:19:00,212 Está bien, Abby. 963 01:19:00,236 --> 01:19:04,883 Mi hermana tiene estos... ciclos. 964 01:19:04,907 --> 01:19:07,252 Laure, ¿sabes lo que tu hermana estaba haciendo 965 01:19:07,276 --> 01:19:08,487 antes de que volviera a casa? 966 01:19:08,511 --> 01:19:11,390 Ella mencionó algo sobre 967 01:19:11,414 --> 01:19:15,427 vagabundeando por Toronto con un, un novio 968 01:19:15,451 --> 01:19:17,752 y jodiendo todo eso, o... 969 01:19:22,925 --> 01:19:24,470 ¿Qué es esto? 970 01:19:24,494 --> 01:19:26,660 Ese es el último ciclo de Abby. 971 01:19:29,966 --> 01:19:32,478 Ella estuvo en Phoenix, Arizona, los últimos dieciocho meses 972 01:19:32,502 --> 01:19:37,149 reclamando que tenía amnesia retrógrada. 973 01:19:37,173 --> 01:19:38,672 ¿Sabes lo que es eso? 974 01:19:40,009 --> 01:19:41,887 Si te golpeas la cabeza y pierdes la memoria 975 01:19:41,911 --> 01:19:44,990 de cualquier cosa que haya sucedido antes de la lesión. 976 01:19:45,014 --> 01:19:48,160 Convenció a la gente de que no sabía quién era. 977 01:19:48,184 --> 01:19:50,451 Su nombre, su familia, cualquier cosa. 978 01:19:51,687 --> 01:19:52,798 Pensaron que había escapado 979 01:19:52,822 --> 01:19:55,834 alguna red de tráfico de personas. 980 01:19:55,858 --> 01:20:00,005 Y luego un asistente social local hizo de Abby su mascota causa 981 01:20:00,029 --> 01:20:02,341 tratando de tener que el estado le emita una I.D. 982 01:20:02,365 --> 01:20:05,544 Fue un poco de una historia allí abajo. 983 01:20:05,568 --> 01:20:08,836 La prensa la apodó "Jane del desierto". 984 01:20:10,439 --> 01:20:11,750 Y entonces una vez que se expuso 985 01:20:11,774 --> 01:20:13,519 como imaginas, se puso desordenada, 986 01:20:13,543 --> 01:20:15,988 Abogados, psiquiatras, medicinas. La deportación. 987 01:20:16,012 --> 01:20:18,490 Se le prohibió volver a los Estados Unidos. 988 01:20:18,514 --> 01:20:22,016 Y fue tu madre la que vino a rescatarla. 989 01:20:23,286 --> 01:20:24,997 ¿Mamá? 990 01:20:25,021 --> 01:20:27,132 - ¿Ella... ella pagó por todo esto? - Sí. 991 01:20:27,156 --> 01:20:31,158 Con un préstamo contra la venta del motel. 992 01:20:33,196 --> 01:20:34,773 ¿Por qué no me lo dijo? 993 01:20:34,797 --> 01:20:36,074 Tenía miedo de que fuera a 994 01:20:36,098 --> 01:20:38,710 separarlas, permanentemente. 995 01:20:38,734 --> 01:20:41,602 Esto le costó mucho a tu madre. 996 01:20:50,079 --> 01:20:51,111 Abby... 997 01:20:53,249 --> 01:20:54,560 Eres mi hermana. 998 01:20:54,584 --> 01:20:57,596 Y te amo, a pesar de todo. 999 01:20:57,620 --> 01:21:00,599 Solo, solo mírame a los ojos 1000 01:21:00,623 --> 01:21:02,134 y dime que hiciste esto. 1001 01:21:02,158 --> 01:21:03,691 Eso es todo. 1002 01:21:09,699 --> 01:21:11,599 Los tengo, Laure. 1003 01:21:14,403 --> 01:21:16,515 Me lo dijeron. 1004 01:21:16,539 --> 01:21:18,083 ¿Quién? 1005 01:21:18,107 --> 01:21:19,673 ¿Quién te dijo qué? 1006 01:21:21,477 --> 01:21:22,855 Los Moulins. 1007 01:21:22,879 --> 01:21:26,491 No, Abby, no, no vamos a hacer esto. 1008 01:21:26,515 --> 01:21:28,460 ¿Así que no crees nada de esto ahora? 1009 01:21:28,484 --> 01:21:30,128 Dime que conseguirás ayuda 1010 01:21:30,152 --> 01:21:31,530 y estaré allí todo el día. 1011 01:21:31,554 --> 01:21:33,031 Me lo han explicado todo. 1012 01:21:33,055 --> 01:21:35,734 Ellos... me dijeron cómo lo mataron y por qué. 1013 01:21:35,758 --> 01:21:38,003 ¡Son los medios, el motivo, la oportunidad! 1014 01:21:38,027 --> 01:21:39,504 - ¡Detente! - ¡Los Moulins! 1015 01:21:39,528 --> 01:21:41,073 ¡Tiene que traerlos para interrogarlos! 1016 01:21:41,097 --> 01:21:43,141 ¿Los Moulins? Creía que Alex estaba... loco. 1017 01:21:43,165 --> 01:21:44,509 Por algún consorcio malvado... 1018 01:21:44,533 --> 01:21:46,678 Laure, yo... ¡Tengo toda la historia, Laure! 1019 01:21:46,702 --> 01:21:49,848 Estoy segura de que es muy interesante. 1020 01:21:49,872 --> 01:21:51,884 Pero... no tiene sentido. 1021 01:21:51,908 --> 01:21:54,686 Abby, ¿por qué no puedes admitir lo que hiciste en Phoenix? 1022 01:21:54,710 --> 01:21:57,122 Porque no soy... 1023 01:22:00,516 --> 01:22:03,050 Porque me estaba protegiendo a mí misma. 1024 01:22:09,992 --> 01:22:11,525 No soy una mentirosa. 1025 01:22:15,998 --> 01:22:17,164 Laure... 1026 01:22:21,003 --> 01:22:22,536 No lo soy. 1027 01:23:24,033 --> 01:23:26,611 Bueno, me parece que bajo las circunstancias 1028 01:23:26,635 --> 01:23:28,280 tiene un perfecto derecho. 1029 01:23:28,304 --> 01:23:30,382 ¿Lo tengo? 1030 01:23:30,406 --> 01:23:33,018 Bueno, no querría hacerlo sin un testigo. 1031 01:23:33,042 --> 01:23:34,886 - Bueno, ese soy yo. - ¿Lo eres? 1032 01:23:34,910 --> 01:23:36,421 Eso es todo lo que quería saber. 1033 01:23:36,445 --> 01:23:38,579 Intenta y mira en esa cosa.. 1034 01:26:32,721 --> 01:26:34,566 Está bien. Adiós, cariño. 1035 01:26:34,590 --> 01:26:35,822 Nos vemos. 1036 01:27:47,696 --> 01:27:48,807 - ¡Ah! - Shh. Shh. 1037 01:27:48,831 --> 01:27:49,841 Shh. Shh. Shh. 1038 01:27:49,865 --> 01:27:51,042 Cálmese. Cálmese. 1039 01:27:51,066 --> 01:27:52,544 Está bien. No te asustes, por favor. 1040 01:27:52,568 --> 01:27:54,179 Sólo quiero hablar contigo. 1041 01:27:54,203 --> 01:27:55,247 Está bien. 1042 01:27:55,271 --> 01:27:57,649 Y quiero mostrarle algo. 1043 01:27:57,673 --> 01:27:59,317 Mire esto. 1044 01:27:59,341 --> 01:28:01,920 Mire.. Necesito que mire esto, por favor. 1045 01:28:01,944 --> 01:28:04,022 ¿Recuerda ese día? 1046 01:28:04,046 --> 01:28:05,924 - Esta soy yo. - Yo no... 1047 01:28:05,948 --> 01:28:08,148 Mire. ¡Mire, por favor! 1048 01:28:16,191 --> 01:28:17,591 - ¿Lo ve? - Hm. 1049 01:28:18,961 --> 01:28:21,028 ¿Recuerda este día? 1050 01:28:31,140 --> 01:28:32,939 Um... 1051 01:28:36,912 --> 01:28:38,912 ¿Quiere hacer lo correcto de nuevo? 1052 01:28:40,649 --> 01:28:42,182 Sí, lo sé. Yo sólo... 1053 01:28:43,519 --> 01:28:44,929 Sí. 1054 01:28:44,953 --> 01:28:48,099 - Puedo sacarle de aquí. - Hm. 1055 01:28:48,123 --> 01:28:50,568 Pero necesito que haga algo por mí. 1056 01:28:50,592 --> 01:28:52,337 Sí. 1057 01:28:52,361 --> 01:28:53,927 ¿Entiende? 1058 01:28:56,765 --> 01:29:01,379 Ndio, Kwe y Yineh al podcast "Sobre las cataratas". 1059 01:29:01,403 --> 01:29:04,015 Grabado en vivo desde la cubierta del hangar de Niagara 1060 01:29:04,039 --> 01:29:05,750 sólo Platillo Volador. 1061 01:29:05,774 --> 01:29:09,421 Soy Walter Bell. Y, amigos, como Lawrence Welk diría 1062 01:29:09,445 --> 01:29:12,412 "Es maravilloso, maravilloso estar aquí." 1063 01:29:15,984 --> 01:29:17,851 ¡Lárgate de mi casa! 1064 01:29:24,493 --> 01:29:27,772 Tenemos un episodio muy especial para ustedes hoy. 1065 01:29:27,796 --> 01:29:31,198 Nuestros antiguos oyentes seguramente sabrán por qué. 1066 01:29:33,869 --> 01:29:36,281 Durante más de 20 años, he estado diciendo a la policía 1067 01:29:36,305 --> 01:29:39,951 que Charles Lake II hizo que asesinaran a Alex Moulin 1068 01:29:39,975 --> 01:29:41,419 todo para proteger a su hijo 1069 01:29:41,443 --> 01:29:44,311 El actual jefe del CLC, Charles III. 1070 01:29:46,348 --> 01:29:50,550 Y su gusto por los chicos jóvenes y vulnerables. 1071 01:29:52,454 --> 01:29:55,200 Luchamos una larga y sangrienta batalla para traer la retribución 1072 01:29:55,224 --> 01:29:56,901 a este clan criminal. 1073 01:29:56,925 --> 01:30:02,107 Así que, hoy, estoy orgulloso de decir que estamos en la cúspide de la victoria. 1074 01:30:02,131 --> 01:30:05,009 Este dormido vecindario en la ciudad suburbana de Ajax 1075 01:30:05,033 --> 01:30:07,078 cuarenta y cinco minutos a las afueras de Toronto 1076 01:30:07,102 --> 01:30:09,681 fue sacudida por los sonidos de una redada policial 1077 01:30:09,705 --> 01:30:13,118 como oficiales cargados en este bungalow detrás de mí. 1078 01:30:13,142 --> 01:30:16,221 Dentro de, 58 años jubilado, Beverly Mole 1079 01:30:16,245 --> 01:30:18,757 fue arrestado por el confinamiento forzoso. 1080 01:30:18,781 --> 01:30:22,560 Y sospechosa de tortura a su marido con discapacidad física. 1081 01:30:22,584 --> 01:30:24,396 Cuando la policía habló con la víctima 1082 01:30:24,420 --> 01:30:26,564 Gerry Mole de 51 años 1083 01:30:26,588 --> 01:30:29,601 dejó caer una bomba que nadie vio venir. 1084 01:30:29,625 --> 01:30:32,137 Según Gerry, su esposa era la asesina a sueldo 1085 01:30:32,161 --> 01:30:35,907 por un espantoso crimen que tuvo lugar hace casi 25 años. 1086 01:30:35,931 --> 01:30:39,043 Un crimen que cometió en nombre de los ahora fallecidos 1087 01:30:39,067 --> 01:30:42,013 el magnate de las cataratas del Niágara, el Lago Charles II. 1088 01:30:42,037 --> 01:30:44,315 Un crimen que, hasta ahora 1089 01:30:44,339 --> 01:30:46,985 ni siquiera fue un crimen en absoluto. 1090 01:30:47,009 --> 01:30:50,588 ¿Quién podría haber pensado en tal destino para el joven Alex? 1091 01:30:50,612 --> 01:30:54,492 Torturado por sus padres, profanado por un desviado 1092 01:30:54,516 --> 01:30:58,696 entonces alimentado a una guarida de tigres como una matanza ritual. 1093 01:30:58,720 --> 01:31:01,199 En verdad, esto fue una obra maestra de la degeneración. 1094 01:31:01,223 --> 01:31:02,534 No sabíamos del abuso. 1095 01:31:02,558 --> 01:31:05,470 Ciertamente no sabíamos nada de su asesinato. 1096 01:31:05,494 --> 01:31:10,630 Tenemos la intención de luchar contra esta grosera y maliciosa calumnia. 1097 01:31:13,569 --> 01:31:16,181 Alguien que estaba dispuesto a comentar era este hombre 1098 01:31:16,205 --> 01:31:17,649 Walter Bell 1099 01:31:17,673 --> 01:31:20,151 que muchos en la región reconocerían como miembro de 1100 01:31:20,175 --> 01:31:24,622 el equipo local de rescate de agua y temerario, Los Bells de Buceo. 1101 01:31:24,646 --> 01:31:26,925 Walter fue parte de la partida de búsqueda original 1102 01:31:26,949 --> 01:31:29,961 que exploró el río Niágara en busca de cualquier evidencia 1103 01:31:29,985 --> 01:31:31,863 de los restos de Alex Moulin. 1104 01:31:31,887 --> 01:31:36,034 De acuerdo con Walter, algo pareció apagado de inmediato. 1105 01:31:36,058 --> 01:31:38,403 Por supuesto, Alex no fue el primero. 1106 01:31:38,427 --> 01:31:41,206 Sólo hemos empezado a rascar la superficie de la historia 1107 01:31:41,230 --> 01:31:42,707 créeme. 1108 01:31:42,731 --> 01:31:44,742 También tengo un podcast. 1109 01:31:44,766 --> 01:31:47,300 Se llama "Sobre las cataratas". 1110 01:31:48,904 --> 01:31:52,584 Mientras esperamos el resultado de esta investigación reabierta... 1111 01:31:52,608 --> 01:31:56,321 Les recuerdo a mis oyentes nuestra larga lucha por la justicia 1112 01:31:56,345 --> 01:32:00,325 contra el nepotismo, la iniquidad seductora y el derramamiento de sangre. 1113 01:32:00,349 --> 01:32:02,827 A todos los que se quedaron con nosotros 1114 01:32:02,851 --> 01:32:05,285 así siempre son los tiranos. 1115 01:32:34,850 --> 01:32:36,383 ¿Puedo ayudarle? 1116 01:32:37,052 --> 01:32:38,518 Sí. 1117 01:32:42,591 --> 01:32:44,435 ¿Tienes una habitación? 1118 01:32:44,459 --> 01:32:45,492 Uh.. 1119 01:32:46,628 --> 01:32:48,973 ¿Cuántas noches? 1120 01:32:48,997 --> 01:32:51,364 No lo sé todavía. 1121 01:32:56,838 --> 01:33:00,652 Tengo una habitación. Sólo necesito licencia de conducir y tarjeta de crédito. 1122 01:33:00,676 --> 01:33:04,889 Sí. Um, sólo tengo dinero en efectivo. 1123 01:33:04,913 --> 01:33:06,758 Está bien. 1124 01:33:06,782 --> 01:33:08,648 ¿Tiene alguna identificación? 1125 01:33:23,765 --> 01:33:27,167 - ¿Cuánto? - Un depósito de cien dólares. 1126 01:33:31,039 --> 01:33:32,472 Vancouver. 1127 01:33:33,742 --> 01:33:35,186 Sí. 1128 01:33:35,210 --> 01:33:37,677 - Está muy lejos de casa. - Hm. 1129 01:33:41,416 --> 01:33:43,450 ¿Primera vez en las cataratas del Niágara? 1130 01:33:44,820 --> 01:33:46,252 Um... 1131 01:33:48,290 --> 01:33:50,824 Es la primera vez en mucho tiempo. 1132 01:33:51,827 --> 01:33:53,493 ¿Qué le trae de vuelta? 1133 01:34:01,903 --> 01:34:03,770 ¿Nos conocemos? 1134 01:34:05,974 --> 01:34:07,440 No. 1135 01:34:18,854 --> 01:34:20,387 Ya sabes... 1136 01:34:22,391 --> 01:34:24,290 No está mintiendo. 1137 01:34:28,830 --> 01:34:30,530 ¿Nunca le hizo daño a ese chico? 1138 01:34:31,767 --> 01:34:32,910 No. 1139 01:34:32,934 --> 01:34:34,634 Le salvó la vida. 1140 01:34:41,710 --> 01:34:42,876 ¿Esa es la mía? 1141 01:34:44,179 --> 01:34:46,279 Oh, sí. 1142 01:34:50,919 --> 01:34:52,852 Gracias, Abby. 1143 01:35:01,129 --> 01:35:03,975 * A veces * 1144 01:35:03,999 --> 01:35:09,180 * Me siento tan sola * 1145 01:35:09,204 --> 01:35:12,216 * A veces * 1146 01:35:12,240 --> 01:35:17,488 * Me siento tan triste * 1147 01:35:17,512 --> 01:35:20,491 * A veces * 1148 01:35:20,515 --> 01:35:25,963 * Mi corazón se cansa * 1149 01:35:25,987 --> 01:35:29,901 * Todo porque * 1150 01:35:29,925 --> 01:35:34,172 * De ti * 1151 01:35:34,196 --> 01:35:37,208 * A veces * 1152 01:35:37,232 --> 01:35:42,480 * Me siento tan hueca * 1153 01:35:42,504 --> 01:35:45,283 * Llorando * 1154 01:35:45,307 --> 01:35:50,621 * Toda la noche a través * 1155 01:35:50,645 --> 01:35:53,591 * Oh amor * 1156 01:35:53,615 --> 01:35:58,930 * Que puedo llamar mi propio * 1157 01:35:58,954 --> 01:36:02,834 * Todo porque * 1158 01:36:02,858 --> 01:36:07,138 * De ti * 1159 01:36:07,162 --> 01:36:10,975 * Quiero ser tu bebé * 1160 01:36:10,999 --> 01:36:15,279 * Quiero que me abraces tan fuerte * 1161 01:36:15,303 --> 01:36:17,415 * Quiero que me ames * 1162 01:36:17,439 --> 01:36:19,584 * Siempre piensa en mí * 1163 01:36:19,608 --> 01:36:23,387 * Todos los días y todas las noches * 1164 01:36:23,411 --> 01:36:26,324 * Algún día * 1165 01:36:26,348 --> 01:36:31,229 * Algún día vendrás a mí * 1166 01:36:31,253 --> 01:36:34,198 * Y ámame * 1167 01:36:34,222 --> 01:36:39,959 * Como te amo * 1168 01:36:52,100 --> 01:36:58,400 Subtítulos por HispaSub Subscene.com.