1 00:00:00,000 --> 00:00:03,856 NEL 55 A.C., GIULIO CESARE INVASE LA BRITANNIA 2 00:00:05,662 --> 00:00:08,806 CON L'IDEA DI SFRUTTARE I LEGGENDARI GIACIMENTI DI STAGNO DELL'ISOLA. 3 00:00:08,942 --> 00:00:12,428 SI RITROVÒ FACCIA A FACCIA CON UN'ALTRA LEGGENDA... 4 00:00:14,288 --> 00:00:16,326 I DRUIDI 5 00:00:19,273 --> 00:00:21,575 FECE FARE DIETROFRONT ALLE SUE LEGIONI... 6 00:00:21,862 --> 00:00:23,597 E TORNÒ DRITTO IN PATRIA. 7 00:00:26,365 --> 00:00:28,835 NOVE DECENNI PIU' TARDI 8 00:00:28,854 --> 00:00:31,169 NOVE DECENNI PIU' TARDI, I ROMANI SONO TORNATI... 9 00:01:43,329 --> 00:01:44,529 Oh, merda. 10 00:01:53,623 --> 00:01:55,966 COSTA DELLA GALLIA 11 00:02:10,324 --> 00:02:12,316 Allora, chi vuol'essere il primo? 12 00:02:13,165 --> 00:02:14,794 Fra qualche ora... 13 00:02:14,931 --> 00:02:18,086 400 navi salperanno per la Britannia. 14 00:02:18,569 --> 00:02:20,318 20.000 uomini. 15 00:02:20,330 --> 00:02:25,278 O, per essere più precisi, 19.996, perché a voi quattro... 16 00:02:25,533 --> 00:02:26,895 l'idea non piaceva. 17 00:02:26,989 --> 00:02:29,845 Avete preferito abbandonare il vostro posto e scappare. 18 00:02:31,076 --> 00:02:32,278 Cos'è stato, eh? 19 00:02:33,429 --> 00:02:35,867 - La pioggia, forse? - La Britannia è una terra maledetta... 20 00:02:35,921 --> 00:02:37,669 governata dai morti. 21 00:02:37,672 --> 00:02:41,937 La foreste sono abitate da un esercito di demoni e diavoli. Si cibano di carne umana. 22 00:02:41,945 --> 00:02:44,431 - Il mare brulica di serpenti. - E piovre giganti. 23 00:02:44,432 --> 00:02:46,583 Una cosa terrificante, non credi, Lucio? 24 00:02:46,591 --> 00:02:49,641 - Da brividi. - Abbiamo sentito tutti quelle storie. 25 00:02:49,695 --> 00:02:52,634 - Da non dormirci la notte. - Quando vi siete arruolati... 26 00:02:52,707 --> 00:02:55,236 avete fatto un giuramento. Qualcuno lo ricorda? 27 00:02:55,328 --> 00:02:58,482 Eseguire fedelmente tutti gli ordini dell'imperatore 28 00:02:58,486 --> 00:03:02,044 - e mai disertare la legione. - Mai disertare la legione. 29 00:03:02,045 --> 00:03:05,178 A meno che, ovviamente, il nemico non faccia un po' paura. 30 00:03:08,293 --> 00:03:09,615 A meno che... 31 00:03:11,240 --> 00:03:15,389 - non ci sia una cazzo di piovra gigante. - Non siamo gli unici. 32 00:03:15,463 --> 00:03:17,539 Metà legione non vuole andare. 33 00:03:17,917 --> 00:03:19,494 Ci sarà un ammutinamento. 34 00:03:19,837 --> 00:03:23,142 Non appena sbarcherete, faranno fuori sia te... che lui. 35 00:03:25,469 --> 00:03:29,798 - Qual è la pena per chi diserta, Lucio? - Morte per lapidazione. 36 00:03:29,822 --> 00:03:31,749 Eseguita dagli stessi legionari 37 00:03:31,750 --> 00:03:35,541 le cui vite sono state messe in pericolo dalla codardia dei loro compagni. 38 00:03:35,705 --> 00:03:38,370 - Ti supplico, generale, pietà! - Pietà! 39 00:03:39,014 --> 00:03:40,373 Pietà, generale. 40 00:03:40,409 --> 00:03:41,509 Pietà. 41 00:03:41,518 --> 00:03:45,812 Non voglio svegliare un'intera legione e farla marciare sotto questo schifo di pioggia 42 00:03:45,826 --> 00:03:50,210 solo per lapidare a morte voi quattro. Quindi avrò pietà. 43 00:03:50,362 --> 00:03:54,503 Chiunque di voi taglierà la gola agli altri tre, avrà salva la vita. 44 00:03:56,186 --> 00:03:57,286 Cosa? 45 00:03:58,817 --> 00:04:01,301 - Lucio? - Forte e chiaro, generale. 46 00:04:01,653 --> 00:04:03,154 Forte e chiaro. 47 00:04:04,999 --> 00:04:06,579 - Lo farò io. - Cosa? 48 00:04:06,603 --> 00:04:07,703 Dammi il coltello. 49 00:04:07,709 --> 00:04:09,144 - Sei mio cugino! - Dammi il coltello! 50 00:04:09,151 --> 00:04:10,657 Lo faccio io. Dallo a me! 51 00:04:10,666 --> 00:04:12,392 - Dallo a me! - No, a me, generale! 52 00:04:12,407 --> 00:04:14,235 - Dai a me il coltello! - Silenzio! 53 00:04:19,716 --> 00:04:21,324 Tu sei silenzioso. 54 00:04:21,433 --> 00:04:24,897 - Qual è il problema, non ti piace l'idea? - Ho commesso un errore. 55 00:04:25,088 --> 00:04:26,863 Sono stato debole. Accetto la mia punizione. 56 00:04:26,889 --> 00:04:30,557 - Cosa ne pensi, Lucio? Ti sembra debole? - Col cazzo che è debole. 57 00:04:30,652 --> 00:04:32,582 Ha muscoli persino sull'uccello. 58 00:04:32,620 --> 00:04:35,314 Avrò bisogno di uomini come te, una volta sbarcati. 59 00:04:37,686 --> 00:04:39,128 Allora, che ne dici? 60 00:04:40,261 --> 00:04:41,796 Vuoi una seconda possibilità? 61 00:04:58,235 --> 00:04:59,783 Io aspetto fuori. 62 00:05:05,844 --> 00:05:07,393 Non farlo, Antonio. 63 00:05:07,507 --> 00:05:09,526 - Non farlo, Antonio. - Ti prego. 64 00:05:09,580 --> 00:05:12,124 - Non fare quello che ti ha detto. - Ti prego, fratello. 65 00:05:12,232 --> 00:05:13,699 Siamo fratelli. 66 00:05:14,973 --> 00:05:17,085 No, ti prego, no! 67 00:05:18,811 --> 00:05:22,584 - Ma guarda come piove. - Partiamo tra un paio di giorni, d'accordo? 68 00:05:22,593 --> 00:05:26,668 - Aspettiamo che passi la tempesta. - È il nostro momento, fidati. 69 00:05:28,079 --> 00:05:31,945 Quando avvisteremo terra, il vento cesserà, le onde spariranno... 70 00:05:32,181 --> 00:05:34,640 e getteremo l'ancora alla luce del sole. 71 00:05:34,729 --> 00:05:36,720 Come fai a esserne così sicuro? 72 00:05:38,476 --> 00:05:40,106 Perché sono fortunato. 73 00:05:44,814 --> 00:05:46,449 Abbiamo finito, lì dentro? 74 00:05:59,541 --> 00:06:01,387 Sei pronto per la Britannia? 75 00:06:01,519 --> 00:06:02,807 Sì, generale. 76 00:06:05,630 --> 00:06:08,044 Bene, allora saliamo su quella cazzo di barca. 77 00:06:33,790 --> 00:06:36,490 Subsfactory presenta: Britannia s01e01- Episode 1 78 00:06:40,111 --> 00:06:44,111 Traduzione e synch: Meryjo, fioridierica, RemediosBuendia, Asphyxia, Kella88 79 00:07:00,836 --> 00:07:02,836 Revisione: superbiagi 80 00:07:37,953 --> 00:07:40,253 www.subsfactory.it 81 00:08:33,827 --> 00:08:39,564 QUADRIVIO DI LOCERLY INSEDIAMENTO DEI CANTIACI 82 00:08:42,089 --> 00:08:45,557 VIGILIA DEL SOLSTIZIO 83 00:08:46,455 --> 00:08:50,125 Stasera, al solstizio, non sarete più bambine. 84 00:08:50,244 --> 00:08:52,151 Sceglierete un nuovo nome... 85 00:08:52,526 --> 00:08:54,615 e gli dei vi conosceranno con quello. 86 00:08:57,053 --> 00:09:01,453 - Quando potrò parlare di nuovo con lei? - Una volta passato il solstizio, non prima. 87 00:09:01,505 --> 00:09:03,587 E se ti parla... 88 00:09:05,209 --> 00:09:06,209 lei... 89 00:09:06,534 --> 00:09:08,023 scomparirà... 90 00:09:08,655 --> 00:09:09,947 per sempre. 91 00:09:21,718 --> 00:09:24,748 Se me lo chiedi, la smetto. Ma devi chiedermelo. 92 00:09:25,922 --> 00:09:27,146 Smettila! 93 00:09:28,620 --> 00:09:30,071 Hai parlato. 94 00:09:33,851 --> 00:09:35,406 Dovresti vedere la tua faccia. 95 00:09:35,641 --> 00:09:37,895 Persino gli dei non vedono tutto. 96 00:09:37,968 --> 00:09:39,935 Se ti parlo, scomparirò. 97 00:09:41,719 --> 00:09:42,955 Sei ancora qui. 98 00:09:43,244 --> 00:09:44,924 Islene, ma che fai? 99 00:09:47,090 --> 00:09:50,995 La mamma mi portò qui, quando avevo la faccia dipinta di bianco. 100 00:09:51,336 --> 00:09:53,400 Il giorno prima del mio solstizio... 101 00:09:53,935 --> 00:09:55,356 per parlarmi. 102 00:09:56,161 --> 00:09:57,651 Cosa ti ha detto? 103 00:09:58,170 --> 00:09:59,556 Molte cose. 104 00:10:00,391 --> 00:10:04,404 La cosa che ricordo è: "Non devi fare tutto quello che dice papà". 105 00:10:04,442 --> 00:10:08,363 Diceva che è un brav'uomo, ma è troppo rigido con le regole... 106 00:10:08,458 --> 00:10:10,569 anche se questo non lo rende felice. 107 00:10:13,090 --> 00:10:15,125 Mamma non dava ascolto a papà? 108 00:10:15,397 --> 00:10:16,899 L'ascoltava... 109 00:10:17,172 --> 00:10:18,910 e poi faceva quello che voleva. 110 00:10:18,923 --> 00:10:21,773 - E papà lo sapeva? - Tutti gli uomini lo sanno. 111 00:10:21,804 --> 00:10:24,026 È solo che non gli piace parlarne. 112 00:10:24,282 --> 00:10:25,382 Forza. 113 00:10:25,895 --> 00:10:27,195 Fammi qualche domanda. 114 00:10:27,625 --> 00:10:29,272 Tutto quello che vuoi. 115 00:10:30,466 --> 00:10:32,266 Ti manca essere una bambina? 116 00:10:32,474 --> 00:10:36,396 Essere una bambina... è la cosa più bella del mondo. 117 00:10:37,585 --> 00:10:39,374 Finché non diventi una donna. 118 00:10:39,813 --> 00:10:42,180 Allora gli dei aggiungono qualcosa... 119 00:10:42,315 --> 00:10:44,733 qualcosa di straordinario. 120 00:10:46,344 --> 00:10:49,013 Essere una bambina è sicuramente più facile. 121 00:10:49,815 --> 00:10:52,911 Ma essere una donna, se sei accorta... 122 00:10:53,386 --> 00:10:54,746 e ti impegni... 123 00:10:57,725 --> 00:10:59,003 Fa male? 124 00:11:00,257 --> 00:11:01,752 Il coltello, dico. 125 00:11:01,982 --> 00:11:03,368 Quando ti taglia la pancia. 126 00:11:03,499 --> 00:11:04,499 No. 127 00:11:05,780 --> 00:11:07,206 Sei da un'altra parte. 128 00:11:08,334 --> 00:11:10,692 Hai dentro di te gli spiriti del fumo. 129 00:11:11,096 --> 00:11:13,761 - Cosa si prova? - Lo scoprirai stasera. 130 00:11:15,700 --> 00:11:16,913 È una cosa... 131 00:11:18,221 --> 00:11:20,376 che non hai mai provato prima. 132 00:11:22,185 --> 00:11:25,427 La verità è che devi solo aspettare che sia tutto passato. 133 00:11:26,147 --> 00:11:28,647 E noi ci rivedremo alla fine del rituale. 134 00:11:28,652 --> 00:11:31,246 E la prima cosa che faremo... Ricordi qual è? 135 00:11:31,305 --> 00:11:34,062 - Andremo a caccia insieme. - Come prima cosa. 136 00:11:34,265 --> 00:11:35,465 Promesso. 137 00:12:21,184 --> 00:12:23,214 Cosa vuoi, reietto? 138 00:12:23,634 --> 00:12:26,089 Non sei il benvenuto qui. 139 00:12:26,520 --> 00:12:28,308 Devo parlare con Veran. 140 00:12:28,730 --> 00:12:30,118 Col vostro permesso. 141 00:12:30,846 --> 00:12:32,408 Devo parlare con Veran. 142 00:12:39,897 --> 00:12:41,310 Il reietto è qui. 143 00:12:42,433 --> 00:12:44,002 Cosa faccio? 144 00:12:46,069 --> 00:12:47,677 Cosa vuole? 145 00:12:59,685 --> 00:13:00,977 Perdonami... 146 00:13:01,103 --> 00:13:04,554 - ma devo parlare con Veran. - Smettila di parlare quella lingua. 147 00:13:05,311 --> 00:13:07,266 - Non ti appartiene. - Scusa se sono venuto, Willa. 148 00:13:07,270 --> 00:13:10,013 Non pronunciare il mio nome. Non guardarmi, guarda a terra. 149 00:13:10,207 --> 00:13:11,307 Qual è il problema? 150 00:13:11,324 --> 00:13:14,612 - Ne hai abbastanza di vivere e soffrire? - Devo parlare con Veran. 151 00:13:14,659 --> 00:13:16,202 - Devo avvertirlo. - Parla con me. 152 00:13:16,213 --> 00:13:19,175 - Devo parlare con Veran! - Perché non parli con me? 153 00:13:23,484 --> 00:13:25,770 Sono settimane ormai, anzi mesi, 154 00:13:25,789 --> 00:13:29,258 - dall'alba al tramonto e oltre, nei sogni... - Rallenta. 155 00:13:31,149 --> 00:13:33,770 Ci sono stati dei segni, li ho controllati tutti. I fiumi e il sole. 156 00:13:33,781 --> 00:13:36,654 - Li ho fissati entrambi. I passeri e... - Di cosa stai blaterando? 157 00:13:36,664 --> 00:13:39,151 Vedi, la luna... la luna mi parla ancora. 158 00:13:39,509 --> 00:13:43,235 E ora ha la stessa voce dei passeri e del fiume, 159 00:13:43,244 --> 00:13:48,182 e dei tassi e delle rane. Tutto parla all'unisono. 160 00:13:49,487 --> 00:13:51,713 Ma il sole non vuole parlarmi. 161 00:13:51,792 --> 00:13:53,963 Ma tutto il resto parla con la stessa voce... 162 00:13:54,012 --> 00:13:58,085 la stessa voce chiara che dice sempre la stessa cosa, continuamente. 163 00:13:58,127 --> 00:13:59,694 E cosa dice questa voce? 164 00:14:00,600 --> 00:14:04,171 - Che stanotte, al solstizio... - Cosa succederà al solstizio? 165 00:14:04,827 --> 00:14:06,027 Il sole... 166 00:14:06,319 --> 00:14:09,809 domani non sorgerà. Il sole domani non sorgerà. Il sole domani non sorgerà. 167 00:14:09,813 --> 00:14:11,972 Il sole domani non sorgerà! 168 00:14:13,438 --> 00:14:16,551 Reietto, non saresti dovuto venire. 169 00:14:16,751 --> 00:14:19,644 Se vuoi fare giochetti, i druidi sono pronti. 170 00:14:21,688 --> 00:14:23,338 Ascolta attentamente. 171 00:14:23,364 --> 00:14:24,883 Se oserai... 172 00:14:26,542 --> 00:14:28,518 venire di nuovo qui... 173 00:14:32,178 --> 00:14:33,679 ti mangerò... 174 00:14:34,226 --> 00:14:35,685 gli occhi. 175 00:14:36,448 --> 00:14:37,873 Sono stata chiara? 176 00:14:38,529 --> 00:14:39,775 Vattene! 177 00:17:23,161 --> 00:17:24,913 La bambina deve morire... 178 00:17:26,114 --> 00:17:27,998 affinché la donna possa vivere. 179 00:18:18,150 --> 00:18:22,527 Ripongo la mia fede nella dea che veglia su di me in questa notte del solstizio. 180 00:18:22,528 --> 00:18:24,129 Avete scelto un nome? 181 00:18:25,022 --> 00:18:26,273 Non ditelo. 182 00:18:26,382 --> 00:18:28,568 Dev'essere noto solo a voi... 183 00:18:28,982 --> 00:18:30,302 e della Dea. 184 00:18:56,236 --> 00:18:57,561 Non sono pronta. 185 00:18:58,974 --> 00:19:01,246 Non sono pronta. Non sono pronta. 186 00:19:01,690 --> 00:19:03,079 Non aver paura. 187 00:19:03,660 --> 00:19:05,183 Tu hai le ali. 188 00:19:05,492 --> 00:19:06,724 Riesco a vederle. 189 00:19:15,478 --> 00:19:16,678 Padre. 190 00:19:28,404 --> 00:19:29,561 Cait... 191 00:19:32,167 --> 00:19:33,417 non c'è più. 192 00:19:40,963 --> 00:19:44,165 Quando avevo freddo, mi hai riscaldata. 193 00:19:46,352 --> 00:19:47,738 Quando piangevo... 194 00:19:48,047 --> 00:19:50,462 tu mi consolavi. 195 00:19:51,918 --> 00:19:54,686 Se sono su questa Terra è solo grazie a te. 196 00:19:55,407 --> 00:19:58,455 Grazie a te, ho un posto nel mondo. 197 00:19:59,262 --> 00:20:01,578 E quando sarai di nuovo bambino... 198 00:20:01,969 --> 00:20:04,069 debole, indifeso... 199 00:20:04,692 --> 00:20:06,267 io ti proteggerò. 200 00:20:09,061 --> 00:20:10,710 Io ti proteggerò. 201 00:20:12,972 --> 00:20:14,801 Sorella, dicci il tuo nome. 202 00:20:16,161 --> 00:20:17,444 Chi sei? 203 00:20:29,044 --> 00:20:30,344 Che cosa c'è? 204 00:20:36,542 --> 00:20:37,742 Scappate! 205 00:20:50,253 --> 00:20:51,353 Andiamo. 206 00:21:02,979 --> 00:21:04,054 Scoccare! 207 00:21:13,273 --> 00:21:14,489 Per Roma! 208 00:21:33,345 --> 00:21:34,529 No, padre! 209 00:21:51,437 --> 00:21:53,184 Prendi il coltello. Vai! 210 00:22:28,945 --> 00:22:29,945 No! 211 00:22:31,591 --> 00:22:32,591 No! 212 00:22:34,235 --> 00:22:35,411 Islene! 213 00:22:37,034 --> 00:22:38,135 Islene! 214 00:22:39,442 --> 00:22:40,585 Islene! 215 00:22:41,501 --> 00:22:42,601 Islene! 216 00:22:43,678 --> 00:22:45,037 Islene! 217 00:22:45,184 --> 00:22:46,235 Lasciami! 218 00:22:47,026 --> 00:22:48,227 Islene! 219 00:23:25,382 --> 00:23:26,586 Guardate... 220 00:23:28,400 --> 00:23:30,191 dei della Britannia. 221 00:23:32,427 --> 00:23:33,785 Io sono Roma... 222 00:23:36,244 --> 00:23:39,275 ed ogni luogo in cui metto piede appartiene a Roma. 223 00:23:59,078 --> 00:24:02,317 40 MIGLIA NELL'ENTROTERRA 224 00:24:04,351 --> 00:24:07,446 CONFINE TRIBALE TRA CANTIACI E REGNENSI 225 00:24:54,215 --> 00:24:55,460 Andiamo... 226 00:25:00,772 --> 00:25:02,933 andiamo, fatevi vedere. 227 00:25:09,126 --> 00:25:10,206 Eccoli. 228 00:26:04,124 --> 00:26:06,393 Nel giorno del solstizio, io, Pellenor, 229 00:26:06,394 --> 00:26:09,856 accetto questo dono da parte della tua nobile tribù. 230 00:26:09,857 --> 00:26:15,458 Anche io, Antedia, accetto questo dono... dalla tua. 231 00:26:19,631 --> 00:26:21,514 Almeno ha smesso di piovere. 232 00:26:26,097 --> 00:26:28,183 - Sei pronto? - Sì, zio. 233 00:26:36,170 --> 00:26:39,576 Il matrimonio è il giorno più felice nella vita di un uomo. 234 00:26:39,872 --> 00:26:42,616 Per me è stato l'ultimo, ma... ad ogni modo... 235 00:26:43,346 --> 00:26:44,660 felicitazioni. 236 00:26:45,273 --> 00:26:46,553 Puoi andare. 237 00:27:25,429 --> 00:27:26,972 Non è confortevole? 238 00:27:27,729 --> 00:27:29,043 Sto benissimo. 239 00:27:38,228 --> 00:27:39,228 Ora! 240 00:27:41,788 --> 00:27:45,046 Ascolta le mie parole, Pellenor, sporco codardo! 241 00:27:45,273 --> 00:27:47,891 Io cago sulle anime dei tuoi morti. 242 00:27:48,538 --> 00:27:51,893 Berrò il tuo sangue prima di lasciare che contamini il mio. 243 00:27:53,355 --> 00:27:55,455 Scappa, padre, vai! 244 00:27:56,060 --> 00:27:57,708 Lindon, prendi la ragazza! 245 00:28:28,393 --> 00:28:29,873 Difendi il re! 246 00:29:34,129 --> 00:29:35,444 Dove mi trovo? 247 00:29:36,205 --> 00:29:38,376 È stato un sogno? 248 00:29:40,626 --> 00:29:42,080 No, no, no. 249 00:29:43,880 --> 00:29:45,284 Smettila di piangere. 250 00:29:45,524 --> 00:29:46,762 Smettila di piangere! 251 00:29:46,856 --> 00:29:47,856 No. 252 00:29:48,173 --> 00:29:52,349 Senti, a casa tua... c'è roba di valore? 253 00:29:52,601 --> 00:29:54,641 Denari, argento, abiti... 254 00:29:54,642 --> 00:29:57,940 Qualcosa nascosto in un posto segreto? 255 00:30:11,031 --> 00:30:14,294 Stammi vicino, sta' zitta... no, no, no no! 256 00:30:18,899 --> 00:30:19,980 Nonno? 257 00:30:32,279 --> 00:30:33,449 Nonno... 258 00:30:38,204 --> 00:30:39,305 Tutto qui. 259 00:30:41,713 --> 00:30:42,842 Magnifico. 260 00:30:52,391 --> 00:30:56,194 CRUGDUNON CITTADELLA DEI CANTIACI 261 00:31:22,402 --> 00:31:26,190 Ma come mi è venuto in mente di dare ascolto a quella puttana di Antidia? 262 00:31:26,191 --> 00:31:27,930 Prostrato in ginocchio, cazzo. 263 00:31:27,931 --> 00:31:31,349 - Padre, sono certo che... - Era troppo presto, Phelan! 264 00:31:31,382 --> 00:31:34,224 Non avrei mai dovuto darti ascolto. 265 00:31:38,696 --> 00:31:41,349 Cosa ci facevi lì? Te l'avevo proibito! 266 00:31:45,488 --> 00:31:51,367 Questa guerra con i regnensi infurierà per generazioni per causa tua! 267 00:31:51,995 --> 00:31:54,131 Ascoltami molto attentamente. 268 00:31:54,793 --> 00:31:59,257 Non potrai più lasciare questo posto senza il mio permesso. 269 00:31:59,258 --> 00:32:03,002 - Sono stato chiaro? - Quindi adesso sono tua prigioniera? 270 00:32:03,157 --> 00:32:04,557 Sono stato chiaro? 271 00:32:09,724 --> 00:32:10,952 Chiarissimo. 272 00:32:19,163 --> 00:32:21,581 Il tuo piano geniale è fallito. 273 00:32:22,133 --> 00:32:24,587 Era l'unica strada per la pace. 274 00:32:25,504 --> 00:32:26,955 Mostramene un'altra. 275 00:32:27,266 --> 00:32:30,283 Quando ti ho conosciuto, ho pensato "ecco un uomo intelligente". 276 00:32:30,765 --> 00:32:32,980 Con lui non è tutto bianco o nero. 277 00:32:33,106 --> 00:32:37,188 Con il passare degli anni, dopo tutti i vari compromessi... 278 00:32:37,557 --> 00:32:39,417 tutte queste brillanti idee... 279 00:32:39,418 --> 00:32:41,956 invece di bianco o nero, è tutto grigio e torbido. 280 00:32:41,957 --> 00:32:43,300 Fammi il favore. 281 00:32:44,373 --> 00:32:47,841 E ti ritrovi immerso fino al collo in una merda grigia e torbida. 282 00:32:50,240 --> 00:32:52,370 Amena, te l'ho detto? 283 00:32:53,460 --> 00:32:54,960 Lindon è disperso. 284 00:32:55,412 --> 00:32:58,769 Gli era stato ordinato di restare indietro e tenere il campo... 285 00:32:59,464 --> 00:33:01,049 Non ha fatto ritorno. 286 00:33:05,518 --> 00:33:07,018 Chi ha dato l'ordine? 287 00:33:08,299 --> 00:33:11,006 Oh, beh, sono stato io. 288 00:33:11,619 --> 00:33:14,552 Molto coraggioso da parte sua, no? Restare indietro da solo. 289 00:33:14,696 --> 00:33:18,858 Tenere testa al nemico. Lui da solo, contro tutti i regnensi? 290 00:33:19,412 --> 00:33:22,178 Che uomo, eh? Che uomo... 291 00:33:22,723 --> 00:33:24,807 Fidati, mio caro marito... 292 00:33:25,250 --> 00:33:27,492 tu non sai cosa sia un uomo. 293 00:33:32,833 --> 00:33:34,407 Parlerò a nostro padre. 294 00:33:35,434 --> 00:33:37,410 Potrebbe placarsi, dagli tempo. 295 00:33:38,326 --> 00:33:40,461 Preferirebbe che fossi morta. 296 00:33:43,647 --> 00:33:47,251 Non ti accadrà mai nulla di male, finché sono vivo io. 297 00:33:47,487 --> 00:33:48,766 Ricordatelo. 298 00:33:56,555 --> 00:34:01,109 Riposa, fratello, ritorna alla terra. 299 00:34:03,490 --> 00:34:05,194 È tutta colpa mia. 300 00:34:07,375 --> 00:34:09,132 Ho infranto il giuramento. 301 00:34:10,483 --> 00:34:13,914 - Io e mia sorella siamo andate in spiaggia. - Quando? 302 00:34:14,113 --> 00:34:15,368 Ieri sera. 303 00:34:15,862 --> 00:34:17,567 Ci siamo messe a parlare. 304 00:34:20,685 --> 00:34:23,361 Lo sai che vi è proibito parlare prima della cerimonia. 305 00:34:23,362 --> 00:34:26,884 - Islene ha detto... - Quel che ha detto non ha importanza, no? 306 00:34:26,885 --> 00:34:29,774 Il punto è che non avrebbe dovuto dire niente! 307 00:34:30,204 --> 00:34:32,151 Non mi stupisce che sia morta. 308 00:34:34,654 --> 00:34:36,560 Non ho tempo per queste cose. 309 00:34:36,768 --> 00:34:41,052 C'è una grotta a poche miglia oltre il fiume. È protetta da spiriti potenti. 310 00:34:41,423 --> 00:34:42,668 Buona fortuna. 311 00:34:50,976 --> 00:34:54,224 Ti accompagno fino al fiume, ma poi dovrai cavartela da sola. 312 00:34:55,533 --> 00:34:58,142 - Ma il gatto resta qui. Prendere o lasciare. - Ti prego... 313 00:34:58,143 --> 00:35:00,272 Il gatto non viene. Mettilo giù. 314 00:35:02,358 --> 00:35:03,615 Oh, ma dai. 315 00:35:25,426 --> 00:35:26,558 Ascoltami... 316 00:35:27,986 --> 00:35:31,217 quando arriva una catastrofe è facile incolpare se stessi. 317 00:35:31,652 --> 00:35:32,836 È normale. 318 00:35:34,515 --> 00:35:37,330 Ma quello che sta succedendo qui, tutto questo... 319 00:35:37,809 --> 00:35:39,245 non è colpa tua. 320 00:35:41,129 --> 00:35:42,477 Non riguarda te. 321 00:35:42,872 --> 00:35:45,554 Non riguarda... Non ha nulla a che fare con te. 322 00:35:45,976 --> 00:35:47,223 Riguarda me. 323 00:35:52,768 --> 00:35:53,868 Bene. 324 00:35:58,072 --> 00:35:59,172 Andiamo. 325 00:36:31,242 --> 00:36:32,469 Un consiglio. 326 00:36:33,028 --> 00:36:34,470 Non guardarli negli occhi. 327 00:36:34,920 --> 00:36:36,020 Come? 328 00:36:36,457 --> 00:36:37,495 Fidati. 329 00:36:37,530 --> 00:36:39,179 Non è una buona idea. 330 00:36:43,852 --> 00:36:45,693 Tieni, continua tu. 331 00:37:16,557 --> 00:37:18,129 Tutto bene, legionario? 332 00:37:21,405 --> 00:37:22,821 Chiudo scusa, generale. 333 00:37:25,309 --> 00:37:26,885 Sei già andato di corpo? 334 00:37:29,110 --> 00:37:30,156 Non ancora, generale. 335 00:37:30,157 --> 00:37:32,958 Il mio primo comandante mi disse che non sei davvero in un posto 336 00:37:32,959 --> 00:37:34,941 finché non ci hai fatto una bella cagata. 337 00:37:34,976 --> 00:37:37,145 Per far sapere al nemico che sei qui. 338 00:37:38,296 --> 00:37:42,165 Mi disse anche che, quando uccidi un uomo, il suo peso ricade su di te. 339 00:37:43,217 --> 00:37:44,982 Tutto quello che era un tempo... 340 00:37:45,108 --> 00:37:47,453 tutto quello che ormai non sarà mai più. 341 00:37:47,853 --> 00:37:50,342 E se provi a portare quel peso, ti stanchi. 342 00:37:50,343 --> 00:37:53,026 E dopo poco non sei più in grado di muoverti o impugnare la spada, 343 00:37:53,027 --> 00:37:55,474 e, alla fine, l'uomo che hai combattuto... 344 00:37:57,059 --> 00:37:59,660 l'uomo che ti sei addestrato tanto a battere... 345 00:38:00,895 --> 00:38:02,333 a sconfiggere... 346 00:38:05,115 --> 00:38:07,115 avrà sconfitto te. 347 00:38:23,082 --> 00:38:25,067 - Come ti chiami? - Antonio. 348 00:38:26,883 --> 00:38:28,480 Bene, Antonio... 349 00:38:30,338 --> 00:38:33,388 ti consiglio di prendere una manciata di foglie, marchiare il territorio, 350 00:38:33,389 --> 00:38:35,375 e poi tornare al tuo posto. 351 00:38:36,962 --> 00:38:38,262 Sì, generale. 352 00:39:00,276 --> 00:39:01,730 Marte, ascoltami... 353 00:39:02,431 --> 00:39:05,698 rendimi forte quest'oggi affinché possa vedere la luna questa notte. 354 00:39:05,730 --> 00:39:08,093 Fa' che la mia mano e la mia mente siano forti. 355 00:39:08,176 --> 00:39:10,833 Ascoltami, Marte. Ascoltami. 356 00:39:37,597 --> 00:39:40,601 Di' pure addio alle palle, cantiaco. 357 00:40:21,120 --> 00:40:23,930 So solamente che non avevo mai visto un esercito del genere. 358 00:40:23,944 --> 00:40:25,949 Cavalli da guerra e carri di ferro, 359 00:40:25,950 --> 00:40:28,641 più lancieri di quanti ne abbia mai affrontati in battaglia. 360 00:40:28,721 --> 00:40:31,863 - Sei sicuro che non fossero barbari? - Ho combattuto i barbari. 361 00:40:31,864 --> 00:40:35,103 E so com'è fatto un contingente militare romano. 362 00:40:35,207 --> 00:40:38,024 La guerra coi regnensi ora pare di poco conto. 363 00:40:38,059 --> 00:40:40,120 Hai mai visto un contingente romano? 364 00:40:40,121 --> 00:40:42,942 Forse questo farà passare in secondo piano la tua disobbedienza. 365 00:40:42,943 --> 00:40:49,252 Se i romani avessero costruito delle navi al di là del mare, l'avremmo saputo. 366 00:40:49,253 --> 00:40:52,906 Sono sempre stata dalla tua parte, in questo dissidio con tuo padre. 367 00:40:53,784 --> 00:40:56,685 Voglio solo che tu sappia che quando tuo fratello sarà re... 368 00:40:56,784 --> 00:40:58,624 le cose cambieranno per te. 369 00:40:59,506 --> 00:41:02,884 Quindi dovrei attendere con ansia la morte di mio padre? 370 00:41:08,770 --> 00:41:10,813 Almeno Lindon è tornato sano e salvo. 371 00:41:13,081 --> 00:41:15,051 Dobbiamo ringraziare gli dei. 372 00:41:15,077 --> 00:41:18,013 A meno che non abbiano portato con sé gli schiavi e corrotto le nostre spie. 373 00:41:18,014 --> 00:41:19,159 Marito! 374 00:41:21,125 --> 00:41:22,830 Grazie agli dei sei salvo. 375 00:41:26,307 --> 00:41:29,358 Mio re, posso prendere il tuo servo coraggioso e curare le sue ferite? 376 00:41:29,359 --> 00:41:31,310 - Molto bene. - Vieni, marito mio. 377 00:41:33,204 --> 00:41:34,612 Ora sei al sicuro. 378 00:41:39,499 --> 00:41:41,090 Inviate i nostri migliori esploratori. 379 00:41:41,091 --> 00:41:42,991 - Ci servono informazioni. - Fa' andare me. 380 00:41:42,992 --> 00:41:44,328 Tu rimarrai qui. 381 00:41:44,329 --> 00:41:48,210 - Siamo ciechi, ci serve ogni occhio di... - Non dire altro! 382 00:42:17,264 --> 00:42:19,286 La battaglia è iniziata a mezzanotte. 383 00:42:20,062 --> 00:42:22,047 Abbiamo incontrato scarsa resistenza. 384 00:42:22,304 --> 00:42:25,953 Abbiamo preso il quadrivio di Locerly, e fatto sessanta prigionieri. 385 00:42:26,606 --> 00:42:27,706 Generale. 386 00:42:28,506 --> 00:42:30,986 Abbiamo incontrato messaggeri dalla navi sbarcate a nord. 387 00:42:32,991 --> 00:42:36,346 Le unità di cavalleria hanno istituito teste di sbarco lungo tutto l'estuario. 388 00:42:36,347 --> 00:42:39,446 Bene, di' a Vespasiano che ci dirigiamo verso l'entroterra. 389 00:42:39,611 --> 00:42:43,787 - E le linee di rifornimento alle navi? - Ci sono cibo e schiavi in abbondanza. 390 00:42:43,970 --> 00:42:45,741 Andiamo nell'entroterra, ci trinceriamo, 391 00:42:45,742 --> 00:42:48,203 due o tre giorni e e unità di cavalleria ci raggiungono. 392 00:42:48,985 --> 00:42:52,018 Per allora, sapremo che contrattacco aspettarci. 393 00:42:52,731 --> 00:42:54,249 Come stanno gli uomini? 394 00:42:57,042 --> 00:42:58,799 Se la fanno sotto. 395 00:42:59,065 --> 00:43:02,319 È opinione comune che abbiamo invaso gli inferi. 396 00:43:02,320 --> 00:43:05,029 C'è un fiume su terreno pianeggiante quattro miglia a nord est. 397 00:43:05,030 --> 00:43:07,976 Possiamo raggiungerlo entro mezzogiorno e essere trincerati entro il tramonto. 398 00:43:07,977 --> 00:43:09,396 Procedi, prefetto. 399 00:43:11,527 --> 00:43:12,727 Legato. 400 00:43:13,480 --> 00:43:16,529 - Che mi dici del legionario scomparso? - L'abbiamo cercato. 401 00:43:16,621 --> 00:43:17,807 Non c'è traccia. 402 00:43:18,855 --> 00:43:20,050 Interessante... 403 00:43:23,795 --> 00:43:26,391 - Dai l'ordine di partire. - Generale. 404 00:43:44,979 --> 00:43:46,079 Compagnia... 405 00:43:46,431 --> 00:43:47,623 in marcia! 406 00:43:47,794 --> 00:43:48,840 Signore! 407 00:43:48,841 --> 00:43:52,078 - Tieni la bocca chiusa. - Ho due figlie. Sono salve? 408 00:43:53,481 --> 00:43:54,740 Dove sono? 409 00:43:55,170 --> 00:43:57,217 Per favore! Signore! 410 00:43:57,835 --> 00:43:59,407 Dove sono le mie figlie? 411 00:44:08,026 --> 00:44:11,232 - Perché mi hai salvata, ieri notte? - Non ti ho salvata. 412 00:44:11,475 --> 00:44:12,796 Piovevano frecce. 413 00:44:13,349 --> 00:44:14,857 Ti ho usata come scudo. 414 00:44:14,962 --> 00:44:16,251 Sei piccola. 415 00:44:16,432 --> 00:44:19,494 E credevo che tuo padre avesse qualcosa da parte. 416 00:44:19,748 --> 00:44:21,571 Ma è stato un gran buco nell'acqua. 417 00:44:21,649 --> 00:44:22,858 È stato uno sbaglio. 418 00:44:23,259 --> 00:44:24,712 Arrivati al fiume... 419 00:44:24,993 --> 00:44:26,593 dovrai cavartela da sola. 420 00:44:29,190 --> 00:44:30,485 Cos'è un romano? 421 00:44:32,120 --> 00:44:35,379 Voi delle saline siete persino più ignoranti di quanto immaginassi. 422 00:44:35,491 --> 00:44:37,264 I romani sono dei demoni. 423 00:44:37,602 --> 00:44:40,618 Sono i soldati di Lokka, il grande demone della terra. 424 00:44:40,994 --> 00:44:42,807 Hanno cominciato in un posto chiamato Roma. 425 00:44:42,808 --> 00:44:45,982 - Cos'è Roma? - Roma è una delle sette bocche dell'inferno. 426 00:44:45,992 --> 00:44:47,567 Prima era solamente... 427 00:44:47,637 --> 00:44:50,286 un letamaio dimenticato dagli dei in mezzo al nulla... 428 00:44:50,390 --> 00:44:53,502 ma Lokka è emerso dagli inferi e ne ha fatto la sua dimora terrena. 429 00:44:53,795 --> 00:44:56,069 E l'ha riempita col suo potere... 430 00:44:56,283 --> 00:44:59,161 ed essa è cresciuta, e cresciuta... 431 00:44:59,283 --> 00:45:03,525 e adesso Roma si è espansa nel mondo intero. 432 00:45:04,632 --> 00:45:05,850 Persino qui. 433 00:45:21,192 --> 00:45:23,635 Carino. Un bel benvenuto. 434 00:45:35,987 --> 00:45:38,864 Non mi piacciono questi volti negli alberi. 435 00:45:39,370 --> 00:45:42,019 Prendi i cavalieri migliori e vai in avanscoperta. 436 00:45:42,343 --> 00:45:43,700 Al primo segno di pericolo, 437 00:45:43,701 --> 00:45:45,291 - suona la buccina! - Leandro! 438 00:45:45,345 --> 00:45:47,129 Cassio, Elio. 439 00:45:50,292 --> 00:45:51,671 Quanti ce ne sono? 440 00:45:52,712 --> 00:45:54,342 Circa ventimila. 441 00:45:54,764 --> 00:45:56,373 E ne stanno arrivando altri. 442 00:45:56,955 --> 00:45:58,155 Come lo sai? 443 00:45:58,591 --> 00:46:03,001 Perché sono andato negli inferi e ho parlato con delle persone che conosco. 444 00:46:03,412 --> 00:46:06,877 Sono persone che possono vedere ogni cosa, e me l'hanno riferito. 445 00:46:07,055 --> 00:46:08,783 Sei andato negli inferi? 446 00:46:12,750 --> 00:46:13,850 Ieri. 447 00:46:14,369 --> 00:46:15,717 E' una lunga storia... 448 00:46:16,023 --> 00:46:17,876 e mi è proibito parlartene. 449 00:46:18,389 --> 00:46:19,847 Puoi portarmici? 450 00:46:19,999 --> 00:46:22,296 No! Assolutamente no. 451 00:46:22,313 --> 00:46:24,757 - Mai. - Ma Islene e il nonno sono lì. 452 00:46:24,758 --> 00:46:26,462 Devi portarmi da loro. 453 00:46:26,879 --> 00:46:28,079 No, affatto. 454 00:46:28,181 --> 00:46:30,674 - Così potrò rivederli. - Non m'interessa! 455 00:46:30,675 --> 00:46:33,515 Se avessi idea di cosa serve per compiere quel viaggio, 456 00:46:33,516 --> 00:46:35,495 non mi faresti una richiesta tanto stupida. 457 00:46:35,496 --> 00:46:37,447 Ma non gli ho nemmeno detto addio. 458 00:46:37,563 --> 00:46:40,109 Non ho intenzione di rischiare la vita per farti dire addio 459 00:46:40,110 --> 00:46:42,745 a tuo nonno o a tua sorella. Sono morti. 460 00:46:42,746 --> 00:46:44,988 - Fattene una ragione. - Sei un bastardo! 461 00:46:45,324 --> 00:46:50,029 No, no, no. Se vuoi vederli, l'unica cosa che ti serve ce l'hai in mano. 462 00:46:50,398 --> 00:46:52,489 Ma stai sicura che io non ti ci porto. 463 00:46:54,164 --> 00:46:57,495 - Ti odio. - Neanche tu mi piaci più di tanto. 464 00:47:39,560 --> 00:47:41,873 Hai notato niente di strano durante lo sbarco di ieri? 465 00:47:41,874 --> 00:47:45,464 A parte tutte le gambe che tremavano e la puzza di merda soffocante? 466 00:47:45,538 --> 00:47:47,684 Nove decenni fa, quando Cesare è sbarcato, 467 00:47:47,685 --> 00:47:49,857 i celti lo attendevano a migliaia sulla spiaggia. 468 00:47:49,858 --> 00:47:52,839 Ieri, non un singolo celta è venuto ad accoglierci. 469 00:47:53,849 --> 00:47:57,407 Facciamo marciare cinquantamila uomini attraverso la Gallia... 470 00:47:57,632 --> 00:48:01,705 passiamo sei settimane sulla costa, a reprimere un ammutinamento dopo l'altro... 471 00:48:01,908 --> 00:48:04,560 eppure non gli arriva voce della nostra presenza. 472 00:48:05,527 --> 00:48:06,847 Ti dice niente questo? 473 00:48:07,163 --> 00:48:09,124 Le tribù sono divise, lo sapevamo. 474 00:48:09,125 --> 00:48:12,199 Scommetto che non un celta sapeva del nostro arrivo. 475 00:48:12,301 --> 00:48:14,838 Non abbiamo incontrato resistenza organizzata nell'entroterra. 476 00:48:14,839 --> 00:48:17,165 Questo posto è in guerra con se stesso. 477 00:48:41,082 --> 00:48:43,575 Cos'è questo? Questo nero cos'è? 478 00:48:44,271 --> 00:48:46,115 Mia madre e mio padre erano numidi. 479 00:48:50,306 --> 00:48:51,908 Perché combatti per Roma? 480 00:48:52,629 --> 00:48:54,139 Perché sono romano. 481 00:48:56,970 --> 00:48:58,070 Dunque... 482 00:48:59,135 --> 00:49:00,554 i romani vi invadono... 483 00:49:01,272 --> 00:49:03,257 e occupano la vostra terra... 484 00:49:03,313 --> 00:49:05,208 rubano il vostro oro... 485 00:49:05,209 --> 00:49:07,670 e stuprano le vostre donne... 486 00:49:07,849 --> 00:49:09,186 e tu ti unisci a loro? 487 00:49:09,221 --> 00:49:11,642 Veneri gli dei dei romani o gli dei dei numidi? 488 00:49:11,643 --> 00:49:13,742 - Venero gli dei romani. - Sì! 489 00:49:13,743 --> 00:49:17,758 Stamattina pregavi Marte, è lui che preghi quando hai paura? 490 00:49:17,759 --> 00:49:20,495 - Non ho paura. - Ma quando hai paura... 491 00:49:20,847 --> 00:49:24,209 mi chiedo se tu non abbia un altro protettore un po' più intimo. 492 00:49:24,210 --> 00:49:26,548 Di cui Marte non è a conoscenza. 493 00:49:27,189 --> 00:49:28,859 - No. - Sei sicuro? 494 00:49:28,860 --> 00:49:33,278 Perché, Numidia, se c'è un momento per invocare l'aiuto di quel dio, è questo. 495 00:49:33,338 --> 00:49:35,056 Prenditi il tempo che ti serve. 496 00:49:37,295 --> 00:49:38,939 Vedi il tuo dio? 497 00:49:39,208 --> 00:49:40,590 Come si chiama? 498 00:49:41,266 --> 00:49:42,746 Come si chiama? 499 00:49:42,911 --> 00:49:46,557 - Si chiama Bomazi. - Bomazi! Parlami di Bomazi. 500 00:49:46,558 --> 00:49:50,881 - Bomazi è il dio di tutti gli antenati. - E Bomazi ti sta proteggendo ora? 501 00:49:50,882 --> 00:49:53,339 - Sì. - E devo temere Bomazi? 502 00:49:53,340 --> 00:49:56,572 Perché forse Bomazi è più potente di me. 503 00:49:56,710 --> 00:49:58,289 Bomazi è potente. 504 00:49:58,290 --> 00:50:01,875 - Bomazi è potenza assoluta! - Allora ecco cosa voglio che tu faccia. 505 00:50:01,876 --> 00:50:06,982 Ora pregherai Bomazi, e gli chiederai di rinunciare a te. 506 00:50:06,983 --> 00:50:10,171 In questo giorno gli chiederai di dare a me la tua anima e il tuo corpo. 507 00:50:10,172 --> 00:50:12,708 Il mio nome è Veran, chiudi gli occhi. 508 00:50:12,709 --> 00:50:15,800 - Non posso farlo. - Allora lo faremo insieme. 509 00:50:17,740 --> 00:50:18,995 Bomazi... 510 00:50:19,349 --> 00:50:23,429 - che ricordi ogni anima defunta... - Rinuncia a me quest'oggi. 511 00:50:24,344 --> 00:50:28,599 - Rinuncia a me quest'oggi. - Dai il mio corpo e anima a Veran il druido. 512 00:50:29,466 --> 00:50:33,373 E dai la mia anima e il mio corpo a Veran il druido. 513 00:50:41,566 --> 00:50:42,835 Bravo. 514 00:50:43,439 --> 00:50:45,235 Ora siamo da soli. 515 00:51:07,093 --> 00:51:10,262 Quattro coorti composte da 500 uomini l'una. 516 00:51:12,371 --> 00:51:15,598 Ausiliari e cavalieri superano i 200. 517 00:51:15,808 --> 00:51:17,776 Approvvigionamenti per un assedio... 518 00:51:18,426 --> 00:51:20,475 o una lunga marcia verso l'interno. 519 00:51:20,966 --> 00:51:22,495 Cos'è successo qui? 520 00:51:22,781 --> 00:51:24,253 Il quadrivio di Locerly. 521 00:51:24,715 --> 00:51:26,256 I romani li hanno massacrati. 522 00:51:26,257 --> 00:51:28,809 E tutti i guerrieri sopravvissuti sono stati fatti schiavi. 523 00:51:28,872 --> 00:51:30,803 Hai fatto un buon lavoro, figliolo. 524 00:51:34,374 --> 00:51:36,737 - Attenta alle costole. - Sta' zitto, Gallo. 525 00:51:39,906 --> 00:51:41,954 - Oh, Lindon, eccoti qua. - Phelan. 526 00:51:41,989 --> 00:51:44,310 - Guarda me. - Aspetta, fermati, fermati. 527 00:51:44,311 --> 00:51:45,311 Ehi! 528 00:51:46,451 --> 00:51:47,697 Basta. 529 00:52:02,104 --> 00:52:03,339 Vieni qui. 530 00:52:06,795 --> 00:52:08,960 - A che gioco giochi? - Perdonami, cara, stavo solo... 531 00:52:08,961 --> 00:52:12,257 Ne ho abbastanza, Phelan. Non vedi cosa sto facendo? 532 00:52:12,458 --> 00:52:13,878 Credo di averne un'idea. 533 00:52:15,070 --> 00:52:17,454 Sto rafforzando il legame tra le nostre tribù. 534 00:52:17,558 --> 00:52:20,152 Il re l'ha ordinato. I druidi l'hanno decretato. 535 00:52:20,153 --> 00:52:21,602 Qual è il tuo problema? 536 00:52:21,944 --> 00:52:24,105 Dai villaggi stanno arrivando i guerrieri, 537 00:52:24,140 --> 00:52:27,752 - e ci serve una mano in armeria. - Ma certo. Siamo a corto di frecce. 538 00:52:27,753 --> 00:52:30,444 Quando arrivano i frecciaioli portali all'affumicatoio. 539 00:52:30,445 --> 00:52:33,501 - Ci vediamo lì. - Mi fa piacere riaverti con noi, Lindon. 540 00:52:37,577 --> 00:52:38,925 Devo andare. 541 00:52:40,943 --> 00:52:43,392 Non prima di aver portato a termine i tuoi doveri tribali. 542 00:52:43,472 --> 00:52:44,829 Quale doveri? 543 00:52:45,173 --> 00:52:46,991 I doveri verso la tribù. 544 00:52:59,802 --> 00:53:01,173 Ti disturbo? 545 00:53:02,711 --> 00:53:03,911 Ma guarda. 546 00:53:04,183 --> 00:53:05,515 E' il mio salvatore. 547 00:53:05,516 --> 00:53:07,703 Non ti ho salvata, ti ho presa in ostaggio. 548 00:53:07,785 --> 00:53:09,311 Il risultato è lo stesso. 549 00:53:09,710 --> 00:53:10,965 Eccomi qui. 550 00:53:11,369 --> 00:53:13,519 Viva e vegeta. 551 00:53:15,259 --> 00:53:17,197 Allora, come sta andando? 552 00:53:18,245 --> 00:53:19,804 Come sta andando cosa? 553 00:53:19,967 --> 00:53:21,488 Il nuovo accordo. 554 00:53:21,923 --> 00:53:24,353 Col figlio del capotribù venuto dalla Gallia. 555 00:53:24,736 --> 00:53:26,660 Il nuovo marito di tua moglie. 556 00:53:26,867 --> 00:53:28,374 Mascella forte... 557 00:53:28,896 --> 00:53:30,345 braccia forti... 558 00:53:30,758 --> 00:53:33,883 - E' stata una tua idea? - Ironicamente no. Dei druidi. 559 00:53:33,918 --> 00:53:36,578 Per forgiare dei legami al di là del mare con i Bretoni. 560 00:53:36,614 --> 00:53:39,320 - Saggia mossa. - Sì, molto saggia. 561 00:53:39,321 --> 00:53:40,936 Il suo seme ha attecchito? 562 00:53:41,505 --> 00:53:43,000 Non ancora, no. 563 00:53:43,122 --> 00:53:44,739 E' qui già da qualche mese. 564 00:53:45,550 --> 00:53:46,833 Sì, è vero. 565 00:53:47,175 --> 00:53:52,193 E per tutto questo tempo, tu, il suo primo marito, non hai potuto giacere con lei? 566 00:53:53,180 --> 00:53:54,438 È la legge. 567 00:53:54,705 --> 00:53:56,759 Dev'essere dura... 568 00:53:56,960 --> 00:53:57,960 per te. 569 00:53:59,453 --> 00:54:01,985 Tutti facciamo dei sacrifici per la tribù. 570 00:54:02,194 --> 00:54:03,775 Allora, qual è il piano? 571 00:54:04,881 --> 00:54:05,981 Per chi? 572 00:54:06,196 --> 00:54:08,977 - Cosa...? Per chi? - Per me, sciocchino. 573 00:54:08,978 --> 00:54:10,126 Riscatto... 574 00:54:10,327 --> 00:54:11,545 tortura... 575 00:54:11,733 --> 00:54:13,089 esecuzione? 576 00:54:14,087 --> 00:54:15,720 Qual è l'opinione generale? 577 00:54:17,685 --> 00:54:19,187 Diciamo che è tutto... 578 00:54:19,643 --> 00:54:21,349 piuttosto vago al momento. 579 00:54:22,472 --> 00:54:24,820 Abbiamo ben altre gatte da pelare, mi spiego? 580 00:54:25,980 --> 00:54:30,625 È strano come, durante una crisi, si cerchino i pericoli più ovvi. 581 00:54:31,070 --> 00:54:35,223 Quando invece, a volte, i veri pericoli sono dove meno ti aspetti di trovarli. 582 00:54:36,294 --> 00:54:37,588 A volte... 583 00:54:38,637 --> 00:54:40,618 sono proprio sotto il tuo naso. 584 00:54:40,933 --> 00:54:43,572 Sei una grande stratega militare, vero? 585 00:54:59,736 --> 00:55:01,424 Sai scuoiare un coniglio? 586 00:55:02,614 --> 00:55:03,757 Certo. 587 00:55:03,877 --> 00:55:05,920 Perché ti chiamano "reietto"? 588 00:55:08,289 --> 00:55:10,091 Devi imparare ad ascoltare, sai? 589 00:55:10,362 --> 00:55:13,812 Non sono "un reietto", sono "Il Reietto". 590 00:55:13,955 --> 00:55:17,657 Per essere "Il Reietto" devi essere scacciato da un posto. 591 00:55:17,658 --> 00:55:21,839 E non perché hai rubato una gallina. Dev'essere una cosa grossa, importante. 592 00:55:22,443 --> 00:55:25,329 So chi ti ha scacciato. Sono stati i druidi. 593 00:55:25,583 --> 00:55:28,002 L'hanno fatto perché sei pazzo. 594 00:55:28,324 --> 00:55:29,643 Chi te l'ha detto? 595 00:55:29,964 --> 00:55:31,145 Mio padre. 596 00:55:31,158 --> 00:55:33,905 Ed era un uomo savio? Perché potrebbe essere morto. 597 00:55:33,995 --> 00:55:37,750 Mentre questo pazzo è ancora vivo. Quindi... 598 00:55:39,172 --> 00:55:43,191 - Per essere uno savio, puzzi da far schifo. - Oh, l'hai notato? 599 00:55:43,192 --> 00:55:45,429 - Grazie. - Ne vai orgoglioso? 600 00:55:45,530 --> 00:55:49,144 Quando per letto hai le foglie della foresta, la prima cosa che impari... 601 00:55:49,205 --> 00:55:50,970 è che devi puzzare di morte. 602 00:55:51,215 --> 00:55:53,058 Avere addosso una puzza come si deve. 603 00:55:53,093 --> 00:55:55,329 Quando trovo una volpe morta, o un tasso... 604 00:55:55,426 --> 00:55:56,782 mi fermo... 605 00:55:56,846 --> 00:55:59,454 mi inginocchio, e me li sfrego per bene addosso. 606 00:56:00,113 --> 00:56:01,662 Me li sfrego sui capelli... 607 00:56:01,898 --> 00:56:03,247 qui sul petto! 608 00:56:03,416 --> 00:56:06,767 Il cinghiale lo sente, la puzza parla il suo linguaggio. 609 00:56:06,836 --> 00:56:10,421 Gli dice "lascia in pace il reietto". 610 00:56:10,625 --> 00:56:13,475 - Credimi, funziona. - Credimi, confermo. 611 00:56:17,066 --> 00:56:18,412 Ingrata. 612 00:56:19,909 --> 00:56:21,619 Non lo divido con te. 613 00:56:21,797 --> 00:56:24,064 E da domani dovrai cavartela da sola. 614 00:56:24,197 --> 00:56:26,229 Nella mia missione non c'è spazio per i pesi morti. 615 00:56:26,230 --> 00:56:27,623 Quale missione? 616 00:56:28,059 --> 00:56:30,767 Hai una vaga idea di quello che sta succedendo? 617 00:56:30,768 --> 00:56:34,042 Le pietre su cui poggia il Tempo stesso... 618 00:56:34,212 --> 00:56:36,762 quelle pietre si sono mosse... 619 00:56:36,963 --> 00:56:40,554 stanno per crollare, per distruggere secoli... 620 00:56:40,607 --> 00:56:42,727 spazzare via interi pantheon. 621 00:56:42,728 --> 00:56:47,228 I fantasmi di tutti i nostri morti travolti in un turbine di vento, 622 00:56:47,229 --> 00:56:50,594 e inceneriti in un unico lampo. 623 00:56:52,673 --> 00:56:54,280 E alla fine... 624 00:56:57,868 --> 00:56:59,068 niente. 625 00:56:59,988 --> 00:57:01,498 Non resta niente. 626 00:57:03,498 --> 00:57:05,305 Danu ha cercato di avvisarci. 627 00:57:05,762 --> 00:57:08,361 Io sono stato l'unico che gli ha dato retta. 628 00:57:09,140 --> 00:57:13,181 Non capisci? Tutto questo... passa attraverso di me. 629 00:57:13,453 --> 00:57:16,081 E io non lo volevo, non l'ho chiesto io. 630 00:57:16,082 --> 00:57:18,617 Pregavo di essere diventato matto. 631 00:57:21,666 --> 00:57:23,164 Ma avevo ragione. 632 00:57:24,213 --> 00:57:26,556 Devi essere davvero una persona importante. 633 00:57:27,890 --> 00:57:29,599 Allora, qual è la missione? 634 00:57:29,685 --> 00:57:34,277 Non è ovvio? Devo fermare i romani, devo rimandarli da dove sono venuti. 635 00:57:35,181 --> 00:57:38,617 E poi, per far sì che la cosa non si ripeta, devo andare a Roma, 636 00:57:38,618 --> 00:57:40,322 e uccidere l'imperatore. 637 00:57:40,392 --> 00:57:45,475 Dopodiché dovrò affrontare il grande demone della terra, Lokka in persona. 638 00:57:46,618 --> 00:57:50,306 E se devo essere proprio sincero... a quello non ho ancora pensato. 639 00:57:52,672 --> 00:57:55,695 Scommetto che i romani stanno tremando di paura. 640 00:57:55,768 --> 00:57:57,951 Ancora non sanno in che guaio si sono cacciati. 641 00:57:57,952 --> 00:58:00,762 Non mi aspetto che tu capisca queste cose, 642 00:58:00,763 --> 00:58:03,955 e non perché sei una bambina. Perché non sei più una bambina. 643 00:58:04,152 --> 00:58:05,791 Ma non sei nemmeno una donna. 644 00:58:06,358 --> 00:58:10,137 Sei bloccata tra le due cose. In un limbo, al momento non sei niente. 645 00:58:10,663 --> 00:58:14,258 Non hai nemmeno un nome, non hai nemmeno un nome. Niente. 646 00:58:14,371 --> 00:58:15,496 Invisibile. 647 00:58:15,597 --> 00:58:17,069 Come il vento. 648 00:58:18,943 --> 00:58:20,594 Non vi muovete! In ginocchio! 649 00:58:20,595 --> 00:58:22,763 In ginocchio, coglione. Anche tu! 650 00:58:24,125 --> 00:58:25,714 Siamo tutti amici qui. 651 00:58:25,984 --> 00:58:28,875 - Sedete, mangiate con noi. - Fuori le monete. 652 00:58:29,096 --> 00:58:30,983 Ti sembro uno che ha delle monete? 653 00:58:30,984 --> 00:58:33,405 - Hai una puzza da vomito. - Vi propongo uno scambio. 654 00:58:33,406 --> 00:58:35,006 Potete avere i conigli... 655 00:58:35,107 --> 00:58:37,063 e la ragazza, se mi lasciate andare. 656 00:58:37,064 --> 00:58:38,567 Sono dei bei conigli... 657 00:58:38,804 --> 00:58:41,110 - e la ragazza è vergine. - Cosa? 658 00:58:42,257 --> 00:58:44,738 Se mi lasciate andare, potete avere entrambi. 659 00:58:46,297 --> 00:58:48,497 - Ciao, dolcezza. - Giù le mani! 660 00:58:49,614 --> 00:58:51,375 - Non ucciderla. - Va bene, va bene. 661 00:58:51,376 --> 00:58:52,855 Alzati, lentamente. 662 00:58:53,046 --> 00:58:54,343 Che stai facendo? 663 00:58:54,344 --> 00:58:55,856 Ora levati di torno. 664 00:59:02,065 --> 00:59:04,210 Aspetta, ma ci conosciamo, per caso? 665 00:59:05,274 --> 00:59:07,248 Vieni dalla valle dell'ovest. 666 00:59:08,025 --> 00:59:09,942 - Conosco tua madre. - Tu non mi conosci. 667 00:59:09,943 --> 00:59:11,809 Eravamo amici, da bambini. 668 00:59:12,345 --> 00:59:14,092 Sì, con quegli occhi azzurri. 669 00:59:14,293 --> 00:59:15,902 Li riconoscerei ovunque. 670 00:59:16,146 --> 00:59:19,441 Quel segno particolare, quella macchia nera nella pupilla... 671 00:59:19,778 --> 00:59:22,212 che significa che sei molto fortunato. 672 00:59:22,424 --> 00:59:23,794 Lo sapevi? 673 00:59:24,253 --> 00:59:27,683 - Cosa sta blaterando? - Ce l'hai. Proprio lì. 674 00:59:27,693 --> 00:59:28,998 La vedo. 675 00:59:29,204 --> 00:59:30,782 Ora guardami negli occhi. 676 00:59:31,256 --> 00:59:32,658 Continua a guardarmi. 677 00:59:33,165 --> 00:59:34,482 Riesci a vedermi? 678 00:59:34,793 --> 00:59:36,130 Riesci a vederlo? 679 00:59:36,224 --> 00:59:37,622 Stai guardando? 680 00:59:42,014 --> 00:59:43,014 Sì. 681 00:59:43,814 --> 00:59:45,453 Adesso getta la spada. 682 00:59:48,716 --> 00:59:50,198 Tu. Tu... 683 00:59:50,696 --> 00:59:52,915 guarda qui. Guardami negli occhi. 684 00:59:53,285 --> 00:59:54,684 Ecco, così. 685 00:59:54,935 --> 00:59:56,514 Dritto negli occhi. 686 00:59:58,265 --> 00:59:59,749 Riesci a vedermi? 687 01:00:00,524 --> 01:00:01,905 Riesci a vedermi? 688 01:00:02,733 --> 01:00:04,298 Metti giù il coltello. 689 01:00:05,365 --> 01:00:06,729 Mettilo giù. 690 01:00:07,284 --> 01:00:08,614 Mettilo giù. 691 01:00:11,245 --> 01:00:12,684 Come vi chiamate? 692 01:00:12,923 --> 01:00:14,313 - Odin. - Brenna. 693 01:00:14,326 --> 01:00:15,406 Brenna... 694 01:00:16,055 --> 01:00:17,114 Odin... 695 01:00:17,877 --> 01:00:19,491 da che direzione venite? 696 01:00:19,492 --> 01:00:20,646 Da nord. 697 01:00:20,747 --> 01:00:22,075 Cos'avete visto, oggi? 698 01:00:22,076 --> 01:00:24,528 Un esercito che marciava verso est, lungo il fiume. 699 01:00:24,529 --> 01:00:27,036 - Quanti uomini? - Almeno cinquecento. 700 01:00:27,037 --> 01:00:28,757 Avevano molti prigionieri. 701 01:00:29,119 --> 01:00:30,141 Bene. 702 01:00:31,194 --> 01:00:32,211 Bene. 703 01:00:33,434 --> 01:00:34,847 Ora andatevene. 704 01:00:35,586 --> 01:00:36,605 Forza. 705 01:00:40,924 --> 01:00:42,263 Dobbiamo muoverci. 706 01:00:42,426 --> 01:00:43,483 Subito. 707 01:01:05,955 --> 01:01:07,182 È pronto. 708 01:01:55,354 --> 01:01:57,725 - Tutto bene, Aptio? - Tutto bene, prefetto. 709 01:01:57,726 --> 01:01:59,225 Controlla i prigionieri. 710 01:01:59,226 --> 01:02:00,734 Poi cerca di riposare un po'. 711 01:02:01,426 --> 01:02:02,840 Sì, prefetto. 712 01:02:08,945 --> 01:02:10,474 Le difese sono approntate. 713 01:02:10,475 --> 01:02:13,391 I prigionieri sono tornati nei recinti al coperto. 714 01:02:14,017 --> 01:02:16,534 Le insegne sorvegliate. 715 01:02:17,341 --> 01:02:18,830 E i nostri coraggiosi uomini? 716 01:02:20,313 --> 01:02:22,810 Se in Gallia erano sull'orlo dell'ammutinamento... 717 01:02:22,811 --> 01:02:24,965 solo gli dei sanno cosa stanno covando ora. 718 01:02:24,966 --> 01:02:26,960 Prima erano i serpenti marini... 719 01:02:27,445 --> 01:02:28,975 le piovre giganti... 720 01:02:28,976 --> 01:02:31,374 Nettuno e il suo esercito degli abissi. 721 01:02:31,375 --> 01:02:34,294 Un solo giorno in questa terra e tornerebbero a casa a nuoto. 722 01:02:34,334 --> 01:02:36,592 Forse è di loro che dovremmo avere paura. 723 01:02:40,044 --> 01:02:41,562 Allora, qual è il piano? 724 01:02:41,735 --> 01:02:44,264 Come in Egitto o a Tergeste. Troviamo il capo locale, 725 01:02:44,265 --> 01:02:47,924 bussiamo alla sua porta, scopriamo cosa vogliono, chi odiano. 726 01:02:47,925 --> 01:02:53,183 Chi vogliono che sia punito per secoli di indescrivibili offese alla loro nobile tribù. 727 01:02:53,395 --> 01:02:56,046 Quale foresta sacra rivogliono indietro. 728 01:02:56,335 --> 01:02:57,925 Noi ascoltiamo attentamente. 729 01:02:57,935 --> 01:02:59,515 Molto attentamente. 730 01:02:59,624 --> 01:03:02,412 Troviamo un punto debole... e colpiamo. 731 01:03:02,544 --> 01:03:04,015 Colpiamo duramente. 732 01:03:05,105 --> 01:03:08,493 Tra cinque anni quella foresta sacra sarà una flotta romana... 733 01:03:08,494 --> 01:03:10,918 che trasporta soldati romani verso la prossima conquista. 734 01:03:10,936 --> 01:03:12,452 E così via. 735 01:03:13,349 --> 01:03:15,079 E con chi parliamo per primo? 736 01:03:15,083 --> 01:03:18,486 Dammi tempo. Non sappiamo ancora i nomi delle loro dannate tribù. 737 01:03:21,375 --> 01:03:23,192 C'è una cosa che non capisco. 738 01:03:25,635 --> 01:03:26,789 Che cosa? 739 01:03:27,015 --> 01:03:30,231 L'Imperatore dice: "Bene, ragazzi... 740 01:03:31,063 --> 01:03:32,984 chi vuole tornare su quelle isole? 741 01:03:33,274 --> 01:03:35,644 Quelle su a Nord che fanno una paura da morire. 742 01:03:35,645 --> 01:03:37,615 Torniamo nel posto in cui Giulio Cesare 743 01:03:37,616 --> 01:03:40,392 ha fatto dietrofront dalla paura dopo cinque minuti". 744 01:03:41,402 --> 01:03:42,568 Insomma... 745 01:03:42,833 --> 01:03:44,295 che cos'hanno, quassù? 746 01:03:44,576 --> 01:03:47,513 A parte alberi e incubi? 747 01:03:51,314 --> 01:03:52,908 Ma tu hai alzato la mano. 748 01:03:54,975 --> 01:03:56,093 Perché? 749 01:03:57,305 --> 01:04:00,363 Perché l'hai chiesto personalmente all'imperatore? 750 01:04:00,364 --> 01:04:03,684 E non dirmi che non l'hai fatto, perché so che è così. 751 01:04:06,285 --> 01:04:09,515 Cosa credi abbia spinto il vecchio Cesare a fare tutta questa strada, 752 01:04:09,516 --> 01:04:11,231 dare un'occhiata... 753 01:04:11,645 --> 01:04:13,112 e tornarsene indietro? 754 01:04:13,113 --> 01:04:16,252 Quindi lui è scappato, e tu non lo farai. È solo questo? 755 01:04:16,314 --> 01:04:18,920 È per questo che vuoi combattere questi pazzi? 756 01:04:19,967 --> 01:04:21,723 Ti ricordi quella volta al Cairo, 757 01:04:21,724 --> 01:04:25,015 in quel vicolo vicino al mercato, e abbiamo visto tutti quelli egiziani 758 01:04:25,016 --> 01:04:28,082 che guardavano un uomo che faceva un trucco con delle galline? 759 01:04:28,249 --> 01:04:29,987 No, non me lo ricordo. 760 01:04:30,664 --> 01:04:33,836 - Sì che te lo ricordi. - No. Ero ubriaco. 761 01:04:33,837 --> 01:04:35,518 Aveva una gallina bianca e una nera. 762 01:04:35,519 --> 01:04:38,274 Ha estratto la spada e ha tagliato la testa della bianca. 763 01:04:38,275 --> 01:04:40,740 Poi ha tagliato la testa di quella nera, 764 01:04:40,741 --> 01:04:43,024 ha rimesso le teste sui corpi, ma le ha scambiate. 765 01:04:43,025 --> 01:04:45,161 E a te ha dato quella bianca con la testa nera, 766 01:04:45,162 --> 01:04:48,308 e a me la nera con la testa bianca, e le abbiamo esaminate. 767 01:04:48,676 --> 01:04:52,159 Poi le abbiamo messe a terra, e loro sono corse via... 768 01:04:53,106 --> 01:04:54,548 attraverso il mercato. 769 01:04:55,135 --> 01:04:57,653 - Era un trucco. - Le abbiamo esaminate. 770 01:04:57,654 --> 01:05:00,633 E allora le avrà scambiate, o qualcosa del genere. 771 01:05:00,634 --> 01:05:03,404 - Aveva quattro galline. - L'abbiamo visto tagliare le teste. 772 01:05:03,405 --> 01:05:06,262 Era un cazzo di trucco, Aulo! 773 01:05:07,196 --> 01:05:08,721 Hai perso il senno? 774 01:05:09,586 --> 01:05:14,073 Il giorno dopo sono tornato al mercato, ho chiesto del vecchio, dove potevo trovarlo. 775 01:05:14,265 --> 01:05:17,598 Sono andato a casa sua, una piccola baracca in un vicolo. 776 01:05:17,782 --> 01:05:21,636 Sono andato nel cortile e gli ho chiesto di mostrarmi di nuovo il trucco. 777 01:05:23,226 --> 01:05:25,711 Solo che stavolta avevo con me due schiavi. 778 01:05:26,805 --> 01:05:28,548 Ho legato gli schiavi... 779 01:05:28,575 --> 01:05:31,887 gli ho dato una spada e gli ho detto: "Fammi vedere". 780 01:05:33,937 --> 01:05:36,604 "Ti pagherò bene, ti darò tutto quello che vuoi". 781 01:05:41,135 --> 01:05:43,144 "Fammi vedere di nuovo il trucco". 782 01:05:49,974 --> 01:05:51,551 Indovina cos'è successo. 783 01:05:55,082 --> 01:05:56,597 Cos'è successo? 784 01:06:07,906 --> 01:06:09,685 Che succede qua fuori? 785 01:06:29,915 --> 01:06:31,662 Aulo Plauzio. 786 01:06:31,825 --> 01:06:33,991 Io sono Numirio Plauzio... 787 01:06:34,372 --> 01:06:36,591 padre di tuo nonno. 788 01:06:36,704 --> 01:06:40,158 Tribuno di Cesare morto sulle spiagge di Walmer. 789 01:06:40,383 --> 01:06:43,203 Ti porto un funesto avvertimento dagli inferi. 790 01:06:43,204 --> 01:06:46,214 Hai profanato il sacro albero della vita. 791 01:06:46,215 --> 01:06:49,100 Devi lasciare queste isole. 792 01:06:49,392 --> 01:06:51,970 Ritorna a Soratte, alla nostra dimora. 793 01:06:52,295 --> 01:06:55,534 Vai sui dolci colli della via Flaminia. 794 01:06:55,593 --> 01:06:59,043 Là troverai un grande e antico pino. 795 01:06:59,144 --> 01:07:00,573 Vai nel recinto. 796 01:07:00,724 --> 01:07:04,292 Prendi il cerco più grosso e offrilo in sacrificio... 797 01:07:04,355 --> 01:07:06,118 a Plutone in persona. 798 01:07:07,944 --> 01:07:11,751 C'è ancora tempo per placare la sua rabbia. 799 01:07:12,625 --> 01:07:15,219 Sei stato avvertito, Aulo Plauzio. 800 01:07:15,454 --> 01:07:16,910 Fa' ammenda. 801 01:07:17,106 --> 01:07:19,533 Fa' ammenda! 802 01:07:46,364 --> 01:07:47,855 Prendetelo! 803 01:08:31,825 --> 01:08:34,626 Questa è la mia risposta. 804 01:08:40,785 --> 01:08:42,393 Seppellitelo! 805 01:08:46,466 --> 01:08:48,379 Se qualcun altro... 806 01:08:48,613 --> 01:08:51,313 ha un messaggio dagli inferi... 807 01:08:51,534 --> 01:08:52,943 parli ora! 808 01:08:57,315 --> 01:09:01,774 - Lunga vita ad Aulo Plauzio! - Lunga vita ad Aulo Plauzio! 809 01:09:02,976 --> 01:09:08,236 Lunga vita ad Aulo Plauzio! Lunga vita ad Aulo Plauzio! 810 01:09:08,237 --> 01:09:11,174 Lunga vita ad Aulo Plauzio! 811 01:09:11,556 --> 01:09:14,415 Lunga vita ad Aulo Plauzio! 812 01:09:14,478 --> 01:09:17,255 Lunga vita ad Aulo Plauzio! 813 01:09:17,902 --> 01:09:20,167 Alberi e incubi, Lucio. 814 01:09:20,983 --> 01:09:22,947 Alberi e incubi. 815 01:09:27,600 --> 01:09:30,360 www.subsfactory.it