1 00:00:00,480 --> 00:00:04,920 "في العام 55 قبل الميلاد (يوليوس قيصر) اجتاح (بريتانيا) 2 00:00:05,640 --> 00:00:08,960 "بحثاً عن كميات القصدير الأسطورية على الجزيرة" 3 00:00:09,080 --> 00:00:13,120 "لكنه واجه أسطورة أخرى..." 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,040 "الـ(درويد)" 5 00:00:19,360 --> 00:00:24,200 "أمر جيوشه بالاستدارة... وعاد مباشرة إلى موطنه" 6 00:00:26,200 --> 00:00:32,000 "بعد 9 عقود، عاد الرومان..." 7 00:00:39,760 --> 00:00:42,280 ظهر التربة... 8 00:00:44,160 --> 00:00:46,440 أظهر الشمس 9 00:00:49,320 --> 00:00:52,920 اكشف لي... 10 00:00:53,360 --> 00:00:56,840 إلى أين تستطيع أن تذهب! 11 00:01:43,600 --> 00:01:45,520 بئساً 12 00:01:53,880 --> 00:01:56,480 "خليج بلاد الغال" 13 00:02:10,560 --> 00:02:12,640 حسناً، مَن يريد الانطلاق أولاً؟ 14 00:02:13,440 --> 00:02:18,240 في غضون بضع ساعات ستبحر 400 سفينة نحو (بريتانيا) 15 00:02:18,920 --> 00:02:23,640 على متنها 20 ألف رجل أو بالتحديد، 19 ألفاً و996 رجلاً 16 00:02:23,920 --> 00:02:26,800 لأنكم أنتم الأربعة لم ترغبوا في ذلك 17 00:02:27,320 --> 00:02:30,280 فكّرتم في التخلي عن مناصبكم والهرب 18 00:02:31,320 --> 00:02:34,320 ما كان السبب؟ الطقس؟ 19 00:02:34,440 --> 00:02:37,640 (بريتانيا) هي أرض منحوسة يحكمها الأموات 20 00:02:38,000 --> 00:02:42,160 الغابات مليئة بالأشرار وبجيش الشرير إنهم يلتهمون لحم البشر 21 00:02:42,280 --> 00:02:44,640 - البحر مليء بالأفاعي - حبار ضخم 22 00:02:44,800 --> 00:02:46,760 يبدو هذا مخيفاً أليس كذلك يا (لوسيوس)؟ 23 00:02:46,960 --> 00:02:48,280 يبدو هذا فظيعاً 24 00:02:48,480 --> 00:02:51,240 - سمعنا جميعاً تلك الحكايات - تجعل الكوابيس تراودنا 25 00:02:51,440 --> 00:02:53,760 عندما انتسبتم إلى هذا الجيش أقسمتم اليمين 26 00:02:54,000 --> 00:02:55,520 هل يتذكر أحدكم ذلك القسم؟ 27 00:02:55,840 --> 00:03:00,280 تنفيذ جميع أوامر الإمبراطور بإخلاص عدم الانشقاق يوماً عن الفيلق 28 00:03:00,400 --> 00:03:05,320 عدم الانشقاق يوماً عن الفيلق إلا إذا كان العدو مخيفاً قليلاً طبعاً 29 00:03:08,560 --> 00:03:14,080 إلا... إذا كان هناك حبار ضخم 30 00:03:14,240 --> 00:03:17,640 لسنا الوحيدين فنصف الفيلق لا يريدون الذهاب 31 00:03:18,200 --> 00:03:23,400 سيحصل تمرّد فور دخولك البلاد، سيتمرّدون عليك وعليه 32 00:03:25,720 --> 00:03:27,880 ما هو العقاب على الانشقاق يا (لوسيوس)؟ 33 00:03:28,280 --> 00:03:35,200 الرجم حتى الموت، على يد الفيلق الذي تعرّض للخطر بسبب أفراده الجبناء 34 00:03:35,960 --> 00:03:40,160 - أرجوك حضرة اللواء، ارحمنا - ارحمنا، ارحمنا حضرة اللواء 35 00:03:40,600 --> 00:03:43,680 الرحمة، لا أريد إيقاظ فيلق كامل 36 00:03:43,880 --> 00:03:46,000 أرسلهم إلى هذه السفن تحت هذا المطر الغزير 37 00:03:46,160 --> 00:03:50,280 كي يرجموكم أنتم الأربعة حتى الموت لذا سأظهر لكم رحمة 38 00:03:50,680 --> 00:03:55,120 أياً منكم يقطع حلق الثلاثة الآخرين سأطلق سراحه 39 00:03:56,400 --> 00:03:57,840 ماذا؟ 40 00:03:59,040 --> 00:04:00,360 (لوسيوس)؟ 41 00:04:00,600 --> 00:04:03,760 كلامك واضح، حضرة اللواء كلامك واضح 42 00:04:05,240 --> 00:04:06,640 - سأفعل ذلك - ماذا؟ 43 00:04:06,840 --> 00:04:08,160 أعطني السكين 44 00:04:08,400 --> 00:04:09,720 - أنت قريبي! - أعطني السكين! 45 00:04:09,920 --> 00:04:11,240 دعني أفعل ذلك، أعطني السكين! 46 00:04:11,400 --> 00:04:12,720 - بئساً لكم جميعاً، سأفعل ذلك - كلا، دعني أفعل ذلك حضرة اللواء 47 00:04:12,840 --> 00:04:14,800 - أعطني السكين! - اصمتوا! 48 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 أنت هادئ، ما خطبك؟ ألا يعجبك هذا؟ 49 00:04:23,240 --> 00:04:27,040 اقترفت خطأ، كنت ضعيفاً وأنا أقبل عقابي 50 00:04:27,160 --> 00:04:29,360 ما رأيك يا (لوسيوس)؟ هل يبدو ضعيفاً بنظرك؟ 51 00:04:29,480 --> 00:04:32,520 أبداً! إنه مفتول العضلات 52 00:04:33,040 --> 00:04:35,360 سأحتاج إلى رجال من أمثالك عند وصولنا إلى هناك 53 00:04:37,880 --> 00:04:41,920 لذا ما رأيك؟ فرصة ثانية؟ 54 00:04:58,480 --> 00:05:00,680 سأكون في الخارج 55 00:05:05,840 --> 00:05:07,720 كلا، لا تفعل هذا يا (أنتونيوس) 56 00:05:07,880 --> 00:05:10,600 - لا تفعل هذا يا (أنتونيوس) - إنه مجنون، لا تنفّذ ما يقوله 57 00:05:10,880 --> 00:05:12,360 دعنا نبقى معاً أرجوك يا شقيقي! 58 00:05:12,680 --> 00:05:14,280 نحن أشقاء 59 00:05:15,400 --> 00:05:18,640 كلا، أرجوك! كلا! 60 00:05:19,120 --> 00:05:24,160 - انظر إلى ذلك المطر - هلا ننتظر يومين؟ لتهدأ العاصفة؟ 61 00:05:24,520 --> 00:05:26,960 حان وقتنا، ثق بي 62 00:05:28,400 --> 00:05:32,040 ستهدأ الرياح عندما نرى اليابسة وستختفي الأمواج 63 00:05:32,440 --> 00:05:34,800 وسنرسو في ظلّ طقس مشمس 64 00:05:35,080 --> 00:05:40,640 - ما الذي يجعلك متأكداً من ذلك؟ - لأنني محظوظ 65 00:05:45,000 --> 00:05:47,360 هل انتهيت في الداخل؟ 66 00:05:59,840 --> 00:06:03,000 - هل أنت مستعد للذهاب إلى (بريتانيا)؟ - أجل، حضرة اللواء 67 00:06:05,880 --> 00:06:08,160 لنصعد على متن ذلك القارب البائس 68 00:06:30,880 --> 00:07:43,160 بريتانيا مسلسل - :تم سحب الترجمة واتعديل والتوقيت بواسطة - .سُـليمان Tw: @Sm7_e 69 00:08:34,160 --> 00:08:40,000 "معبر (لوكرلي)، مستعمرة الـ(كانتي)" 70 00:08:42,160 --> 00:08:46,280 "عشية الانقلاب الشمسي" 71 00:08:46,760 --> 00:08:50,400 عند الانقلاب الشمسي الليلة لن تعدن فتيات 72 00:08:50,640 --> 00:08:54,280 ستخترن اسماً جديداً وستعرفكن الآلهة وفقاً له 73 00:08:57,320 --> 00:08:59,000 متى سأتحدث إليها من جديد؟ 74 00:08:59,160 --> 00:09:01,640 عند انتهاء الانقلاب الشمسي وليس قبله 75 00:09:01,840 --> 00:09:09,800 وإذا تحدّثت إليك... ستختفي... إلى الأبد 76 00:09:21,960 --> 00:09:25,240 سأتوقف عندما تطلبين مني التوقف يجب أن تطلبي مني ذلك 77 00:09:26,120 --> 00:09:27,800 توقفي! 78 00:09:28,960 --> 00:09:31,200 تحدّثت 79 00:09:34,080 --> 00:09:38,160 وجهك! حتى الآلهة لا ترى كل شيء 80 00:09:38,360 --> 00:09:41,040 سأختفي إذا تحدّثت إليك 81 00:09:42,040 --> 00:09:45,120 - ما زلت هنا - (إيسلين)، ماذا تفعلين؟ 82 00:09:47,280 --> 00:09:51,000 أحضرتني أمي إلى هنا عندما كان وجهي مطلياً باللون الأبيض 83 00:09:51,600 --> 00:09:55,600 قبل يوم على الانقلاب الشمسي الخاص بي... لتتحدث إليّ 84 00:09:56,360 --> 00:09:59,680 - ماذا قالت؟ - أمور كثيرة 85 00:10:00,640 --> 00:10:04,480 ما أتذكره هو "لا داعي لتنفّذي جميع أقوال أبيك" 86 00:10:04,760 --> 00:10:08,200 قالت إنه رجل صالح لكنه يتقيّد بالأمور 87 00:10:08,680 --> 00:10:10,520 حتى وإن لم تكن تجعله سعيداً 88 00:10:13,360 --> 00:10:15,280 ألم تكن أمي تصغي إلى أبي؟ 89 00:10:15,640 --> 00:10:18,760 كانت تصغي إليه ثم كانت تفعل ما تشاء 90 00:10:19,120 --> 00:10:20,440 هل كان أبي على علم بذلك؟ 91 00:10:20,680 --> 00:10:23,880 جميع الرجال يعرفون ذلك لكنهم لا يحبون التحدث عن ذلك 92 00:10:24,600 --> 00:10:29,360 هيا، اطرحي عليّ السؤال الذي تريدينه 93 00:10:30,720 --> 00:10:32,280 هل تشتاقين إلى الحياة كفتاة؟ 94 00:10:32,840 --> 00:10:39,280 الحياة كفتاة هي أفضل أمر في العالم حتى تصبحين امرأة 95 00:10:40,000 --> 00:10:44,080 ثم تضيف الآلهة شيئاً ما... شيئاً مذهلاً 96 00:10:46,680 --> 00:10:48,960 الحياة كفتاة أسهل بالتأكيد 97 00:10:50,040 --> 00:10:55,160 لكن الحياة كامرأة إذا حافظت على تركيزك وعملت بجهد... 98 00:10:58,000 --> 00:10:59,640 هل هذا مؤلم؟ 99 00:11:00,480 --> 00:11:03,360 أعني السكين، عندما يقطعون بطننا 100 00:11:03,720 --> 00:11:10,600 كلا، ستفكّرين في أمر آخر تتواجد روح الدخان بداخلك 101 00:11:11,280 --> 00:11:14,120 - كيف هو ذلك الشعور؟ - ستكتشفين ذلك الليلة 102 00:11:15,920 --> 00:11:20,640 إنه شعور لم ينتابك قط 103 00:11:22,400 --> 00:11:25,640 (كيت)، في الحقيقة عليك اختبار كل هذا 104 00:11:26,320 --> 00:11:31,120 سأراك في الجانب الآخر من الطقوس وأول ما سنفعله... هل تتذكرين؟ 105 00:11:31,560 --> 00:11:35,520 - سنذهب معاً إلى الصيد - أول شيء، أعدك 106 00:12:21,480 --> 00:12:23,920 ماذا تريد أيها المنبوذ؟ 107 00:12:24,040 --> 00:12:26,640 أنت غير مرحّب به هنا 108 00:12:26,880 --> 00:12:28,600 عليّ التحدث إلى (فيران) 109 00:12:28,880 --> 00:12:30,560 من فضلكم 110 00:12:31,000 --> 00:12:33,040 عليّ التحدث إلى (فيران) 111 00:12:40,120 --> 00:12:42,360 وصل المنبوذ 112 00:12:42,800 --> 00:12:44,760 ماذا أفعل؟ 113 00:12:46,320 --> 00:12:48,560 ماذا يريد؟ 114 00:12:59,840 --> 00:13:02,600 سامحيني، لكن عليّ التحدث إلى (فيران) 115 00:13:02,760 --> 00:13:06,200 أخرج ذلك اللسان من فمك إنه ليس ملكك 116 00:13:06,320 --> 00:13:07,680 أرجوك سامحيني على المجيء إلى هنا يا (ويلا) 117 00:13:07,800 --> 00:13:10,320 لا تنطق اسمي لا تنظر إليّ، انظر إلى الأرض 118 00:13:10,520 --> 00:13:13,360 ما المشكلة؟ هل اكتفيت من العيش؟ أتريدنا أن نريحك من ألمك؟ 119 00:13:13,480 --> 00:13:15,480 أحتاج إلى التحدث إلى (فيران) أحتاج إلى تحذيره 120 00:13:15,640 --> 00:13:17,560 - لمَ لا تتحدث إليّ؟ - أحتاج إلى التحدث إلى (فيران)! 121 00:13:17,680 --> 00:13:19,120 لمَ لا تتحدث إليّ؟ 122 00:13:23,720 --> 00:13:27,760 منذ أسابيع... كلا، منذ أشهر من الفجر حتى المساء وأكثر 123 00:13:27,880 --> 00:13:29,760 - أرى ذلك في أحلامي أيضاً - اهدأ 124 00:13:31,440 --> 00:13:34,640 هناك إشارات، تفقدتها كلها الأنهار والشمس... حدّقت فيها 125 00:13:34,920 --> 00:13:36,760 - عصافير الدوري... - عمَ تتحدث؟ 126 00:13:36,960 --> 00:13:39,360 القمر، لا يزال القمر يتحدث إليّ 127 00:13:39,800 --> 00:13:45,480 وأصبح صوته يشبه صوت عصافير الدوري والنهر وحيوانات الغرير والضفادع 128 00:13:45,760 --> 00:13:51,720 كل شيء يتحدث بصوت واحد لكن الشمس لا تقبل التحدث إليّ 129 00:13:52,040 --> 00:13:54,080 لكن كل شيء آخر يتحدث بالصوت نفسه 130 00:13:54,240 --> 00:13:58,200 بالصوت الواضح نفسه ويقول الأمر نفسه مراراً وتكراراً 131 00:13:58,320 --> 00:14:00,080 ماذا يقول الصوت؟ 132 00:14:00,880 --> 00:14:02,520 يقول إن الليلة، عند الانقلاب الشمسي... 133 00:14:02,640 --> 00:14:07,480 - ماذا عن الانقلاب الشمسي؟ - لن تشرق الشمس غداً 134 00:14:07,880 --> 00:14:10,040 لن تشرق الشمس غداً لن تشرق الشمس غداً 135 00:14:10,160 --> 00:14:12,160 لن تشرق الشمس غداً! 136 00:14:13,680 --> 00:14:16,560 منبوذ، لم يكن عليك المجيء إلى هنا 137 00:14:17,000 --> 00:14:19,960 إذا كنت تريد أن تمارس الألاعيب فالـ(درويد) جاهزون 138 00:14:21,880 --> 00:14:29,200 اسمعني جيداً، إذا عدت إلى هنا يوماً ما... 139 00:14:32,440 --> 00:14:39,760 فسآكل عينيك هل كلامي واضح؟ ارحل! 140 00:17:23,400 --> 00:17:28,360 على الفتاة أن تموت لتحيا المرأة 141 00:18:18,440 --> 00:18:22,520 أثق بالإلهة التي ترعاني عشيّة الانقلاب الشمسي 142 00:18:22,760 --> 00:18:24,560 هل اخترت اسماً؟ 143 00:18:25,240 --> 00:18:30,480 لا تنطقيه، يجب أن يكون بينك وبين الإلهة فقط 144 00:18:56,440 --> 00:18:58,440 أنا لست جاهزة 145 00:18:59,160 --> 00:19:01,840 أنا لست جاهزة أنا لست جاهزة 146 00:19:02,040 --> 00:19:07,080 لا تخافي، لديك جناحان أستطيع أن أراهما 147 00:19:15,720 --> 00:19:17,480 أبي 148 00:19:28,720 --> 00:19:33,960 (كيت)... قد ماتت 149 00:19:41,320 --> 00:19:45,480 عندما كنت أشعر بالبرد، أبقيتني دافئة 150 00:19:46,600 --> 00:19:51,280 عندما كنت أبكي، أرحتني 151 00:19:52,240 --> 00:19:59,120 أنا من كوكب الأرض بفضلك بفضلك، أنتمي إليه... 152 00:19:59,680 --> 00:20:06,480 وعندما تكون طفلاً من جديد ضعيفاً، عاجزاً، سأحميك 153 00:20:09,240 --> 00:20:11,600 سأحميك 154 00:20:13,240 --> 00:20:17,600 قولي لنا اسمك يا شقيقتي مَن أنت؟ 155 00:20:29,320 --> 00:20:30,960 ما الخطب؟ 156 00:20:36,720 --> 00:20:38,600 اهربوا! 157 00:20:50,560 --> 00:20:52,000 هيا! 158 00:20:53,640 --> 00:20:55,480 اهجموا! 159 00:21:03,240 --> 00:21:04,840 أطلقوا السهام! 160 00:21:33,640 --> 00:21:35,520 أبي، لا! 161 00:21:51,640 --> 00:21:53,600 أزيليها، اذهبي! 162 00:22:29,160 --> 00:22:30,840 كلا! 163 00:22:31,720 --> 00:22:33,600 كلا! 164 00:22:34,320 --> 00:22:40,960 (إيسلين)! (إيسلين)! (إيسلين)! 165 00:22:41,680 --> 00:22:48,320 (إيسلين)! (إيسلين)! (إيسلين)! (إيسلين)! 166 00:23:25,560 --> 00:23:30,320 انظري يا آلهة (بريتانيا) 167 00:23:32,680 --> 00:23:39,280 أنا أمثّل (روما) وتكون (روما) حيثما أمشي 168 00:23:59,460 --> 00:24:02,540 "على عمق 64 كلم في الداخل" 169 00:24:04,700 --> 00:24:08,140 "الحدود بين قبيلتَي (كانتي) و(ريغني)" 170 00:24:54,500 --> 00:24:56,460 هيا 171 00:25:01,020 --> 00:25:03,820 هيا، أظهروا أنفسكم 172 00:25:09,340 --> 00:25:11,140 إنهم هنا 173 00:26:04,300 --> 00:26:05,780 في الانقلاب الشمسي الخاص بنا 174 00:26:06,100 --> 00:26:09,980 أنا المدعو (بيلينور) أقبل هذه الهدية من قبيلتك النبيلة 175 00:26:10,140 --> 00:26:15,900 أنا المدعوة (أنتيديا) أقبل أيضاً هذه الهدية من قبيلتك 176 00:26:19,980 --> 00:26:21,820 أقلّه توقف هطول المطر 177 00:26:26,340 --> 00:26:28,700 - أنت جاهز - أجل، عمّي 178 00:26:36,500 --> 00:26:39,580 الزواج هو أسعد يوم في حياة الرجل 179 00:26:40,100 --> 00:26:43,140 بالنسبة إليّ، كان يومي الأخير لكن هذا لا يهمّ 180 00:26:43,540 --> 00:26:46,900 تهانيّ، اذهب 181 00:27:25,660 --> 00:27:29,460 - هل تشعرين بانزعاج؟ - أنا مرتاحة 182 00:27:38,420 --> 00:27:40,060 الآن 183 00:27:42,340 --> 00:27:45,420 اسمعني (بيلينور) أيها الحثالة والجبان! 184 00:27:45,660 --> 00:27:48,300 سأدوس على أرواح أمواتك! 185 00:27:48,820 --> 00:27:52,300 سأشرب دماءك قبل أن أسمح لها بتلويث دمائي! 186 00:27:53,660 --> 00:27:57,300 - اذهب! اذهب يا أبي! - (ليندون)، أحضر الفتاة! 187 00:28:28,660 --> 00:28:30,580 دافعوا عن الملك! 188 00:29:34,340 --> 00:29:39,180 أين أنا؟ هل كان حلماً؟ 189 00:29:41,140 --> 00:29:44,460 كلا، كلا، كلا... 190 00:29:44,580 --> 00:29:46,740 كفي عن البكاء، كفي عن البكاء 191 00:29:47,020 --> 00:29:51,980 كلا، اسمعي... هل من أغراض قيّمة في منزلك؟ 192 00:29:52,780 --> 00:29:58,500 عملة معدنية؟ فضّة؟ قماش؟ أي شيء تم إخفاؤه في مكان سري؟ 193 00:30:11,380 --> 00:30:12,860 - لا تبتعدي، الزمي الصمت - كلا 194 00:30:13,020 --> 00:30:15,060 كلا، كلا، كلا 195 00:30:19,140 --> 00:30:21,220 جدي؟ 196 00:30:32,460 --> 00:30:34,340 جدي... 197 00:30:38,460 --> 00:30:43,140 هذا هو المخبأ، جميل 198 00:30:52,820 --> 00:30:56,500 "(كراغدونون)، معقل قبيلة الـ(كانتي)" 199 00:31:22,660 --> 00:31:27,820 فيمَ كنت أفكر؟ كنت أصغي إلى تلك السافلة (أنتيديا) وأنا جاثم 200 00:31:28,140 --> 00:31:31,180 - أبي، أنا متأكد... - كان ذلك مبكراً جداً يا (فيلان) 201 00:31:31,580 --> 00:31:34,380 لم يكن عليّ الإصغاء إليك 202 00:31:38,900 --> 00:31:41,820 لماذا كنت هناك؟ منعتك من الذهاب 203 00:31:45,740 --> 00:31:51,820 هذه الحرب مع قبيلة الـ(ريغني) ستستمرّ لأجيال بسببك! 204 00:31:52,260 --> 00:31:59,060 اسمعيني جيداً، لن تغادري هذا المكان من جديد من دون إذني 205 00:31:59,460 --> 00:32:03,100 - هل كلامي واضح؟ - إذاً أنا سجينتك الآن 206 00:32:03,380 --> 00:32:05,420 هل كلامي واضح؟ 207 00:32:09,940 --> 00:32:12,020 واضح جداً 208 00:32:19,380 --> 00:32:24,860 - إذاً، فشلت خطتك العبقرية - كان مسارنا الوحيد نحو السلام 209 00:32:25,740 --> 00:32:27,060 أظهري لي خطة أخرى 210 00:32:27,500 --> 00:32:33,100 عندما تقابلنا للمرة الأولى اعتقدت أنك رجل ذكي وحاسم 211 00:32:33,500 --> 00:32:39,300 مع مرور السنوات بعد كل تلك المساومات والأفكار الرائعة 212 00:32:39,740 --> 00:32:43,180 - لم تعد حاسماً بل أصبحت متردداً - أرجوك 213 00:32:44,660 --> 00:32:48,100 ستبقى متردداً قبل أن تدرك ذلك 214 00:32:50,660 --> 00:32:55,020 (أمينا)، هل أخبرتك؟ (ليندون) مفقود 215 00:32:55,660 --> 00:33:01,260 صدر أمر بأن يبقى ويدافع عن المكان، لم يعد 216 00:33:05,820 --> 00:33:11,300 - مَن أصدر الأمر؟ - سيكون ذلك الشخص... أنا 217 00:33:11,820 --> 00:33:16,340 كان ذلك مفيداً له، صحيح؟ البقاء هناك، لوحده، يدافع عن القلعة 218 00:33:16,460 --> 00:33:19,300 هو لوحده بوجه جميع الرجال من قبيلة الـ(ريغني) 219 00:33:19,620 --> 00:33:22,660 يا له من رجل يا له من رجل 220 00:33:22,900 --> 00:33:27,860 ثق بي يا زوجي أنت لا تعرف معنى الرجولة 221 00:33:33,100 --> 00:33:37,620 سأتحدث إلى أبي قد يتراجع عن قراره مع الوقت 222 00:33:38,460 --> 00:33:40,780 يفضّل مقتلي 223 00:33:43,860 --> 00:33:48,940 لن يصيبك مكروه يوماً ليس وأنا على قيد الحياة، تذكري ذلك 224 00:33:50,700 --> 00:33:55,380 ارقد يا أخي وعد إلى التراب 225 00:33:56,820 --> 00:33:59,140 بحرية مثل الهواء 226 00:33:59,260 --> 00:34:02,900 بحرية مثل البحر 227 00:34:03,780 --> 00:34:09,180 كل هذا هو خطأي لم أحترم القسم 228 00:34:10,700 --> 00:34:13,900 - أنا وشقيقتي، ذهبنا إلى الشاطئ - متى؟ 229 00:34:14,340 --> 00:34:17,820 ليلة البارحة تحدثنا إلى بعضنا بعضاً 230 00:34:20,900 --> 00:34:23,260 تعرفين أن التحدث بين الـ(بيتويكست) ممنوع 231 00:34:23,540 --> 00:34:24,860 قالت (إيسلين)... 232 00:34:25,020 --> 00:34:29,620 لا يهمّ ماذا قالت، صحيح؟ المغزى هو أنه لم يكن عليها قول شيء 233 00:34:30,380 --> 00:34:32,140 لا عجب أنها ماتت 234 00:34:34,820 --> 00:34:36,460 ليس لدي وقت لهذا 235 00:34:37,020 --> 00:34:39,140 ثمة كهف على بعد بضعة كيلومترات في الجانب الآخر للنهر 236 00:34:39,380 --> 00:34:42,700 إنه محمي بأرواح قوية، بالتوفيق 237 00:34:51,220 --> 00:34:54,020 سآخذك إلى النهر لكنك ستصبحين لوحدك لاحقاً 238 00:34:55,780 --> 00:34:58,020 لكن القط يبقى هنا، اختاري 239 00:34:58,340 --> 00:35:00,460 القط يبقى هنا لكن افعلي ذلك الآن 240 00:35:25,740 --> 00:35:31,460 اسمعي، عندما تقع كارثة ما يسهل إلقاء اللوم على نفسك 241 00:35:31,900 --> 00:35:39,180 هذا طبيعي، لكن ما يحصل هنا كل هذا، ليس خطأك 242 00:35:41,420 --> 00:35:43,980 لا يتعلق الأمر بك لا يتعلق الأمر بك... 243 00:35:44,500 --> 00:35:48,220 لا يتعلق الأمر بك بل بي 244 00:35:52,980 --> 00:35:54,300 جيد 245 00:35:58,300 --> 00:36:00,260 لنذهب 246 00:36:31,460 --> 00:36:34,580 إليك نصيحة، لا تنظر في عينيهم 247 00:36:35,020 --> 00:36:39,420 - ماذا؟ - ثق بي، هذه ليست فكرة صائبة 248 00:36:44,060 --> 00:36:46,220 تابع مكاني 249 00:37:16,860 --> 00:37:19,460 هل كل شيء بخير أيها الفيلقي؟ 250 00:37:21,580 --> 00:37:23,540 سامحني حضرة اللواء 251 00:37:25,500 --> 00:37:29,860 - هل تبرزت؟ - ليس بعد حضرة اللواء 252 00:37:30,340 --> 00:37:34,540 أخبرني مساعدي أنك لن تتأقلم مع المكان إلا إذا تبرزت 253 00:37:35,060 --> 00:37:37,100 ليعلم العدو بوجودك 254 00:37:38,540 --> 00:37:42,260 أخبرني أيضاً أنه عندما تقتل رجلاً يقع ثقله على كاهليك 255 00:37:43,460 --> 00:37:47,500 كل شيء كان عليه كل شيء لن يكون عليه الآن 256 00:37:48,100 --> 00:37:50,460 وإذا حاولت حمل ذلك الثقل فستتعب 257 00:37:50,660 --> 00:37:53,580 وسرعان ما ستصبح عاجزاً عن التحرك وحمل سيفك 258 00:37:53,820 --> 00:37:55,900 والرجل الذي قاتلته... 259 00:37:57,300 --> 00:38:02,900 الرجل الذي تدرّبت بجهد على هزيمته على القضاء عليه... 260 00:38:05,220 --> 00:38:07,660 يكون قد قضى عليك 261 00:38:23,300 --> 00:38:25,540 - ما اسمك؟ - (أنتونيوس) 262 00:38:27,140 --> 00:38:32,020 (أنتونيوس)، أقترح عليك أن تحضر بعضاً من أوراق الشجر 263 00:38:32,260 --> 00:38:35,420 وتذهب لتحدد علامتك ثم تعود إلى موقعك 264 00:38:37,260 --> 00:38:39,220 حاضر حضرة اللواء 265 00:39:00,540 --> 00:39:05,660 اسمعني يا (مارس)، اجعلني قوياً اليوم لأرى القمر هذا المساء 266 00:39:05,980 --> 00:39:11,340 اجعلي يدي وذهني قويين اسمعني يا (مارس)، اسمعني 267 00:39:37,380 --> 00:39:40,460 ودّع أصولك من الـ(كانتي) 268 00:40:20,860 --> 00:40:23,260 كل ما أعرفه هو أنني لم أرَ قط جيشاً كهذا 269 00:40:23,660 --> 00:40:25,460 أحصنة حربية، عربات حديدية 270 00:40:25,700 --> 00:40:28,020 عدد من حاملي رماح أكبر من أي عدد واجهته في أي ميدان 271 00:40:28,500 --> 00:40:29,820 هل قد يكونون برابرة؟ 272 00:40:30,060 --> 00:40:34,540 قاتلت برابرة وأعرف كيف تبدو فرقة حربية رومانية 273 00:40:35,100 --> 00:40:37,860 يبدو أن حربنا ضد الـ(ريغني) أصبحت أمراً تافهاً الآن 274 00:40:37,980 --> 00:40:42,580 - هل رأيت يوماً فرقة حربية رومانية؟ - ربما يجعلنا هذا نفكّر في أخطائنا 275 00:40:42,860 --> 00:40:48,900 لو بنى الرومان مراكب على المياه كنا لنعرف ذلك 276 00:40:49,060 --> 00:40:52,220 تعلمين أنني كنت أقف دوماً إلى جانبك في هذه المشاكل مع والدك 277 00:40:53,540 --> 00:40:55,740 أريدك أن تعرفي أنه عندما يصبح شقيقك ملكاً 278 00:40:56,500 --> 00:41:02,340 - ستختلف الأمور معك - فلماذا عليّ التطلع إلى وفاة أبي؟ 279 00:41:03,020 --> 00:41:08,140 اجتياح مع آلاف الرجال... 280 00:41:08,580 --> 00:41:14,580 أقله عاد (ليندون) بأمان علينا أن نشكر الآلهة على ذلك 281 00:41:15,100 --> 00:41:17,380 إلا إذا أحضروا رقيقهم ورشوا جواسيسنا 282 00:41:17,620 --> 00:41:22,580 زوجي! أشكر الآلهة على سلامتك 283 00:41:26,060 --> 00:41:28,620 جلالة الملك، هلا آخذ خادمك الشجاع وأعتني بجراحه؟ 284 00:41:29,020 --> 00:41:30,340 حسناً 285 00:41:30,460 --> 00:41:34,740 تعال يا زوجي أنت بأمان الآن 286 00:41:39,300 --> 00:41:41,780 أرسلوا أفضل الفرق الكشفية لدينا نحتاج إلى معلومات 287 00:41:41,900 --> 00:41:43,940 - دعني أذهب - ستبقين هنا 288 00:41:44,100 --> 00:41:45,900 نحن جاهلون، نحتاج إلى كل مراقب... 289 00:41:46,020 --> 00:41:48,300 غادري هذه القاعة! 290 00:42:17,020 --> 00:42:21,500 سننضم إلى المعركة عند منتصف الليل رصدنا مقاومة ضعيفة 291 00:42:22,020 --> 00:42:25,420 سيطرنا على معبر (لوكرلي) أسرنا 60 سجيناً 292 00:42:26,300 --> 00:42:30,780 حضرة اللواء، قابلنا سعاة من المرافئ الشمالية 293 00:42:32,700 --> 00:42:36,060 أقامت وحدات الفرسان رؤوساً شاطئية على طول مصب النهر 294 00:42:36,180 --> 00:42:39,100 أخبر (فيسباسيان) أننا سنتجه نحو الداخل 295 00:42:39,380 --> 00:42:43,380 - وخط إمداداتنا إلى السفن؟ - هناك كمية كافية من الطعام والرقيق 296 00:42:43,700 --> 00:42:45,060 نذهب إلى الداخل، نستقر 297 00:42:45,300 --> 00:42:47,980 وبعد يومين أو 3 أيام تستطيع وحدات الفرسان اللحاق بنا 298 00:42:48,700 --> 00:42:51,460 بحلول ذلك الوقت سنتمكن من شنّ هجوم مضاد 299 00:42:52,460 --> 00:42:58,060 - كيف حال الرجال؟ - يرتعبون 300 00:42:58,740 --> 00:43:01,700 يعتقدون أننا غزونا للتو مكاناً شريراً 301 00:43:02,060 --> 00:43:04,500 ثمة نهر وسهل على بعد 6 كلم في الشمال الشرقي 302 00:43:04,860 --> 00:43:07,340 يمكننا الوصول إلى هناك بحلول منتصف النهار وحفر خنادق بحلول مغيب الشمس 303 00:43:07,620 --> 00:43:09,220 نفّذ ذلك يا زعيم 304 00:43:11,260 --> 00:43:17,540 - أيها الفرد، ماذا عن الفيلقي المفقود؟ - بحثنا، لم نجد أثراً له 305 00:43:18,700 --> 00:43:20,100 هذا مثير للاهتمام 306 00:43:23,580 --> 00:43:26,580 - أصدر أمر الانطلاق - حضرة اللواء 307 00:43:44,700 --> 00:43:47,380 أيتها الفرقة، تحرّكوا! 308 00:43:48,180 --> 00:43:49,500 - سيدي! - اصمت 309 00:43:49,740 --> 00:43:54,340 لدي ابنتان، هل هما بأمان؟ أين هما؟ 310 00:43:54,860 --> 00:43:59,180 أرجوك! سيدي! أين هما ابنتاي؟ 311 00:44:07,660 --> 00:44:09,620 لماذا أنقذتني ليلة البارحة؟ 312 00:44:09,740 --> 00:44:15,620 لم أنقذك، كان هناك سهام احتميت بك، أنت قصيرة 313 00:44:16,100 --> 00:44:21,220 ثم اعتقدت أن والدك كان يخفي شيئاً لكنني لم أحصل على شيء 314 00:44:21,460 --> 00:44:26,060 كان ذلك خطأ، عندما نصل إلى النهر ستصبحين بمفردك 315 00:44:28,980 --> 00:44:31,060 ما هو الروماني؟ 316 00:44:32,060 --> 00:44:34,780 أنتم مزارعو الملح أكثر جهلاً مما توقعت 317 00:44:35,300 --> 00:44:36,780 الرومان هم أشرار 318 00:44:37,380 --> 00:44:40,260 إنهم جنود (لوكا) على الأرض شرير الأرض الكبير 319 00:44:40,820 --> 00:44:42,460 انطلقوا من مكان يسمى (روما) 320 00:44:42,740 --> 00:44:45,300 - ما هي (روما)؟ - (روما) هي أحد أفواه الشر الـ7 321 00:44:45,740 --> 00:44:49,740 كانت بالأساس مكاناً مزرياً في الريف 322 00:44:50,140 --> 00:44:53,260 لكن (لوكا) صعد من العالم السفلي وجعلها موطنه على الأرض 323 00:44:53,740 --> 00:44:58,740 وملأها بقوته وتوسّعت تدريجياً 324 00:44:59,100 --> 00:45:05,300 والآن، (روما) منتشرة في أنحاء العالم حتى هنا 325 00:45:20,980 --> 00:45:23,900 هذا جميل، إنهم يرحّبون بنا 326 00:45:35,900 --> 00:45:38,580 لا تروق لي هذه الوجوه في الأشجار 327 00:45:39,140 --> 00:45:41,620 خذ أفضل الرجال ترأس فرقة أمامية 328 00:45:42,220 --> 00:45:43,980 أطلق البوق عند أول إشارة إلى ورطة 329 00:45:44,100 --> 00:45:47,700 (لياندر)، (كاسيوس)! (أولوس)! اتبعوني! 330 00:45:50,100 --> 00:45:55,940 - كم يبلغ عددهم؟ - حوالى 20 ألفاً وهناك المزيد 331 00:45:56,660 --> 00:45:57,980 كيف تعرف؟ 332 00:45:58,260 --> 00:46:02,460 لأنني ذهبت إلى العالم السفلي وتحدثت إلى بعض الناس الذين أعرفهم 333 00:46:03,180 --> 00:46:05,980 أشخاص يستطيعون رؤية كل شيء وأخبروني 334 00:46:06,900 --> 00:46:08,980 هل ذهبت إلى العالم السفلي؟ 335 00:46:12,540 --> 00:46:17,420 البارحة، إنها قصة طويلة يمنع عليّ أن أخبرك إياها 336 00:46:18,180 --> 00:46:22,380 - هلا تأخذني إلى هناك؟ - كلا، قطعاً لا، أبداً 337 00:46:22,540 --> 00:46:25,860 لكن (إيسلين) متواجدة هناك وكذلك جدي يجب أن تأخذني إليهما 338 00:46:26,580 --> 00:46:29,180 - كلا - لكنني أستطيع رؤيتهما من جديد 339 00:46:29,420 --> 00:46:33,020 لا أكترث، لو كنت تعلمين ما يلزم للقيام بتلك الرحلة 340 00:46:33,260 --> 00:46:36,660 - لم تكوني لتطرحي هذا السؤال الغبي - لكنني لم أودّعهما 341 00:46:37,340 --> 00:46:41,500 لن أخاطر بحياتي لكي تودّعي جدك أو شقيقتك المتوفين 342 00:46:41,620 --> 00:46:44,540 - ماتا، تعايشي مع ذلك - أيها النذل! 343 00:46:45,100 --> 00:46:46,420 كلا، كلا، كلا 344 00:46:46,540 --> 00:46:49,740 إذا كنت تريدين رؤيتهما فأنت تملكين كل ما تحتاجين إليه هنا 345 00:46:50,180 --> 00:46:52,420 لكنني متأكد من أنني لن آخذك 346 00:46:53,940 --> 00:46:57,500 - أكرهك - لا أستلطفك أيضاً 347 00:47:39,500 --> 00:47:41,380 هل لاحظت شيئاً مريباً في عملية وصولنا البارحة؟ 348 00:47:41,740 --> 00:47:44,820 إلى جانب طقطقة الركب ورائحة الغائط النتنة؟ 349 00:47:45,380 --> 00:47:47,460 قبل 9 عقود عندما وصل (قيصر) 350 00:47:47,620 --> 00:47:49,580 كانت السلتيون ينتظرون على الشاطئ بالآلاف 351 00:47:49,700 --> 00:47:52,580 البارحة، لم يتواجد أي سلتيّ هناك للترحيب بنا 352 00:47:53,620 --> 00:47:59,060 أرسلنا 50 ألف رجل في بلاد الغال أمضينا 6 أسابيع عند الساحل 353 00:47:59,340 --> 00:48:03,660 قمعنا التمرّد بشكل متتال ولم ينتشر أي خبر بعد 354 00:48:05,300 --> 00:48:06,620 هل يمكنني قول لك شيئاً؟ 355 00:48:06,940 --> 00:48:08,820 القبائل منقسمة، كنا نعرف ذلك 356 00:48:08,980 --> 00:48:11,580 أنا متأكد من أنه لم يعرف أي سلتيّ بأمر قدومنا 357 00:48:12,100 --> 00:48:17,060 لم نواجه مقاومة منظّمة على اليابسة هذا المكان هو في حرب مع نفسه 358 00:48:40,900 --> 00:48:46,180 - ما هذا؟ هذا اللون الأسود؟ - كان أبي وأمي نوميديين 359 00:48:50,220 --> 00:48:54,220 - لماذا تقاتل لصالح (روما)؟ - لأنني روماني 360 00:48:56,780 --> 00:49:04,580 إذاً، أتى الرومان وسلبوكم أرضكم ثم سرقوا ذهبكم 361 00:49:04,980 --> 00:49:08,860 ثم اعتدوا على نسائكم ثم انضممت إليهم؟ 362 00:49:09,180 --> 00:49:11,340 هل تحترم آلهة رومانية أم آلهة نوميدية؟ 363 00:49:11,500 --> 00:49:12,860 أحترم آلهة نوميدية 364 00:49:13,020 --> 00:49:15,100 أجل، لكنك كنت تنادي (مارس) هذا الصباح 365 00:49:15,380 --> 00:49:17,380 هل تنادي (مارس) عندما تشعر بالخوف؟ 366 00:49:17,620 --> 00:49:20,140 - أنا لست خائفاً - لكن عندما تكون خائفاً 367 00:49:20,660 --> 00:49:26,260 أتساءل عما إذا كان لديك حام خاص آخر حام لا يعرف (مارس) بشأنه 368 00:49:26,980 --> 00:49:28,660 - كلا - هل أنت متأكد؟ 369 00:49:28,780 --> 00:49:32,900 لأنه يا نوميدي، إذا احتجت يوماً إلى مساعدة هذا الإله، فهو الآن 370 00:49:33,340 --> 00:49:38,420 خذ وقتك، هل ترى إلهك؟ 371 00:49:38,780 --> 00:49:42,140 ما اسمه؟ ما اسمه؟ 372 00:49:42,660 --> 00:49:46,420 - يدعى (بومازي) - (بومازي)؟ أخبرني عن (بومازي) 373 00:49:46,540 --> 00:49:48,300 (بومازي) هو إله جميع الأسلاف 374 00:49:48,460 --> 00:49:51,260 - وهل (بومازي) يحميك الآن؟ - أجل 375 00:49:51,500 --> 00:49:56,140 هل يجب أن أخاف من (بومازي)؟ لأنه ربما (بومازي) أقوى مني 376 00:49:56,740 --> 00:49:59,540 (بومازي) قوي، (بومازي) قوي جداً! 377 00:49:59,700 --> 00:50:01,620 إذاً، إليك ما أريدك أن تفعله 378 00:50:01,820 --> 00:50:06,660 ستدعو (بومازي) الآن وستطلب منه أن ينقذك اليوم 379 00:50:06,860 --> 00:50:12,460 ستطلب منه أن يعطي جسدك وروحك لي أدعى (فيران)، أغمض عينيك 380 00:50:12,700 --> 00:50:15,140 - لا أستطيع فعل هذا - إذاً سنفعل هذا معاً 381 00:50:17,580 --> 00:50:21,820 (بومازي)، الذي يتذكر كل روح ميتة... 382 00:50:21,940 --> 00:50:25,380 - أنقذني اليوم - أنقذني هذا اليوم 383 00:50:25,500 --> 00:50:28,500 أعط جسمي وروحي إلى (فيران) من الـ(درويد) 384 00:50:29,380 --> 00:50:32,740 أعط جسمي وروحي إلى (فيران) من الـ(درويد) 385 00:50:35,900 --> 00:50:38,260 أجل، أجل 386 00:50:41,420 --> 00:50:45,340 جيد، نحن الآن بمفردنا 387 00:51:06,980 --> 00:51:10,100 أربعة أفواج، 500 رجل في كل فوج 388 00:51:12,300 --> 00:51:15,180 عدد المساعدين والخيّالة يفوق المئتين 389 00:51:15,820 --> 00:51:20,140 مع مؤن لفرض حصار أو لمسيرة طويلة على اليابسة 390 00:51:20,820 --> 00:51:22,140 ماذا حصل هنا؟ 391 00:51:22,740 --> 00:51:28,220 معبر (لوكرلي)، ذبحهم الرومان أسر جميع المحاربين المتبقين 392 00:51:28,740 --> 00:51:30,740 أحسنت يا بني 393 00:51:34,420 --> 00:51:36,340 - انتبهي على أضلعي - اخرس أيها الغالي 394 00:51:39,820 --> 00:51:41,540 - (ليندون)، ها أنت هنا - (فيلان) 395 00:51:41,900 --> 00:51:43,700 - انظر إلى الأمام - مهلاً، توقفي، توقفي! 396 00:51:44,220 --> 00:51:47,740 توقفي 397 00:52:01,940 --> 00:52:03,780 تعال 398 00:52:06,580 --> 00:52:07,900 ما هي اللعبة؟ 399 00:52:08,100 --> 00:52:10,060 - سامحيني عزيزتي، أردت ببساطة... - سئمت هذا يا (فيلان) 400 00:52:10,540 --> 00:52:13,660 - ألا ترى ماذا أفعل هنا؟ - بالتأكيد 401 00:52:14,980 --> 00:52:18,380 أنا أعزز الرابط بين قبيلتينا أمر الملك بذلك 402 00:52:18,700 --> 00:52:21,260 طلب الـ(درويد) ذلك ما هي مشكلتك؟ 403 00:52:21,780 --> 00:52:25,180 وصل المحاربون من القرى لذا نحتاج إلى المساعدة في مستودع الأسلحة 404 00:52:25,300 --> 00:52:27,260 طبعاً، تنقصنا سهام 405 00:52:27,740 --> 00:52:30,220 عند وصول صانعي السهام خذهم إلى المشاغل الجافة 406 00:52:30,420 --> 00:52:32,940 - سأقابلك هناك - تسرّني عودتك يا (ليندون) 407 00:52:37,500 --> 00:52:42,700 - يجب أن أرحل - ليس قبل أن تنهي واجبك القبلي 408 00:52:43,380 --> 00:52:46,700 - ماذا؟ - واجبك القبلي 409 00:52:59,620 --> 00:53:01,660 هل أزعجك؟ 410 00:53:02,540 --> 00:53:07,580 - انظر، إنه منقذي - لم أنقذك، أسرتك 411 00:53:07,700 --> 00:53:13,140 النتيجة نفسها ها أنا هنا، سليمة ومعافاة 412 00:53:15,180 --> 00:53:19,220 - كيف الحال؟ - مع ماذا؟ 413 00:53:19,860 --> 00:53:23,900 الاتفاق الجديد، مع ابن زعيم القبيلة من بلاد الغال 414 00:53:24,660 --> 00:53:26,500 زوج زوجتك الجديد 415 00:53:26,780 --> 00:53:31,540 فكّ قوي، ذراعان قويتان هل كانت فكرتك؟ 416 00:53:31,980 --> 00:53:33,740 هذا غريب لكن كلا كانت فكرة الـ(درويد) 417 00:53:33,860 --> 00:53:37,420 تشكيل روابط عبر البحار مع سكان (بريتانيا)، خطوة حكيمة 418 00:53:37,860 --> 00:53:39,180 أجل، حكيمة جداً 419 00:53:39,340 --> 00:53:42,620 - هل لديه أولاد؟ - ليس بعد، كلا 420 00:53:42,980 --> 00:53:46,340 - إنه هنا منذ بضعة أشهر - بالفعل 421 00:53:46,940 --> 00:53:51,900 وكل ذلك الوقت، أنت، زوجها الأول لا يحق لك إقامة علاقة معها 422 00:53:53,020 --> 00:53:57,540 - هذه هي القاعدة - لا بد من أن هذا صعب عليك 423 00:53:59,300 --> 00:54:01,500 جميعنا يقدّم تضحيات لصالح القبيلة 424 00:54:02,060 --> 00:54:07,340 - ما هي الخطة؟ - لمَن؟ ماذا؟ لمَن؟ 425 00:54:07,460 --> 00:54:12,940 لي أيها الغبي فدية؟ تعذيب؟ إنهاء حياة؟ 426 00:54:13,940 --> 00:54:15,820 ما هو الشعور العام؟ 427 00:54:17,540 --> 00:54:24,300 الأمور... غامضة قليلاً حالياً ثمة مشكلة أكبر وما شابه 428 00:54:25,780 --> 00:54:30,020 من الغريب أنه في خلال أزمة نبحث عن المخاطر الواضحة 429 00:54:30,900 --> 00:54:35,020 بينما أحياناً، تتواجد المخاطر الحقيقية في أماكن لا نتوقعها 430 00:54:36,100 --> 00:54:40,020 أحياناً، أمام عينينا مباشرة 431 00:54:40,860 --> 00:54:43,100 أنت واضعة تكتيكات عسكرية، صحيح؟ 432 00:54:59,620 --> 00:55:01,700 هل تعرفين كيفية إزالة جلد أرنب؟ 433 00:55:02,500 --> 00:55:05,700 بالطبع، لماذا ينادونك بالمنبوذ؟ 434 00:55:08,140 --> 00:55:11,620 يجب أن تصغي أكثر أنا لست منبوذاً 435 00:55:11,740 --> 00:55:17,500 أنا هو المنبوذ، ليكون المرء كذلك يجب نبذه من مكان ما 436 00:55:17,620 --> 00:55:21,100 وليس بسبب سرقة دجاجة يجب أن يكون أمراً كبيراً ومهماً 437 00:55:22,260 --> 00:55:27,580 أعرف مَن نبذكَ، إنهم الـ(درويد) فعلوا ذلك لأنك كنت مجنوناً 438 00:55:28,140 --> 00:55:30,180 - مَن أخبرك ذلك؟ - أبي 439 00:55:30,540 --> 00:55:33,380 يا له من رجل حكيم لأنه قد يكون ميتاً 440 00:55:33,820 --> 00:55:37,460 وهذا المجنون حي، لذا... 441 00:55:38,980 --> 00:55:41,780 رائحتك كريهة بالنسبة إلى شخص حكيم 442 00:55:42,020 --> 00:55:44,940 - لاحظت ذلك، شكراً - هل أنت فخور بذلك؟ 443 00:55:45,340 --> 00:55:50,380 عندما تنامين على أرضية الغابة أول ما تتعلمينه هو الرائحة الكريهة 444 00:55:51,060 --> 00:55:52,420 تصبح رائحتك كريهة جداً 445 00:55:52,940 --> 00:55:59,260 عندما أجد ثعلباً نافقاً أو غريراً أحب التوقف، الانبطاح والتدحرج 446 00:55:59,940 --> 00:56:02,820 أفركه في شعري، على صدري 447 00:56:03,300 --> 00:56:06,420 يسمح الحيوان البري ذلك بوضوح هذه لغته 448 00:56:06,740 --> 00:56:11,460 يفهم "اترك المنبوذ وشأنه" ثقي بي، هذا ينجح 449 00:56:11,700 --> 00:56:13,620 ثق بي، هذا ينجح 450 00:56:16,940 --> 00:56:18,420 أنت ناكرة للجميل! 451 00:56:19,780 --> 00:56:23,940 لن أتشارك الطعام معك وغداً، ستكونين بمفردك 452 00:56:24,060 --> 00:56:27,300 - لا تتسع مهمتي لمتطفلين - أي مهمة؟ 453 00:56:27,940 --> 00:56:33,580 هل تعلمين ماذا يجري الآن؟ الأحجار التي يقف عليها الزمن 454 00:56:34,100 --> 00:56:42,020 تلك الأحجار تغيّرت، إنها تنهار تسحق قروناً، تقضي على المهيمنين 455 00:56:42,660 --> 00:56:50,140 أطياف جميع أمواتنا تدور في زوبعة وتحترق في لمح البصر 456 00:56:52,460 --> 00:56:54,780 وعندما يختفي هذا... 457 00:56:57,740 --> 00:57:01,300 لا شيء... لا شيء يبقى 458 00:57:03,300 --> 00:57:07,740 حاول (دانو) تحذيرنا كنت الوحيد الذي أصغى إليه 459 00:57:08,980 --> 00:57:12,860 ألا ترين؟ كل هذا يمرّ عبري 460 00:57:13,260 --> 00:57:18,260 لم أرد ذلك، لم أطلب ذلك دعوت لأكون مجنوناً... 461 00:57:21,420 --> 00:57:23,260 لكنني كنت محقاً 462 00:57:24,180 --> 00:57:29,220 لا بد من أنك مهم جداً ما هي المهمة إذاً؟ 463 00:57:29,580 --> 00:57:33,900 أليست واضحة؟ عليّ ردع الرومان عليّ إرسالهم إلى موطنهم 464 00:57:34,980 --> 00:57:39,860 لضمان تكرار ذلك عليّ الذهاب إلى (روما) وقتل الإمبراطور 465 00:57:40,220 --> 00:57:45,300 ثم عليّ مواجهة شرير الأرض الكبير (لوكا) بحد ذاته 466 00:57:46,540 --> 00:57:49,900 وبصراحة، لم أفكّر في ذلك بعد 467 00:57:52,460 --> 00:57:57,540 أنا متأكدة من أن الرومان يرتجفون الآن لا يعرفون الورطة التي أقحموا أنفسهم فيها 468 00:57:57,820 --> 00:58:00,380 لا أتوقع منك أن تفهمي شيئاً من هذا 469 00:58:00,620 --> 00:58:03,260 وليس لأنك صغيرة بل لأنك لم تعودي صغيرة 470 00:58:03,980 --> 00:58:05,540 لكنك لست امرأة 471 00:58:06,180 --> 00:58:09,740 أنت عالقة بينهما، عالقة أنت نكرة الآن 472 00:58:10,500 --> 00:58:12,740 لا تملكين اسماً لا تملكين اسماً حتى! 473 00:58:13,100 --> 00:58:16,620 أنت نكرة، غير مرئية مثل الرياح 474 00:58:18,740 --> 00:58:22,020 لا تتحركا، اركعا اركع أيها النذل وأنت 475 00:58:23,980 --> 00:58:27,100 نحن أصدقاء هنا تعالا وشاركانا الطعام 476 00:58:27,260 --> 00:58:28,580 أعطنا عملاتك النقدية 477 00:58:28,980 --> 00:58:32,060 - هل يبدو أنني أمتلك عملات نقدية؟ - رائحتك نتنة 478 00:58:32,180 --> 00:58:33,500 اسمع، سأعقد معك صفقة 479 00:58:33,660 --> 00:58:36,900 يمكنك الحصول على الأرنب والفتاة إذا أطلقت سراحي 480 00:58:37,060 --> 00:58:41,020 - إنه أرنب شهي والفتاة طاهرة - ماذا؟ 481 00:58:42,180 --> 00:58:44,580 إذا أطلقت سراحي يمكنك الحصول على الأمرين 482 00:58:46,140 --> 00:58:47,940 - مرحباً يا عزيزتي - تراجعي! 483 00:58:49,460 --> 00:58:52,620 - لا تقتليها - حسناً، حسناً، انهض ببطء 484 00:58:52,980 --> 00:58:55,780 - ماذا تفعل؟ - انصرف 485 00:59:01,900 --> 00:59:07,140 مهلاً، ألا أعرفك من مكان ما؟ أنت من (ويست فالي) 486 00:59:07,780 --> 00:59:09,460 - أعرف أمك - أنت لا تعرفني 487 00:59:09,820 --> 00:59:13,660 كنا صديقين في الطفولة لديك عينان زرقاوان 488 00:59:14,060 --> 00:59:15,700 أستطيع رصدهما في أي مكان 489 00:59:16,060 --> 00:59:19,140 تمتلك تلك العلامة تلك البقعة السوداء في بؤبؤ العين 490 00:59:19,620 --> 00:59:23,500 ما يعني أنك محظوظ جداً هل كنت تعرف ذلك؟ 491 00:59:24,060 --> 00:59:25,380 عمَ يتحدث؟ 492 00:59:25,700 --> 00:59:28,340 أنت تعرف، إنها موجودة هنا أراها 493 00:59:28,980 --> 00:59:34,060 انظر في عينيّ الآن تابع النظر، هل يمكنك أن تراني؟ 494 00:59:34,540 --> 00:59:37,460 هل يمكنك رؤية ذلك؟ هل تنظر؟ 495 00:59:41,780 --> 00:59:43,100 أجل 496 00:59:43,580 --> 00:59:45,820 ألق السيف الآن 497 00:59:48,540 --> 00:59:54,260 أنت، أنت، انظري في عينيّ أحسنت 498 00:59:54,780 --> 00:59:57,020 انظري في عينيّ مباشرة 499 00:59:58,140 --> 01:00:02,180 هل يمكنك رؤيتي؟ هل يمكنك رؤيتي؟ 500 01:00:02,540 --> 01:00:08,540 ألقي السيف، ألقيه، ألقيه 501 01:00:11,220 --> 01:00:12,540 ما اسمكما؟ 502 01:00:12,740 --> 01:00:14,060 - (أودين) - (برينا) 503 01:00:14,340 --> 01:00:19,220 (برينا)، (أودين)... من أين أتيتما؟ 504 01:00:19,380 --> 01:00:20,700 من الشمال 505 01:00:20,860 --> 01:00:24,060 - ماذا رأيتما اليوم؟ - جيش يتجه غرباً على طول النهر 506 01:00:24,300 --> 01:00:26,340 - كم يبلغ عددهم؟ - 500 إلى الأقل 507 01:00:26,860 --> 01:00:28,340 ثمة سجناء كثر 508 01:00:28,940 --> 01:00:36,540 جيد، جيد اتركونا الآن، هيا 509 01:00:40,820 --> 01:00:43,380 علينا التحرك، الآن 510 01:01:05,780 --> 01:01:07,500 إنه مستعد 511 01:01:54,940 --> 01:01:56,980 - هل كل شيء بخير يا زميل؟ - كل شيء بخير حضرة الزعيم 512 01:01:57,220 --> 01:02:02,300 - تفقد السجناء ثم خذ قسطاً من الراحة - حاضر، حضرة الزعيم 513 01:02:08,660 --> 01:02:10,060 تم حفر الدفاعات 514 01:02:10,300 --> 01:02:15,740 أعيد السجناء إلى الحظيرة وهم محميون الجنود محميون ويخضعون للحراسة 515 01:02:16,900 --> 01:02:18,220 ورجالنا الشجعان؟ 516 01:02:19,860 --> 01:02:22,020 ربما هم على وشك التمرد في بلاد الغال 517 01:02:22,300 --> 01:02:24,140 القدير وحده يعلم مكانهم الآن 518 01:02:24,500 --> 01:02:28,020 كان هناك أفاع مائية في حينها أخطبوط ضخم... 519 01:02:28,500 --> 01:02:30,820 (نبتون) وجيشه من الأعماق 520 01:02:31,020 --> 01:02:33,980 بعد يوم واحد في هذه البلاد أصبحوا مستعدين للسباحة إلى موطنهم 521 01:02:34,100 --> 01:02:36,620 ربما علينا الخوف منهم 522 01:02:39,540 --> 01:02:40,860 ما هي الخطة؟ 523 01:02:41,260 --> 01:02:43,980 مثل (مصر)، (تيرغستي) العثور على زعيم القبيلة المحلية 524 01:02:44,100 --> 01:02:46,860 القرع على بابه اكتشاف ماذا يريد، مَن يكره 525 01:02:47,420 --> 01:02:52,580 مَن يريد معاقبته على قرون من الأفعال الخاطئة بحق قبيلته النبيلة 526 01:02:53,020 --> 01:02:55,460 أي غابة مقدسة يريد استعادتها 527 01:02:55,980 --> 01:03:03,340 نصغي إليه، جيداً، نكتشف نقطة الضعف ونضغط، نضغط بشدة 528 01:03:04,660 --> 01:03:05,980 بعد 5 سنوات من الآن 529 01:03:06,100 --> 01:03:10,420 تلك الغابة المقدسة ستكون سفناً رومانية تحمل جنوداً رومان إلى المكان التالي 530 01:03:10,540 --> 01:03:12,020 وهكذا دواليك 531 01:03:12,900 --> 01:03:14,540 إلى مَن نتحدث أولاً؟ 532 01:03:14,780 --> 01:03:17,460 امنحني فرصة، لا أعرف حتى أسماء القبائل البائسة 533 01:03:20,940 --> 01:03:25,780 - ثمة أمر لا أفهمه - ما هو؟ 534 01:03:26,540 --> 01:03:29,660 يقول الإمبراطور "اسمعوني يا رجال" 535 01:03:30,580 --> 01:03:35,300 "مَن يريد العودة إلى تلك الجزر؟ الجزر المرعبة جداً في الشمال" 536 01:03:35,420 --> 01:03:36,740 "لنعد إلى المكان حيث كان (يوليوس قيصر)" 537 01:03:37,020 --> 01:03:39,900 "يخاف من تمضية أكثر من 5 دقائق" 538 01:03:40,980 --> 01:03:46,940 ماذا لديهم هنا؟ إلى جانب أشجار وكوابيس؟ 539 01:03:50,900 --> 01:03:58,900 لكنك رفعت يدك، لماذا؟ لماذا طلبت ذلك من الإمبراطور شخصياً؟ 540 01:03:59,860 --> 01:04:03,260 ولا تقل إنك لم تفعل ذلك لأنك فعلت هذا، أنا متأكد 541 01:04:05,820 --> 01:04:08,980 ما الذي جعل (قيصر) المسن برأيك يجتاز كل هذه المسافة 542 01:04:09,180 --> 01:04:12,500 يلقي نظرة واحدة ويستدير فوراً؟ 543 01:04:12,660 --> 01:04:15,460 إذاً هرب وأنت لن تهرب هل هذا هو مقصدك؟ 544 01:04:15,820 --> 01:04:18,500 ألهذا السبب تريد قتال هؤلاء المجانين؟ 545 01:04:19,500 --> 01:04:22,500 هل تتذكر عندما كنا في (القاهرة) في زقاق قرب السوق؟ 546 01:04:22,980 --> 01:04:27,100 رأينا مصريين يقفون هناك، كانوا يشاهدون رجلاً يؤدي خدعة مع الدجاج 547 01:04:27,740 --> 01:04:30,780 - كلا، لا أتذكر - بلى تتذكر 548 01:04:31,260 --> 01:04:33,140 لا أتذكر، كنت غاضباً 549 01:04:33,420 --> 01:04:37,740 كان لديه دجاجة بيضاء وأخرى سوداء وأخذ سيفاً وقطع رأس الدجاجة البيضاء 550 01:04:37,860 --> 01:04:42,180 ثم قطع رأس الدجاجة السوداء جمع الرأسين وقام بتبديلهما 551 01:04:42,540 --> 01:04:46,060 وأعطاك الدجاجة البيضاء بالرأس الأسود وأعطاني الدجاجة السوداء بالرأس الأبيض 552 01:04:46,180 --> 01:04:47,500 وفحصناهما 553 01:04:48,220 --> 01:04:53,620 ثم وضعناهما على الأرض وهربتا في السوق 554 01:04:54,700 --> 01:04:57,020 - كانت خدعة - فحصناهما 555 01:04:57,220 --> 01:05:01,100 لذا قام بتبديلهما أو ما شابه كان لديه 4 دجاجات 556 01:05:01,420 --> 01:05:05,620 - رأيناه يقطع رأسهما - كانت خدعة يا (أولوس) 557 01:05:06,740 --> 01:05:08,340 هل فقدت رشدك؟ 558 01:05:09,140 --> 01:05:11,380 في اليوم التالي، عدت إلى السوق بحثاً عن الرجل المسن 559 01:05:11,540 --> 01:05:14,580 سألت في المكان ووجدته ذهبت إلى منزله 560 01:05:14,700 --> 01:05:16,860 كان كوخاً في جانب الطريق 561 01:05:17,300 --> 01:05:20,460 ذهبنا إلى الباحة وطلبت منه أن يريني الخدعة من جديد 562 01:05:22,700 --> 01:05:29,940 لكن هذه المرة، كان برفقتي مستعبدان ربطت المستعبدين، أعطيته سيفاً وقلت 563 01:05:30,060 --> 01:05:35,900 "أريني، سأدفع لك الكثير سأعطيك أي شيء تريده" 564 01:05:40,620 --> 01:05:43,220 "أريني الخدعة من جديد فحسب" 565 01:05:49,620 --> 01:05:56,020 - واحزر ماذا حصل في التالي - ماذا حصل؟ 566 01:06:07,420 --> 01:06:09,620 ماذا يجري هنا؟ 567 01:06:29,380 --> 01:06:30,900 (أولوس بلوتيوس) 568 01:06:31,300 --> 01:06:35,660 أنا (نوميريوس بلوتيوس) والد جدك 569 01:06:36,180 --> 01:06:39,100 مدافع عن (قيصر) الذي مات على شواطئ (والمر) 570 01:06:39,860 --> 01:06:45,220 أحضر لك تحذيراً من العالم السفلي دنّست شجرة الحياة المقدسة 571 01:06:45,740 --> 01:06:51,220 عليك مغادرة هذه الجزر العودة إلى (سوراكت)، إلى موطننا 572 01:06:51,780 --> 01:06:58,420 اذهب إلى تلال (فيا فامينيا) المنحدرة ستجد هناك شجرة صنوبر كبيرة ومعمّرة 573 01:06:58,700 --> 01:07:05,540 اذهب إلى الحظيرة، اختر أفضل ظبي واجعله تضحية لـ(بلوتو) 574 01:07:07,420 --> 01:07:14,300 لا يزال هناك وقت لتهدئة غضبه تم تحذيرك يا (أولوس بلوتيوس)! 575 01:07:14,940 --> 01:07:19,020 قدّم تعويضات، قدّم تعويضات! 576 01:07:45,820 --> 01:07:47,620 اعتقلوه! 577 01:08:31,700 --> 01:08:33,740 هذا هو ردّي! 578 01:08:40,340 --> 01:08:42,420 ادفنه! 579 01:08:46,140 --> 01:08:52,700 هل لدى أحد آخر رسالة من العالم السفلي؟ ليتحدث الآن! 580 01:08:56,860 --> 01:08:59,220 عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً! 581 01:08:59,340 --> 01:09:04,620 عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً! عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً! 582 01:09:05,100 --> 01:09:13,100 عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً! عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً! 583 01:09:14,060 --> 01:09:16,500 عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً! 584 01:09:17,420 --> 01:09:22,300 أشجار وكوابيس يا (لوسيوس) أشجار وكوابيس