1 00:01:46,314 --> 00:01:47,399 Hola, ¿qué sucede? 2 00:01:47,440 --> 00:01:48,608 Lola, no. 3 00:02:55,342 --> 00:02:57,594 Lola, ¿por qué? 4 00:04:06,413 --> 00:04:10,542 CENTRO DE CÁNCER ARDENDALE 5 00:04:14,004 --> 00:04:17,757 Kim, mírate. Te ves fantástica. 6 00:04:17,799 --> 00:04:19,801 Voy a acomodarme, ¿sí? 7 00:04:19,843 --> 00:04:22,053 Tardaré dos segundos. 8 00:04:45,535 --> 00:04:47,579 Respira hondo. 9 00:04:47,620 --> 00:04:50,040 Hacia abajo. 10 00:04:50,081 --> 00:04:52,250 Deja que llene tu estómago 11 00:04:52,292 --> 00:04:55,003 y que se expanda hacia tus pulmones. 12 00:04:55,045 --> 00:04:57,005 Contenla. 13 00:04:57,047 --> 00:04:58,381 Contenla. 14 00:05:00,675 --> 00:05:03,178 Libérala. 15 00:05:03,219 --> 00:05:06,014 Es como si estuvieses drogada, ¿no? 16 00:05:44,552 --> 00:05:46,054 Hola, Suzanne. Llego tarde. 17 00:05:46,096 --> 00:05:47,430 Debo ir a Newport Beach. 18 00:06:00,652 --> 00:06:03,238 TODOS SOMOS UNO ¡QUÉ TE VAYA BIEN! 19 00:06:35,228 --> 00:06:37,063 Voy a la casa de los Birkhofer. 20 00:06:37,105 --> 00:06:38,606 Cathy Birkhofer es mi clienta. 21 00:06:38,648 --> 00:06:41,860 - ¿Cómo se llama? - Beatriz Luna. 22 00:06:43,028 --> 00:06:44,696 Gracias. 23 00:07:28,073 --> 00:07:30,700 Hola. Muchas gracias por venir en hora pico. 24 00:07:30,742 --> 00:07:32,077 ¿Fue terrible? 25 00:07:32,118 --> 00:07:33,703 Sí, por eso llegué tarde. 26 00:07:33,745 --> 00:07:35,097 Lo siento, el tránsito fue terrible. 27 00:07:35,121 --> 00:07:36,706 No te preocupes. 28 00:07:36,748 --> 00:07:38,541 Debo terminar a las 6:00 y maquillarme. 29 00:07:38,583 --> 00:07:41,002 Es verdad, tienes una fiesta. Qué maravilloso. 30 00:07:41,044 --> 00:07:43,421 Es sólo una cena con pocas personas, 31 00:07:43,463 --> 00:07:45,131 pero me alegra que hayas venido. 32 00:07:45,173 --> 00:07:48,301 A Tara le encanta la universidad, 33 00:07:48,343 --> 00:07:49,886 hay mucha gente interesante. 34 00:07:49,928 --> 00:07:50,970 Hay mucha diversidad. 35 00:07:51,012 --> 00:07:52,597 Homosexuales, transexuales, 36 00:07:52,639 --> 00:07:54,891 gente de todos lados. 37 00:07:54,933 --> 00:07:58,061 Su compañera de cuarto es una judía de Nueva York. 38 00:07:58,103 --> 00:08:00,271 Está teniendo una experiencia maravillosa. 39 00:08:00,313 --> 00:08:02,065 Es fantástico. Tengo que llamarla. 40 00:08:02,107 --> 00:08:03,441 Extraño a Tara. 41 00:08:03,483 --> 00:08:06,277 Yo estoy aliviada, 42 00:08:06,319 --> 00:08:08,363 porque sabía que iría a Ohio, 43 00:08:08,405 --> 00:08:10,782 pero no podía entender por qué quería irse de aquí 44 00:08:10,824 --> 00:08:13,868 y pasar cuatro años de su vida en Ohio. 45 00:08:14,911 --> 00:08:16,788 ¿Cómo estás tú, Beatriz? 46 00:08:17,997 --> 00:08:20,083 Estoy bien. 47 00:08:21,334 --> 00:08:22,627 ¿Qué? ¿Sólo bien? 48 00:08:22,669 --> 00:08:24,254 ¿Qué sucede? 49 00:08:26,673 --> 00:08:28,508 Mi cabra. 50 00:08:30,218 --> 00:08:33,138 Mi vecino se quejó de mi cabra. 51 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 Ese vecino está loco. 52 00:08:38,518 --> 00:08:41,479 Siempre está enfadado y bebiendo. 53 00:08:41,521 --> 00:08:44,315 Vino a mi casa a las 11 p. m. 54 00:08:44,357 --> 00:08:48,278 Y dijo que vendrían a quitarme mis cabras. 55 00:08:48,319 --> 00:08:49,362 ¿Quiénes? 56 00:08:49,404 --> 00:08:50,822 La municipalidad. 57 00:08:50,864 --> 00:08:53,283 Porque creen que son animales molestos. 58 00:08:53,324 --> 00:08:54,993 No es un área para cabras. 59 00:08:55,035 --> 00:08:56,119 Claro. 60 00:08:56,161 --> 00:08:58,496 Corren a saludarme cuando llego a casa. 61 00:08:58,538 --> 00:09:03,418 Están felices de verme, pero balan mucho. 62 00:09:03,460 --> 00:09:05,712 Entonces, las entro a la casa 63 00:09:05,754 --> 00:09:08,214 y les armo un corral en mi habitación. 64 00:09:08,256 --> 00:09:12,010 Pero, el sábado pasado, las dejé salir, 65 00:09:12,052 --> 00:09:15,638 y a Hércules le gusta hacer pozos cerca de la casa, 66 00:09:20,143 --> 00:09:22,729 pero Jerónimo... 67 00:09:25,648 --> 00:09:27,108 ¿Beatriz? 68 00:09:30,362 --> 00:09:32,655 No. 69 00:09:32,697 --> 00:09:34,240 ¿Qué sucedió? 70 00:09:37,577 --> 00:09:39,120 Mató a mi cabra. 71 00:09:39,162 --> 00:09:41,748 ¿Qué? 72 00:09:41,790 --> 00:09:42,916 ¿Tu vecino? 73 00:09:42,957 --> 00:09:44,250 Volví de mi caminata, 74 00:09:44,292 --> 00:09:47,545 y Jerónimo estaba muerto en el jardín. 75 00:09:47,587 --> 00:09:49,130 Tenía el cuello roto. 76 00:09:49,172 --> 00:09:51,383 ¿Hablas en serio? 77 00:09:51,424 --> 00:09:53,843 Y podía sentir su dolor. 78 00:09:53,885 --> 00:09:55,845 Ya estaba muerto. 79 00:09:55,887 --> 00:09:58,682 Aún podía sentir su dolor. 80 00:10:00,141 --> 00:10:03,353 Lo sostuve cuando era un bebé. 81 00:10:03,395 --> 00:10:06,981 Tenía una personalidad muy divertida. 82 00:10:17,784 --> 00:10:19,327 Lo siento. 83 00:10:19,369 --> 00:10:22,038 No quería angustiarte antes de tu fiesta. 84 00:10:22,080 --> 00:10:23,748 Quemaré un poco de salvia. 85 00:10:23,790 --> 00:10:25,959 No, está bien, Beatriz. 86 00:10:26,001 --> 00:10:28,211 Pobrecito. 87 00:11:12,130 --> 00:11:13,548 ¿Qué pasó? 88 00:11:13,590 --> 00:11:15,300 Mi auto no funciona. 89 00:11:15,342 --> 00:11:17,552 No. ¿Llamaste al seguro? 90 00:11:17,594 --> 00:11:19,679 Llamé a un amigo que sabe arreglar autos. 91 00:11:19,721 --> 00:11:22,265 Ya casi termina de trabajar, así que ahora viene. 92 00:11:22,307 --> 00:11:24,642 - Ya lo ha arreglado. - ¿Desde Altadena? 93 00:11:24,684 --> 00:11:26,436 No le molesta, es un amigo. 94 00:11:26,478 --> 00:11:29,147 Claro, pero ¿cuánto crees que tardará en llegar? 95 00:11:29,189 --> 00:11:33,151 Tiene que terminar de trabajar, y puede que haya mucho tránsito. 96 00:11:33,193 --> 00:11:35,528 Bueno, quédate a cenar. 97 00:11:35,570 --> 00:11:37,989 Es sólo una cena de trabajo. 98 00:11:38,031 --> 00:11:39,908 - No. - Hablaré con Grant. 99 00:11:39,949 --> 00:11:41,576 Puedo esperar en cualquier lado. 100 00:11:41,618 --> 00:11:43,244 No habrá problema. 101 00:11:43,286 --> 00:11:44,871 Puedo esperar en el auto. 102 00:11:44,913 --> 00:11:46,456 No seas tonta. 103 00:11:46,498 --> 00:11:47,832 Tengo un libro para leer. 104 00:11:47,874 --> 00:11:49,918 Hablaré con Grant, no habrá problema. 105 00:12:02,889 --> 00:12:05,433 - Esto luce maravilloso. - Gracias. 106 00:12:11,606 --> 00:12:13,400 Debe ir a la clínica a la mañana. 107 00:12:13,441 --> 00:12:14,693 No quiere dejar el auto aquí. 108 00:12:14,734 --> 00:12:15,902 No tengo tiempo para esto. 109 00:12:15,944 --> 00:12:17,237 Debo prepararme. 110 00:12:17,278 --> 00:12:19,781 Es Doug Strutt. Es trabajo, Cathy. 111 00:12:19,823 --> 00:12:21,574 ¿Es para tanto? 112 00:12:21,616 --> 00:12:22,701 Sí. 113 00:12:22,742 --> 00:12:24,244 Le dije que se quede a cenar. 114 00:12:24,285 --> 00:12:25,954 ¿Qué quieres que haga? 115 00:12:25,995 --> 00:12:28,123 ¿Quieres que la deje comiendo sola? 116 00:12:28,164 --> 00:12:30,625 - Sí. - ¿De verdad? 117 00:12:30,667 --> 00:12:32,460 - ¿Por qué no? - No haré eso, 118 00:12:32,502 --> 00:12:34,713 porque no es una criada ni nada de eso. 119 00:12:34,754 --> 00:12:36,589 - Es amiga de la familia. - ¿Sí? 120 00:12:36,631 --> 00:12:39,092 Grant, ella ayudó muchísimo a Tara. 121 00:12:39,134 --> 00:12:40,510 Tuvo una semana terrible. 122 00:12:40,552 --> 00:12:42,303 Su vecino estranguló a su cabra. 123 00:12:42,345 --> 00:12:44,806 - Está bien. - Es sólo una persona más en la cena. 124 00:12:44,848 --> 00:12:46,307 - Es adorable. - Está bien. 125 00:12:46,349 --> 00:12:48,935 - Debo prepararme. - Ve, entonces, maldita sea. 126 00:13:00,905 --> 00:13:02,282 - Hola. - Hola. 127 00:13:04,993 --> 00:13:06,161 ¿Beatriz? 128 00:13:07,787 --> 00:13:10,248 Está todo bien, Beatriz. Queremos que te quedes. 129 00:13:10,290 --> 00:13:12,000 ¿Te sientes bien con esa ropa? 130 00:13:12,042 --> 00:13:13,126 ¿Cómo te sientes? 131 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 Tengo suéteres o blusas, 132 00:13:14,502 --> 00:13:15,670 quizá Tara tenga algo. 133 00:13:15,712 --> 00:13:16,921 Pero así estás bien. 134 00:13:16,963 --> 00:13:19,007 Me atrasé muchísimo. 135 00:14:11,059 --> 00:14:12,894 ¿Tienes la champaña? 136 00:14:12,936 --> 00:14:15,188 Sí. 137 00:14:15,230 --> 00:14:18,358 ¿Dejamos las llaves por si quieren mover el auto? 138 00:14:18,400 --> 00:14:21,111 Las pondré en el asiento. Es seguro, ¿no? 139 00:14:21,152 --> 00:14:24,406 Cariño, pasamos por tres puertas de seguridad. 140 00:14:24,447 --> 00:14:26,991 Esta grava. 141 00:14:29,953 --> 00:14:32,580 - Hola, bienvenidos. - Hola. 142 00:14:32,622 --> 00:14:33,623 Gracias. 143 00:14:35,125 --> 00:14:37,085 Cathy y Grant bajarán enseguida. 144 00:14:37,127 --> 00:14:39,838 Esto es para ellos. Es para todos nosotros. 145 00:14:39,879 --> 00:14:41,256 Fantástico, se los daré. 146 00:14:41,297 --> 00:14:42,716 ¿Quieren un aperitivo? 147 00:14:42,757 --> 00:14:44,884 Yo quiero un vodka con soda y arándanos. 148 00:14:44,926 --> 00:14:46,636 ¿Alguna preferencia de vodka? 149 00:14:46,678 --> 00:14:48,471 Stoli, Grey Goose, cualquiera. 150 00:14:48,513 --> 00:14:51,558 - Tenemos ambos. - Grey Goose. 151 00:14:51,599 --> 00:14:54,853 - Jack Daniel's y Coca. - Jack Daniel's y Coca, perfecto. 152 00:14:54,894 --> 00:14:56,646 - Oye. - ¿Qué? 153 00:14:56,688 --> 00:14:59,190 - Acabo de darme cuenta de algo. - ¿De qué? 154 00:14:59,232 --> 00:15:01,276 - De que seremos ricos, joder. - Cállate. 155 00:15:01,317 --> 00:15:02,652 Sí, seremos ricos, joder. 156 00:15:02,694 --> 00:15:03,945 - ¿De verdad? - Sí. 157 00:15:03,987 --> 00:15:05,405 Ahora ganaré más que tú. 158 00:15:05,447 --> 00:15:06,906 - ¿Qué te parece? - Veremos. 159 00:15:06,948 --> 00:15:09,117 ¿Tú eres mi acompañante o yo el tuyo? 160 00:15:09,159 --> 00:15:11,202 - Yo soy la acompañante. - Eso pensé. 161 00:15:11,244 --> 00:15:13,580 Entonces debo atraerte mucho en este momento. 162 00:15:13,621 --> 00:15:14,873 Algo así. 163 00:15:14,914 --> 00:15:16,541 - ¿Un poco? - Un poco. 164 00:15:16,583 --> 00:15:19,169 No me dejes con las mujeres toda la noche, ¿sí? 165 00:15:19,210 --> 00:15:21,379 - ¿Me lo prometes? - Hay alguien aquí. 166 00:15:21,421 --> 00:15:22,922 - Hola. Soy Beatriz. - Hola. 167 00:15:22,964 --> 00:15:25,133 Hola, soy... Hola. 168 00:15:25,175 --> 00:15:26,718 Soy Shannon, él es Alex. 169 00:15:26,760 --> 00:15:27,802 - Hola. - Hola. 170 00:15:27,844 --> 00:15:31,389 Shannon, Alex, sí. 171 00:15:31,431 --> 00:15:33,975 ¿Dónde trabajas? ¿En Virident? 172 00:15:34,017 --> 00:15:35,935 - No. - No. 173 00:15:35,977 --> 00:15:39,189 ¿Cómo conoces a Cathy y Grant? 174 00:15:39,230 --> 00:15:40,940 Los conozco por Tara. 175 00:15:40,982 --> 00:15:44,402 Soy terapista ocupacional. Hago masajes, terapia sonora... 176 00:15:44,444 --> 00:15:46,821 - Comprendo. - Reiki, Tai Chi, nutrición. 177 00:15:46,863 --> 00:15:49,657 ¿Eres nutricionista? Alex tiene piedras en los riñones. 178 00:15:49,699 --> 00:15:52,577 Al parecer, se forman cristales en mi orina, 179 00:15:52,619 --> 00:15:54,621 lo cual no es tan poco común, ¿cierto? 180 00:15:54,662 --> 00:15:55,955 Eso es horrible. 181 00:15:55,997 --> 00:15:57,582 Sí, es lo peor. No es divertido. 182 00:15:57,624 --> 00:15:59,042 Creí que se estaba muriendo. 183 00:15:59,084 --> 00:16:00,919 No sabía qué sucedía. 184 00:16:00,960 --> 00:16:02,587 Se cayó al suelo, llamé a los niños. 185 00:16:02,629 --> 00:16:04,422 No sé en qué estaba pensando. 186 00:16:04,464 --> 00:16:06,841 Supongo que quería que se despidieran de su padre. 187 00:16:06,883 --> 00:16:08,802 Sí, quedaron traumatizados. 188 00:16:08,843 --> 00:16:11,471 Estaba tirado en el piso gritando. Yo estaba histérica. 189 00:16:11,513 --> 00:16:14,557 Lo niños no sabían qué sucedía. Fue espantoso. 190 00:16:14,599 --> 00:16:15,850 Grey Goose con arándanos 191 00:16:15,892 --> 00:16:17,268 - y Jack con Coca. - Gracias. 192 00:16:17,310 --> 00:16:19,688 - ¿Le traigo algo? - Sólo agua. 193 00:16:19,729 --> 00:16:22,357 - ¿Segura? - ¿Hay vino? 194 00:16:22,399 --> 00:16:24,943 Por supuesto. ¿Rojo o blanco? 195 00:16:24,984 --> 00:16:26,695 Tal vez un poco de vino blanco. 196 00:16:26,736 --> 00:16:28,697 De acuerdo, un poco de vino blanco. 197 00:16:28,738 --> 00:16:31,449 No deberías beber si tienes piedras en los riñones. 198 00:16:31,491 --> 00:16:33,743 - Lo sé, pero esta noche... - Puedes beber 199 00:16:33,785 --> 00:16:36,496 lo que quieras esta noche, ¿sí, cariño? 200 00:16:36,538 --> 00:16:38,540 Es gracias a Alex que estamos celebrando. 201 00:16:38,581 --> 00:16:41,584 Logró que el legislador aprobará el complejo edilicio. 202 00:16:41,626 --> 00:16:44,796 - Se aprobó hoy. - No fui sólo yo, fuimos varios. 203 00:16:44,838 --> 00:16:47,048 Se necesita trabajar mucho. 204 00:16:47,090 --> 00:16:49,551 Está siendo humilde. Fue muy importante. 205 00:16:49,592 --> 00:16:51,678 Nadie creía que lo aprobarían. 206 00:16:51,720 --> 00:16:54,389 Tuve que hacerle una felación a todos los senadores. 207 00:16:54,431 --> 00:16:55,890 - ¡Dios mío! - Son muchos. 208 00:16:55,932 --> 00:16:58,727 ¿Sabes qué es genial para las piedras en los riñones? 209 00:16:58,768 --> 00:17:03,273 Vinagre de manzana, remolacha, ruibarbo y raíces de diente de león. 210 00:17:03,314 --> 00:17:05,316 Raíces de diente de león, tus favoritas. 211 00:17:05,358 --> 00:17:08,278 Me encantan. ¿Algo más? ¿Algo comestible? 212 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 Sólo bromeaba. 213 00:17:29,799 --> 00:17:31,217 Doug está aquí. 214 00:17:31,259 --> 00:17:32,927 Fantástico. 215 00:17:32,969 --> 00:17:34,596 - Está en la puerta. - Magnífico. 216 00:17:34,637 --> 00:17:36,389 Alex y Shannon están abajo. 217 00:17:36,431 --> 00:17:38,892 - Estupendo. - Son las 6:13, Cathy. 218 00:17:38,933 --> 00:17:40,352 Perfecto. Enseguida bajo. 219 00:18:20,767 --> 00:18:21,810 - Bienvenidos. - Hola. 220 00:18:21,851 --> 00:18:23,436 - Hola. - Hola, chicos. 221 00:18:23,478 --> 00:18:25,563 - Felicitaciones. - Felicitaciones. 222 00:18:25,605 --> 00:18:27,816 - Es un gusto verlos. - Igualmente. 223 00:18:27,857 --> 00:18:30,068 - Luces fantástica. - Tú también. 224 00:18:30,110 --> 00:18:31,569 - Hola, Shannon. - Hola, Grant. 225 00:18:31,611 --> 00:18:33,071 Bienvenidos. ¿Cómo están? 226 00:18:33,113 --> 00:18:34,280 ¿Recuerdas a Shannon? 227 00:18:34,322 --> 00:18:36,825 - Shannon. - Hola, ¿cómo estás? 228 00:18:36,866 --> 00:18:39,494 Hola, Alex. Jeana. 229 00:18:40,745 --> 00:18:43,123 Shannon. Hola. 230 00:18:43,164 --> 00:18:46,710 - Qué bella túnica. - Gracias, es de Jenny Bellane. 231 00:18:46,751 --> 00:18:49,462 Buen trabajo, Alex. Viva el héroe conquistador. 232 00:18:49,504 --> 00:18:50,880 Sólo llevó un año y medio. 233 00:18:50,922 --> 00:18:52,173 Más rápido que otros. 234 00:18:52,215 --> 00:18:53,758 Más rápido que la mayoría. 235 00:18:53,800 --> 00:18:56,177 La conozco desde que tenía esa tienda en Balboa. 236 00:18:56,219 --> 00:18:57,846 Yo era su compañera de cuarto. 237 00:18:57,887 --> 00:18:59,681 Vivimos juntas durante un mes. 238 00:19:07,689 --> 00:19:10,108 Le dije a Cal lo de esta noche, 239 00:19:10,150 --> 00:19:12,694 pero tiene el testimonio mañana. Una demanda. 240 00:19:12,736 --> 00:19:14,029 Soy una torpe con tacos. 241 00:19:14,070 --> 00:19:15,989 Casi me rompo el tobillo con la grava. 242 00:19:16,031 --> 00:19:18,116 - No nos demandes. - No lo haré. 243 00:19:18,158 --> 00:19:19,951 Te pediré una bebida. 244 00:19:36,051 --> 00:19:37,552 Hola, chicos. 245 00:19:39,929 --> 00:19:43,558 - Ni siquiera... - Es maravilloso. 246 00:19:43,600 --> 00:19:46,561 Adoro las crasas. Son mis favoritas. 247 00:19:46,603 --> 00:19:47,896 Sí, también me encantan. 248 00:19:47,937 --> 00:19:50,815 - Gracias. - Gracias, Evan. 249 00:19:50,857 --> 00:19:52,650 Gracias. 250 00:19:52,692 --> 00:19:55,653 También es muy talentoso. 251 00:19:55,695 --> 00:19:57,322 ¿Cómo se llama? 252 00:19:57,364 --> 00:19:59,783 Beatriz, Dios mío. 253 00:19:59,824 --> 00:20:01,201 Qué maleducada. 254 00:20:01,242 --> 00:20:03,536 Shannon, Jeana, ella es mi amiga Beatriz. 255 00:20:03,578 --> 00:20:04,662 Nos conocimos adentro. 256 00:20:04,704 --> 00:20:06,164 - Bien. - Hola. 257 00:20:06,206 --> 00:20:09,626 Es un placer conocerte. Eres hermosa. 258 00:20:09,668 --> 00:20:11,252 - Gracias. - Todas lo son. 259 00:20:11,294 --> 00:20:12,629 Breatiz es sanadora. 260 00:20:12,671 --> 00:20:13,880 No estoy bromeando. 261 00:20:13,922 --> 00:20:15,215 Ella hace milagros. 262 00:20:15,256 --> 00:20:16,609 Nos conocimos en el Centro Ardendale. 263 00:20:16,633 --> 00:20:18,093 ¿Lo conocen? 264 00:20:18,134 --> 00:20:20,470 Es un centro de cáncer... 265 00:20:20,512 --> 00:20:22,472 Tratan todo, pero principalmente el cáncer. 266 00:20:22,514 --> 00:20:23,598 Se enfocan en la comida, 267 00:20:23,640 --> 00:20:25,308 hay terapias alternativas. 268 00:20:25,350 --> 00:20:27,102 Está cerca de Santa Mónica. 269 00:20:27,143 --> 00:20:30,689 Fuimos cuando diagnosticaron a Tara con la enfermedad de Hodgkin. 270 00:20:30,730 --> 00:20:32,816 - ¡Dios mío! - ¿Cáncer? No tenía idea. 271 00:20:32,857 --> 00:20:34,442 Sí, lo tuvo en el timo, 272 00:20:34,484 --> 00:20:35,819 en el bazo, 273 00:20:35,860 --> 00:20:37,529 en el revestimiento del diafragma. 274 00:20:37,570 --> 00:20:38,655 Fue aterrador. 275 00:20:38,697 --> 00:20:40,115 - Claro. - Por supuesto. 276 00:20:40,156 --> 00:20:41,324 Y tenía 15 años. 277 00:20:41,366 --> 00:20:43,618 Tuve que investigar absolutamente todo, 278 00:20:43,660 --> 00:20:46,579 cada médico, cada droga. 279 00:20:46,621 --> 00:20:47,747 Grant es más analítico. 280 00:20:47,789 --> 00:20:49,416 Es un occidental muy recto, 281 00:20:49,457 --> 00:20:53,336 así que hicimos quimioterapia, radiaciones, operaciones, 282 00:20:53,378 --> 00:20:55,880 así que terminó libre de cáncer. 283 00:20:55,922 --> 00:20:57,882 Está bien, gracias a Dios. 284 00:20:57,924 --> 00:20:59,151 Pero, después de la quimioterapia, 285 00:20:59,175 --> 00:21:00,969 no tenía fuerzas, 286 00:21:01,011 --> 00:21:03,805 no comía, así que me enteré de Ardendale. 287 00:21:03,847 --> 00:21:06,725 Fuimos allí, y empezó a mejorar enseguida. 288 00:21:06,766 --> 00:21:08,351 Le encantaba la comida. 289 00:21:08,393 --> 00:21:10,645 Le encantaban las terapias. 290 00:21:10,687 --> 00:21:12,022 Y conocimos a Beatriz. 291 00:21:12,063 --> 00:21:14,232 Beatriz y Tara se hicieron muy cercanas. 292 00:21:14,274 --> 00:21:15,692 Adoro a Tara. 293 00:21:15,734 --> 00:21:18,153 Así que empecé a usarla, y Grant también, 294 00:21:18,194 --> 00:21:19,362 pero sólo para masajes. 295 00:21:19,404 --> 00:21:21,156 Estamos unidas, ¿saben? 296 00:21:21,197 --> 00:21:22,657 Unidas espiritualmente. 297 00:21:22,699 --> 00:21:24,784 La primera vez que la vi, 298 00:21:24,826 --> 00:21:27,579 sentí que la reconocía, 299 00:21:27,620 --> 00:21:28,830 sólo por su mirada. 300 00:21:28,872 --> 00:21:30,331 ¿La reconociste como qué? 301 00:21:31,416 --> 00:21:33,376 Tal vez mi madre en otra vida, 302 00:21:33,418 --> 00:21:35,545 o mi hija. 303 00:21:35,587 --> 00:21:37,964 Cuando tienes asuntos sin resolver con alguien, 304 00:21:38,006 --> 00:21:39,549 en la próxima vida 305 00:21:39,591 --> 00:21:41,468 vuelven de forma distinta. 306 00:21:41,509 --> 00:21:43,678 Me encantan las cosas psíquicas. 307 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 Sí, una vez dejé que una gitana me robara 308 00:21:45,805 --> 00:21:47,766 dos mil dólares. Fue humillante. 309 00:21:47,807 --> 00:21:49,559 Tara es un alma antigua. 310 00:21:49,601 --> 00:21:53,605 Se preocupa mucho por la naturaleza y los animales. 311 00:21:53,646 --> 00:21:55,190 La tierra necesita almas antiguas 312 00:21:55,231 --> 00:21:57,359 porque está muy enferma. 313 00:21:57,400 --> 00:22:01,154 Y las almas antiguas deben ayudarnos 314 00:22:01,196 --> 00:22:03,531 a encontrar la manera de salvar la tierra. 315 00:22:03,573 --> 00:22:05,158 Es una gran responsabilidad. 316 00:22:05,200 --> 00:22:06,326 Sí. 317 00:22:08,912 --> 00:22:11,706 ¿Han visto las fotos de Zoey Mars? 318 00:22:11,748 --> 00:22:13,416 - Sí. - ¿Qué fue eso? 319 00:22:13,458 --> 00:22:16,628 Las miramos con Doug cuando veníamos. Casi vomitamos. 320 00:22:16,670 --> 00:22:18,338 ¿Dónde estará su madre? 321 00:22:18,380 --> 00:22:19,798 ¿Qué pasó? 322 00:22:19,839 --> 00:22:22,050 Es una estrella de un reality show. 323 00:22:22,092 --> 00:22:24,719 - Tiene una línea de ropa. - Una melliza cantante. 324 00:22:24,761 --> 00:22:27,931 Le piratearon el teléfono, así que hay fotos suyas en Internet 325 00:22:27,972 --> 00:22:30,975 que le envió a su ginecólogo de su vagina. 326 00:22:31,017 --> 00:22:32,727 Pobre chica. 327 00:22:32,769 --> 00:22:35,647 - Tiene herpes, sí. - Es espantoso. 328 00:22:35,689 --> 00:22:39,943 Así que tiene irritaciones rojas e inflamadas en toda su vagina. 329 00:22:39,984 --> 00:22:41,486 ¿Cómo saben que es su vagina? 330 00:22:41,528 --> 00:22:43,655 Porque se ve su rostro en las fotos. 331 00:22:43,697 --> 00:22:45,865 - ¿Cómo se puede ser tan tonta? - Es triste. 332 00:22:45,907 --> 00:22:47,951 - La piratearon. - Su carrera se terminó. 333 00:22:47,992 --> 00:22:51,162 Si ves las fotos... 334 00:22:51,204 --> 00:22:52,914 ¿Quieren ver las fotos? 335 00:22:52,956 --> 00:22:54,749 Aún tengo que comer. 336 00:22:54,791 --> 00:22:57,460 No. 337 00:22:58,837 --> 00:23:01,172 ¡Dios mío! 338 00:23:06,177 --> 00:23:08,013 En cierta manera, es increíble. 339 00:23:21,109 --> 00:23:23,111 Grant, cariño, les haré a las chicas 340 00:23:23,153 --> 00:23:24,779 - un recorrido. - Me parece bien. 341 00:23:57,854 --> 00:24:00,523 Cielos, Doug. Eso va en la autobiografía. 342 00:24:00,565 --> 00:24:03,068 Así es. Estoy escribiendo una autobiografía. 343 00:24:03,109 --> 00:24:05,528 - No puede ser. - Sí, con Random House. 344 00:24:05,570 --> 00:24:07,781 Sólo tengo que ponerme a escribirla. 345 00:24:07,822 --> 00:24:10,200 Pero siempre se me ocurren títulos. 346 00:24:10,241 --> 00:24:11,451 ¿Quieren escucharlos? 347 00:24:11,493 --> 00:24:13,161 - Claro que sí. - Sí, por supuesto. 348 00:24:13,203 --> 00:24:15,997 La vida es un juego, y adivina quién ganó. 349 00:24:16,039 --> 00:24:17,540 Una foto mía en la portada. 350 00:24:17,582 --> 00:24:19,250 - Me encanta. - Listo. Es ese. 351 00:24:19,292 --> 00:24:21,836 Este es bueno. Estás en mi camino, imbécil. 352 00:24:21,878 --> 00:24:23,588 Una autobiografía por Doug Strutt. 353 00:24:25,632 --> 00:24:27,092 Cómo hacerte multimillonario 354 00:24:27,133 --> 00:24:28,259 sin ir a prisión, 355 00:24:28,301 --> 00:24:29,636 excepto una vez 356 00:24:29,678 --> 00:24:31,554 que era inocente y, además, 357 00:24:31,596 --> 00:24:33,807 todos lo estaban haciendo. 358 00:24:33,848 --> 00:24:36,101 - Es gracioso. - Será un éxito en ventas. 359 00:24:36,142 --> 00:24:38,603 Este es el mejor título para una autobiografía. 360 00:24:38,645 --> 00:24:40,647 Esto no puede terminar bien. 361 00:24:40,689 --> 00:24:42,023 ¡Dios mío! 362 00:24:42,065 --> 00:24:43,441 Antes de cenar, 363 00:24:43,483 --> 00:24:45,276 quería informarles algo. 364 00:24:45,318 --> 00:24:47,987 ¿Me traerías otro whisky, cariño? 365 00:24:48,029 --> 00:24:49,656 No, Doug. 366 00:24:49,698 --> 00:24:52,158 Ella es Beatriz. 367 00:24:52,200 --> 00:24:53,868 No te la presentaron, lo siento. 368 00:24:53,910 --> 00:24:55,745 Se quedará a cenar con nosotros. 369 00:24:55,787 --> 00:24:58,289 Está bien. Andabas merodeando por aquí, 370 00:24:58,331 --> 00:25:00,709 creí que eras parte del personal. 371 00:25:00,750 --> 00:25:02,460 - Te traeré una bebida. - Gracias. 372 00:25:02,502 --> 00:25:05,046 - ¿Alex? - Jack Daniel's y Coca. 373 00:25:06,089 --> 00:25:08,216 ¿Me traerías otra? 374 00:25:08,258 --> 00:25:10,093 Sí. 375 00:25:10,135 --> 00:25:11,594 ¿Vino? 376 00:25:21,688 --> 00:25:23,606 ¿De dónde eres? 377 00:25:23,648 --> 00:25:24,774 De Altadena. 378 00:25:26,234 --> 00:25:27,569 ¿De dónde eres, realmente? 379 00:25:28,903 --> 00:25:32,157 Nací en Tlaltecuhtli, México. 380 00:25:32,198 --> 00:25:33,908 Tlaltecuhtli. 381 00:25:33,950 --> 00:25:35,744 Tlaltecuhtli. 382 00:25:35,785 --> 00:25:36,911 Tlaltecuhtli. 383 00:25:36,953 --> 00:25:38,371 En el Pacífico. 384 00:25:38,413 --> 00:25:39,789 Antes era muy bonito. 385 00:25:39,831 --> 00:25:42,292 México es maravilloso. Me encanta Cancún. 386 00:25:42,334 --> 00:25:45,628 Pero ahora hay muchos hoteles, tiempos compartidos. 387 00:25:45,670 --> 00:25:48,381 Muchos delitos, creo. 388 00:25:48,423 --> 00:25:49,632 ¿De dónde eres tú? 389 00:25:49,674 --> 00:25:50,717 Laguna. 390 00:25:50,759 --> 00:25:53,178 Pero tenemos casas en... 391 00:25:53,219 --> 00:25:55,513 Estamos por todos lados. 392 00:25:55,555 --> 00:25:57,974 ¿De dónde eres, realmente? 393 00:25:59,351 --> 00:26:01,394 Nací en Oaxaca. 394 00:26:05,190 --> 00:26:07,859 No, nací en San Diego. 395 00:26:10,195 --> 00:26:12,113 Me tenté de la risa. 396 00:26:13,615 --> 00:26:15,575 ¿Te conozco? 397 00:26:15,617 --> 00:26:17,243 Doug es famoso. 398 00:26:17,285 --> 00:26:18,578 Ha estado en las noticias. 399 00:26:18,620 --> 00:26:19,913 Es un magnate. 400 00:26:19,954 --> 00:26:22,791 Tengo opiniones y, dado que tengo dinero, la gente escucha. 401 00:26:24,209 --> 00:26:26,795 No sé por qué, pero creo que te conozco. 402 00:26:26,836 --> 00:26:28,630 Puede ser. 403 00:26:28,672 --> 00:26:30,924 ¿Has bailado en Las Vegas? 404 00:26:35,220 --> 00:26:36,596 Disculpen. 405 00:26:42,852 --> 00:26:44,729 Esta es la habitación de Tara. 406 00:26:44,771 --> 00:26:46,106 Muy bella. 407 00:26:48,400 --> 00:26:49,859 Qué afortunada. 408 00:26:49,901 --> 00:26:51,319 Sí. 409 00:26:52,487 --> 00:26:54,322 Esa era ella el verano pasado. 410 00:26:57,117 --> 00:26:59,285 - Unos ojos hermosos. - Creció mucho. 411 00:26:59,327 --> 00:27:03,248 Sí, y esta era ella durante el tratamiento. 412 00:27:03,289 --> 00:27:05,208 Tuvo muchas sesiones de quimioterapia. 413 00:27:05,250 --> 00:27:06,751 Fue espantoso, casi la mata. 414 00:27:06,793 --> 00:27:08,253 - ¿De verdad? - ¡Dios mío! 415 00:27:08,294 --> 00:27:09,879 - Sí. - ¿Y esa es Beatriz? 416 00:27:09,921 --> 00:27:11,423 ¡Sí! 417 00:27:11,464 --> 00:27:14,592 Durante su recuperación, Beatriz fue de mucha ayuda. 418 00:27:14,634 --> 00:27:16,428 De verdad, esa mujer es una santa. 419 00:27:16,469 --> 00:27:18,054 Es como si las aves 420 00:27:18,096 --> 00:27:19,139 se posaran en su hombro. 421 00:27:19,180 --> 00:27:20,682 Es como Blancanieves. 422 00:27:20,724 --> 00:27:21,850 Tuvimos una niñera así. 423 00:27:21,891 --> 00:27:23,435 Cuando se fue, lloramos. 424 00:27:23,476 --> 00:27:25,645 - ¿Sí? - "Ahora tendremos que levantarnos 425 00:27:25,687 --> 00:27:27,647 a la noche para sostener al bebé". 426 00:27:27,689 --> 00:27:30,066 Es una broma. La adorábamos. 427 00:27:30,108 --> 00:27:31,818 Era como un miembro de la familia. 428 00:27:31,860 --> 00:27:33,820 La familia de Beatriz tuvo que dejar su casa 429 00:27:33,862 --> 00:27:35,739 cuando era pequeña en México, 430 00:27:35,780 --> 00:27:38,616 y eran tan pobres que tuvieron que separarse. 431 00:27:38,658 --> 00:27:40,493 Nunca conoció a su madre 432 00:27:40,535 --> 00:27:43,371 y fue criada por su abuela. 433 00:27:43,413 --> 00:27:45,832 Luego, su abuela murió y se quedó sola. 434 00:27:45,874 --> 00:27:50,628 Luego, se casó con un sujeto aquí, y él desapareció... 435 00:27:50,670 --> 00:27:52,005 - ¡Dios! - O lo mataron. 436 00:27:52,047 --> 00:27:53,298 Cathy. 437 00:27:53,340 --> 00:27:55,425 Hola. 438 00:27:55,467 --> 00:27:58,636 Lo siento mucho, pero mi amigo, el que iba a arreglar 439 00:27:58,678 --> 00:28:01,723 mi auto, no puede venir hasta mañana. 440 00:28:01,765 --> 00:28:03,308 No sé qué hacer. 441 00:28:03,350 --> 00:28:06,102 - Quédate aquí. - Me siento mal. 442 00:28:06,144 --> 00:28:08,480 ¿Qué? Jamás te sientas mal. 443 00:28:08,521 --> 00:28:10,273 Quédate en el cuarto de Tara. 444 00:28:10,315 --> 00:28:13,151 - ¿Estás segura? - Insisto en que te quedes. 445 00:28:13,193 --> 00:28:15,236 Gracias, Cathy. 446 00:28:15,278 --> 00:28:18,156 Lo único que te pido es que tomes una guitarra de Tara 447 00:28:18,198 --> 00:28:19,991 y que nos cantes después de la cena. 448 00:28:20,033 --> 00:28:22,952 Beatriz tiene una voz hermosa. 449 00:28:22,994 --> 00:28:25,080 Llamaré a un amigo para que vaya a mi casa 450 00:28:25,121 --> 00:28:27,165 y se fije si mis perros y mi cabra están bien. 451 00:28:27,207 --> 00:28:28,291 Sí, hazlo. 452 00:28:29,751 --> 00:28:30,877 Gracias, Cathy. 453 00:28:30,919 --> 00:28:32,671 Deja de agradecerme. 454 00:28:32,712 --> 00:28:35,799 - Gracias a ti por estar aquí. - Gracias. 455 00:28:35,840 --> 00:28:38,885 Es tan dulce. 456 00:28:38,927 --> 00:28:41,096 ¿Tiene una cabra? 457 00:28:44,891 --> 00:28:46,184 Cuando estén listos, 458 00:28:46,226 --> 00:28:48,103 queremos invitarlos a cenar. 459 00:28:48,144 --> 00:28:49,312 Fantástico. 460 00:28:54,192 --> 00:28:55,944 Me alegra que esto haya funcionado. 461 00:28:55,985 --> 00:28:57,404 Doug, sé que estás ocupado, 462 00:28:57,445 --> 00:28:59,006 y es fantástico que estuvieras en la ciudad 463 00:28:59,030 --> 00:29:00,174 cuando recibimos las buenas noticias, 464 00:29:00,198 --> 00:29:01,467 y que hayamos podido juntarnos... 465 00:29:01,491 --> 00:29:04,202 Déjame decir... ¿Te interrumpí? 466 00:29:04,244 --> 00:29:06,413 - No. - No quiero interrumpir al anfitrión. 467 00:29:06,454 --> 00:29:10,083 - Adelante. - Bueno, primero, 468 00:29:10,125 --> 00:29:12,585 quiero decir, de parte mía y de Jeana, 469 00:29:12,627 --> 00:29:15,630 gracias por invitarnos a su deslumbrante casa. 470 00:29:15,672 --> 00:29:18,758 Y gracias a ti, Cathy, por ayudar a hacer esta cena. 471 00:29:18,800 --> 00:29:20,385 Ayudaste con la cena, ¿cierto? 472 00:29:20,427 --> 00:29:21,886 - Cielos, Doug. - Bueno, no. 473 00:29:21,928 --> 00:29:24,389 Pero sí ideé el menú, y sé que parece fácil, 474 00:29:24,431 --> 00:29:25,825 pero, cuando eres tan obsesiva como yo, 475 00:29:25,849 --> 00:29:27,392 te lleva como tres semanas. 476 00:29:27,434 --> 00:29:28,977 Los banquetes son los mejores. 477 00:29:29,019 --> 00:29:31,730 Hablando en serio, eres la anfitriona consumada, 478 00:29:31,771 --> 00:29:34,524 eres una maravilla. Si esta no fuese mi tercera mujer, 479 00:29:34,566 --> 00:29:36,735 - te robaría enseguida. - Gracias. 480 00:29:36,776 --> 00:29:38,945 Me encantaría tener una esposa hermana. 481 00:29:38,987 --> 00:29:43,324 Y no puedo estar más satisfecho y sorprendido 482 00:29:43,366 --> 00:29:46,161 de lo bien que ha resultado este proceso, 483 00:29:46,202 --> 00:29:49,497 en gran parte gracias al esfuerzo de Alex. 484 00:29:49,539 --> 00:29:50,790 Alex... 485 00:29:52,292 --> 00:29:54,794 Alex, si ese esfuerzo fue ilegal, 486 00:29:54,836 --> 00:29:56,963 no te conozco ni estuve aquí esta noche. 487 00:29:57,005 --> 00:29:58,631 Yo tampoco. Y es mi casa. 488 00:29:58,673 --> 00:30:00,425 Espero que este sea el comienzo 489 00:30:00,467 --> 00:30:03,636 de una sociedad duradera entre Briden y Rife. 490 00:30:03,678 --> 00:30:06,222 Y creo que vamos a hacer 491 00:30:06,264 --> 00:30:08,350 muchísimo dinero, joder. 492 00:30:09,726 --> 00:30:11,186 Salud. 493 00:30:11,811 --> 00:30:13,188 Tienen dos opciones 494 00:30:13,229 --> 00:30:15,190 de entradas. El chef ha preparado... 495 00:30:15,231 --> 00:30:17,108 Quiero agradecerles a Cathy y Grant 496 00:30:17,150 --> 00:30:18,818 por invitarme esta noche. 497 00:30:18,860 --> 00:30:23,239 Sé que no me esperaban, pero adoro a Tara, 498 00:30:23,281 --> 00:30:24,324 adoro a su familia 499 00:30:24,366 --> 00:30:26,534 y adoro estar en su casa. 500 00:30:26,576 --> 00:30:28,661 Y es un honor conocerlos a todos. 501 00:30:28,703 --> 00:30:30,497 Qué dulce, gracias. 502 00:30:30,538 --> 00:30:32,457 Y me gustaría ofrecerles tratamientos, 503 00:30:32,499 --> 00:30:35,085 gratis, por supuesto, como agradecimiento 504 00:30:35,126 --> 00:30:37,128 - por incluirme hoy. - No, Beatriz, 505 00:30:37,170 --> 00:30:39,589 - no tienes que hacerlo. - ¿A qué te refieres? 506 00:30:39,631 --> 00:30:41,466 Es masajista, Doug. 507 00:30:41,508 --> 00:30:44,678 ¿Nos darán masajes gratis al mismo tiempo? 508 00:30:44,719 --> 00:30:47,347 Eso quisieras, pervertido. 509 00:30:47,389 --> 00:30:49,182 Tendrían que venir al centro 510 00:30:49,224 --> 00:30:51,309 en Santa Mónica. Tengo una oficina. 511 00:30:51,351 --> 00:30:53,311 ¿Tienes una oficina? Bien por ti. 512 00:30:53,353 --> 00:30:54,813 Tenemos muchos tratamientos. 513 00:30:54,854 --> 00:30:57,190 Rolfing, terapia de respiración... 514 00:30:57,232 --> 00:30:58,566 Lamento interrumpir. 515 00:30:58,608 --> 00:31:00,193 Necesito tomar sus pedidos. 516 00:31:00,235 --> 00:31:02,487 Pueden elegir entre halibut a la parrilla 517 00:31:02,529 --> 00:31:03,738 o lomo de ternera. 518 00:31:03,780 --> 00:31:05,990 - Yo quiero el lomo. - Yo también. 519 00:31:06,032 --> 00:31:07,450 - Halibut. - Lomo. 520 00:31:07,492 --> 00:31:10,161 - Pescado para mí. - Yo quiero el halibut. 521 00:31:10,203 --> 00:31:12,997 Beatriz es vegetariana, así que pongan 522 00:31:13,039 --> 00:31:15,875 unos vegetales con arroz y ensalada en su plato, 523 00:31:15,917 --> 00:31:17,168 por favor. Gracias. 524 00:31:17,210 --> 00:31:18,670 Gracias, Cathy. Perfecto. 525 00:31:18,712 --> 00:31:20,672 Conque rolfing. ¿Estudiaste para eso? 526 00:31:20,714 --> 00:31:24,509 Bueno, cuando vine a Estados Unidos, hace mucho tiempo... 527 00:31:24,551 --> 00:31:26,428 ¿Entraste legalmente? 528 00:31:26,469 --> 00:31:28,555 - Sí. - ¿Cómo hiciste? 529 00:31:28,596 --> 00:31:31,141 Tenía familia materna aquí. 530 00:31:31,182 --> 00:31:34,644 - Cuando mi abuela murió... - ¿Y son todos ciudadanos o...? 531 00:31:34,686 --> 00:31:36,771 Cielos, ¿trabajas para inmigraciones? 532 00:31:36,813 --> 00:31:39,274 - La estás interrogando. - Tengo curiosidad. 533 00:31:39,315 --> 00:31:40,567 Muchos entran ilegalmente. 534 00:31:40,608 --> 00:31:42,318 Me interesaba cómo lo había hecho. 535 00:31:42,360 --> 00:31:43,862 Sólo ignóralo. 536 00:31:43,903 --> 00:31:46,740 Viniste aquí como sea, ¿a quién le importa? ¿Y luego? 537 00:31:46,781 --> 00:31:49,784 Encontré un trabajo en una tienda de comida saludable. 538 00:31:49,826 --> 00:31:51,745 No hablaba inglés, 539 00:31:51,786 --> 00:31:53,663 así que mi trabajo era limpiar 540 00:31:53,705 --> 00:31:55,790 y ordenar la comida fresca. 541 00:31:55,832 --> 00:31:59,669 Pero había un farmacéutico allí, el doctor Shibari. 542 00:31:59,711 --> 00:32:01,338 Y me enseñó todo 543 00:32:01,379 --> 00:32:04,549 sobre la medicina alternativa, todas las terapias. 544 00:32:04,591 --> 00:32:05,967 Fue como un padre para mí, 545 00:32:06,009 --> 00:32:07,427 el que hubiese querido tener. 546 00:32:07,469 --> 00:32:09,179 Es fantástico tener un mentor. 547 00:32:09,220 --> 00:32:11,556 El doctor Shibari era un hombre estupendo. 548 00:32:11,598 --> 00:32:13,224 Muy sabio. 549 00:32:13,266 --> 00:32:15,518 Me salvó la vida, creo, 550 00:32:15,560 --> 00:32:17,437 porque siempre tuve en mi interior 551 00:32:17,479 --> 00:32:19,230 el deseo de ser sanadora... 552 00:32:19,272 --> 00:32:22,192 Bien por ti. Trabajas, contribuyes. 553 00:32:22,233 --> 00:32:23,526 Debe ser satisfactorio. 554 00:32:23,568 --> 00:32:25,570 Sólo quería mencionar... 555 00:32:25,612 --> 00:32:29,407 Desde pequeña, tengo estos sentimientos. 556 00:32:29,449 --> 00:32:32,577 Recuerdo que tenía seis años, tal vez. 557 00:32:32,619 --> 00:32:34,204 Mi padre era pescador, 558 00:32:34,245 --> 00:32:36,414 y me llevó al mar a pescar. 559 00:32:36,456 --> 00:32:38,917 Estábamos en un muelle pequeño, 560 00:32:38,958 --> 00:32:42,629 y atrapó a un pulpo, 561 00:32:42,671 --> 00:32:45,131 un pulpo enorme 562 00:32:45,173 --> 00:32:47,342 y de un color blanco espléndido. 563 00:32:47,384 --> 00:32:50,637 Nunca había visto algo como eso. 564 00:32:50,679 --> 00:32:52,347 Y mi padre 565 00:32:52,389 --> 00:32:55,016 empezó a patear al pulpo. 566 00:32:55,058 --> 00:32:59,104 Lo pateó como si fuese una pelota de fútbol. 567 00:32:59,145 --> 00:33:02,315 Lo pisoteó como un loco. 568 00:33:02,357 --> 00:33:05,151 Luego, empezó a patearlo hacia mí. 569 00:33:05,193 --> 00:33:09,781 Y me dijo: "Beatriz, mátalo". 570 00:33:09,823 --> 00:33:12,409 Miré al pulpo 571 00:33:12,450 --> 00:33:14,327 y lo toqué. 572 00:33:14,369 --> 00:33:16,079 Y recibí un choque 573 00:33:16,121 --> 00:33:19,791 que me atravesó todo el cuerpo. 574 00:33:19,833 --> 00:33:23,086 Pude sentir el dolor del pulpo. 575 00:33:23,128 --> 00:33:24,963 Era eléctrico. 576 00:33:25,005 --> 00:33:27,298 - Eres muy sensible. - Quizá era una anguila eléctrica. 577 00:33:27,340 --> 00:33:30,301 En la mesa, siempre puede sentir dónde tengo el estrés. 578 00:33:30,343 --> 00:33:32,512 - Suele ser... - ¿Han visto un pulpo blanco? 579 00:33:32,554 --> 00:33:35,390 - También lo tengo ahí, pero camino... - Es aterrador. 580 00:33:35,432 --> 00:33:37,017 Me obligó a ir a bucear. 581 00:33:37,058 --> 00:33:39,227 Me fui corriendo. Tuve un ataque de pánico. 582 00:33:39,269 --> 00:33:41,354 - Al hueso. - ¿De verdad? Qué pena. 583 00:33:41,396 --> 00:33:43,189 - Lo sé. - Esto luce maravilloso. 584 00:33:43,231 --> 00:33:44,649 Estoy muy emocionada. 585 00:33:44,691 --> 00:33:46,276 Para quienes comen la ternera, 586 00:33:46,317 --> 00:33:48,611 es un lomo con crema de ajo y rábano picante, 587 00:33:48,653 --> 00:33:50,655 y el pescado es un halibut de Alaska 588 00:33:50,697 --> 00:33:52,323 con una vinagreta de limón. 589 00:33:52,365 --> 00:33:54,117 - Gracias, Evan. - Delicioso. 590 00:33:54,159 --> 00:33:56,494 El Consejo para la Defensa de Recursos Naturales 591 00:33:56,536 --> 00:33:59,330 iniciará una demanda contra el proyecto de ley. 592 00:33:59,372 --> 00:34:01,833 Era obvio. Que se jodan. Por eso necesitamos 593 00:34:01,875 --> 00:34:05,003 empezar a construir inmediatamente. Comenzaremos el lunes. 594 00:34:05,045 --> 00:34:06,880 Estamos en eso, pensamos lo mismo. 595 00:34:06,921 --> 00:34:10,300 Hasta que un juez emita una orden restrictiva, 596 00:34:10,342 --> 00:34:12,385 estamos en todo nuestro derecho 597 00:34:12,427 --> 00:34:13,928 de despejar el área. 598 00:34:13,970 --> 00:34:15,180 Claro, pero encontraron 599 00:34:15,221 --> 00:34:16,848 nidos de aves protegidas. 600 00:34:16,890 --> 00:34:18,183 - Muévanlos. - Lo haremos. 601 00:34:18,224 --> 00:34:19,559 Exacto. Y, obviamente, 602 00:34:19,601 --> 00:34:20,894 hay muchos permisos 603 00:34:20,935 --> 00:34:22,604 porque el condado y el estado... 604 00:34:22,645 --> 00:34:24,564 El permiso es para la construcción. 605 00:34:24,606 --> 00:34:26,107 Aún podemos despejar el área. 606 00:34:26,149 --> 00:34:27,400 Sí, es verdad. 607 00:34:27,442 --> 00:34:29,486 Si nos demoramos, habrá contratiempos. 608 00:34:29,527 --> 00:34:31,071 Ya he pasado por esto. 609 00:34:31,112 --> 00:34:34,240 Una vez despejada el área, no queda nada por proteger. 610 00:34:34,282 --> 00:34:37,077 Nada porque protestar, nada por que luchar. 611 00:34:37,118 --> 00:34:38,661 Así es, estoy de acuerdo. 612 00:34:38,703 --> 00:34:39,954 Jackie, de mi oficina, 613 00:34:39,996 --> 00:34:42,165 mencionó que hay una charla para activistas, 614 00:34:42,207 --> 00:34:44,334 unos don nadie 615 00:34:44,376 --> 00:34:46,628 que tal vez se esposen a las cercas 616 00:34:46,670 --> 00:34:48,672 - afuera del terreno. - He tenido peores. 617 00:34:48,713 --> 00:34:51,216 - Nosotros también. - Una vez, construimos un hotel 618 00:34:51,257 --> 00:34:53,510 en Panamá, y unos lugareños hicieron explotar 619 00:34:53,551 --> 00:34:55,470 uno de nuestros camiones con una bomba. 620 00:34:55,512 --> 00:34:57,889 Así que vengan con todo. 621 00:34:57,931 --> 00:35:00,975 Lo más importante es comenzar. 622 00:35:01,017 --> 00:35:02,352 Comenzamos, 623 00:35:02,394 --> 00:35:04,187 y luego tenemos el impulso. 624 00:35:04,229 --> 00:35:05,689 Por eso amo trabajar contigo. 625 00:35:05,730 --> 00:35:07,273 No haces proselitismo. Generalmente, 626 00:35:07,315 --> 00:35:09,192 hay muchas reuniones y preocupaciones. 627 00:35:09,234 --> 00:35:11,569 Los beneficios de una empresa privada, amigo. 628 00:35:11,611 --> 00:35:13,071 Es la historia del progreso. 629 00:35:13,113 --> 00:35:14,799 - La voluntad de un hombre. - ¿Cómo se llama? 630 00:35:14,823 --> 00:35:16,074 - Doug. - ¿Doug qué? 631 00:35:16,116 --> 00:35:17,909 - Soy yo y mi voluntad. - Strutt. 632 00:35:17,951 --> 00:35:19,119 ¿Cómo se escribe? 633 00:35:20,787 --> 00:35:23,081 Shannon podría usarte en un proyecto suyo. 634 00:35:23,123 --> 00:35:24,958 Sí, soy la directora de un proyecto 635 00:35:25,000 --> 00:35:26,686 de la construcción de una refinería en Francia. 636 00:35:26,710 --> 00:35:28,211 Ahí sí que hay burocracia. 637 00:35:28,253 --> 00:35:29,480 - Permiso. - Francia es casi tercermundista. 638 00:35:29,504 --> 00:35:31,089 No se puede resolver nada allí. 639 00:35:31,131 --> 00:35:33,299 Odio Francia y a los franceses. 640 00:36:09,711 --> 00:36:10,795 Adiós. 641 00:36:15,800 --> 00:36:18,928 La esposa, la suegra, dos tías, una de ellas sobrevivió 642 00:36:18,970 --> 00:36:21,449 aunque la bala le entró por el cráneo y salió por la mandíbula. 643 00:36:21,473 --> 00:36:23,016 Fue a tres calles de casa. 644 00:36:23,058 --> 00:36:24,476 Solíamos verlos en Starbucks. 645 00:36:24,517 --> 00:36:25,935 ¿Qué está sucediendo? 646 00:36:25,977 --> 00:36:28,396 - La gente está loca, joder. - Está demente. 647 00:36:28,438 --> 00:36:31,524 Doug, ¿construyes hoteles? 648 00:36:31,566 --> 00:36:32,776 No los construyo. 649 00:36:32,817 --> 00:36:35,445 Él los construye, yo soy el dueño. 650 00:36:35,487 --> 00:36:38,365 ¿Eres dueño de hoteles? 651 00:36:38,406 --> 00:36:41,618 ¿Has sido dueño de alguno en México? 652 00:36:41,659 --> 00:36:42,911 Algunos, sí. 653 00:36:42,952 --> 00:36:46,247 ¿Alguno en Tlaltecuhtli? 654 00:36:46,289 --> 00:36:48,541 - Tlalte... ¿qué? - Tlaltecuhtli. 655 00:36:48,583 --> 00:36:52,587 - Tlaltecuhtli. - Tlaltecuhtli. 656 00:36:52,629 --> 00:36:54,464 No sé ni siquiera dónde es eso. 657 00:36:54,506 --> 00:36:57,050 En Guerrero, al norte de Acapulco. 658 00:36:57,092 --> 00:37:00,887 Tengo uno en Cancún, otro en San Miguel. 659 00:37:00,929 --> 00:37:02,806 Este era un resort con una cancha de golf. 660 00:37:02,847 --> 00:37:05,100 Cerró. Sólo estuvo abierto un año. 661 00:37:05,141 --> 00:37:07,352 Los míos no cierran. La mayoría, al menos. 662 00:37:10,605 --> 00:37:13,066 El lomo estaba delicioso. 663 00:37:13,108 --> 00:37:15,026 El pescado también. Muy mantecoso y hojaldrado. 664 00:37:15,068 --> 00:37:16,403 Me alegro mucho. 665 00:37:16,444 --> 00:37:18,905 Ese hotel destruyó mi ciudad entera. 666 00:37:18,947 --> 00:37:21,282 El gobierno mexicano le dijo a la gente 667 00:37:21,324 --> 00:37:23,201 que el hotel generaría mucho empleo, 668 00:37:23,243 --> 00:37:26,287 que habría trabajo. 669 00:37:26,329 --> 00:37:29,666 Estuvieron muy emocionados al principio, 670 00:37:29,708 --> 00:37:33,003 pero luego tomaron su tierra ilegalmente. 671 00:37:33,044 --> 00:37:35,755 Muchos tuvieron que abandonar sus hogares 672 00:37:35,797 --> 00:37:38,925 sin bienes ni un lugar adonde ir. 673 00:37:38,967 --> 00:37:40,218 Mi familia también. 674 00:37:40,260 --> 00:37:42,429 - No. - Hubo protestas. 675 00:37:42,470 --> 00:37:44,973 La policía mexicana mató a mucha gente. 676 00:37:45,015 --> 00:37:47,225 Los asesinaron. Es un hecho. 677 00:37:47,267 --> 00:37:48,476 Maldita sea. Cielos. 678 00:37:48,518 --> 00:37:50,020 Cavaron todos los canales, 679 00:37:50,061 --> 00:37:52,272 talaron todos los mangles. 680 00:37:52,313 --> 00:37:54,232 Era un hotel estadounidense. 681 00:37:54,274 --> 00:37:56,443 No recuerdo el nombre. 682 00:37:56,484 --> 00:37:58,987 - ¿Hyatt? ¿Hilton? ¿Sheridan? - Fue hace 40 años. 683 00:37:59,029 --> 00:38:01,781 - ¿Four Seasons? - Soy viejo, pero no tanto, cariño. 684 00:38:01,823 --> 00:38:03,033 Cuando te vi, 685 00:38:03,074 --> 00:38:04,951 sabía que te conocía de algún lado. 686 00:38:04,993 --> 00:38:07,954 Luego, comenzaste a hablar sobre protestas por tu hotel. 687 00:38:07,996 --> 00:38:10,623 No es un hotel, es un centro comercial. 688 00:38:10,665 --> 00:38:12,459 Y nadie será echado de su casa, 689 00:38:12,500 --> 00:38:15,545 sólo algunas aves. 690 00:38:16,796 --> 00:38:18,256 ¿Por qué no comemos el postre 691 00:38:18,298 --> 00:38:20,175 - en la sala? - Fantástico, sí. 692 00:38:20,216 --> 00:38:21,509 Estiremos las piernas. 693 00:38:32,771 --> 00:38:34,898 Doug, lamento si yo... 694 00:38:36,483 --> 00:38:38,860 Espero que sepas que me alegra tu proyecto. 695 00:38:38,902 --> 00:38:42,822 - Gracias, cariño. - No, de verdad. 696 00:38:44,199 --> 00:38:45,367 Estás caliente. 697 00:38:51,039 --> 00:38:53,124 Este es mi día de suerte. 698 00:38:53,166 --> 00:38:54,751 Tu cuello. 699 00:38:54,793 --> 00:38:57,087 Hay mucha tensión en tu cuello. 700 00:38:57,128 --> 00:38:59,756 Ella hace milagros, Doug. 701 00:39:41,423 --> 00:39:44,467 Eso fue maravilloso. 702 00:39:44,509 --> 00:39:45,510 Graci... 703 00:39:48,388 --> 00:39:50,515 Chocolate y frambuesa, lo mejor. 704 00:39:50,557 --> 00:39:52,267 - Es muy cremoso. - Sí, ¿no? 705 00:39:52,308 --> 00:39:54,185 Beatriz, creo que tenemos sorbete. 706 00:39:54,227 --> 00:39:56,438 ¿Te fijas si tenemos sorbete para Beatriz? 707 00:39:56,479 --> 00:39:58,356 Creo que tenemos de piña o mango. 708 00:39:58,398 --> 00:39:59,774 Por supuesto. 709 00:39:59,816 --> 00:40:02,068 - ¿Cómo están tus hijos, Doug? - Fantástico. 710 00:40:02,110 --> 00:40:03,611 Jack se está divirtiendo. 711 00:40:03,653 --> 00:40:05,780 Está ganando mucho dinero y rápido. 712 00:40:05,822 --> 00:40:07,532 Será más rico que todos nosotros. 713 00:40:07,574 --> 00:40:09,242 Me da hasta celos 714 00:40:09,284 --> 00:40:11,870 cuando veo lo fácil que es para los banqueros 715 00:40:11,911 --> 00:40:15,498 sacar ollas de oro de la nada. 716 00:40:15,540 --> 00:40:16,624 Es enfermante, ¿no? 717 00:40:16,666 --> 00:40:19,544 Para mí, es mucho más satisfactorio 718 00:40:19,586 --> 00:40:21,087 lo que hago yo. 719 00:40:21,129 --> 00:40:23,465 No siempre es fácil. 720 00:40:23,506 --> 00:40:25,967 - Cada paso requiere esfuerzo. - La lucha es real. 721 00:40:26,009 --> 00:40:29,054 Estás construyendo algo, no todo es transaccional. 722 00:40:29,095 --> 00:40:32,307 Cambias la dinámica de cosas reales. 723 00:40:32,349 --> 00:40:34,517 Tienes una visión de un lugar en tu cabeza 724 00:40:34,559 --> 00:40:36,394 y, de repente, existe. 725 00:40:36,436 --> 00:40:38,772 - Escribes la historia. - Estoy de acuerdo. 726 00:40:38,813 --> 00:40:42,067 Calvin trabaja conmigo en Rife. Tiene un talento natural. 727 00:40:42,108 --> 00:40:44,277 Tenemos los mismos instintos. 728 00:40:44,319 --> 00:40:45,737 Eso es fantástico, Doug. 729 00:40:45,779 --> 00:40:48,656 Cuando me jubile, cuando llegue ese día, 730 00:40:48,698 --> 00:40:50,867 él continuará con la dinastía, sin dudas. 731 00:40:50,909 --> 00:40:53,453 No te veo entregando el mando pronto. 732 00:40:53,495 --> 00:40:55,288 Sólo con las manos muertas y heladas. 733 00:40:57,374 --> 00:40:59,542 Ambos tienen familias y nietos. 734 00:40:59,584 --> 00:41:01,169 Todos se llevan bien con Jeana. 735 00:41:01,211 --> 00:41:02,337 La mayoría. 736 00:41:02,837 --> 00:41:04,255 Sí, pero el gran problema 737 00:41:04,297 --> 00:41:06,049 es dónde pasaremos las vacaciones. 738 00:41:06,091 --> 00:41:07,592 Jack y Britney están en Connecticut, 739 00:41:07,634 --> 00:41:09,427 y su casa está en San Bartolomé. 740 00:41:09,469 --> 00:41:12,097 Calvin está aquí, y tiene su casa en Cabo, 741 00:41:12,138 --> 00:41:14,432 nosotros estamos aquí y tenemos un lugar hermoso 742 00:41:14,474 --> 00:41:16,114 - en Hawái. - La guerra de casas de playa. 743 00:41:16,142 --> 00:41:19,020 - Siempre perdemos. - La esposa de Jack no es fácil. 744 00:41:19,062 --> 00:41:21,898 Nos gusta irnos los veranos, pero hace calor en todos lados. 745 00:41:21,940 --> 00:41:23,900 - Mucha gente. - El mejor clima está aquí. 746 00:41:23,942 --> 00:41:25,985 Eso le digo a Cathy siempre. ¿Por qué irse? 747 00:41:26,027 --> 00:41:28,154 De hecho, iremos a Sudáfrica en unos días. 748 00:41:28,196 --> 00:41:30,699 - Harán 46 grados. - Dios, ¿qué sucede allí? 749 00:41:30,740 --> 00:41:32,242 - ¿A Sudáfrica? - A un safari. 750 00:41:32,283 --> 00:41:33,868 - Maravilloso. - Qué bien. 751 00:41:33,910 --> 00:41:35,495 - Quiero ir. - Deberías venir. 752 00:41:35,537 --> 00:41:36,663 Ven, de verdad. 753 00:41:36,705 --> 00:41:38,331 Estaré sola todo el día 754 00:41:38,373 --> 00:41:40,333 en la cabaña con los niños y Britney. 755 00:41:40,375 --> 00:41:42,335 - Trabajo, lamentablemente. - ¿Y Doug? 756 00:41:42,377 --> 00:41:44,587 Estará todo el día cazando con Jack y Calvin. 757 00:41:44,629 --> 00:41:47,048 - ¿Cazando? Mierda. - Sí, es África, ¿no? 758 00:41:47,090 --> 00:41:49,050 - ¿Qué cazarás? - No hables de eso. 759 00:41:49,092 --> 00:41:50,885 - Tú lo mencionaste. - Está bien. 760 00:41:50,927 --> 00:41:52,637 Bueno, es verdad que esos animales 761 00:41:52,679 --> 00:41:54,389 no existirían si no fuese por la caza. 762 00:41:54,431 --> 00:41:56,099 Es importante para la economía. 763 00:41:56,141 --> 00:41:57,517 Mantiene a los parques. 764 00:41:57,559 --> 00:42:01,563 He experimentado todas las adrenalinas. 765 00:42:01,604 --> 00:42:03,314 He ido al bufé de la vida. 766 00:42:03,356 --> 00:42:05,900 He probado todo, pero debo decirles 767 00:42:05,942 --> 00:42:08,778 que estar en África es otra cosa. 768 00:42:08,820 --> 00:42:11,573 Allí se originaron todas las especies, 769 00:42:11,614 --> 00:42:13,616 todas, incluidos nosotros. 770 00:42:13,658 --> 00:42:16,119 Sales a la naturaleza 771 00:42:16,161 --> 00:42:17,537 cuando está todo oscuro 772 00:42:17,579 --> 00:42:20,707 y calmo, excepto por unos sonidos extraños 773 00:42:20,749 --> 00:42:22,917 y prehistóricos, 774 00:42:22,959 --> 00:42:26,546 y esperas a que una bestia 775 00:42:26,588 --> 00:42:29,341 salga de un arbusto. 776 00:42:29,382 --> 00:42:30,884 No hay adrenalina más grande. 777 00:42:30,925 --> 00:42:32,427 Me imagino. 778 00:42:32,469 --> 00:42:35,638 No hay nada mejor, ni el sexo, ni las drogas, 779 00:42:35,680 --> 00:42:37,140 ni el dinero 780 00:42:37,182 --> 00:42:40,226 que enfrentar a la criatura, 781 00:42:40,268 --> 00:42:43,521 mirarla a los ojos 782 00:42:43,563 --> 00:42:44,939 y derribarla. 783 00:42:46,816 --> 00:42:49,277 No lo considero asesinato. 784 00:42:49,319 --> 00:42:50,570 No. 785 00:42:50,612 --> 00:42:52,614 Los estás matando, claro, 786 00:42:52,655 --> 00:42:55,158 pero es una cosa profunda 787 00:42:55,200 --> 00:42:58,661 y primitiva. 788 00:42:58,703 --> 00:43:00,413 Es como una danza original 789 00:43:00,455 --> 00:43:03,750 entre el hombre y la bestia, el hombre y la naturaleza, 790 00:43:03,792 --> 00:43:05,543 la lucha por la supervivencia. 791 00:43:05,585 --> 00:43:08,421 Es muy puro. 792 00:43:10,173 --> 00:43:12,467 No quiero sonar muy fantasioso. 793 00:43:14,260 --> 00:43:17,555 Sí, yo no me imagino haciéndolo. 794 00:43:17,597 --> 00:43:19,224 ¿Qué tipo de bestia? 795 00:43:19,891 --> 00:43:21,601 ¿Qué cazarás esta vez? 796 00:43:21,643 --> 00:43:25,063 - Digamos que algo grande. - Vamos, cuéntanos. 797 00:43:25,105 --> 00:43:27,148 No hablemos de eso. A algunos no les gusta. 798 00:43:27,190 --> 00:43:29,651 Les mostraré una foto de nuestro último viaje. 799 00:43:29,693 --> 00:43:33,321 - ¡Dios! - Espera, ¿dónde está? 800 00:43:33,363 --> 00:43:35,281 Ahí está, mira. 801 00:43:36,908 --> 00:43:40,203 Vaya. ¿Tú mataste a eso? 802 00:43:40,245 --> 00:43:42,872 Cielos, esa cosa es gigante. 803 00:43:42,914 --> 00:43:45,750 Estaría a nueve metros, más o menos. 804 00:43:45,792 --> 00:43:47,085 No mires eso, Cathy. 805 00:43:47,127 --> 00:43:48,086 No lo haré. 806 00:43:48,128 --> 00:43:49,254 ¡Dios mío! 807 00:43:49,295 --> 00:43:50,922 Me salió una fortuna ese. 808 00:43:50,964 --> 00:43:52,590 Casi lo pierdo. 809 00:43:52,632 --> 00:43:55,593 Sabíamos que estaba allí, 810 00:43:55,635 --> 00:43:58,388 pero tardamos diez horas en encontrarlo. 811 00:43:58,430 --> 00:44:01,891 La clave de la caza es la paciencia. 812 00:44:01,933 --> 00:44:05,103 Tuvimos que acosarlo 813 00:44:05,145 --> 00:44:07,939 todo el día y, de repente, 814 00:44:07,981 --> 00:44:11,526 de la nada, nos acercamos. 815 00:44:11,568 --> 00:44:14,738 Jack lo vio en un espacio abierto. 816 00:44:14,779 --> 00:44:18,742 Esos rinocerontes corren rápido, créanme. 817 00:44:18,783 --> 00:44:21,703 Se mueven rápido y son peligrosos. 818 00:44:21,745 --> 00:44:24,247 No tanto como los hipopótamos. También matamos uno. 819 00:44:24,289 --> 00:44:26,291 Encontramos sorbete. 820 00:44:26,332 --> 00:44:28,251 Una mezcla de piña, maracuyá y guayaba. 821 00:44:28,293 --> 00:44:30,879 ¿Esto es de verdad? 822 00:44:30,920 --> 00:44:33,298 Es desagradable. 823 00:44:34,507 --> 00:44:36,176 ¿Mataste a esta cosa? 824 00:44:36,217 --> 00:44:37,719 Oye, ¿qué? 825 00:44:37,761 --> 00:44:39,179 ¿Qué te sucede? 826 00:44:39,220 --> 00:44:40,263 Beatriz, cálmate. 827 00:44:40,305 --> 00:44:43,016 ¿Crees que es gracioso? 828 00:44:43,058 --> 00:44:44,684 A mí no me parece gracioso. 829 00:44:44,726 --> 00:44:47,228 Creo que es desagradable, joder. 830 00:44:49,856 --> 00:44:51,983 Te dije que a la mayoría no le gustaba. 831 00:44:52,025 --> 00:44:54,277 - Doug, lo siento mucho. - Lo siento mucho. 832 00:44:54,319 --> 00:44:57,572 Tuvo una semana muy difícil. No sé qué decir. 833 00:44:57,614 --> 00:44:59,407 Está bien. No todos son como yo. 834 00:44:59,449 --> 00:45:01,201 Gracias a Dios, ¿no? 835 00:45:01,242 --> 00:45:03,411 Me alegra que no lo haya roto. 836 00:45:03,453 --> 00:45:05,872 - ¿Está roto? - Se rajó un poco nada más. 837 00:45:05,914 --> 00:45:09,000 Te lo reemplazaremos, Doug. 838 00:45:09,042 --> 00:45:10,960 - Por supuesto. - No pasa nada. 839 00:45:11,002 --> 00:45:13,963 ¿Ella sale mucho? 840 00:45:20,178 --> 00:45:21,471 ¿Dónde está? 841 00:45:22,722 --> 00:45:24,683 - ¿Ofrezco café? - Aún no. 842 00:45:24,724 --> 00:45:26,810 Que sigan bebiendo. 843 00:45:31,898 --> 00:45:33,566 ¡Dios mío! Lo siento mucho, Cathy. 844 00:45:33,608 --> 00:45:35,694 - Sí, no... - Lo vi y no sé, 845 00:45:35,735 --> 00:45:37,904 - enloquecí. - Entiendo, sólo que... 846 00:45:37,946 --> 00:45:40,573 Fuiste muy amable al dejarme quedarme. 847 00:45:40,615 --> 00:45:43,326 Nunca bebo. Creo que tomé tres copas. 848 00:45:43,368 --> 00:45:45,912 He estado muy sensible. 849 00:45:45,954 --> 00:45:47,455 Creo que estás agotada. 850 00:45:47,497 --> 00:45:48,915 Es eso. 851 00:45:48,957 --> 00:45:50,917 Estás agotada. Lo que haces es difícil. 852 00:45:50,959 --> 00:45:52,752 Un paciente mío sólo tiene 16 años. 853 00:45:52,794 --> 00:45:55,422 Va a morir, Cathy, y no puedo hacer nada. 854 00:45:55,463 --> 00:45:57,716 Es horrible. Y luego, lo de Jerónimo. 855 00:45:57,757 --> 00:46:00,468 Lo sé. 856 00:46:00,510 --> 00:46:02,721 Estoy muy avergonzada. 857 00:46:02,762 --> 00:46:04,723 ¿Debería ir a decir algo? 858 00:46:04,764 --> 00:46:07,851 Honestamente, creo que deberías ir a acostarte. 859 00:46:07,892 --> 00:46:09,728 Sólo ve a la habitación de Tara. 860 00:46:09,769 --> 00:46:11,730 No pasa nada. No le molestó. 861 00:46:11,771 --> 00:46:13,023 Es un tipo fuerte. 862 00:46:13,064 --> 00:46:16,026 Ese hermoso rinoceronte, Cathy. ¿Por qué? 863 00:46:16,067 --> 00:46:17,318 No lo pienses. 864 00:46:17,360 --> 00:46:19,362 Lamento haber arruinado tu fiesta. 865 00:46:19,404 --> 00:46:21,322 Los invitaré a ti y a Grant a cenar. 866 00:46:21,364 --> 00:46:22,782 - No. - Yo cocinaré. 867 00:46:22,824 --> 00:46:24,743 - Descuida. - Tratamientos gratis. 868 00:46:24,784 --> 00:46:27,162 Déjame darles tratamientos gratis para siempre. 869 00:46:27,203 --> 00:46:28,413 Debo volver con ellos. 870 00:46:28,455 --> 00:46:29,748 Sí, claro. 871 00:46:29,789 --> 00:46:31,041 Ve al cuarto de Tara. 872 00:46:31,082 --> 00:46:32,584 Ve a dormir. Te veré mañana. 873 00:46:32,625 --> 00:46:34,294 - Gracias por todo. - Está bien. 874 00:46:34,336 --> 00:46:37,505 Nunca debería beber así. 875 00:46:37,547 --> 00:46:40,592 - Te quiero, Cathy. - Buenas noches. 876 00:50:44,836 --> 00:50:47,255 SE ACUSA A RIFE DE ARROJAR DESECHOS ILEGALMENTE 877 00:50:52,677 --> 00:50:56,181 MAGNATE DE BIENES RAÍCES SE DA A LA FUGA 878 00:50:56,222 --> 00:50:59,601 EL VEREDICTO DE STRUTT DESCONCIERTA 879 00:51:01,728 --> 00:51:03,355 RIFE NO DA INFORMES. RECIBE MULTA 880 00:51:03,396 --> 00:51:04,939 SE PRESENTARON RIESGOS DE SALUD 881 00:51:04,981 --> 00:51:06,125 ANTES DE QUE ALGUIEN DE LA EMPRESA HABLARA 882 00:51:06,149 --> 00:51:08,234 TERRENO CONTAMINADO POR RIFE 883 00:51:08,276 --> 00:51:10,737 DOUG STRUTT, CEO PELEA POR EL SALARIO MÍNIMO 884 00:51:10,779 --> 00:51:11,964 STRUTT ENFRENTA PROTESTAS EN CHINA 885 00:51:11,988 --> 00:51:14,074 EL PÚBLICO ESTÁ FURIOSO POR DISPUTAS SALARIALES 886 00:51:14,115 --> 00:51:15,325 Y STRUTT LOS ABANDONA 887 00:51:22,540 --> 00:51:24,459 RIFE WORLDWIDE VOLVIÓ A ESTAR EN LA MIRA 888 00:51:24,501 --> 00:51:26,836 RIFE WORLDWIDE HIERE A LOS TRABAJADORES 889 00:52:20,890 --> 00:52:23,018 Pero creo que lo que dices es verdad, Doug. 890 00:52:23,059 --> 00:52:25,311 No conoces a la gente cuando trabajan para ti. 891 00:52:25,353 --> 00:52:27,188 Claro, todos tratan de complacerte. 892 00:52:27,230 --> 00:52:28,374 Todos son buenos con el jefe. 893 00:52:28,398 --> 00:52:30,150 Yo creo que sólo conoces a la gente 894 00:52:30,191 --> 00:52:31,735 cuando trabajan para ti. 895 00:52:31,776 --> 00:52:33,653 Ahí puedes ver su ego, 896 00:52:33,695 --> 00:52:37,532 sus necesidades, inseguridades, problemas de autoridad. 897 00:52:37,574 --> 00:52:39,993 - Así es, totalmente. - Es... 898 00:52:43,997 --> 00:52:45,749 Creí que te habías ido a dormir. 899 00:52:45,790 --> 00:52:50,337 Cathy, recuerdo que me pediste que cantara una canción después de cenar. 900 00:52:50,378 --> 00:52:54,382 Sí, pero ahora no es necesario, Beatriz. 901 00:52:54,424 --> 00:52:56,426 Siento que debo hacerlo. 902 00:52:56,468 --> 00:52:59,012 Bueno, estamos disfrutando las estrellas 903 00:52:59,054 --> 00:53:01,473 y los sonidos de la noche, así que... 904 00:53:01,514 --> 00:53:03,516 Me siento mal por lo que sucedió. 905 00:53:03,558 --> 00:53:05,185 Perdí la compostura. Lo siento. 906 00:53:05,226 --> 00:53:07,145 Suele suceder. No te preocupes. 907 00:53:07,187 --> 00:53:09,230 Doug pierde la compostura constantemente. 908 00:53:09,272 --> 00:53:10,607 No te preocupes. 909 00:53:10,648 --> 00:53:13,068 Cada vez que salgo con él, me avergüenza. 910 00:53:13,109 --> 00:53:14,819 Bueno, se te compensa bien. 911 00:53:14,861 --> 00:53:16,196 ¿Ves? Es grosero. 912 00:53:16,237 --> 00:53:17,280 No puede evitarlo. 913 00:53:18,698 --> 00:53:20,992 ¿Conocen "Las simples cosas"? 914 00:53:21,034 --> 00:53:24,079 Esta canción habla de que siempre queremos regresar 915 00:53:24,120 --> 00:53:26,539 a los lugares en donde amamos la vida, 916 00:53:26,581 --> 00:53:29,501 pero que las cosas viejas y simples ya no están. 917 00:55:29,120 --> 00:55:30,663 Eso fue muy lindo. 918 00:55:30,705 --> 00:55:32,582 - Muy lindo. - Sí, adorable. 919 00:55:35,710 --> 00:55:37,337 Bueno, ya es suficiente. 920 00:55:37,379 --> 00:55:39,339 - Lo siento. - Muchas gracias. 921 00:55:39,381 --> 00:55:42,008 Está hermoso aquí afuera. 922 00:55:42,050 --> 00:55:43,426 Somos muy afortunados. 923 00:55:43,468 --> 00:55:45,470 Excepto que compramos a un precio alto. 924 00:55:45,512 --> 00:55:46,888 Además de eso, somos afortunados. 925 00:55:46,930 --> 00:55:48,765 No puedes llevártelo contigo. 926 00:55:48,807 --> 00:55:49,974 ¿Más vino? 927 00:55:50,016 --> 00:55:51,476 Sí, por favor. 928 00:55:55,063 --> 00:55:56,981 Doug, sí que eres famoso. 929 00:55:58,483 --> 00:56:01,611 Te estuve buscando en Internet, y eres famoso. 930 00:56:01,653 --> 00:56:03,488 ¿Famoso? No sé, soy conocido. 931 00:56:03,530 --> 00:56:04,864 Diste una gran charla TED. 932 00:56:04,906 --> 00:56:06,366 La vimos la otra noche. 933 00:56:06,408 --> 00:56:08,785 Por un momento, creí que eras un hombre distinto, 934 00:56:08,827 --> 00:56:11,996 un hombre que había comprado la tierra en Tlaltecuhtli. 935 00:56:12,038 --> 00:56:16,251 Enloquecí por un momento. 936 00:56:16,292 --> 00:56:18,461 De verdad, porque debo confesar 937 00:56:18,503 --> 00:56:20,922 que, si hubieses sido ese hombre, 938 00:56:20,964 --> 00:56:23,508 habría pensado que el destino nos unió. 939 00:56:23,550 --> 00:56:26,177 - ¿Para qué? - No lo sé. 940 00:56:26,219 --> 00:56:28,179 ¿Venganza, tal vez? 941 00:56:28,221 --> 00:56:30,140 ¿Te habría matado o algo así? 942 00:56:33,309 --> 00:56:35,145 Pero no eres ese hombre. 943 00:56:35,186 --> 00:56:36,438 Eres otro hombre. 944 00:56:36,479 --> 00:56:38,398 Muchos hombres hacen lo que yo hago. 945 00:56:38,440 --> 00:56:40,525 Un hombre, muchos hombres. 946 00:56:44,446 --> 00:56:46,448 Entonces ¿crees en el destino? 947 00:56:46,489 --> 00:56:48,825 - Sí. - Yo también. 948 00:56:48,867 --> 00:56:54,414 Creo que todos tenemos un destino que manifestar. 949 00:56:54,456 --> 00:56:56,624 Y, si no lo hacemos, lastima el alma. 950 00:56:56,666 --> 00:56:58,960 Si el anillo de bronce está allí, hay una razón. 951 00:56:59,002 --> 00:57:00,670 Si no lo tomamos, 952 00:57:00,712 --> 00:57:02,380 lo lamentamos eternamente. 953 00:57:02,422 --> 00:57:03,757 - Creo que tienes razón. - Sí. 954 00:57:03,798 --> 00:57:07,010 Siempre sentí que mi destino era curar a la gente. 955 00:57:07,052 --> 00:57:09,471 Y eso he intentado hacer. 956 00:57:09,512 --> 00:57:12,891 Pero hay tanta gente enferma. 957 00:57:12,932 --> 00:57:14,768 Cada día, entran más. 958 00:57:14,809 --> 00:57:18,021 Tienen cáncer, se están muriendo. 959 00:57:18,063 --> 00:57:21,524 Es como una guerra, y yo soy una simple enfermera 960 00:57:21,566 --> 00:57:24,194 en un campo de batalla. 961 00:57:24,235 --> 00:57:27,405 Es mucho. Estoy cansada. 962 00:57:27,447 --> 00:57:30,283 Pero ¿acaso el cáncer no es más tratable ahora? 963 00:57:30,325 --> 00:57:31,785 Sí, sólo mira a Tara. 964 00:57:31,826 --> 00:57:33,661 Un buen momento para tener cáncer. 965 00:57:35,455 --> 00:57:39,334 Doug, crees que matar es difícil, ¿cierto? 966 00:57:39,376 --> 00:57:40,919 Esperas en los arbustos, 967 00:57:40,960 --> 00:57:43,672 el animal puede superarte o atacarte. 968 00:57:43,713 --> 00:57:46,091 No es fácil dar en el blanco, ¿cierto? 969 00:57:48,134 --> 00:57:51,429 Trata de curar a alguien. 970 00:57:51,471 --> 00:57:52,931 Eso es difícil. 971 00:57:52,972 --> 00:57:55,600 Eso sí requiere paciencia. 972 00:57:55,642 --> 00:57:58,478 Puedes romper algo en dos segundos. 973 00:57:59,813 --> 00:58:02,691 Pero puedes tardar años en arreglarlo, 974 00:58:02,732 --> 00:58:05,694 una vida entera, generaciones. 975 00:58:05,735 --> 00:58:10,448 Por eso tenemos que ser cuidadosos y amables en esta vida. 976 00:58:10,490 --> 00:58:12,992 Parece que tienes un trabajo difícil. 977 00:58:13,034 --> 00:58:16,663 Sí, y hay momentos en los que pienso 978 00:58:16,705 --> 00:58:19,499 que, en vez de tratar de curarlos, 979 00:58:20,834 --> 00:58:22,669 sería mejor encontrar 980 00:58:22,711 --> 00:58:25,171 la fuente del sufrimiento. 981 00:58:25,213 --> 00:58:26,965 Sería mejor destruir la fuente. 982 00:58:27,007 --> 00:58:28,216 ¿Cuál es la fuente? 983 00:58:31,761 --> 00:58:32,863 ¿Crees que yo soy la fuente? 984 00:58:32,887 --> 00:58:34,222 No cree eso. 985 00:58:34,264 --> 00:58:35,640 Creo que sí. 986 00:58:35,682 --> 00:58:37,517 Me sobreestimas. 987 00:58:37,559 --> 00:58:41,563 Creo que todos tus placeres se construyen en base del sufrimiento de otros. 988 00:58:41,604 --> 00:58:42,897 - Tonterías. - No. 989 00:58:42,939 --> 00:58:45,316 Soy un adulto, ¿sí? 990 00:58:47,902 --> 00:58:51,364 Mira, cariño, creo que tienes 991 00:58:51,406 --> 00:58:54,743 muchos sentimientos y que los proyectas en el mundo. 992 00:58:54,784 --> 00:58:58,079 Pero, honestamente, el mundo no necesita tus sentimientos. 993 00:58:58,121 --> 00:59:00,832 Necesita trabajos, dinero, necesita lo que yo hago. 994 00:59:00,874 --> 00:59:02,667 El mundo no te necesita. No. 995 00:59:02,709 --> 00:59:04,711 El mundo ya ha tenido suficiente de eso. 996 00:59:04,753 --> 00:59:06,004 Es un gran filántropo. 997 00:59:06,046 --> 00:59:07,047 Cállate, Cathy. 998 00:59:07,088 --> 00:59:09,215 Hay otro tipo de cáncer 999 00:59:09,257 --> 00:59:12,427 que está matando a esta tierra, Doug. 1000 00:59:12,469 --> 00:59:14,346 El mundo está muriendo. 1001 00:59:14,387 --> 00:59:15,889 ¿Lo ves o estás ciego? 1002 00:59:15,930 --> 00:59:17,766 El problema es que hay demasiada gente. 1003 00:59:17,807 --> 00:59:19,851 Hay demasiada gente, es eso. 1004 00:59:19,893 --> 00:59:22,145 Crees que puedes esconderte detrás de esta puerta 1005 00:59:22,187 --> 00:59:24,272 y que todo estará bien, ¿cierto? 1006 00:59:24,314 --> 00:59:26,566 No, viene por ti. 1007 00:59:26,608 --> 00:59:27,817 ¿Qué diablos sucede? 1008 00:59:27,859 --> 00:59:28,860 Bueno, basta. 1009 00:59:28,902 --> 00:59:30,070 Te tocará. 1010 00:59:30,111 --> 00:59:31,321 Suficiente. Ven. 1011 00:59:38,203 --> 00:59:40,330 Creo que no es tu admiradora, Doug. 1012 00:59:40,372 --> 00:59:43,416 Ojalá me toque en mis partes privadas. 1013 00:59:46,961 --> 00:59:49,464 ¿Qué diablos fue eso? 1014 00:59:49,506 --> 00:59:52,550 Mi relación con ese tipo pagó esta casa. 1015 00:59:52,592 --> 00:59:54,344 ¿En qué estabas pensando? 1016 00:59:54,386 --> 00:59:56,596 ¿Por qué le hiciste eso a Cathy? 1017 00:59:56,638 --> 00:59:59,307 Te trata como su amiga, maldita sea. 1018 01:00:02,310 --> 01:00:03,478 Llamaré a un remolque. 1019 01:00:03,520 --> 01:00:05,438 Te remolcarán hasta Altadena. 1020 01:00:05,480 --> 01:00:07,315 Te vas esta noche. 1021 01:00:10,610 --> 01:00:12,987 ¡Dios mío! 1022 01:00:13,029 --> 01:00:16,282 No arruines todo siendo el borracho raro, ¿sí? 1023 01:00:17,492 --> 01:00:18,993 Basta. 1024 01:00:19,035 --> 01:00:21,955 No es como si decapitáramos personas 1025 01:00:21,996 --> 01:00:24,624 ni hiciéramos estallar bebés. Es muy incómodo. 1026 01:00:24,666 --> 01:00:27,627 Eso fue diferente. Lo siento mucho. 1027 01:00:27,669 --> 01:00:29,379 ¿Qué pasó? 1028 01:00:29,421 --> 01:00:31,339 - Se va a casa, descuida. - Pero ¿cómo? 1029 01:00:31,381 --> 01:00:33,383 - Ya me encargué, ¿sí? - De acuerdo. 1030 01:01:32,609 --> 01:01:33,902 Beatriz... 1031 01:01:36,446 --> 01:01:37,906 ¿Te vas? 1032 01:01:37,947 --> 01:01:40,283 Sí. 1033 01:01:41,284 --> 01:01:42,911 Creo que es lo mejor. 1034 01:01:44,454 --> 01:01:46,081 Quería darte algo de dinero. 1035 01:01:49,042 --> 01:01:51,211 Tómalo. Será muy costoso 1036 01:01:51,252 --> 01:01:53,588 remolcar tu auto hasta Altadena. 1037 01:01:53,630 --> 01:01:54,964 No quiero tu dinero. 1038 01:01:57,967 --> 01:02:00,178 Bueno, no sé. 1039 01:02:00,220 --> 01:02:02,681 Siento como si no te conociera. 1040 01:02:02,722 --> 01:02:05,392 No me conoces. 1041 01:02:08,895 --> 01:02:10,730 Bueno, lamento que haya sucedido esto. 1042 01:02:14,859 --> 01:02:16,361 Voy a regresar. 1043 01:02:30,375 --> 01:02:31,918 ¿Dónde está la vela? 1044 01:02:31,960 --> 01:02:33,294 Aquí. 1045 01:02:33,336 --> 01:02:35,213 - ¿Eso es una vela? - Sí. 1046 01:02:35,255 --> 01:02:36,548 Hay que calentarla. 1047 01:02:36,589 --> 01:02:38,008 Creo que debes encender... 1048 01:02:38,049 --> 01:02:40,510 Dios mío, Grant. Sabes que es pirómano. 1049 01:02:40,552 --> 01:02:41,803 Cada vez que miro, 1050 01:02:41,845 --> 01:02:43,722 está prendiendo fuego algo. 1051 01:02:43,763 --> 01:02:45,890 - ¿Quieres darlo vuelta? - Sí, hagamos eso. 1052 01:02:45,932 --> 01:02:47,142 Aquí vamos. 1053 01:02:47,183 --> 01:02:48,852 Bien, aquí vamos. 1054 01:02:48,893 --> 01:02:50,854 Es Cal. Tiene el testimonio. 1055 01:02:50,895 --> 01:02:52,731 - Contestaré adentro. - De acuerdo. 1056 01:02:52,772 --> 01:02:54,441 - ¿Sólo lo sostenemos? - Sí. 1057 01:02:54,482 --> 01:02:56,276 Jeana, ¿quieres soltarlo tú? 1058 01:02:56,317 --> 01:02:59,112 De acuerdo. ¿Me la tienes? 1059 01:02:59,154 --> 01:03:02,157 Pide un deseo, porque es un farol de deseos. 1060 01:03:02,198 --> 01:03:05,452 Bueno. Si incendio todo, ¿aun así se volverá realidad? 1061 01:03:05,493 --> 01:03:07,328 Es verdad. ¿Deberíamos hacer esto? 1062 01:03:07,370 --> 01:03:09,456 Técnicamente, no es un fuego artificial. 1063 01:03:09,497 --> 01:03:12,375 Si incendias el cañón, irás preso. 1064 01:03:12,417 --> 01:03:14,169 Alex es abogado. Él te sacará. 1065 01:03:14,210 --> 01:03:15,920 Nos habríamos divertido mucho. 1066 01:03:15,962 --> 01:03:17,839 Yo te saco de prisión, tranquilo. 1067 01:03:18,965 --> 01:03:20,508 Muy bien. 1068 01:03:20,550 --> 01:03:21,593 Suéltalo. 1069 01:03:25,472 --> 01:03:27,140 ¿Lo ves? 1070 01:03:27,182 --> 01:03:30,268 Es hermoso. 1071 01:03:30,310 --> 01:03:32,062 ¿No es maravilloso? 1072 01:03:32,103 --> 01:03:33,605 Mira eso. 1073 01:04:08,890 --> 01:04:12,060 Creo que deberías darle todos tus correos electrónicos a ella. 1074 01:04:12,102 --> 01:04:15,230 Toda tu correspondencia. 1075 01:04:15,271 --> 01:04:18,149 Sí, porque lo más probable es que los presente 1076 01:04:18,191 --> 01:04:19,984 como pruebas, así que... 1077 01:04:20,026 --> 01:04:21,820 Debe saber a qué se enfrenta. 1078 01:04:21,861 --> 01:04:23,697 Es tu abogado, trabaja para ti. 1079 01:04:23,738 --> 01:04:26,032 Debiste haberlo hecho hace ocho meses. 1080 01:04:26,074 --> 01:04:28,451 De acuerdo. 1081 01:04:28,493 --> 01:04:30,662 Habla con él y llámame. 1082 01:04:30,704 --> 01:04:35,583 Aún sigo en la cena, así que hazlo rápido. 1083 01:04:37,669 --> 01:04:39,421 Sí, adiós. 1084 01:04:53,768 --> 01:04:55,145 ¿No dirás "buenas noches"? 1085 01:05:20,420 --> 01:05:23,381 ¿Cuánto pasará hasta que muramos los dos? 1086 01:05:23,423 --> 01:05:25,675 ¿Veinte, 30 años? 1087 01:05:27,761 --> 01:05:29,679 Estamos muriendo. 1088 01:05:29,721 --> 01:05:31,181 Los humanos están muriendo. 1089 01:05:31,222 --> 01:05:32,515 Los elefantes también. 1090 01:05:32,557 --> 01:05:34,059 Las abejas también. 1091 01:05:34,100 --> 01:05:36,895 El mundo está muriendo. 1092 01:05:36,936 --> 01:05:38,730 ¿Qué vas a hacer? 1093 01:05:38,772 --> 01:05:42,901 Acéptalo y disfruta la vida. 1094 01:05:42,942 --> 01:05:44,944 Deberías tratar de disfrutar la vida. 1095 01:05:46,237 --> 01:05:49,032 No todo es tan triste, ¿no? 1096 01:05:53,578 --> 01:05:55,955 Sé que te conozco. 1097 01:06:40,250 --> 01:06:42,043 ¿Tiene todo? 1098 01:06:46,464 --> 01:06:47,757 ¿Lista? 1099 01:07:19,831 --> 01:07:21,416 Espere. 1100 01:07:21,458 --> 01:07:23,293 Olvidé algo. 1101 01:07:47,859 --> 01:07:50,153 Hagámoslo en la mañana. Debo llegar a casa. 1102 01:07:50,195 --> 01:07:55,492 Estoy cansado y tengo... ¡Dios! 1103 01:07:55,533 --> 01:07:57,744 ¡Maldita sea! 1104 01:08:09,297 --> 01:08:12,300 Todas las lágrimas se derraman desde la misma fuente. 1105 01:08:44,416 --> 01:08:46,292 ¿Qué pasó? ¡Doug! 1106 01:08:46,334 --> 01:08:48,294 ¿Doug? 1107 01:08:48,336 --> 01:08:49,671 - ¡Dios mío! - Doug. 1108 01:08:49,713 --> 01:08:51,131 ¡Dios mío! 1109 01:08:51,172 --> 01:08:52,841 - ¿Qué pasó? - ¡Grant! 1110 01:08:58,430 --> 01:09:01,349 - Beatriz, ¿qué pasó? - ¿Qué hiciste? 1111 01:09:01,391 --> 01:09:03,601 ¡Dios! 1112 01:09:03,643 --> 01:09:06,104 ¡No! 1113 01:09:06,146 --> 01:09:08,732 ¿Por qué? 1114 01:09:08,773 --> 01:09:11,026 - Beatriz, ¿qué pasó? - ¿Qué hiciste? 1115 01:09:27,959 --> 01:09:29,919 Bueno, hagámoslo por la mañana. 1116 01:09:29,961 --> 01:09:31,921 Estoy cansado y tengo otras cosas. 1117 01:10:27,227 --> 01:10:28,812 ¿Estás bien? 1118 01:10:33,566 --> 01:10:35,860 Ese hombre mató a mi cabra. 1119 01:10:58,800 --> 01:11:00,260 Deténgase. 1120 01:11:00,301 --> 01:11:01,720 ¿Qué? 1121 01:11:01,761 --> 01:11:04,806 Deténgase aquí, por favor. 1122 01:11:46,181 --> 01:11:47,807 ¿Adónde va? 1123 01:11:51,394 --> 01:11:52,520 ¿Señora? 1124 01:12:14,542 --> 01:12:16,419 ¿Alguien me ayuda a sostener esto? 1125 01:12:16,461 --> 01:12:17,897 Suéltenlos al mismo tiempo y pidan un deseo. 1126 01:12:17,921 --> 01:12:19,297 A la cuenta de tres. Uno... 1127 01:12:19,339 --> 01:12:21,007 - ¿Alex? - ¿Qué? 1128 01:12:21,049 --> 01:12:22,926 Debías soltarlo al mismo tiempo. 1129 01:12:22,967 --> 01:12:23,968 Lo siento.