1 00:00:39,037 --> 00:00:41,579 Ini menunjukan tanah, 2 00:00:43,450 --> 00:00:46,179 Ini akan menunjukkan matahari. 3 00:00:48,529 --> 00:00:50,839 Ungkapkan aku 4 00:00:52,498 --> 00:00:56,039 Dan apa yang bisa pergi 5 00:01:43,053 --> 00:01:44,619 Oh, sial. 6 00:02:09,974 --> 00:02:12,196 Baik, siapa duluan? 7 00:02:12,783 --> 00:02:17,911 Dalam beberapa jam, 400 kapal akan berlayar ke Britannia. 8 00:02:18,402 --> 00:02:26,819 20.000 prajurit atau tepatnya, 19.996 karena kalian empat tidak suka... 9 00:02:26,820 --> 00:02:29,980 pikir kalian akan membelot dan melarikan diri. 10 00:02:30,735 --> 00:02:32,359 Apa itu, eh? 11 00:02:33,060 --> 00:02:34,139 Cuaca? 12 00:02:34,140 --> 00:02:37,579 Britannia tanah terkutuk, dikuasai kematian. 13 00:02:37,581 --> 00:02:40,379 Hutannya dipenuhi dengan setan, pasukan iblis. 14 00:02:40,380 --> 00:02:43,299 Mereka makan daging manusia. Lautnya dipenuhi dengan ular. 15 00:02:43,300 --> 00:02:44,421 Cumi-cumi raksasa. 16 00:02:44,423 --> 00:02:46,657 Ya, sepertinya menakutkan, iyakan, Lucius? 17 00:02:46,659 --> 00:02:49,482 - Mengerikan. - Kita pernah dengar ceritanya. 18 00:02:49,484 --> 00:02:53,562 - Cukup memberimu mimpi buruk. - Ketika bergabung, kalian bersumpah. 19 00:02:53,564 --> 00:02:55,232 Ada yang ingat sumpahnya? 20 00:02:55,234 --> 00:02:58,407 Setia melaksanakan perintah Kaisar, 21 00:02:58,409 --> 00:03:01,946 tidak meninggalkan Legiun... Tidak meninggalkan Legiun... 22 00:03:01,947 --> 00:03:04,835 kecuali musuhnya menakutkan. 23 00:03:07,980 --> 00:03:13,859 Kecuali... ada cumi-cumi raksasa. 24 00:03:13,860 --> 00:03:17,381 Kami bukan satu-satunya. Setengah legiun tidak menginginkannya. 25 00:03:17,677 --> 00:03:20,947 Akan ada pemberontakan. Begitu kamu ada di sana, 26 00:03:20,949 --> 00:03:23,099 mereka akan membunuhmu, dan dia... 27 00:03:25,113 --> 00:03:27,875 Apa hukuman bagi pembelot, Lucius? 28 00:03:27,900 --> 00:03:31,825 Kematian dengan dirajam... dilakukan oleh legiun 29 00:03:31,826 --> 00:03:35,054 yang hidupnya terancam karena sikap pengecut. 30 00:03:35,509 --> 00:03:37,270 Tolong, Jenderal. Berbelas kasih. 31 00:03:37,272 --> 00:03:38,620 Berbelas kasih. 32 00:03:38,622 --> 00:03:40,421 Berbelas kasih, Jenderal. 33 00:03:41,145 --> 00:03:43,491 Aku tak ingin membangunkan, seluruh legion 34 00:03:43,493 --> 00:03:45,872 membariskannya di kapal ini dalam hujan lebat ini 35 00:03:45,874 --> 00:03:47,935 hanya untuk merajam kalian sampai mati. 36 00:03:47,936 --> 00:03:50,032 Jadi aku akan menunjukkan belas kasih. 37 00:03:50,033 --> 00:03:54,749 Siapa pun dari kalian yg ingin menggorok leher ketiga temannya, akan kubiarkan hidup 38 00:03:55,940 --> 00:03:56,979 Apa? 39 00:03:58,571 --> 00:03:59,410 Lucius? 40 00:03:59,411 --> 00:04:01,300 Keras dan jelas, Jenderal. 41 00:04:01,302 --> 00:04:03,032 Keras dan jelas. 42 00:04:04,714 --> 00:04:05,666 Aku akan melakukannya. 43 00:04:05,668 --> 00:04:06,396 Apa? 44 00:04:06,397 --> 00:04:07,596 Berikan aku pisaunya. 45 00:04:07,598 --> 00:04:08,586 Kamu sepupuku! 46 00:04:08,587 --> 00:04:09,223 Beri aku pisaunya! 47 00:04:09,223 --> 00:04:10,664 Biar aku melakukannya. Beri aku pisaunya! 48 00:04:10,666 --> 00:04:12,066 Aku akan melakukannya. 49 00:04:12,067 --> 00:04:13,136 Berikan aku pisaunya. 50 00:04:13,137 --> 00:04:14,508 Diam! 51 00:04:19,492 --> 00:04:22,776 Kamu agak pendiam. Ada apa? Tidak suka? 52 00:04:22,777 --> 00:04:24,238 Aku bersalah. 53 00:04:24,857 --> 00:04:26,952 Saya lemah. Aku terima hukumanku. 54 00:04:26,953 --> 00:04:29,283 Apa pendapatmu, Lucius? Apa dia terlihat lemah? 55 00:04:29,284 --> 00:04:32,474 Ya, sialan! Dia berotot. 56 00:04:32,475 --> 00:04:35,300 Aku butuh orang seperti kalian ketika kita tiba di sana. 57 00:04:37,364 --> 00:04:38,904 Jadi bagaimana? 58 00:04:39,920 --> 00:04:43,499 Kesempatan kedua? Hmm? 59 00:04:57,935 --> 00:04:59,697 Saya akan ada di luar. 60 00:05:05,110 --> 00:05:07,276 Tidak, jangan lakukan itu, Antonius. 61 00:05:07,277 --> 00:05:08,579 Jangan lakukan, Antonius. 62 00:05:08,580 --> 00:05:12,155 Dia gila! Jangan lakukan perintahnya. Tetaplah bersama, saudara! 63 00:05:12,156 --> 00:05:13,579 Kita bersaudara! 64 00:05:14,646 --> 00:05:16,185 Tidak! Tolong! 65 00:05:16,186 --> 00:05:18,459 Tidak! 66 00:05:18,460 --> 00:05:20,424 Lihatlah hujannya. 67 00:05:20,425 --> 00:05:22,499 Tunggu beberapa hari, oke? 68 00:05:22,500 --> 00:05:24,099 Tunggu badai berhenti? 69 00:05:24,100 --> 00:05:26,520 Sekarang waktunya. Percayalah padaku. 70 00:05:27,820 --> 00:05:29,099 Ketika kita mendekati daratan, 71 00:05:29,100 --> 00:05:31,779 angin akan berkurang, ombak akan hilang, 72 00:05:31,780 --> 00:05:34,516 dan kita akan berlabuh dengan langit yang cerah. 73 00:05:34,517 --> 00:05:36,659 Apa yang membuatmu yakin? 74 00:05:38,137 --> 00:05:40,219 Karena aku beruntung. 75 00:05:44,563 --> 00:05:46,293 Sudah selesai di sana? 76 00:05:59,224 --> 00:06:00,936 Apa kamu siap ke Britannia? 77 00:06:00,937 --> 00:06:02,539 Aye, Jenderal. 78 00:06:05,319 --> 00:06:07,980 Ayo naiklah kapal itu. 79 00:08:46,464 --> 00:08:50,271 Malam ini, di Solstice, kalian bukan lagi seorang gadis. 80 00:08:50,296 --> 00:08:54,438 Kalian akan pilihnama baru, dan para dewa akan mengenalnya. 81 00:08:56,644 --> 00:08:58,595 Kapan aku bicara lagi dengannya? 82 00:08:58,595 --> 00:09:01,311 Tidak sebelum Solstice berakhir. 83 00:09:01,312 --> 00:09:09,843 Dan jika ia bicara denganmu, ia akan menghilang selamanya. 84 00:09:21,053 --> 00:09:24,710 Aku akan berhenti kalau kamu memintanya. Kamu harus minta. 85 00:09:25,710 --> 00:09:26,710 Berhenti! 86 00:09:28,519 --> 00:09:29,918 Kau bicara. 87 00:09:33,672 --> 00:09:37,792 Wajahmu! Bahkan para dewa tidak melihat segalanya. 88 00:09:37,793 --> 00:09:39,893 Aku akan menghilang jika bicara denganmu. 89 00:09:41,475 --> 00:09:44,674 - Kamu masih ada. - Islene! Apa-apaan ini? 90 00:09:46,847 --> 00:09:50,347 Ibu membawaku ke sini, saat wajahku dicat putih, 91 00:09:51,164 --> 00:09:55,015 sehari sebelum Solstice ku... untuk bicara denganku. 92 00:09:55,952 --> 00:09:57,471 Apa yang ibu bicarakan? 93 00:09:58,005 --> 00:09:59,534 Banyak hal. 94 00:10:00,180 --> 00:10:04,463 Yang aku ingat: "Kamu tidak harus melakukan semua yang ayah katakan." 95 00:10:04,464 --> 00:10:10,384 Kata ibu ayah pria yang baik, teguh dalam banyak hal, meskipun tidak menyenangkan. 96 00:10:12,887 --> 00:10:15,034 Ibu tidak mendengarkan Ayah? 97 00:10:15,035 --> 00:10:16,828 Ibu mendengarnya. 98 00:10:16,829 --> 00:10:18,812 Kemudian ibu melakukan apa yg ibu inginkan. 99 00:10:18,813 --> 00:10:20,098 Apakah Ayah tahu itu? 100 00:10:20,099 --> 00:10:23,989 Semua pria tahu itu. Mereka hanya tidak suka membicarakannya. 101 00:10:23,990 --> 00:10:25,269 Jadi, ayolah. 102 00:10:25,695 --> 00:10:29,020 Tanya aku. Apapun yang kamu suka. 103 00:10:30,207 --> 00:10:32,114 Apa kamu rindu jadi seorang gadis? 104 00:10:32,115 --> 00:10:36,394 Menjadi seorang gadis adalah hal terbaik di dunia... 105 00:10:37,390 --> 00:10:39,109 sampai kamu menjadi seorang wanita. 106 00:10:39,581 --> 00:10:44,581 Kemudian para dewa menambahkan sesuatu, sesuatu yang luar biasa. 107 00:10:46,123 --> 00:10:48,824 Menjadi seorang gadis pasti lebih mudah, 108 00:10:49,476 --> 00:10:54,655 tapi menjadi seorang wanita, jika tetap cantik, bekerja... 109 00:10:57,630 --> 00:10:58,630 Apa menyakitkan? 110 00:10:59,997 --> 00:11:03,311 Maksudku pisau, ketika mereka melukai perutmu. 111 00:11:03,312 --> 00:11:04,392 Tidak. 112 00:11:05,564 --> 00:11:07,063 Kamu ada di tempat lain. 113 00:11:08,059 --> 00:11:10,644 Kamu memiliki kabut roh dalam dirimu. 114 00:11:10,645 --> 00:11:13,582 - Seperti apa? - Kamu akan tahu malam ini. 115 00:11:15,339 --> 00:11:20,349 Itu seperti... tak pernah kamu rasakan sebelumnya. 116 00:11:22,059 --> 00:11:25,299 Cait, yang benar adalah... kamu harus melewati semua itu. 117 00:11:23,379 --> 00:11:25,299 118 00:11:25,779 --> 00:11:28,425 Kita akan bertemu di ritual lainnya, 119 00:11:28,426 --> 00:11:31,171 dan hal pertama yang akan kita lakukan, ingat? 120 00:11:31,172 --> 00:11:32,742 Kita akan pergi berburu bersama. 121 00:11:32,743 --> 00:11:33,996 Hal pertama. 122 00:11:33,997 --> 00:11:35,506 Aku janji. 123 00:12:21,019 --> 00:12:23,338 Apa mau mu orang asing? 124 00:12:23,339 --> 00:12:26,217 Kamu tidak diterima disini. 125 00:12:26,218 --> 00:12:29,765 Aku harus bicara dengan Veran. Jika diijinkan. 126 00:12:30,764 --> 00:12:32,410 Aku harus bicara dengan Veran. 127 00:12:39,669 --> 00:12:41,379 Orang asing ada di sini. 128 00:12:42,145 --> 00:12:43,898 Apa yang perlu aku lakukan? 129 00:12:45,839 --> 00:12:47,758 Apa yang dia inginkan? 130 00:12:59,304 --> 00:13:02,556 Maafkan aku. Tapi aku harus bicara dengan Veran. 131 00:13:02,557 --> 00:13:04,066 Keluarkan lidahmu. 132 00:13:05,050 --> 00:13:07,090 - Itu bukan milikmu. - Maafkan aku disini, Willa. 133 00:13:07,115 --> 00:13:09,810 Jangan sebut namaku. Jangan lihat aku. Lihatlah bumi. 134 00:13:09,811 --> 00:13:13,271 Ada apa? Hidupmu cukup? Ingin kami hilangkan rasa sakitmu? 135 00:13:12,180 --> 00:13:13,271 136 00:13:13,273 --> 00:13:15,351 Aku perlu bicara dengan Veran. Aku perlu memperingatkannya. 137 00:13:15,352 --> 00:13:17,415 - Mengapa tidak denganku? - Aku perlu bicara dengan Veran! 138 00:13:17,416 --> 00:13:18,997 Mengapa tidak bicara denganku? 139 00:13:23,299 --> 00:13:25,778 Selama berminggu-minggu sekarang, tidak, selama berbulan-bulan... 140 00:13:25,779 --> 00:13:27,525 dari fajar hingga malam dan seterusnya... 141 00:13:27,526 --> 00:13:29,205 - Juga dalam mimpiku. - Pelan - pelan. 142 00:13:30,778 --> 00:13:33,742 Sudah ada tanda-tanda, telah kuperiksa semuanya. Sungai dan matahari... 143 00:13:32,710 --> 00:13:33,742 144 00:13:33,744 --> 00:13:36,538 - Aku tatapi keduanya. Burung pipit dan... - Apa yang kamu bicarakan? 145 00:13:34,741 --> 00:13:35,647 146 00:13:36,539 --> 00:13:40,735 Bulan tetap bicara padaku, dan punya suara yang sama 147 00:13:37,573 --> 00:13:39,178 148 00:13:39,179 --> 00:13:40,735 149 00:13:40,737 --> 00:13:45,189 dengan burung pipit dan sungai maupun musang dan katak. 150 00:13:41,968 --> 00:13:43,427 151 00:13:43,428 --> 00:13:44,195 152 00:13:45,190 --> 00:13:48,589 Semuanya berbicara dalam satu suara... 153 00:13:49,499 --> 00:13:51,476 tapi matahari tidak berbicara denganku... 154 00:13:51,477 --> 00:13:55,080 tapi semua lainnya dengan suara yang sama dan jelas 155 00:13:53,763 --> 00:13:55,080 156 00:13:55,081 --> 00:13:58,165 mengatakan hal yang sama berulang kali dan lagi dan lagi. 157 00:13:56,604 --> 00:13:58,165 158 00:13:58,166 --> 00:13:59,467 Apa kata suara itu? 159 00:14:00,320 --> 00:14:04,039 - Malam ini, di Solstice... - Ada apa dengan Solstice? 160 00:14:02,385 --> 00:14:04,039 161 00:14:04,574 --> 00:14:07,504 Matahari tidak akan terbit besok. 162 00:14:07,505 --> 00:14:08,886 Matahari tidak akan terbit besok. 163 00:14:08,888 --> 00:14:10,028 Matahari tidak akan terbit besok! 164 00:14:10,030 --> 00:14:11,820 Matahari tidak akan terbit besok! 165 00:14:13,172 --> 00:14:16,495 Orang Asing. Kamu lebih tahu daripada datang ke sini. 166 00:14:14,476 --> 00:14:16,495 167 00:14:16,497 --> 00:14:19,319 Jika kamu ingin bermain-main, Druid sudah siap. 168 00:14:17,912 --> 00:14:19,319 169 00:14:21,394 --> 00:14:28,500 Dengarkan baik-baik. Jika kamu pernah, pernah datang ke sini lagi, 170 00:14:23,173 --> 00:14:24,712 171 00:14:26,346 --> 00:14:28,500 172 00:14:31,837 --> 00:14:35,965 Aku akan memakan matamu. 173 00:14:35,966 --> 00:14:38,098 Jelas? 174 00:14:38,099 --> 00:14:39,738 Pergi. 175 00:17:22,967 --> 00:17:24,866 Gadisnya harus mati, 176 00:17:25,856 --> 00:17:27,839 Agar wanitanya bisa hidup. 177 00:18:17,883 --> 00:18:22,246 Aku menaruh kepercayaan kepada Dewi, yang mengawasiku di malam solstice ini. 178 00:18:19,758 --> 00:18:21,010 179 00:18:21,012 --> 00:18:22,246 180 00:18:22,247 --> 00:18:24,218 Sudah kamu pilih nama? 181 00:18:24,772 --> 00:18:30,380 Jangan katakan. Itu hanya kamu dan sang Dewi yang tahu 182 00:18:26,151 --> 00:18:28,341 183 00:18:28,706 --> 00:18:30,380 184 00:18:56,047 --> 00:18:57,447 Aku belum siap. 185 00:18:58,585 --> 00:19:01,433 Aku belum siap. Aku belum siap. 186 00:19:01,434 --> 00:19:03,258 Jangan takut. 187 00:19:03,259 --> 00:19:05,030 Kamu punya pelindung. 188 00:19:05,031 --> 00:19:06,818 Aku bisa melihatnya. 189 00:19:15,493 --> 00:19:16,493 Ayah. 190 00:19:28,287 --> 00:19:29,606 Cait... 191 00:19:31,868 --> 00:19:33,168 sudah berlalu. 192 00:19:40,742 --> 00:19:44,381 Ketika aku kedinginan, kamu menghangatkan aku. 193 00:19:46,058 --> 00:19:50,777 Ketika aku menangis, kamu menghiburku. 194 00:19:51,708 --> 00:19:54,766 Aku ada di Bumi karena kamu. 195 00:19:55,171 --> 00:19:58,625 Karena kamu, aku ada... 196 00:19:59,012 --> 00:20:06,418 dan ketika kamu seorang anak lagi, lemah, tak berdaya, aku akan melindungimu. 197 00:20:01,639 --> 00:20:06,418 198 00:20:08,855 --> 00:20:11,094 Aku akan melindungimu. 199 00:20:12,792 --> 00:20:14,671 Katakan namamu, saudari. 200 00:20:15,931 --> 00:20:17,570 Siapa kamu? 201 00:20:28,843 --> 00:20:30,082 Ada apa? 202 00:20:36,463 --> 00:20:37,463 Lari! 203 00:20:50,209 --> 00:20:51,209 Ayo! 204 00:20:52,942 --> 00:20:54,821 Serang! 205 00:21:02,740 --> 00:21:04,040 Lepaskan! 206 00:21:33,047 --> 00:21:34,846 Ayah, tidak! 207 00:21:51,257 --> 00:21:53,036 Lepaskan. Pergi! 208 00:22:28,577 --> 00:22:29,977 Tidak! 209 00:22:31,320 --> 00:22:33,053 Tidak! 210 00:22:33,906 --> 00:22:35,506 Islene! 211 00:22:36,805 --> 00:22:37,973 Islene! 212 00:22:39,114 --> 00:22:40,894 Islene! 213 00:22:41,299 --> 00:22:43,178 Islene! 214 00:22:43,179 --> 00:22:44,831 Islene! 215 00:22:46,736 --> 00:22:48,148 Islene! 216 00:23:07,374 --> 00:23:08,733 Jenderal! 217 00:23:25,019 --> 00:23:30,258 Lihatlah... dewa Britania! 218 00:23:32,139 --> 00:23:39,538 Aku Romawi, dan dimana aku berjalan adalah Romawi. 219 00:23:58,935 --> 00:24:02,125 PEDALAMAN 40 MIL 220 00:24:04,300 --> 00:24:07,173 PERBATASAN SUKU CANTII / REGNI 221 00:24:53,899 --> 00:24:55,738 Ayolah... 222 00:25:00,579 --> 00:25:02,858 Ayo, tunjukkan dirimu. 223 00:25:08,844 --> 00:25:10,378 Mereka tiba. 224 00:26:03,975 --> 00:26:10,018 Pada Solstice ini, aku, Pellenor, menerima hadiah ini dari suku bangsamu. 225 00:26:05,691 --> 00:26:08,481 226 00:26:08,482 --> 00:26:10,018 227 00:26:10,019 --> 00:26:15,658 Saya, Antedia, juga menerima hadiah ini dari suku bangsamu. 228 00:26:11,787 --> 00:26:14,180 229 00:26:14,181 --> 00:26:15,658 230 00:26:19,450 --> 00:26:21,269 Ya, setidaknya hujan berhenti. 231 00:26:25,844 --> 00:26:28,284 - Kamu siap. - Ya, Paman. 232 00:26:36,040 --> 00:26:39,559 Pernikahan adalah hari yg paling bahagia dalam hidup seorang pria. 233 00:26:37,375 --> 00:26:39,559 234 00:26:39,560 --> 00:26:44,713 Bagiku, itulah akhirnya, tapi apapun itu, selamat. 235 00:26:41,518 --> 00:26:44,713 236 00:26:45,096 --> 00:26:46,375 Ayo. 237 00:27:25,132 --> 00:27:26,911 Tidak nyaman? 238 00:27:27,498 --> 00:27:29,368 Saya nyaman 239 00:27:38,060 --> 00:27:39,260 Sekarang. 240 00:27:41,498 --> 00:27:47,838 Dengar ini, Pellenor, sampah, pengecut! Aku mengotori jiwa-jiwa kematianmu! 241 00:27:45,118 --> 00:27:47,838 242 00:27:48,241 --> 00:27:52,001 Aku akan minum darahmu sebelum aku membiarkannya mencemari jiwaku! 243 00:27:49,941 --> 00:27:52,001 244 00:27:52,954 --> 00:27:55,096 Pergi! Ayah, pergi! 245 00:27:55,121 --> 00:27:57,574 Lindon! Tangkap gadis itu! 246 00:28:28,164 --> 00:28:29,964 Amankan raja! 247 00:29:33,973 --> 00:29:35,273 Dimana aku? 248 00:29:36,097 --> 00:29:37,113 Apakah... 249 00:29:37,115 --> 00:29:38,717 Apa itu mimpi? 250 00:29:40,655 --> 00:29:42,878 Tidak. Tidak, tidak, tidak... 251 00:29:43,719 --> 00:29:46,519 Berhenti menangis. 252 00:29:45,115 --> 00:29:46,519 253 00:29:46,520 --> 00:29:47,798 Tidak. 254 00:29:47,799 --> 00:29:52,359 Dengar, di rumahmu, apa ada barang berharga? 255 00:29:50,115 --> 00:29:52,359 256 00:29:52,360 --> 00:29:58,202 Koin? Perak? Kain? Apa pun yang ditinggalkan di tempat rahasia? 257 00:29:54,464 --> 00:29:56,401 258 00:29:56,403 --> 00:29:58,202 259 00:30:10,939 --> 00:30:14,177 Tetap dekat. Tetap diam. Tidak, tidak, tidak... 260 00:30:12,463 --> 00:30:14,177 261 00:30:18,761 --> 00:30:19,900 Kakek? 262 00:30:32,063 --> 00:30:33,482 Kakek... 263 00:30:38,006 --> 00:30:39,245 Ini dia. 264 00:30:41,494 --> 00:30:42,733 Menyenangkan. 265 00:31:22,206 --> 00:31:23,839 Apa yang kupikirkan? 266 00:31:23,840 --> 00:31:27,728 Mendengarkan si jalang Antedia, sambil berlutut? 267 00:31:25,874 --> 00:31:27,728 268 00:31:27,729 --> 00:31:31,109 - Ayah, aku yakin. - Itu terlalu cepat, Phelan. 269 00:31:29,271 --> 00:31:31,109 270 00:31:31,110 --> 00:31:34,268 Seharusnya aku tidak mendengarkanmu. 271 00:31:38,425 --> 00:31:41,146 Kenapa kamu ada di sana? Aku melarangnya. 272 00:31:45,207 --> 00:31:51,389 Perang dgn Regni akan berkecamuk selama beberapa generasi, terima kasih untukmu. 273 00:31:47,431 --> 00:31:49,968 274 00:31:49,970 --> 00:31:51,389 275 00:31:51,779 --> 00:31:59,033 Dengarkan baik-baik. Kamu tidak akan pergi dari sini lagi tanpa izinku. 276 00:31:54,636 --> 00:31:57,318 277 00:31:57,320 --> 00:31:59,033 278 00:31:59,034 --> 00:32:00,938 Jelas? 279 00:32:00,939 --> 00:32:02,951 Jadi aku tahananmu sekarang. 280 00:32:02,952 --> 00:32:04,885 Apa jelas? 281 00:32:09,463 --> 00:32:10,622 Sangat. 282 00:32:18,904 --> 00:32:21,443 Jadi rencana jenius Anda gagal. 283 00:32:21,920 --> 00:32:27,101 Ini satu-satunya cara untuk berdamai. Tunjukkan padaku yang lain. 284 00:32:27,103 --> 00:32:29,958 Kamu tahu, awal kita bertemu, kupikir, "Ada yang pintar." 285 00:32:30,698 --> 00:32:32,732 Tidak semua hitam dan putih bersamanya. " 286 00:32:32,733 --> 00:32:34,493 Seiring berlalunya waktu, 287 00:32:34,494 --> 00:32:36,113 setelah semua kompromi itu, 288 00:32:36,115 --> 00:32:37,446 semua itu... 289 00:32:37,448 --> 00:32:39,094 ide cemerlang, 290 00:32:39,095 --> 00:32:40,605 segera, bukannya hitam dan putih, 291 00:32:40,607 --> 00:32:41,975 itu abu-abu keruh. 292 00:32:41,976 --> 00:32:43,214 Silahkan. 293 00:32:43,610 --> 00:32:45,444 Sebelum Anda menyadarinya, Anda terjebak 294 00:32:45,446 --> 00:32:47,808 ke leher Anda dalam kotoran abu-abu keruh. 295 00:32:49,943 --> 00:32:52,241 Amena, apa aku bilang? 296 00:32:53,191 --> 00:32:54,746 Lindon hilang. 297 00:32:55,111 --> 00:32:57,190 Dia diperintahkan untuk tetap kembali 298 00:32:57,192 --> 00:32:58,684 dan tahan bidang tersebut. 299 00:32:59,222 --> 00:33:00,938 Dia belum kembali. 300 00:33:05,222 --> 00:33:06,778 Siapa yang memberi perintah? 301 00:33:07,159 --> 00:33:10,899 Ooh, uh, itu pasti aku. 302 00:33:11,369 --> 00:33:12,778 Tapi dia sangat baik, kan? 303 00:33:12,779 --> 00:33:15,809 Tetap kembali, sendirian, tahan benteng. 304 00:33:15,810 --> 00:33:18,746 Hanya dia, melawan semua Regni itu. 305 00:33:19,190 --> 00:33:20,476 Apa yang laki-laki, mm? 306 00:33:20,477 --> 00:33:22,460 Seorang pria. 307 00:33:22,461 --> 00:33:24,920 Percaya padaku, suami. 308 00:33:24,921 --> 00:33:27,259 Anda tidak tahu apa itu pria. 309 00:33:32,631 --> 00:33:34,377 Saya akan berbicara dengan Ayah. 310 00:33:35,093 --> 00:33:37,425 Dia mungkin mengalah, diberi waktu. 311 00:33:38,076 --> 00:33:40,818 Dia lebih suka aku mati. 312 00:33:43,408 --> 00:33:45,773 Tidak ada salahnya akan datang kepada Anda, 313 00:33:45,775 --> 00:33:47,248 tidak saat aku masih hidup. 314 00:33:47,249 --> 00:33:48,757 Ingat bahwa. 315 00:33:50,232 --> 00:33:54,921 Gorffwys mencari dychwel aku Ddaear. (Lie saudara dan kembali ke Bumi) 316 00:33:56,368 --> 00:34:01,447 Yn rhydd fel yr aer, Yn rhydd fel y mor (Gratis seperti udara, Gratis seperti laut) 317 00:34:03,399 --> 00:34:05,038 Ini semua salahku. 318 00:34:07,235 --> 00:34:09,029 Saya melanggar sumpah. 319 00:34:10,259 --> 00:34:12,678 Adikku dan aku, kami pergi ke pantai dan... 320 00:34:12,679 --> 00:34:13,688 Kapan? 321 00:34:12,680 --> 00:34:13,815 Tadi malam. 322 00:34:15,775 --> 00:34:17,234 Kami berbicara satu sama lain. 323 00:34:20,418 --> 00:34:21,894 Anda tahu itu dilarang 324 00:34:21,896 --> 00:34:23,258 untuk The Betwixt untuk berbicara. 325 00:34:23,259 --> 00:34:24,830 Islene berkata... 326 00:34:24,831 --> 00:34:26,698 Tidak masalah apa yang dia katakan, kan? 327 00:34:26,699 --> 00:34:29,898 Intinya, dia tidak seharusnya mengatakan apa-apa. 328 00:34:29,899 --> 00:34:31,859 Tidak heran dia sudah mati. 329 00:34:34,353 --> 00:34:36,038 Saya tidak mempunyai waktu untuk ini. 330 00:34:36,516 --> 00:34:38,893 Ada sebuah gua beberapa mil di seberang sungai. 331 00:34:38,894 --> 00:34:41,206 Itu dilindungi oleh semangat yang kuat. 332 00:34:41,207 --> 00:34:42,728 Semoga berhasil. 333 00:34:50,696 --> 00:34:52,164 Aku akan membawamu sejauh sungai, 334 00:34:50,696 --> 00:34:52,243 tapi kemudian, kamu sendirian... 335 00:34:55,238 --> 00:35:00,098 tetapi kucing tetap tinggal. Ambil atau tinggalkan. Kucing itu tetap, tetapi lakukan sekarang. 336 00:35:02,293 --> 00:35:03,603 Oh ayolah. 337 00:35:25,222 --> 00:35:26,397 Dengarkan aku. 338 00:35:27,703 --> 00:35:29,253 Ketika malapetaka datang, 339 00:35:29,254 --> 00:35:31,413 mudah menyalahkan diri sendiri. 340 00:35:31,414 --> 00:35:32,985 Itu alami. 341 00:35:34,222 --> 00:35:35,905 Tapi apa yang terjadi di sini, 342 00:35:35,906 --> 00:35:37,573 semua ini, 343 00:35:37,574 --> 00:35:39,253 itu bukan salahmu. 344 00:35:40,918 --> 00:35:42,664 Ini bukan tentang kamu. 345 00:35:42,665 --> 00:35:45,625 Ini bukan tentang... Ini bukan tentang kamu. 346 00:35:45,626 --> 00:35:47,586 Ini tentang saya. 347 00:35:52,557 --> 00:35:53,890 Baik. 348 00:35:57,832 --> 00:35:59,111 Ayo pergi. 349 00:36:30,919 --> 00:36:32,347 Nasihat nasihat. 350 00:36:32,680 --> 00:36:34,559 Jangan menatap mata mereka. 351 00:36:34,560 --> 00:36:35,696 Apa? 352 00:36:36,162 --> 00:36:37,321 Percayalah kepadaku. 353 00:36:37,322 --> 00:36:39,331 Bukan ide yang bagus. 354 00:36:43,480 --> 00:36:45,579 Di sini, ambil alih. 355 00:37:16,270 --> 00:37:18,029 Baiklah, Legionary? 356 00:37:21,179 --> 00:37:22,798 Maafkan saya, Jenderal. 357 00:37:25,040 --> 00:37:26,640 Anda sudah mengambil dump? 358 00:37:28,888 --> 00:37:30,032 Belum, Jenderal. 359 00:37:30,033 --> 00:37:32,825 Komandan pertama saya memberi tahu saya bahwa Anda tidak benar-benar berada di wilayah itu 360 00:37:32,826 --> 00:37:34,239 Sampai Anda memiliki dump yang baik. 361 00:37:34,684 --> 00:37:36,638 Biarkan musuh tahu Anda ada di sini. 362 00:37:37,953 --> 00:37:39,639 Dia juga memberitahuku 363 00:37:39,640 --> 00:37:42,080 ketika Anda membunuh seorang pria, beratnya jatuh pada Anda... 364 00:37:42,871 --> 00:37:44,745 semua dia, 365 00:37:44,746 --> 00:37:47,000 semua yang dia miliki sekarang tidak akan pernah... 366 00:37:47,493 --> 00:37:50,223 dan jika Anda mencoba memikul beban itu, Anda akan lelah. 367 00:37:50,224 --> 00:37:51,747 Segera, Anda tidak akan bisa bergerak, 368 00:37:51,749 --> 00:37:52,905 untuk memegang pedangmu, 369 00:37:52,906 --> 00:37:53,795 dan tentu saja, 370 00:37:53,797 --> 00:37:55,419 pria yang kamu lawan... 371 00:37:56,713 --> 00:37:59,602 pria yang kau latih sangat keras untuk dikalahkan, 372 00:38:00,633 --> 00:38:02,133 untuk mengalahkan... 373 00:38:04,776 --> 00:38:07,035 dia telah mengalahkanmu. 374 00:38:22,788 --> 00:38:23,915 Siapa namamu? 375 00:38:23,916 --> 00:38:25,248 Antonius. 376 00:38:26,608 --> 00:38:28,407 Baiklah, Antonius... 377 00:38:30,062 --> 00:38:32,235 Saya sarankan Anda ambil segenggam daun itu 378 00:38:32,236 --> 00:38:35,312 dan pergi dan buat tanda Anda, lalu kembali ke pos Anda. 379 00:38:36,791 --> 00:38:38,153 Aye, Jenderal. 380 00:39:00,158 --> 00:39:01,677 Mars, dengarkan aku. 381 00:39:02,365 --> 00:39:05,492 Jadikan aku kuat hari ini untuk melihat bulan malam ini. 382 00:39:05,493 --> 00:39:07,853 Buat tangan dan pikiran saya kuat. 383 00:39:07,854 --> 00:39:09,374 Dengarkan aku, Mars. 384 00:39:09,375 --> 00:39:11,095 Dengarkan aku. 385 00:39:37,433 --> 00:39:40,512 Ucapkan selamat tinggal pada bola Cantii Anda. 386 00:40:20,826 --> 00:40:23,651 Yang saya tahu adalah saya tidak pernah melihat pasukan seperti itu. 387 00:40:23,652 --> 00:40:25,745 Kuda perang, kereta besi, 388 00:40:25,746 --> 00:40:28,505 lebih banyak tombak daripada yang pernah saya hadapi di bidang apa pun. 389 00:40:28,506 --> 00:40:30,145 Mungkinkah mereka barbar? 390 00:40:30,146 --> 00:40:31,385 Saya telah bertarung melawan orang barbar, 391 00:40:31,386 --> 00:40:34,841 dan aku tahu seperti apa pesta perang Romawi. 392 00:40:34,842 --> 00:40:37,825 Sepertinya perang kita dengan Regni adalah bir kecil sekarang. 393 00:40:37,826 --> 00:40:40,063 Pernahkah Anda melihat pesta perang Romawi? 394 00:40:40,064 --> 00:40:42,952 Mungkin ini menempatkan kesalahan Anda sendiri ke dalam perspektif. 395 00:40:42,953 --> 00:40:47,127 Jika orang Romawi membangun perahu di atas air, 396 00:40:47,128 --> 00:40:49,047 kita pasti sudah tahu. 397 00:40:49,048 --> 00:40:50,465 Kamu tahu hatiku selalu bersamamu 398 00:40:50,466 --> 00:40:52,827 tentang masalah ini dengan ayahmu. 399 00:40:53,506 --> 00:40:56,414 Saya hanya ingin Anda tahu bahwa ketika saudaramu adalah raja, 400 00:40:56,415 --> 00:40:58,589 segalanya akan berbeda untukmu. 401 00:40:59,192 --> 00:41:02,745 Jadi aku harus menantikan kematian ayahku sendiri? 402 00:41:03,631 --> 00:41:08,377 Invasi dengan ribuan pria... 403 00:41:08,378 --> 00:41:10,898 Setidaknya Lindon dikembalikan dengan selamat. 404 00:41:12,788 --> 00:41:15,012 Kami memiliki para dewa untuk berterima kasih atas hal itu. 405 00:41:15,013 --> 00:41:17,711 Kecuali mereka membawa budak mereka sendiri, dan menyuap mata-mata kita. 406 00:41:17,712 --> 00:41:19,092 Suami! 407 00:41:20,909 --> 00:41:22,428 Terima kasih kepada Dewa, kau selamat. 408 00:41:25,985 --> 00:41:29,161 Raja saya, bolehkah saya mengambil hamba pemberani Anda dan merawat luka-lukanya? 409 00:41:29,162 --> 00:41:30,036 Sangat baik. 410 00:41:30,037 --> 00:41:31,528 Ayo, suami. 411 00:41:32,819 --> 00:41:34,658 Kamu aman sekarang. 412 00:41:39,182 --> 00:41:42,080 Kirimkan pengintai terbaik kami. Kami butuh informasi. 413 00:41:42,081 --> 00:41:42,928 Biarkan aku pergi. 414 00:41:42,929 --> 00:41:44,404 Anda akan tetap di sini. 415 00:41:44,405 --> 00:41:46,277 Kami buta. Kami membutuhkan setiap mata... 416 00:41:46,278 --> 00:41:47,926 Tinggalkan aula ini. 417 00:42:16,948 --> 00:42:18,932 Pertempuran bergabung di tengah malam. 418 00:42:19,742 --> 00:42:21,885 Hanya sedikit resistensi yang bertemu. 419 00:42:21,886 --> 00:42:23,758 Locerly Cross ditangkap. 420 00:42:23,759 --> 00:42:25,678 60 tahanan ditangkap. 421 00:42:26,266 --> 00:42:27,488 Umum! 422 00:42:28,139 --> 00:42:31,025 Kami bertemu utusan dari pendaratan utara. 423 00:42:32,758 --> 00:42:34,914 Unit kavaleri membentuk kepala pantai 424 00:42:34,915 --> 00:42:36,297 sepanjang muara. 425 00:42:36,298 --> 00:42:38,821 Katakan pada Vespasian bahwa kita sedang menuju ke dalam negeri. 426 00:42:39,386 --> 00:42:41,250 Dan jalur pasokan kami kembali ke kapal? 427 00:42:41,251 --> 00:42:43,551 Ada lebih dari cukup makanan dan budak. 428 00:42:43,552 --> 00:42:45,185 Kami pergi ke pedalaman, menggali. 429 00:42:45,186 --> 00:42:48,059 Dua atau tiga hari, unit kavaleri dapat mengejar kita. 430 00:42:48,666 --> 00:42:51,784 Pada saat itu, kita akan memiliki ukuran serangan balik. 431 00:42:52,435 --> 00:42:54,038 Bagaimana kabar para pria? 432 00:42:56,800 --> 00:42:58,703 Buang hajat sendiri 433 00:42:58,704 --> 00:43:01,973 Konsensus umum adalah bahwa kita baru saja menyerbu Neraka. 434 00:43:01,974 --> 00:43:04,878 Ada sungai dan permukaan tanah empat mil di timur laut. 435 00:43:04,879 --> 00:43:07,824 Kita bisa berada di sana siang hari dan menggali parit saat matahari terbenam. 436 00:43:07,825 --> 00:43:09,605 Lanjutkan, Praefectus. 437 00:43:11,302 --> 00:43:12,302 Wakil. 438 00:43:13,220 --> 00:43:14,826 Bagaimana dengan legiun yang hilang? 439 00:43:14,827 --> 00:43:16,239 Kami sudah mencari. 440 00:43:16,240 --> 00:43:17,845 Tidak ada tanda-tanda dia. 441 00:43:18,670 --> 00:43:20,265 Menarik. 442 00:43:23,495 --> 00:43:25,082 Berikan perintah untuk pindah. 443 00:43:25,083 --> 00:43:26,226 Umum. 444 00:43:44,639 --> 00:43:46,226 Perusahaan! 445 00:43:46,227 --> 00:43:47,825 Pindah! 446 00:43:47,826 --> 00:43:48,906 Tuan! 447 00:43:48,906 --> 00:43:49,623 Tutup mulutmu. 448 00:43:49,624 --> 00:43:50,826 Saya punya dua anak perempuan. 449 00:43:50,827 --> 00:43:52,432 Apakah mereka aman? 450 00:43:53,163 --> 00:43:54,875 Dimana mereka? 451 00:43:54,876 --> 00:43:57,258 Silahkan! Tuan! 452 00:43:57,259 --> 00:43:59,591 Dimanakah putri saya? 453 00:44:07,728 --> 00:44:09,712 Mengapa Anda menyelamatkan saya tadi malam? 454 00:44:09,713 --> 00:44:11,172 Aku tidak menyelamatkanmu. 455 00:44:11,173 --> 00:44:12,872 Ada panah. 456 00:44:12,873 --> 00:44:14,775 Saya menggunakan Anda sebagai penutup. 457 00:44:14,776 --> 00:44:16,145 Kamu kecil. 458 00:44:16,146 --> 00:44:19,427 Lalu aku pikir ayahmu mungkin menyimpan sesuatu, 459 00:44:19,428 --> 00:44:21,489 tapi itu jalan buntu total. 460 00:44:21,490 --> 00:44:22,951 Itu adalah sebuah kesalahan. 461 00:44:22,952 --> 00:44:24,698 Ketika kami mencapai sungai, 462 00:44:24,699 --> 00:44:26,205 Anda sendirian. 463 00:44:28,940 --> 00:44:30,381 Apa itu Roman? 464 00:44:31,908 --> 00:44:35,141 Anda petani garam bahkan lebih bodoh dari yang saya kira. 465 00:44:35,142 --> 00:44:37,254 Bangsa Romawi adalah setan. 466 00:44:37,255 --> 00:44:40,715 Mereka adalah prajurit kaki Lokka, Demon Bumi yang Hebat. 467 00:44:40,716 --> 00:44:42,760 Mereka mulai di suatu tempat bernama Roma. 468 00:44:42,761 --> 00:44:43,588 Apa itu Roma? 469 00:44:43,589 --> 00:44:45,810 Roma adalah salah satu dari tujuh mulut Neraka. 470 00:44:45,811 --> 00:44:48,714 Pada dasarnya, itu hanya omong kosong yang ditinggalkan Tuhan 471 00:44:48,715 --> 00:44:50,177 di tengah-tengah dari mana, 472 00:44:50,178 --> 00:44:51,826 tapi Lokka datang dari Dunia Bawah 473 00:44:51,827 --> 00:44:53,699 dan menjadikannya rumahnya di Bumi, 474 00:44:53,700 --> 00:44:55,986 dan dia mengisinya dengan kekuatannya, 475 00:44:55,987 --> 00:44:58,984 dan itu tumbuh dan tumbuh dan tumbuh, 476 00:44:58,985 --> 00:45:03,619 dan sekarang Roma menyebar ke seluruh dunia... 477 00:45:04,364 --> 00:45:06,103 bahkan disini. 478 00:45:20,906 --> 00:45:22,318 Menyenangkan. 479 00:45:22,319 --> 00:45:23,825 Ramah 480 00:45:35,725 --> 00:45:39,044 Saya tidak suka wajah-wajah ini di pepohonan. 481 00:45:39,045 --> 00:45:42,040 Ambil pengendara terbaik Anda. Pimpin partai yang maju. 482 00:45:42,041 --> 00:45:44,040 Tanda pertama masalah, bunyikan terompet. 483 00:45:44,041 --> 00:45:45,088 Leander! 484 00:45:45,089 --> 00:45:46,113 Cassius! 485 00:45:46,114 --> 00:45:47,785 Aelius! Ho! 486 00:45:50,076 --> 00:45:51,916 Ada berapa banyak? 487 00:45:52,426 --> 00:45:54,393 Sekitar 20.000... 488 00:45:54,394 --> 00:45:56,329 dengan lebih banyak di jalan. 489 00:45:56,706 --> 00:45:58,327 Bagaimana Anda tahu? 490 00:45:58,328 --> 00:46:00,465 Karena aku pergi ke Dunia Bawah, 491 00:46:00,466 --> 00:46:02,694 dan saya berbicara dengan beberapa orang yang saya kenal di sana, 492 00:46:03,059 --> 00:46:06,217 orang yang bisa melihat semuanya, dan mereka memberi tahu saya. 493 00:46:06,868 --> 00:46:08,773 Anda pergi ke Dunia Bawah? 494 00:46:12,515 --> 00:46:14,011 Kemarin. 495 00:46:14,012 --> 00:46:15,630 Ceritanya panjang... 496 00:46:15,631 --> 00:46:17,725 yang saya dilarang untuk memberi tahu Anda. 497 00:46:18,217 --> 00:46:19,787 Bisakah Anda membawa saya ke sana? 498 00:46:19,788 --> 00:46:20,741 Tidak. 499 00:46:20,742 --> 00:46:22,723 Benar-benar tidak. Tak pernah. 500 00:46:22,724 --> 00:46:24,660 Tapi Islene ada di sana dan Kakek. 501 00:46:24,661 --> 00:46:26,580 Anda harus membawa saya ke mereka. 502 00:46:26,581 --> 00:46:28,025 Tidak, saya tidak. 503 00:46:28,026 --> 00:46:29,564 Tapi aku bisa melihat mereka lagi. 504 00:46:29,565 --> 00:46:30,596 Saya tidak peduli. 505 00:46:30,597 --> 00:46:33,385 Jika Anda tahu apa yang diperlukan untuk melakukan perjalanan itu, 506 00:46:33,386 --> 00:46:35,547 Anda tidak akan menanyakan pertanyaan bodoh seperti itu. 507 00:46:35,548 --> 00:46:37,293 Tapi aku tidak bisa mengucapkan selamat tinggal. 508 00:46:37,294 --> 00:46:40,197 Saya tidak akan mengambil risiko hidup saya sehingga Anda bisa mengucapkan selamat tinggal 509 00:46:40,198 --> 00:46:41,753 untuk kakek buyut Anda atau adikmu. 510 00:46:41,754 --> 00:46:43,675 Mereka mati. Terbiasalah. 511 00:46:43,676 --> 00:46:44,803 Kamu keparat. 512 00:46:44,804 --> 00:46:46,229 Tidak tidak tidak tidak. 513 00:46:46,230 --> 00:46:50,086 Anda ingin melihat mereka, Anda mendapatkan semua yang Anda butuhkan di sana, 514 00:46:50,087 --> 00:46:52,405 tapi aku yakin tidak akan membawamu. 515 00:46:53,915 --> 00:46:55,354 Aku membenci mu. 516 00:46:55,355 --> 00:46:57,595 Aku juga tidak terlalu menyukaimu. 517 00:47:12,046 --> 00:47:13,605 Apakah redup aku akan. Jangan takut. 518 00:47:13,606 --> 00:47:16,686 Bagaimana kalau kau di sini? Aku akan merasa seperti ini. Kami mendorong mereka kembali ke garam sebagai yang terakhir. 519 00:47:16,687 --> 00:47:18,078 Nid ofnaf hwy. Saya tidak akan menakuti mereka. 520 00:47:18,079 --> 00:47:21,025 Ond ni fydd pethau fel y tro diwethaf. Tetapi hal-hal tidak akan berlangsung seperti terakhir kali. 521 00:47:21,026 --> 00:47:22,705 Rhaid cael ffydd. Harus ada iman. 522 00:47:22,706 --> 00:47:28,497 Adnabyddwn hwythau yn well nag adnabyddai hwythau eu hunain. Kami tahu diri mereka lebih baik dari yang mereka tahu. 523 00:47:28,498 --> 00:47:30,660 Cytunwn ar hynny. Kami setuju itu. 524 00:47:39,266 --> 00:47:41,742 Apakah ada yang aneh dengan pendaratan kita kemarin? 525 00:47:41,743 --> 00:47:42,963 Terlepas dari ketukan lutut 526 00:47:42,964 --> 00:47:45,076 dan bau layang-layang yang menyengat? 527 00:47:45,077 --> 00:47:47,705 Sembilan dekade lalu, ketika Caesar mendarat, 528 00:47:47,706 --> 00:47:49,865 Celtic menunggu di pantai dalam ribuan mereka. 529 00:47:49,866 --> 00:47:52,902 Kemarin, tidak ada satu pun Celt di sana untuk menyambut kami. 530 00:47:53,489 --> 00:47:57,360 Kami berbaris 50.000 pria melintasi Galia, 531 00:47:57,361 --> 00:48:01,646 menghabiskan enam minggu di pantai, menumpas pemberontakan setelah pemberontakan, 532 00:48:01,647 --> 00:48:04,201 dan masih belum ada kabar. 533 00:48:05,233 --> 00:48:06,802 Katakan sesuatu padamu? 534 00:48:06,803 --> 00:48:09,026 Suku-suku terbagi. Kami tahu itu. 535 00:48:09,027 --> 00:48:12,040 Saya akan bertaruh tidak satu pun Celt tahu kami akan datang. 536 00:48:12,041 --> 00:48:14,631 Kami tidak menemui perlawanan terorganisir di daratan. 537 00:48:14,632 --> 00:48:17,125 Tempat ini berperang dengan dirinya sendiri. 538 00:48:40,887 --> 00:48:41,760 Apa ini? 539 00:48:41,761 --> 00:48:43,887 Hitam ini. Apa itu? 540 00:48:43,888 --> 00:48:46,128 Ibu dan Ayah adalah Numidian. 541 00:48:50,087 --> 00:48:52,076 Mengapa Anda bertempur untuk Roma? 542 00:48:52,077 --> 00:48:54,341 Karena saya orang Romawi. 543 00:48:56,620 --> 00:49:00,477 Jadi, orang Romawi datang, 544 00:49:01,000 --> 00:49:02,938 dan mereka mengambil tanahmu, 545 00:49:02,939 --> 00:49:05,048 dan mereka mencuri emasmu, 546 00:49:05,049 --> 00:49:07,506 dan mereka memperkosa wanitamu, 547 00:49:07,507 --> 00:49:09,125 dan kemudian Anda bergabung dengan mereka? 548 00:49:09,126 --> 00:49:11,345 Anda menyembah dewa Romawi atau dewa Numidian? 549 00:49:11,346 --> 00:49:12,729 Saya menyembah dewa-dewa Romawi. 550 00:49:12,730 --> 00:49:15,505 Ya, tetapi Anda berdoa ke Mars pagi ini. 551 00:49:15,506 --> 00:49:17,582 Apakah Mars yang Anda doakan ketika Anda takut? 552 00:49:17,583 --> 00:49:20,425 - Saya tidak takut. - Tapi ketika kamu takut? 553 00:49:20,426 --> 00:49:24,042 Saya ingin tahu apakah Anda memiliki pelindung lain yang lebih pribadi, 554 00:49:24,043 --> 00:49:26,471 salah satu yang tidak diketahui Mars. 555 00:49:26,472 --> 00:49:27,626 Tidak. 556 00:49:27,627 --> 00:49:28,693 Apakah kamu yakin 557 00:49:28,694 --> 00:49:29,981 Karena, Numidia, 558 00:49:29,982 --> 00:49:32,945 jika pernah Anda membutuhkan bantuan tuhan ini, itu sekarang. 559 00:49:32,946 --> 00:49:34,865 Gunakan waktumu. 560 00:49:36,666 --> 00:49:40,446 Bisakah kamu melihat tuhanmu? Siapa namanya? 561 00:49:40,837 --> 00:49:42,566 Siapa namanya? 562 00:49:42,567 --> 00:49:44,184 Namanya adalah Bomazi. 563 00:49:44,185 --> 00:49:46,581 Bomazi? Ceritakan tentang Bomazi. 564 00:49:46,582 --> 00:49:48,280 Bomazi adalah dewa semua leluhur. 565 00:49:48,281 --> 00:49:50,581 Dan apakah Bomazi melindungimu sekarang? 566 00:49:50,582 --> 00:49:51,585 Iya nih. 567 00:49:51,586 --> 00:49:53,282 Haruskah saya takut pada Bomazi? 568 00:49:53,283 --> 00:49:56,518 Karena mungkin Bomazi lebih kuat dari saya. 569 00:49:56,519 --> 00:49:58,232 Bomazi sangat kuat. 570 00:49:58,233 --> 00:49:59,898 Bomazi sangat kuat. 571 00:49:59,899 --> 00:50:01,851 Kalau begitu, inilah yang saya ingin Anda lakukan. 572 00:50:01,852 --> 00:50:03,756 Anda akan berdoa ke Bomazi sekarang, 573 00:50:03,757 --> 00:50:07,010 dan Anda akan memintanya untuk meninggalkan Anda hari ini. 574 00:50:07,011 --> 00:50:09,945 Anda akan memintanya untuk memberikan tubuh dan jiwa Anda kepada saya. 575 00:50:09,946 --> 00:50:12,436 Nama saya Veran. Tutup matamu. 576 00:50:12,437 --> 00:50:13,499 Saya tidak bisa melakukannya. 577 00:50:13,500 --> 00:50:15,265 Lalu kita akan melakukannya bersama. 578 00:50:17,422 --> 00:50:18,975 Bomazi... 579 00:50:18,976 --> 00:50:21,707 yang mengingat setiap jiwa yang mati... 580 00:50:21,708 --> 00:50:23,439 "Tinggalkan aku hari ini." 581 00:50:24,044 --> 00:50:25,629 Tinggalkan aku hari ini. 582 00:50:25,630 --> 00:50:28,804 "Berikan tubuh dan jiwaku pada Veran Druid." 583 00:50:29,185 --> 00:50:33,315 Berikan tubuh dan jiwaku pada Veran Druid. 584 00:50:41,383 --> 00:50:42,733 Baik. 585 00:50:43,163 --> 00:50:45,242 Sekarang kita sendirian! 586 00:51:06,787 --> 00:51:10,066 Empat kelompok, masing-masing 500 orang. 587 00:51:11,948 --> 00:51:15,436 Bantu dan jumlah penunggang kuda di atas 200, 588 00:51:15,437 --> 00:51:17,623 disediakan untuk pengepungan... 589 00:51:18,173 --> 00:51:20,253 atau perjalanan panjang ke pedalaman. 590 00:51:20,667 --> 00:51:22,393 Apa yang terjadi disini? 591 00:51:22,394 --> 00:51:24,459 Locerly Cross. 592 00:51:24,460 --> 00:51:26,235 Orang-orang Romawi membantai mereka, 593 00:51:26,236 --> 00:51:28,520 mengambil semua prajurit yang tersisa sebagai budak. 594 00:51:28,521 --> 00:51:30,627 Anda telah melakukannya dengan baik, anakku. 595 00:51:34,147 --> 00:51:35,176 Pikirkan tulang rusuk. 596 00:51:35,177 --> 00:51:36,639 Diam, Galia. 597 00:51:39,559 --> 00:51:41,219 Oh, Lindon. Anda disana. 598 00:51:41,220 --> 00:51:41,813 Phelan. 599 00:51:41,814 --> 00:51:42,686 Mata depan. 600 00:51:42,687 --> 00:51:43,688 Tunggu. Berhenti. 601 00:51:43,689 --> 00:51:45,128 Berhenti. Hei! 602 00:51:46,240 --> 00:51:47,540 Berhenti. 603 00:52:01,661 --> 00:52:03,138 Disini. 604 00:52:06,364 --> 00:52:07,587 Apa permainannya? 605 00:52:07,587 --> 00:52:09,063 Baiklah, maafkan aku, sayangku. Saya hanya ingin... 606 00:52:09,064 --> 00:52:10,507 Saya sudah cukup dengan ini, Phelan. 607 00:52:10,508 --> 00:52:11,826 Tidak bisakah Anda melihat apa yang saya lakukan di sini? 608 00:52:11,827 --> 00:52:13,546 Ah, cukup yakin. 609 00:52:14,825 --> 00:52:17,272 Saya memperkuat ikatan antara suku-suku kami. 610 00:52:17,273 --> 00:52:18,734 Raja memerintahkannya. 611 00:52:18,735 --> 00:52:20,108 Keluarga Druid menahbiskannya. 612 00:52:20,109 --> 00:52:21,605 Apa masalahmu? 613 00:52:21,606 --> 00:52:23,954 Para prajurit datang, dari desa-desa, 614 00:52:23,955 --> 00:52:25,400 jadi kita butuh tangan di gudang senjata. 615 00:52:25,401 --> 00:52:26,241 Tentu saja. 616 00:52:26,242 --> 00:52:27,622 Kami kekurangan panah. 617 00:52:27,623 --> 00:52:30,388 Saat fletcher tiba, bawa ke gudang pengeringan. 618 00:52:30,389 --> 00:52:31,511 Aku akan menemuimu di sana. 619 00:52:31,512 --> 00:52:33,213 Senang kau kembali, Lindon. 620 00:52:37,380 --> 00:52:38,780 Saya harus pergi. 621 00:52:40,581 --> 00:52:43,171 Tidak sebelum Anda menyelesaikan tugas suku Anda. 622 00:52:43,172 --> 00:52:44,602 Apaku? 623 00:52:44,919 --> 00:52:46,967 Tugas suku Anda. 624 00:52:59,596 --> 00:53:01,310 Apa saya mengganggu anda? 625 00:53:02,501 --> 00:53:03,644 Melihat. 626 00:53:04,027 --> 00:53:05,186 Ini adalah penyelamat saya. 627 00:53:05,187 --> 00:53:07,626 Aku tidak menyelamatkanmu. Aku membawamu sebagai sandera. 628 00:53:07,627 --> 00:53:09,199 Hasil yang sama 629 00:53:09,427 --> 00:53:13,466 Inilah saya... aman dan sehat. 630 00:53:14,961 --> 00:53:16,626 Jadi bagaimana kabarnya? 631 00:53:17,992 --> 00:53:19,626 Bagaimana? 632 00:53:19,627 --> 00:53:21,564 Perjanjian baru... 633 00:53:21,565 --> 00:53:24,056 dengan putra kepala suku dari Gaul... 634 00:53:24,427 --> 00:53:26,530 suami baru istrimu. 635 00:53:26,531 --> 00:53:28,357 Rahang yang kuat. 636 00:53:28,747 --> 00:53:30,119 Lengan yang kuat. 637 00:53:30,564 --> 00:53:32,006 Apakah itu idemu? 638 00:53:32,007 --> 00:53:33,911 Lucunya, tidak. Itu Druid. 639 00:53:33,912 --> 00:53:36,546 Untuk menjalin ikatan melintasi lautan dengan Bretons. 640 00:53:36,547 --> 00:53:37,800 Langkah bijak. 641 00:53:37,801 --> 00:53:39,181 Ya, sangat bijaksana. 642 00:53:39,182 --> 00:53:40,752 Sudahkah benihnya diambil? 643 00:53:41,246 --> 00:53:42,974 Belum, belum. 644 00:53:42,975 --> 00:53:44,802 Dia sudah di sini beberapa bulan. 645 00:53:45,230 --> 00:53:46,946 Memang benar. 646 00:53:46,947 --> 00:53:48,786 Dan selama itu, 647 00:53:48,787 --> 00:53:50,513 Anda, suami pertamanya, 648 00:53:50,514 --> 00:53:52,182 Anda tidak diperbolehkan berbohong dengannya. 649 00:53:53,027 --> 00:53:54,386 Itulah aturannya. 650 00:53:54,387 --> 00:53:57,666 Pasti sulit untukmu. 651 00:53:59,150 --> 00:54:01,941 Ya, kita semua berkorban untuk suku itu. 652 00:54:01,942 --> 00:54:03,466 Jadi apa rencananya? 653 00:54:04,610 --> 00:54:05,849 Untuk siapa? 654 00:54:05,850 --> 00:54:07,497 Apa? Uh, untuk siapa? 655 00:54:07,498 --> 00:54:08,751 Bagi saya, konyol. 656 00:54:08,752 --> 00:54:10,086 Tebusan? 657 00:54:10,087 --> 00:54:11,451 Penyiksaan? 658 00:54:11,452 --> 00:54:12,986 Eksekusi? 659 00:54:13,848 --> 00:54:15,746 Apa perasaan umum? 660 00:54:17,450 --> 00:54:19,289 Yah, semuanya agak... 661 00:54:19,290 --> 00:54:21,348 di udara saat ini. 662 00:54:22,244 --> 00:54:24,911 Ikan yang lebih besar dan semua itu, Anda tahu. 663 00:54:25,641 --> 00:54:28,070 Aneh bagaimana dalam krisis, 664 00:54:28,071 --> 00:54:30,672 Anda mencari bahaya yang jelas 665 00:54:30,673 --> 00:54:32,658 padahal terkadang, bahaya sebenarnya 666 00:54:32,659 --> 00:54:35,197 adalah tempat yang paling tidak Anda harapkan untuk menemukan mereka... 667 00:54:35,912 --> 00:54:37,796 terkadang... 668 00:54:38,420 --> 00:54:40,206 tepat di bawah hidungmu. 669 00:54:40,721 --> 00:54:43,407 Anda cukup ahli taktik militer, bukan? 670 00:54:59,541 --> 00:55:01,320 Apakah Anda tahu cara menguliti kelinci? 671 00:55:02,319 --> 00:55:03,698 Tentu saja. 672 00:55:03,699 --> 00:55:05,507 Mengapa Anda disebut orang buangan? 673 00:55:08,027 --> 00:55:09,745 Anda tahu, Anda harus mendengarkan dengan lebih baik. 674 00:55:10,144 --> 00:55:11,586 Saya bukan orang buangan. 675 00:55:11,587 --> 00:55:13,506 Saya orang buangan. 676 00:55:13,507 --> 00:55:17,306 Untuk menjadi Orang buangan, Anda harus diusir dari suatu tempat, 677 00:55:17,307 --> 00:55:19,098 dan bukan hanya karena mencuri ayam. 678 00:55:19,099 --> 00:55:21,401 Itu harus menjadi sesuatu yang besar, sesuatu yang penting. 679 00:55:22,195 --> 00:55:25,290 Saya tahu siapa yang mengusir Anda. Itu Druid. 680 00:55:25,291 --> 00:55:28,066 Mereka melakukannya karena kamu gila. 681 00:55:28,067 --> 00:55:29,638 Siapa yang memberitahumu itu? 682 00:55:29,639 --> 00:55:30,703 Ayahku. 683 00:55:30,704 --> 00:55:32,195 Oh! Apakah dia orang yang bijak? 684 00:55:32,196 --> 00:55:33,768 Karena dia mungkin sudah mati, 685 00:55:33,769 --> 00:55:36,305 dan yang gila ini masih hidup. 686 00:55:36,306 --> 00:55:37,609 Begitu... 687 00:55:38,814 --> 00:55:42,146 Anda tahu seseorang yang sangat bijak, Anda benar-benar bau. 688 00:55:42,147 --> 00:55:43,826 Oh, kamu perhatikan. Terima kasih. 689 00:55:43,827 --> 00:55:45,426 Anda bangga akan hal itu? 690 00:55:45,427 --> 00:55:47,449 Ketika tempat tidur Anda adalah lantai hutan, 691 00:55:47,450 --> 00:55:50,973 Hal pertama yang Anda pelajari adalah bau kematian, 692 00:55:50,974 --> 00:55:52,860 mendapatkan bau yang sangat bagus. 693 00:55:52,861 --> 00:55:55,163 Ketika saya menemukan rubah mati atau musang, 694 00:55:55,164 --> 00:55:57,862 Saya suka berhenti, berlutut, 695 00:55:57,863 --> 00:55:59,322 dan memiliki... 696 00:55:59,798 --> 00:56:01,560 gosokkan di rambut saya, 697 00:56:01,561 --> 00:56:03,145 di dadaku. 698 00:56:03,146 --> 00:56:05,227 Babi mendengarnya keras dan jelas. 699 00:56:05,228 --> 00:56:06,714 Itu berbicara bahasanya. 700 00:56:06,715 --> 00:56:10,364 Dikatakan, "Biarkan orang buangan sendirian." 701 00:56:10,365 --> 00:56:11,682 Percayalah kepadaku. Berhasil. 702 00:56:11,683 --> 00:56:13,546 Percayalah kepadaku. Itu benar. 703 00:56:16,672 --> 00:56:18,591 Tidak tahu berterima kasih! 704 00:56:19,573 --> 00:56:21,422 Saya tidak berbagi dengan Anda, 705 00:56:21,423 --> 00:56:22,781 dan besok, 706 00:56:22,782 --> 00:56:24,025 Anda sendirian. 707 00:56:24,026 --> 00:56:26,112 Misi saya tidak memiliki ruang untuk penumpang. 708 00:56:26,113 --> 00:56:27,620 Misi apa? 709 00:56:27,621 --> 00:56:30,668 Apakah Anda tahu apa yang sedang terjadi saat ini? 710 00:56:30,669 --> 00:56:33,939 Batu-batu tempat Time berdiri... 711 00:56:33,940 --> 00:56:36,701 batu-batu itu telah bergeser. 712 00:56:36,702 --> 00:56:40,304 Mereka runtuh, menghancurkan abad, 713 00:56:40,305 --> 00:56:42,637 memusnahkan panteon... 714 00:56:42,638 --> 00:56:47,226 hantu-hantu semua orang mati kita bergejolak menjadi angin puyuh, 715 00:56:47,227 --> 00:56:50,507 dibakar dalam satu flash... 716 00:56:52,167 --> 00:56:54,027 dan ketika itu hilang... 717 00:56:57,627 --> 00:56:59,024 tidak ada. 718 00:56:59,707 --> 00:57:01,646 Tidak ada yang tersisa, 719 00:57:03,183 --> 00:57:05,246 Danu mencoba memperingatkan kita. 720 00:57:05,247 --> 00:57:08,326 Saya adalah satu-satunya yang mendengarkan. 721 00:57:08,880 --> 00:57:09,990 Apakah kamu tidak melihat? 722 00:57:09,991 --> 00:57:13,132 Semua ini melewati saya. 723 00:57:13,133 --> 00:57:15,960 Saya tidak menginginkannya. Saya tidak memintanya. 724 00:57:15,961 --> 00:57:18,586 Saya berdoa agar saya menjadi gila... 725 00:57:21,500 --> 00:57:23,005 tapi aku benar. 726 00:57:23,006 --> 00:57:23,986 Wow. 727 00:57:23,987 --> 00:57:26,286 Anda pasti sangat penting. 728 00:57:27,532 --> 00:57:29,420 Jadi apa misinya? 729 00:57:29,421 --> 00:57:30,906 Bukankah sudah jelas? 730 00:57:30,907 --> 00:57:32,516 Saya harus menghentikan Roma. 731 00:57:32,517 --> 00:57:34,357 Saya harus mengirim mereka pulang. 732 00:57:34,867 --> 00:57:36,926 Kemudian, untuk memastikan itu tidak terjadi lagi, 733 00:57:36,927 --> 00:57:40,179 Saya harus pergi ke Roma dan membunuh Kaisar. 734 00:57:40,180 --> 00:57:42,277 Maka saya harus menghadap ke bawah. 735 00:57:42,278 --> 00:57:45,626 The Great Earth Demon Lokka sendiri... 736 00:57:46,467 --> 00:57:48,230 dan jujur, 737 00:57:48,231 --> 00:57:50,407 Saya belum berpikir sejauh itu. 738 00:57:52,356 --> 00:57:55,466 Saya yakin orang-orang Romawi terbangun sekarang, gemetar. 739 00:57:55,467 --> 00:57:57,867 Mereka tidak tahu untuk apa mereka datang disini. 740 00:57:57,867 --> 00:58:00,688 Saya tidak mengharapkanmu untuk memahami semua ini... 741 00:58:00,689 --> 00:58:02,106 dan bukan karena kamu masih kecil... 742 00:58:02,107 --> 00:58:03,802 karena kamu bukan anak kecil lagi, 743 00:58:03,803 --> 00:58:05,568 tapi kamu bukan wanita. 744 00:58:06,039 --> 00:58:08,545 Anda terjebak di antara keduanya, di limbo. 745 00:58:08,546 --> 00:58:10,293 Kamu bukan apa-apa sekarang. 746 00:58:10,294 --> 00:58:11,692 Kamu bahkan tak punya nama. 747 00:58:11,693 --> 00:58:13,118 Anda bahkan tak punya nama! 748 00:58:13,119 --> 00:58:14,168 Kau bukan apa-apa. 749 00:58:14,169 --> 00:58:15,451 Tidak terlihat. 750 00:58:15,452 --> 00:58:16,914 Seperti angin. 751 00:58:18,667 --> 00:58:19,667 Jangan bergerak. 752 00:58:19,667 --> 00:58:20,667 Berlutut. 753 00:58:20,668 --> 00:58:22,566 Berlutut, banci, dan kamu. 754 00:58:23,802 --> 00:58:25,723 Kita semua teman di sini. 755 00:58:25,724 --> 00:58:27,146 Datang dan makan bersama kami. 756 00:58:27,147 --> 00:58:28,722 Berikan koinmu. 757 00:58:28,723 --> 00:58:30,847 Apakah saya terlihat seperti memiliki koin? 758 00:58:30,848 --> 00:58:32,228 Kau berbau busuk, sobat. 759 00:58:32,229 --> 00:58:33,561 Dengar, aku akan buat kesepakatan. 760 00:58:33,562 --> 00:58:36,990 Kamu ambil kelinci dan gadis itu jika kau lepaskan aku. 761 00:58:36,991 --> 00:58:40,168 Itu kelinci yang baik, dan gadis itu masih perawan. 762 00:58:40,169 --> 00:58:41,187 Apa? 763 00:58:41,979 --> 00:58:44,628 Jika kamu biarkan saya pergi, kamu dapat memiliki keduanya. 764 00:58:45,992 --> 00:58:48,707 Halo sayang. / Persetan! 765 00:58:49,438 --> 00:58:50,422 Jangan bunuh dia. 766 00:58:50,423 --> 00:58:52,832 Baiklah. Baiklah. Bangunlah perlahan. 767 00:58:52,833 --> 00:58:54,277 Apa yang sedang kamu lakukan? 768 00:58:54,278 --> 00:58:55,586 Sekarang kesal. 769 00:59:01,804 --> 00:59:04,007 Tunggu, apa aku tidak mengenalmu dari suatu tempat? 770 00:59:04,995 --> 00:59:07,296 Kamu berasal dari Lembah Barat. 771 00:59:07,661 --> 00:59:08,739 Aku kenal ibumu 772 00:59:08,740 --> 00:59:09,786 Kamu tidak tahu saya. 773 00:59:09,787 --> 00:59:11,915 Kita berteman sejak kecil. 774 00:59:11,916 --> 00:59:13,977 Kamu dengan mata biru itu. 775 00:59:13,978 --> 00:59:15,818 Saya bisa melihatnya di mana saja. 776 00:59:15,819 --> 00:59:17,344 Kamu punya tanda itu di sana, 777 00:59:17,345 --> 00:59:19,219 bintik hitam di pupilmu, 778 00:59:19,632 --> 00:59:22,218 yang berarti kamu sangat beruntung. 779 00:59:22,219 --> 00:59:23,743 Apakah kamu tahu itu? 780 00:59:23,745 --> 00:59:25,376 Apa yang dia bicarakan? 781 00:59:25,378 --> 00:59:26,344 Iya. 782 00:59:26,346 --> 00:59:28,963 Anda memilikinya di sini. Saya melihatnya. 783 00:59:28,965 --> 00:59:30,661 Lihat mataku sekarang. 784 00:59:31,076 --> 00:59:32,757 Sekarang teruslah tatap. 785 00:59:32,759 --> 00:59:34,506 Bisakah kau melihatku? 786 00:59:34,508 --> 00:59:36,043 Bisakah kamu melihatnya? 787 00:59:36,044 --> 00:59:37,746 Apakah kamu melihat? 788 00:59:41,743 --> 00:59:43,046 Iya. 789 00:59:43,489 --> 00:59:45,466 Sekarang turunkan pedangnya. 790 00:59:48,387 --> 00:59:49,403 Kamu. 791 00:59:49,405 --> 00:59:50,387 Kamu. 792 00:59:50,389 --> 00:59:51,496 Lihat ke sini. 793 00:59:51,498 --> 00:59:52,988 Tatap mataku. 794 00:59:52,990 --> 00:59:54,591 Seperti itu. 795 00:59:54,593 --> 00:59:56,566 Tepat di mataku. 796 00:59:57,990 --> 00:59:59,545 Bisakah kau melihatku? 797 01:00:00,212 --> 01:00:01,746 Bisakah kau melihatku? 798 01:00:02,450 --> 01:00:04,418 Letakkan pisaunya. 799 01:00:04,971 --> 01:00:06,781 Letakkan. 800 01:00:06,799 --> 01:00:08,546 Letakkan. 801 01:00:11,037 --> 01:00:12,546 Sekarang siapa namamu? 802 01:00:12,547 --> 01:00:14,148 Audin / Brenna. 803 01:00:14,180 --> 01:00:15,531 Brenna... 804 01:00:15,533 --> 01:00:16,943 Audin... 805 01:00:17,531 --> 01:00:19,433 kamu datang dari arah mana? 806 01:00:19,435 --> 01:00:20,576 Dari Utara. 807 01:00:20,578 --> 01:00:22,084 Apa yang kamu lihat hari ini? 808 01:00:22,086 --> 01:00:24,433 Pasukan, berbaris ke barat di sepanjang sungai. 809 01:00:24,435 --> 01:00:25,466 Berapa banyak? 810 01:00:25,467 --> 01:00:26,746 Setidaknya 500. 811 01:00:26,747 --> 01:00:28,681 Mereka memiliki banyak tahanan. 812 01:00:28,683 --> 01:00:30,032 Baik. 813 01:00:30,826 --> 01:00:32,064 Baik... 814 01:00:33,167 --> 01:00:34,810 Sekarang tinggalkan kami. 815 01:00:35,334 --> 01:00:36,753 Berlangsung. 816 01:00:40,747 --> 01:00:42,110 Kita harus bergerak. 817 01:00:42,112 --> 01:00:43,626 Sekarang. 818 01:00:46,307 --> 01:00:52,413 Danfon ar frys Arausio, Danfon e I gwrdd a'r meirw. Kirim dia dengan tergesa-gesa, Arausio, Kirim dia untuk menemui orang mati. 819 01:01:05,707 --> 01:01:07,199 Dia siap. 820 01:01:54,908 --> 01:01:56,387 Apakah semuanya baik-baik saja, Optio? 821 01:01:56,388 --> 01:01:57,707 Semuanya baik-baik saja, Praefectus. 822 01:01:57,708 --> 01:01:58,971 Periksa tahanan. 823 01:01:58,973 --> 01:02:01,106 Kemudian lihat Anda beristirahat. 824 01:02:01,108 --> 01:02:02,887 Aye, Praefectus. 825 01:02:08,793 --> 01:02:10,227 Pertahanan digali. 826 01:02:10,228 --> 01:02:13,349 Tahanan kembali di dalam benteng dan di bawah naungan. 827 01:02:13,788 --> 01:02:16,267 Standarnya adalah tenda dan dijaga. 828 01:02:16,841 --> 01:02:18,936 Dan anak laki-laki pemberani kita? 829 01:02:19,920 --> 01:02:22,553 Jika mereka berada di tepi pemberontakan kembali di Gaul, 830 01:02:22,555 --> 01:02:24,775 Hanya Tuhan yang tahu di mana letak pantat mereka sekarang. 831 01:02:24,777 --> 01:02:27,047 Saat itu, itu adalah ular laut... 832 01:02:27,049 --> 01:02:28,822 gurita raksasa... 833 01:02:28,824 --> 01:02:31,362 Neptunus dan pasukannya dari kedalaman. 834 01:02:31,364 --> 01:02:32,634 Hanya satu hari di negara ini, 835 01:02:32,636 --> 01:02:34,203 mereka siap berenang ke rumah. 836 01:02:34,205 --> 01:02:36,448 Mungkin merekalah yang harus kita takuti. 837 01:02:39,734 --> 01:02:41,446 Jadi apa rencananya? 838 01:02:41,448 --> 01:02:43,271 Sama seperti Mesir, Tergeste... 839 01:02:43,273 --> 01:02:45,160 temukan kepala suku setempat, ketuk pintunya, 840 01:02:45,162 --> 01:02:46,290 cari tahu apa yang mereka inginkan, 841 01:02:46,292 --> 01:02:47,636 siapa yang mereka benci, 842 01:02:47,638 --> 01:02:48,845 siapa yang mereka ingin dihukum 843 01:02:48,847 --> 01:02:51,226 selama berabad-abad kesalahan yang tak terlukiskan 844 01:02:51,228 --> 01:02:53,147 untuk suku bangsawan mereka, 845 01:02:53,149 --> 01:02:55,987 hutan suci apa yang mereka inginkan kembali. 846 01:02:55,988 --> 01:02:59,227 Kami mendengarkan dengan cermat, sangat, sangat hati-hati, 847 01:02:59,228 --> 01:03:02,289 dan kami menemukan titik lemah, dan kami mendorong. 848 01:03:02,291 --> 01:03:03,927 Kami berusaha keras. 849 01:03:04,815 --> 01:03:06,003 Lima tahun dari sekarang, 850 01:03:06,005 --> 01:03:08,162 bahwa hutan suci akan menjadi kapal Romawi, 851 01:03:08,164 --> 01:03:10,675 membawa tentara Romawi ke tempat berikutnya, 852 01:03:10,677 --> 01:03:12,391 dan seterusnya dan seterusnya. 853 01:03:13,042 --> 01:03:14,945 Jadi kepada siapa kita bicara dulu? 854 01:03:14,947 --> 01:03:18,248 Beri aku kesempatan. Aku bahkan belum tahu nama-nama suku berdarah. 855 01:03:21,137 --> 01:03:23,105 Ada sesuatu yang tidak saya dapatkan. 856 01:03:25,439 --> 01:03:26,627 Apa itu? 857 01:03:26,628 --> 01:03:30,156 Kaisar berkata, "Ini dia, kawan." 858 01:03:30,790 --> 01:03:32,963 Siapa yang ingin kembali ke pulau-pulau itu? 859 01:03:32,965 --> 01:03:35,566 Yang benar-benar menakutkan di sana. 860 01:03:35,568 --> 01:03:38,283 Mari kita kembali ke tempat itu Julius Caesar terlalu takut 861 01:03:38,285 --> 01:03:40,410 menghabiskan lebih dari lima menit. 862 01:03:41,156 --> 01:03:44,140 Maksudku, apa yang mereka miliki di sini, 863 01:03:44,156 --> 01:03:47,747 selain pohon dan mimpi buruk? 864 01:03:51,029 --> 01:03:53,027 Tapi kau angkat tangan. 865 01:03:54,588 --> 01:03:56,060 Mengapa? 866 01:03:56,997 --> 01:04:00,154 Mengapa Anda mengajukan petisi kepada Kaisar secara pribadi? 867 01:04:00,156 --> 01:04:02,268 Dan jangan katakan Anda tidak melakukannya karena Anda melakukannya. 868 01:04:02,270 --> 01:04:03,618 Saya tahu Anda melakukannya. 869 01:04:06,045 --> 01:04:09,347 Menurutmu apa yang membuat Caesar tua datang sejauh ini, 870 01:04:09,349 --> 01:04:10,871 lihatlah, 871 01:04:11,474 --> 01:04:12,996 dan berbalik? 872 01:04:12,998 --> 01:04:14,900 Jadi dia lari, dan kamu tidak akan. 873 01:04:14,902 --> 01:04:16,127 Itu saja? 874 01:04:16,129 --> 01:04:18,847 Itukah sebabnya kamu ingin melawan orang gila ini? 875 01:04:19,505 --> 01:04:21,534 Apakah Anda ingat ketika kami berada di Kairo, 876 01:04:21,536 --> 01:04:23,392 datang gang di pasar? 877 01:04:23,394 --> 01:04:24,995 Kami melihat orang-orang Mesir ini berdiri di sana. 878 01:04:24,997 --> 01:04:27,868 Mereka menyaksikan seorang pria melakukan trik dengan ayam. 879 01:04:27,870 --> 01:04:29,917 Tidak, saya tidak. 880 01:04:30,425 --> 01:04:31,582 Ya, benar. 881 01:04:31,584 --> 01:04:33,693 Bukan saya. Saya kesal. 882 01:04:33,695 --> 01:04:35,774 Dia punya satu ayam putih dan satu ayam hitam, 883 01:04:35,776 --> 01:04:36,827 dan dia mengambil pedang, 884 01:04:36,828 --> 01:04:38,375 dan dia memenggal kepala ayam putih. 885 01:04:38,377 --> 01:04:40,536 Lalu dia memotong kepala ayam hitam, 886 01:04:40,538 --> 01:04:42,820 letakkan kepala bersama, dan menukar mereka. 887 01:04:42,822 --> 01:04:45,075 Dan dia memberimu ayam putih dengan kepala hitam, 888 01:04:45,077 --> 01:04:46,629 dan aku ayam hitam dengan kepala putih, 889 01:04:46,631 --> 01:04:47,933 dan kami memeriksanya... 890 01:04:48,488 --> 01:04:50,251 dan kemudian kita letakkan mereka di tanah, 891 01:04:50,253 --> 01:04:51,854 dan mereka lari... 892 01:04:52,708 --> 01:04:54,298 menembus pasar. 893 01:04:54,822 --> 01:04:56,171 Itu tipuan. 894 01:04:56,173 --> 01:04:57,502 Kami memeriksanya. 895 01:04:57,504 --> 01:05:00,359 Jadi dia menukar mereka atau sesuatu. 896 01:05:00,361 --> 01:05:01,819 Dia punya empat ayam. 897 01:05:01,821 --> 01:05:03,350 Kami melihatnya memenggal kepala mereka. 898 01:05:03,352 --> 01:05:06,151 Itu tipuan, Aulus! 899 01:05:06,868 --> 01:05:08,742 Apakah Anda kehilangan akal sehat? 900 01:05:09,329 --> 01:05:11,216 Keesokan harinya, saya kembali ke pasar, 901 01:05:11,218 --> 01:05:12,567 mencari orang tua itu. Saya bertanya sekitar, 902 01:05:12,569 --> 01:05:13,995 dan aku menemukannya. 903 01:05:13,997 --> 01:05:15,744 Saya pergi ke rumahnya, hanya ini saja 904 01:05:15,746 --> 01:05:17,598 gubuk di pinggir jalan. 905 01:05:17,600 --> 01:05:19,172 Kami pergi ke halaman dan saya bertanya kepadanya 906 01:05:19,174 --> 01:05:20,868 untuk menunjukkan padaku triknya lagi. 907 01:05:22,997 --> 01:05:25,667 Hanya saja kali ini, aku punya dua budak bersamaku. 908 01:05:26,584 --> 01:05:28,360 Saya mengikat para budak. 909 01:05:28,362 --> 01:05:29,664 Saya memberinya pedang, 910 01:05:29,666 --> 01:05:31,801 dan aku berkata, "Tunjukkan padaku." 911 01:05:33,742 --> 01:05:34,806 Saya akan membayar Anda dengan baik. 912 01:05:34,808 --> 01:05:36,742 "Aku akan memberimu apa pun yang kamu inginkan." 913 01:05:40,885 --> 01:05:43,393 "Kau baru saja menunjukkan padaku triknya lagi." 914 01:05:49,588 --> 01:05:51,547 Coba tebak apa yang terjadi selanjutnya. 915 01:05:54,803 --> 01:05:56,923 Apa yang terjadi? 916 01:06:07,608 --> 01:06:09,727 Apa yang terjadi di sini? 917 01:06:29,612 --> 01:06:31,485 Aulus Plautius. 918 01:06:31,487 --> 01:06:33,945 Saya Numerious Plautius, 919 01:06:33,947 --> 01:06:36,287 ayah dari kakekmu, 920 01:06:36,289 --> 01:06:38,279 tribun untuk Caesar, yang meninggal 921 01:06:38,281 --> 01:06:40,149 di pantai-pantai di Walmer. 922 01:06:40,151 --> 01:06:43,040 Aku membawa peringatan jatuh dari Dunia Bawah. 923 01:06:43,042 --> 01:06:45,847 Anda telah menodai pohon kehidupan yang sakral. 924 01:06:45,849 --> 01:06:49,180 Anda harus meninggalkan pulau-pulau ini. 925 01:06:49,182 --> 01:06:51,958 Kembali ke Soracte, ke tanah kami. 926 01:06:51,960 --> 01:06:55,260 Pergi ke bukit miring via Flaminia. 927 01:06:55,262 --> 01:06:58,942 Di sana Anda akan menemukan pinus besar dan kuno. 928 01:06:58,944 --> 01:07:01,974 Pergi ke kandang, ambil rusa jantan terbesar, 929 01:07:01,976 --> 01:07:06,295 dan menjadikannya pengorbanan di sana untuk Pluto sendiri. 930 01:07:07,676 --> 01:07:12,215 Masih ada waktu untuk kemarahannya ditenangkan. 931 01:07:12,217 --> 01:07:15,118 Anda telah diperingatkan, Aulus Plautius! 932 01:07:15,120 --> 01:07:16,867 Menebus kesalahan! 933 01:07:16,869 --> 01:07:19,588 Menebus kesalahan! 934 01:07:46,100 --> 01:07:47,779 Tangkap dia! 935 01:08:32,435 --> 01:08:34,721 Ini balasan saya! 936 01:08:40,489 --> 01:08:42,368 Anda menguburnya! 937 01:08:46,154 --> 01:08:48,315 Orang lain... 938 01:08:48,317 --> 01:08:51,015 dengan pesan dari dunia bawah, 939 01:08:51,017 --> 01:08:53,142 bicara sekarang! 940 01:08:56,878 --> 01:08:59,538 Hidup Aulus Plautius. 941 01:08:59,557 --> 01:09:02,209 Hidup Aulus Plautius! 942 01:09:02,211 --> 01:09:05,209 Hidup Aulus Plautius! 943 01:09:05,211 --> 01:09:08,161 Hidup Aulus Plautius! 944 01:09:08,163 --> 01:09:10,971 Hidup Aulus Plautius! 945 01:09:10,973 --> 01:09:14,093 Hidup Aulus Plautius! 946 01:09:14,095 --> 01:09:17,370 Hidup Aulus Plautius! 947 01:09:17,372 --> 01:09:20,537 Pohon dan mimpi buruk, Lucius. 948 01:09:20,539 --> 01:09:22,992 Pohon dan mimpi buruk.