1 00:00:05,212 --> 00:00:07,643 Și pe mine m-a adus mama aici înainte de solstițiu. 2 00:00:08,143 --> 00:00:09,143 Și ce ți-a spus ? 3 00:00:09,144 --> 00:00:11,643 Că nu trebuie să fac tot ce spune tata. 4 00:00:11,910 --> 00:00:13,144 Și tata știa ? 5 00:00:13,145 --> 00:00:17,110 Toți bărbații știu, dar nu le place să vorbească despre asta. 6 00:00:21,144 --> 00:00:22,330 Fir-ar să fie ! 7 00:00:22,530 --> 00:00:26,144 În câteva ore, 400 de corăbii vor porni către Britania. 8 00:00:26,644 --> 00:00:30,909 20 000 de oameni... Sau, ca să fiu exact, 19 996, 9 00:00:30,910 --> 00:00:33,641 pentru că voi patru nu ați avut chef. 10 00:00:33,642 --> 00:00:36,642 Ce nu v-a plăcut ? Vremea ? 11 00:00:37,111 --> 00:00:40,642 Ascultă-mă bine, Pellenor ! Scuip pe sufletele morților voștri ! 12 00:00:40,643 --> 00:00:46,142 Războiul cu tribul Regni va ține generații întregi din cauza ta ! 13 00:00:46,143 --> 00:00:49,141 - Locul ăsta e măcinat de lupte. - Și care e planul? 14 00:00:49,142 --> 00:00:52,142 Le găsim punctul slab și le forțăm mâna. 15 00:00:52,653 --> 00:00:54,841 Tată ! Tată ! 16 00:00:56,877 --> 00:00:59,109 Te duc până la râu, dar de acolo te descurci singură. 17 00:00:59,110 --> 00:01:02,141 Nu are legătură cu tine, ci cu mine. 18 00:01:03,375 --> 00:01:09,639 Eu sunt Veran. Tu, numidianule, vei porni într-o călătorie. 19 00:01:09,640 --> 00:01:12,140 Părăsește aceste insule ! 20 00:01:13,641 --> 00:01:18,640 Mai are cineva mesaje din lumea de dincolo ? Să vorbească acum ! 21 00:02:09,637 --> 00:02:13,904 Cum a fost călătoria ? Mi-ai adus ceva ? 22 00:02:37,141 --> 00:02:39,641 Te-ai descurcat bine, numidianule. 23 00:02:40,642 --> 00:02:46,374 Un singur lucru mai vreau să faci pentru mine. 24 00:02:53,374 --> 00:02:59,371 Somnul mi-a fugit, ca o stea căzătoare Ochii i-am deschis, să arunc o privire. 25 00:02:59,906 --> 00:03:05,639 Văzându-mă lângă mare, Am avut un sentiment de seninătate. 26 00:03:05,640 --> 00:03:11,373 Atunci, cântărețul venea, Cântece de dragoste cânta. 27 00:03:11,874 --> 00:03:18,873 Atunci, cântărețul venea, Cântece de dragoste cânta. 28 00:03:20,873 --> 00:03:24,103 BRITANNIA 29 00:03:24,639 --> 00:03:26,671 Seria I Episodul 2 30 00:03:26,672 --> 00:03:31,871 Atunci, cântărețul venea, Cântece de dragoste cânta... 31 00:04:15,904 --> 00:04:17,902 Bună dimineața ! 32 00:04:18,370 --> 00:04:20,635 - Phelan, ce vrei ? - Iartă-mă că te deranjez, draga mea. 33 00:04:20,870 --> 00:04:24,902 Bună dimineața, vărule Lindon ! Voiam doar să vă spun despre romani. 34 00:04:39,134 --> 00:04:40,367 Rege Pellenor, la poartă este... 35 00:04:40,368 --> 00:04:44,101 Știu cine este la poarta mea. Adu-mi colanul. 36 00:04:45,367 --> 00:04:46,868 Unde este regele nostru ? 37 00:04:47,368 --> 00:04:49,900 Nu e regele tău. Regele tău doarme liniștit în Galia. 38 00:04:49,901 --> 00:04:51,367 Mai lasă-mă în pace. 39 00:04:51,368 --> 00:04:55,133 - Nici mie nu-mi convine învoiala asta. - Nu s-ar zice. 40 00:05:07,367 --> 00:05:09,865 Un lucru e sigur. E plăcut la vedere. 41 00:05:09,866 --> 00:05:12,365 E și curajos, dacă a venit singur. 42 00:05:13,866 --> 00:05:17,632 A venit să negocieze. Aduce un mesaj de la generalul lui. 43 00:05:17,633 --> 00:05:20,131 Am înțeles. Despre asta era vorba ? 44 00:05:20,632 --> 00:05:23,366 Nu mi-am dat seama, pentru că nu știu așa de multe despre ei. 45 00:05:23,367 --> 00:05:26,632 Nu e limpede ? Doar nu a venit să lupte. 46 00:05:26,633 --> 00:05:30,365 Așa cred. Deși, cu brațele acelea... 47 00:05:31,633 --> 00:05:34,864 E un moment important pentru tine. 48 00:05:35,864 --> 00:05:40,897 Deși, de aici, de sus, nu văd nicio asemănare. 49 00:05:44,365 --> 00:05:48,130 I-am ascultat pe bătrâni, te-am ascultat pe tine, mi-am ascultat inima... 50 00:05:48,131 --> 00:05:50,897 Iar inima mea îmi spune că încă nu suntem în război. 51 00:05:51,130 --> 00:05:54,896 Ai dreptate. Mai e timp. Vei sta de vorbă cu ei ? 52 00:06:07,130 --> 00:06:10,862 Eu sunt Vitus Aurelius, optio al Legiunii a VIII-a, 53 00:06:11,130 --> 00:06:13,129 slujitor al împăratului Claudius. 54 00:06:13,130 --> 00:06:16,628 Mă aflu aici protejat de misiunea mea de sol. 55 00:06:18,363 --> 00:06:20,896 Fă cale întoarsă la Roma ! 56 00:06:25,095 --> 00:06:27,628 Acum e război. 57 00:07:12,366 --> 00:07:14,629 E timpul să mergem. 58 00:07:14,630 --> 00:07:16,629 Au trecut trei romani pe aici ! 59 00:07:17,130 --> 00:07:19,129 - Pe unde ? - Au trecut pe lângă mine. 60 00:07:19,130 --> 00:07:21,896 Dacă m-ar fi văzut, aș fi fost moartă acum. 61 00:07:23,364 --> 00:07:25,129 Ai avut noroc. 62 00:07:25,130 --> 00:07:28,362 Nu a fost noroc. Tu ai lăsat urma asta, ca să mă protejezi. 63 00:07:28,363 --> 00:07:31,363 Nu, nu era pentru tine. 64 00:07:31,896 --> 00:07:33,894 Mă protejează în timp ce dorm. 65 00:07:36,096 --> 00:07:39,895 Dar a avut efect și la tine ? Interesant. 66 00:07:40,362 --> 00:07:42,363 Ia, mănâncă astea. 67 00:07:48,362 --> 00:07:50,360 - Ce naiba sunt astea ? - Fructe de sânger. 68 00:07:50,361 --> 00:07:52,127 Sunt dezgustătoare ! 69 00:07:52,128 --> 00:07:55,893 Am uitat să-ți spun că au gust rău, dar sunt hrănitoare. 70 00:07:56,628 --> 00:07:58,360 Mestecă ! 71 00:08:00,095 --> 00:08:03,361 - Înghite. Le-ai înghițit ? - Nu sunt copil ! 72 00:08:03,362 --> 00:08:06,627 Nici femeie nu ești. Poate de aceea nu te-au văzut ! 73 00:08:07,862 --> 00:08:11,093 - Poate chiar ești invizibilă. - Cât te urăsc ! 74 00:08:11,361 --> 00:08:12,861 Nu-mi mulțumi. 75 00:08:15,862 --> 00:08:17,360 O sămânță. 76 00:08:17,860 --> 00:08:19,625 Hai să mergem ! 77 00:08:27,093 --> 00:08:30,092 - Dillion ! Eu sunt! - E Morna, nevasta mea ! 78 00:08:30,093 --> 00:08:33,126 - Ești teafăr ? - Morna ! Morna ! 79 00:08:34,126 --> 00:08:36,091 Ce e cu larma asta ? 80 00:08:37,092 --> 00:08:38,624 Islene ? 81 00:08:39,625 --> 00:08:41,892 Le-a văzut cineva pe Cait sau pe Islene ? 82 00:08:42,359 --> 00:08:43,626 Liniște ! 83 00:08:45,125 --> 00:08:47,125 Tăceți ! 84 00:08:48,127 --> 00:08:53,626 Dacă pățește ceva vreun soldat care intră sau iese din tabăra asta, 85 00:08:53,627 --> 00:08:56,625 bărbații voștri vor fi executați ! 86 00:08:57,892 --> 00:09:00,091 Sper că ați priceput ! 87 00:09:08,359 --> 00:09:10,623 - Sunt bocitoarele. - Câte sunt ? 88 00:09:10,858 --> 00:09:12,091 În jur de douăzeci. 89 00:09:12,092 --> 00:09:15,623 Fă-le să tacă, dar nu le pune pe fugă. Când se aranjează lucrurile, 90 00:09:15,624 --> 00:09:18,122 le-ar prinde bine băieților compania lor. 91 00:09:18,123 --> 00:09:19,855 M-am tot gândit... 92 00:09:20,123 --> 00:09:23,356 Avem râul ca flanc, dar suntem prea aproape. 93 00:09:23,357 --> 00:09:26,122 Arcașii ne-ar putea ataca fără să treacă râul. 94 00:09:26,123 --> 00:09:29,623 Înțeleg... Care e problema, de fapt ? 95 00:09:30,623 --> 00:09:33,621 Haide, te cunosc de prea mult timp. 96 00:09:34,122 --> 00:09:38,856 A știut numele străbunicului tău, tribunul Numerious Plautius. 97 00:09:39,357 --> 00:09:40,621 Vorbesc tot timpul despre asta. 98 00:09:40,622 --> 00:09:42,621 El s-a înrolat cu o lună înainte de plecare. 99 00:09:43,090 --> 00:09:46,621 Spune-mi la ce te gândești. Îmi cunoștea trecutul. Și ce ? 100 00:09:47,122 --> 00:09:50,087 De ce să-și fi sacrificat viața ? 101 00:09:50,088 --> 00:09:52,088 Nu are niciun sens. 102 00:09:54,090 --> 00:09:56,620 Înțeleg ce vrei să spui în legătură cu poziția noastră, 103 00:09:56,621 --> 00:09:58,620 dar îmi place să am râul aproape. 104 00:09:58,621 --> 00:10:01,622 Nu e Tibrul, dar tot îmi place. 105 00:10:02,624 --> 00:10:05,356 - Unde te duci? - Să fac baie. 106 00:10:06,621 --> 00:10:09,621 Legionar, ia trei oameni și stați pe lângă general. 107 00:10:09,888 --> 00:10:11,620 Da, prefect. 108 00:10:41,619 --> 00:10:44,118 Vom muri ca să poată generalul să se spele la fund. 109 00:10:44,354 --> 00:10:47,884 Ce moarte glorioasă ! 110 00:10:48,618 --> 00:10:50,117 Unde naiba a dispărut ? 111 00:10:50,118 --> 00:10:52,085 Poftim ? Fir-ar să fie ! 112 00:11:10,117 --> 00:11:12,616 Ai fost prevenit, Aulus Plautius ! 113 00:11:13,084 --> 00:11:15,616 Căiește-te ! 114 00:11:26,616 --> 00:11:29,881 Așadar, ți-ai pierdut mințile, iar druizii te-au alungat. 115 00:11:29,882 --> 00:11:34,087 Nu mi-am pierdut mințile. Druizii nu te alungă pentru asta. 116 00:11:34,355 --> 00:11:37,886 La druizi, să fii nebun e o condiție. 117 00:11:37,887 --> 00:11:39,620 Atunci, de ce te-au alungat? 118 00:11:39,621 --> 00:11:42,355 Pentru că eram posedat de un demon. 119 00:11:42,621 --> 00:11:44,354 - De un demon ? - Îl cheamă Pwykka. 120 00:11:44,355 --> 00:11:45,374 Cine e Pwykka ? 121 00:11:45,574 --> 00:11:47,120 Unul dintre cei trei regi ai demonilor. 122 00:11:47,121 --> 00:11:48,620 Pare a fi important... 123 00:11:48,621 --> 00:11:51,119 Dar tu nu ai putea să fii posedat de un demon de rând, nu ? 124 00:11:51,354 --> 00:11:54,617 Tu i-ai văzut pe druizi ? I-ai privit în ochi ? 125 00:11:54,618 --> 00:11:58,352 Când privești un druid în ochi e ca și cum ai privi în neant. 126 00:11:58,353 --> 00:12:01,884 Dar și druizii se tem de Pwykka... 127 00:12:02,118 --> 00:12:07,618 Așa că nu-l poți lua pe Pwykka în derâdere.... niciodată ! 128 00:12:14,619 --> 00:12:17,118 Și de ce nu te-au omorât druizii ? 129 00:12:17,618 --> 00:12:21,352 Pe Pwykka nu-l poți ucide. Pwykka e nemuritor. 130 00:12:21,852 --> 00:12:24,350 Deci încă e înăuntrul tău. 131 00:12:24,351 --> 00:12:27,116 E adormit de un an... 132 00:12:27,351 --> 00:12:32,083 Dar, cu toată larma asta, îl simt zvârcolindu-se în somn. 133 00:12:32,883 --> 00:12:36,116 Nările lui simt sângele și flăcările... 134 00:12:37,617 --> 00:12:41,083 Dar, atâta timp cât e în mine, mă protejează de druizi. 135 00:12:42,084 --> 00:12:44,351 Nu se pot atinge de mine. 136 00:12:44,352 --> 00:12:47,117 Abia când Pwykka mă va părăsi 137 00:12:47,118 --> 00:12:50,617 se vor putea răzbuna druizii pe mine. 138 00:12:50,618 --> 00:12:52,616 Atunci, voi avea necazuri mari. 139 00:12:52,617 --> 00:12:56,349 Atunci, îmi vor putea face ce vor ei, și o vor face. 140 00:13:01,615 --> 00:13:04,082 Am ajuns. 141 00:13:04,850 --> 00:13:08,348 Romanii sunt acolo, iar peștera, dincolo. Acolo vei fi în siguranță. 142 00:13:09,116 --> 00:13:11,349 - La revedere ! - Unde e peștera ? 143 00:13:11,350 --> 00:13:13,114 Ți-am spus că te duc până la râu. 144 00:13:13,115 --> 00:13:15,349 - Și unde e râul? - La 15 kilometri în direcția aia. 145 00:13:15,616 --> 00:13:18,849 Te-aș duce eu, dar aș irosi timp prețios. 146 00:13:18,850 --> 00:13:20,849 Eu trebuie să-i distrug pe romani. 147 00:13:21,115 --> 00:13:23,115 Drumul șerpuiește mult. 148 00:13:23,616 --> 00:13:26,348 O iei prin Mica Pădure a Demonului, apoi, spre est... 149 00:13:26,349 --> 00:13:29,614 Stai puțin ! Pădurea Micului Demon ?! 150 00:13:29,849 --> 00:13:32,847 Pădurea e mică, nu demonul. 151 00:13:32,848 --> 00:13:34,113 Prin Mica Pădure a Demonului, 152 00:13:34,347 --> 00:13:38,079 apoi, ajungi direct în Marea Pădure a Demonului. E înfricoșător... 153 00:13:38,080 --> 00:13:40,347 Cobori pe stânci, până la cascadă... 154 00:13:40,613 --> 00:13:43,081 Sunt lupi în zona cascadei, 155 00:13:43,348 --> 00:13:47,348 dar, dacă mai mergi câțiva kilometri, vei zări peștera. 156 00:13:51,113 --> 00:13:53,113 Mergi cu bine ! 157 00:13:53,347 --> 00:13:55,959 Nu mă duc la peșteră. Vin cu tine, să-i căutăm pe romani. 158 00:13:56,138 --> 00:13:56,961 Ba nu. 159 00:13:57,161 --> 00:14:01,346 Tata nu era acasă. Poate a fost luat prizonier. 160 00:14:02,113 --> 00:14:06,344 Nu voiam să-ți spun asta... Dar tatăl tău e mort. 161 00:14:15,345 --> 00:14:17,111 Am văzut când l-au ucis. 162 00:14:20,347 --> 00:14:22,344 A avut o moarte de războinic. 163 00:14:22,610 --> 00:14:23,844 Lupta ? 164 00:14:23,845 --> 00:14:27,111 Cu mult curaj. Ai fi fost mândră de el. 165 00:14:27,345 --> 00:14:30,110 Nimeni nu vine înarmat la solstițiu. E interzis. 166 00:14:30,111 --> 00:14:32,610 Probabil că a dezarmat un roman. 167 00:14:34,880 --> 00:14:37,345 Avea o sabie sau o suliță ? 168 00:14:38,079 --> 00:14:41,077 - O sabie. - Cu care mână lupta ? 169 00:14:44,610 --> 00:14:47,076 Stânga sau dreapta ? 170 00:14:50,343 --> 00:14:52,343 - Stânga. - Nemernic mincinos ! 171 00:14:52,344 --> 00:14:54,609 Bine, te-am mințit. Dar tu m-ai obligat. 172 00:14:54,610 --> 00:14:58,109 Tu nu ești nebun, ești doar nemernic ! Un nemernic mincinos ! 173 00:14:58,344 --> 00:15:02,308 Nu te pot lua cu mine. Mă încetinești ! 174 00:15:02,309 --> 00:15:06,076 - M-ar putea prinde din cauza ta ! - Ești malefic ! Mincinosule ! 175 00:15:08,344 --> 00:15:11,076 Misiunea mea e vitală ! Tu nu înțelegi ! 176 00:15:11,077 --> 00:15:15,107 O să-i găsesc singură pe romani ! 177 00:15:15,344 --> 00:15:19,607 - Pe acolo o iau eu ! - Ba nu ! Găsește alt drum ! 178 00:15:25,608 --> 00:15:28,107 Era sigur că-mi iese. 179 00:15:39,341 --> 00:15:43,106 E o fortăreață montană înconjurată de fortificații naturale. 180 00:15:43,107 --> 00:15:46,840 Poziție bună pentru arcași. Fortăreața principală e ascunsă în interior. 181 00:15:46,841 --> 00:15:48,872 Ar fi loc pentru trei-patru mii de oameni. 182 00:15:48,873 --> 00:15:52,339 Dacă am cuceri-o, am prelua conducerea triburilor de pe coastă. 183 00:15:52,340 --> 00:15:55,338 Crugdunon e avanpostul nostru din sud. 184 00:15:56,341 --> 00:15:58,871 Adu-mi unul dintre copii. 185 00:16:04,106 --> 00:16:05,871 Un băiat. 186 00:16:26,342 --> 00:16:29,842 Zeii au ales. Cu primul prilej care se ivește. 187 00:16:30,843 --> 00:16:32,342 - Ne-am înțeles ? - Da. 188 00:16:35,608 --> 00:16:37,609 Cum te numești ? 189 00:16:39,608 --> 00:16:40,608 Innis. 190 00:16:40,609 --> 00:16:43,606 Dar regele tău cum se numește, Innis ? 191 00:16:44,843 --> 00:16:47,608 - Regele Pellenor. - Și este un rege bun ? 192 00:16:47,609 --> 00:16:50,841 L-am văzut o singură dată. Era foarte bătrân. 193 00:16:51,842 --> 00:16:54,875 Druizii i-au scris versuri pe față. 194 00:16:56,341 --> 00:16:59,873 - Versuri ? - Povestea regelui. 195 00:17:00,073 --> 00:17:03,340 - Și care e povestea ? - Doar druizii o știu. 196 00:17:06,840 --> 00:17:09,340 Dar eu ? Știi cine sunt eu ? 197 00:17:09,841 --> 00:17:11,840 Mama mi-a spus... 198 00:17:11,841 --> 00:17:14,606 Ce ți-a spus mama ta ? Mie poți să-mi spui. 199 00:17:14,840 --> 00:17:17,340 Mama spune că ești un demon. 200 00:17:18,606 --> 00:17:21,338 Și e aici, cu tine, mama ta ? 201 00:17:22,840 --> 00:17:25,340 Dar tatăl tău ? 202 00:17:26,074 --> 00:17:28,105 În lumea de dincolo. 203 00:17:31,838 --> 00:17:35,102 - Cum a murit ? - Soldații tăi l-au trimis acolo. 204 00:17:43,840 --> 00:17:46,604 Ce vrei să fii când vei fi mare ? 205 00:17:47,339 --> 00:17:50,072 - Războinic. - Războinic ? 206 00:17:51,338 --> 00:17:54,070 - Și cu cine vei lupta ? - Cu tribul Regni. 207 00:17:54,071 --> 00:17:56,103 - Sunt dușmanii voștri ? - Ne-au ars casa. 208 00:17:56,104 --> 00:17:58,338 Mi-au omorât câinele. 209 00:17:58,339 --> 00:18:02,337 Innis... în legătură cu lumea asta de dincolo... 210 00:18:04,604 --> 00:18:07,836 S-a întors vreodată cineva de acolo ? Cineva pe care îl cunoșteai ? 211 00:18:07,837 --> 00:18:10,838 Doar druizii pot face asta. 212 00:18:17,870 --> 00:18:20,103 Acum pot să plec ? 213 00:18:30,837 --> 00:18:32,601 Vino încoace ! 214 00:18:36,336 --> 00:18:38,100 Apropie-te. 215 00:18:38,602 --> 00:18:40,867 Nu te teme. 216 00:18:48,336 --> 00:18:53,067 Mai am o întrebare. Pe urmă, poți pleca. De acord ? 217 00:19:01,101 --> 00:19:05,100 Povestește-mi despre druizi. 218 00:19:11,336 --> 00:19:13,068 Innis ! 219 00:19:15,600 --> 00:19:18,332 - Ai învățat ceva ? - Foarte mult. 220 00:19:18,866 --> 00:19:20,865 - Optio ! - Dle general... 221 00:19:21,867 --> 00:19:24,864 Începe să crucifici prizonierii. Câte doi pe oră. 222 00:19:24,865 --> 00:19:27,331 - Să ajungă vestea la Pellenor repede. - Da, domnule. 223 00:19:27,332 --> 00:19:31,598 Ia doi călăreți și pregătiți-vă. Vreau să vizitezi niște oameni. 224 00:19:39,600 --> 00:19:41,097 Mișcă-te ! 225 00:19:46,867 --> 00:19:50,831 Nu, nu, nu ! Luați-mă pe mine! El nu poate lucra. 226 00:19:52,064 --> 00:19:55,098 - Vrei să vii tu ? - El e prea bătrân ca să muncească. 227 00:19:55,598 --> 00:19:57,596 Atunci, vino și tu. 228 00:20:02,598 --> 00:20:04,863 Ce construiesc ? 229 00:20:06,865 --> 00:20:10,098 - Nu... Nu ! - Tu urmezi. 230 00:21:37,096 --> 00:21:40,330 Au început să execute prizonierii. 231 00:21:40,830 --> 00:21:43,330 Nu pot face nimic. 232 00:21:43,331 --> 00:21:45,863 Încearcă să-l faci să se răzgândească. 233 00:21:46,330 --> 00:21:48,596 Tata e hotărât. 234 00:21:48,597 --> 00:21:51,062 Vrea să procedeze ca strămoșii lui. 235 00:21:51,063 --> 00:21:55,594 Fără negocieri, doar război. 236 00:22:21,329 --> 00:22:24,328 Casa noastră e plină ochi. 237 00:22:24,329 --> 00:22:26,328 Copiii spun că niște războinici dorm în magazia cu mere. 238 00:22:26,329 --> 00:22:29,328 Acesta e scopul în care a fost construită fortăreața. 239 00:22:30,595 --> 00:22:35,827 Totuși, acum, când romanii s-au întors, nu ar trebui să ne ferim de slăbiciunea 240 00:22:36,827 --> 00:22:39,093 celor dintre aceste ziduri ? 241 00:22:39,094 --> 00:22:41,093 Ce vrei să spui ? 242 00:22:50,780 --> 00:22:54,067 Fiica ta, Kera... Mă tem că... 243 00:22:54,328 --> 00:22:56,327 De ce te temi ? 244 00:22:57,327 --> 00:23:01,326 - Că îți ascunde niște lucruri. - Ce lucruri ? 245 00:23:34,091 --> 00:23:38,324 Eu sunt Kerra, fiica lui Pellenor, regele tribului Cantii. 246 00:23:38,826 --> 00:23:41,324 Am venit să vorbesc cu generalul vostru. 247 00:23:56,589 --> 00:23:58,322 E prima oară ? 248 00:24:01,823 --> 00:24:06,088 Vreau să-mi dai cuvântul tău că pot discuta cu tine în siguranță. 249 00:24:08,591 --> 00:24:10,322 - Ai cuvântul meu. - Ați venit să ne cuceriți ? 250 00:24:10,323 --> 00:24:13,324 Vrem să lucrăm cu voi, pentru binele ambelor părți. 251 00:24:13,325 --> 00:24:16,057 Și de câte crucificări e nevoie pentru asta ? 252 00:24:18,323 --> 00:24:21,055 Ieri am trimis un sol la tatăl tău, să negocieze. 253 00:24:21,056 --> 00:24:22,822 Azi s-a întors cu coada între picioare. 254 00:24:22,823 --> 00:24:27,089 Iar acum ai venit tu. Ce s-a întâmplat ? 255 00:24:27,823 --> 00:24:30,855 S-a răzgândit ? El știe că ai venit aici ? 256 00:24:30,856 --> 00:24:34,087 Nu ne mai ucide oamenii. După aceea, stăm de vorbă. 257 00:24:35,323 --> 00:24:38,055 Iartă-te, dar despre ce ? 258 00:24:39,587 --> 00:24:42,054 Eu am cerut să vorbesc cu regele. 259 00:24:42,855 --> 00:24:45,587 Deși mi-aș petrece toată ziua stând de vorbă cu tine, 260 00:24:45,588 --> 00:24:47,087 nu pentru asta mă plătește împăratul. 261 00:24:47,322 --> 00:24:51,854 - Tatăl meu mă ascultă. - Înțeleg. Ține cont de părerea ta ? 262 00:24:52,588 --> 00:24:55,120 - Îl poți influența ? - Da. 263 00:24:55,121 --> 00:24:57,820 Dar nu el te-a trimis aici, nu ? 264 00:24:58,853 --> 00:25:01,085 - Nu. - Eram sigur. 265 00:25:01,320 --> 00:25:04,317 Pellenor pe care îl știu eu nu ar face așa ceva. 266 00:25:04,318 --> 00:25:07,084 Nu mai executa prizonierii. 267 00:25:09,086 --> 00:25:13,318 - Și în schimb... - Voi vorbi cu tatăl meu. 268 00:25:13,319 --> 00:25:14,852 Optio ! 269 00:25:17,090 --> 00:25:18,823 Da, dle general. 270 00:25:18,824 --> 00:25:22,058 - Opriți execuțiile. - Da, dle general. 271 00:25:27,824 --> 00:25:29,823 Mulțumesc. 272 00:25:31,091 --> 00:25:34,855 Azi-dimineață, un băiat din tribul vostru mi-a spus o poveste. 273 00:25:36,590 --> 00:25:40,822 Mi-a spus că regele Pellenor avea o soție tânără și frumoasă... 274 00:25:43,088 --> 00:25:45,821 Pe care o iubea din toată inima. 275 00:25:45,822 --> 00:25:49,822 Într-o zi, druizii i-au spus că regina lui e blestemată. 276 00:25:50,588 --> 00:25:52,821 Avea sânge de roman. 277 00:25:53,855 --> 00:25:58,054 Bunicul ei era un fost soldat roman, așa că ea era pe jumătate demon. 278 00:25:58,588 --> 00:26:01,586 I-au spus că va căuta să-l distrugă pe rege. 279 00:26:01,587 --> 00:26:05,087 Pellenor a chemat-o pe soția lui... 280 00:26:06,588 --> 00:26:09,320 Și a pus să fie jupuită de vie. 281 00:26:23,820 --> 00:26:27,052 Mă întreb ce gândesc druizii voștri despre tine... 282 00:26:28,054 --> 00:26:30,318 acum. 283 00:26:32,819 --> 00:26:35,085 Chinuitoare întrebare, nu ? 284 00:27:45,816 --> 00:27:48,315 - De când mă urmărești ? - De azi-dimineață. 285 00:27:48,316 --> 00:27:51,081 Erau iscoade ale tribului Regni. 286 00:27:51,082 --> 00:27:53,315 - S-ar putea să fie și alții. - Știu eu alt drum. 287 00:28:01,815 --> 00:28:06,815 - De aici, nu mă mai poți însoți. - Știu. O voi lua înapoi. 288 00:28:07,582 --> 00:28:10,814 -Îi vei spune ? - E regele meu. 289 00:28:11,315 --> 00:28:13,579 Eu nu te pot împiedica. 290 00:28:29,813 --> 00:28:32,579 Tocmai m-am întors din zona romanilor. 291 00:28:32,580 --> 00:28:34,846 Le-am văzut tabăra. 292 00:28:34,847 --> 00:28:38,078 Generalul a dat ordin să înceteze crucificările. 293 00:28:38,079 --> 00:28:41,078 - Din ce motiv ? - Nu știu. 294 00:28:53,605 --> 00:28:56,609 E al meu... Nu pune mâna ! 295 00:28:58,312 --> 00:29:00,843 Ce sunt pergamentele astea ? 296 00:29:01,310 --> 00:29:04,577 Nu știu ! Tot felul de povești... 297 00:29:04,578 --> 00:29:06,311 - Povești romane. - Da ! 298 00:29:06,813 --> 00:29:07,918 De când le ai ? 299 00:29:08,118 --> 00:29:10,077 De când eram mică. Mi le-a dat mama. 300 00:29:10,078 --> 00:29:12,812 - Ești nebună ? - Și tu ai sângele mamei ! 301 00:29:12,813 --> 00:29:16,311 Toate scrierile sunt interzise ! Sunt lucrarea diavolilor. 302 00:29:17,078 --> 00:29:21,844 Unde ai fost azi ? Unde ai fost toată ziua ? 303 00:29:22,844 --> 00:29:25,809 M-am dus la tabăra romanilor. Am vorbit cu generalul lor. 304 00:29:25,810 --> 00:29:29,310 - A ordonat încetarea execuțiilor. - Și ce vrea în schimb ? 305 00:29:29,311 --> 00:29:32,575 Voiam să mai câștigăm puțin timp și a mers. 306 00:29:33,809 --> 00:29:37,575 Avea dreptate... Chiar ești la fel ca mama. 307 00:29:38,076 --> 00:29:44,074 Dacă ar ști ce mi-ai spus acum și eu aș păstra secretul, 308 00:29:44,075 --> 00:29:46,808 știi ce mi-ar face ? 309 00:29:47,309 --> 00:29:51,046 Mi-ar face ceea ce i-a făcut ei. 310 00:29:59,847 --> 00:30:03,614 Inamicul ! Inamicul ! 311 00:30:09,578 --> 00:30:11,079 Mișcați-vă ! 312 00:30:29,312 --> 00:30:32,311 Pe poziții ! Privirea înainte ! 313 00:30:32,577 --> 00:30:33,811 Privirea înainte ! 314 00:30:34,078 --> 00:30:36,076 - Așteptați ! - Așteptați ! 315 00:30:46,577 --> 00:30:48,576 Haide... 316 00:31:12,309 --> 00:31:14,074 Pregătiți balistele ! 317 00:31:26,810 --> 00:31:28,307 Încărcare ! 318 00:31:38,574 --> 00:31:39,808 Atacați-l ! 319 00:31:40,809 --> 00:31:42,307 Stați ! 320 00:31:46,075 --> 00:31:49,041 Acela e un indicator de distanță pentru arcași. 321 00:31:49,308 --> 00:31:51,039 V-am ordonat să așteptați. 322 00:32:10,807 --> 00:32:13,304 E prefectul, domnule. 323 00:32:14,073 --> 00:32:16,571 E un steag de pace. 324 00:32:17,572 --> 00:32:19,837 Dragul de Lucius Validus... 325 00:32:22,839 --> 00:32:24,837 Au venit să negocieze. 326 00:32:50,304 --> 00:32:52,805 Generalul Aulus Plautius, 327 00:32:52,806 --> 00:32:55,571 comandantul Legiunii a IX-a Legatus Augusti, 328 00:32:55,806 --> 00:32:59,569 aflat aici la porunca împăratului Claudius și a Senatului Romei. 329 00:32:59,803 --> 00:33:02,568 Regina Antedia, a tribului Regni, fiica lui... 330 00:33:02,569 --> 00:33:07,301 Stai jos odată, băiete ! Ai vorbit destul pe ziua de azi. 331 00:33:12,803 --> 00:33:15,568 Ești bine-venită aici, regină. 332 00:33:16,069 --> 00:33:21,067 Scuip în locul acesta. Pământul tribului Cantii îmi dă mâncărimi. 333 00:33:23,568 --> 00:33:27,301 Am 20 000 se războinici, 10 000 de sulițași, arcași numeroși... 334 00:33:27,302 --> 00:33:31,801 Am fier, pământuri și fierării de ajuns pentru un război de o sută de ani. 335 00:33:31,802 --> 00:33:35,300 În fortăreața mea am izvoare, un câmp cu grâu și grajduri pentru vite, 336 00:33:35,301 --> 00:33:38,066 provizii de ajuns pentru un asediu de zece ani. 337 00:33:38,067 --> 00:33:43,067 Asta, dacă ai reuși să te apropii de ea, și mă îndoiesc. 338 00:33:45,833 --> 00:33:48,565 Așadar, de data asta, ce ne oferi ? 339 00:33:48,566 --> 00:33:50,833 Împăratul Claudius Tiberius Augustus 340 00:33:50,834 --> 00:33:54,066 ar dori să deveniți cetățeni ai Romei... 341 00:33:54,067 --> 00:33:55,833 În schimbul unor taxe modeste, 342 00:33:55,834 --> 00:33:58,299 ar vrea să vă conduceți în continuare ținuturile, 343 00:33:58,300 --> 00:34:02,065 să venerați zeii voștri și să vă vedeți de toate ale voastre, 344 00:34:02,066 --> 00:34:05,064 ca de obicei, lăsând la o parte problema taxelor... 345 00:34:05,300 --> 00:34:08,564 Însă... Iar asta e partea principală, 346 00:34:09,066 --> 00:34:14,299 fiind cetățeni romani, împăratul Claudius va fi protectorul vostru. 347 00:34:15,299 --> 00:34:18,564 Dușmanii voștri vor fi și ai noștri. 348 00:34:19,065 --> 00:34:23,297 Pentru ei, asta e o veste rea, dar pentru voi e bună. 349 00:34:25,804 --> 00:34:30,302 Ce spui ? Gândește-te. Ai mult de chibzuit. 350 00:34:33,303 --> 00:34:37,569 Eu știu ce vreau. Am și eu o propunere. 351 00:34:39,569 --> 00:34:41,836 Arată-i. 352 00:34:58,303 --> 00:35:02,067 Ai mai văzut astfel de răni la eunucii voștri... 353 00:35:03,067 --> 00:35:07,833 Dar nu-i poți face asta fiului meu, prințului meu... 354 00:35:08,567 --> 00:35:11,299 Nu e bine, dar... 355 00:35:11,832 --> 00:35:15,033 Nici împăratul nu cred că te poate ajuta. 356 00:35:16,300 --> 00:35:18,564 Vino aici, dragul meu. 357 00:35:29,833 --> 00:35:32,565 Cine a făcut o asemenea ticăloșie, regină ? 358 00:35:34,066 --> 00:35:36,298 În urmă cu două veri, au venit druizii. 359 00:35:36,299 --> 00:35:39,064 Au spus că străbunii vor ca fiul meu să reprezinte uniunea 360 00:35:39,065 --> 00:35:43,065 dintre triburile Regni și Cantii, el, singurul meu fiu. 361 00:35:43,066 --> 00:35:48,297 Am refuzat. Le-am spus că trebuie să aud eu asta de la străbuni. 362 00:35:49,297 --> 00:35:52,061 Și m-am dus acolo... 363 00:35:53,797 --> 00:35:59,797 Am trecut în lumea de dincolo... A fost înfiorător. 364 00:36:01,564 --> 00:36:07,298 I-am întâlnit pe străbunii mei. Iar ei mi-au spus... 365 00:36:08,563 --> 00:36:12,564 "Căsătorește-l pe fiul tău cu fiica dușmanului nostru." 366 00:36:13,831 --> 00:36:16,030 Aș fi preferat să mor, 367 00:36:16,031 --> 00:36:20,062 dar am simțit puterea voinței străbunilor mei. 368 00:36:21,798 --> 00:36:23,796 Și am încuviințat. 369 00:36:24,063 --> 00:36:29,062 Kerra era mireasa lui... Fiica lui Pellenor. 370 00:36:30,830 --> 00:36:34,060 În noaptea nunții lor, în pat, 371 00:36:34,298 --> 00:36:39,796 l-a mângâiat pe băiat cu blândețe, așa cum trebuie să facă o soție... 372 00:36:41,062 --> 00:36:43,294 până l-a stârnit, 373 00:36:43,295 --> 00:36:49,061 apoi, a luat pumnalul și mi-a retezat viitorul de la rădăcină. 374 00:36:50,061 --> 00:36:53,294 Am auzit strigătele tiului meu tocmai din tabăra noastră. 375 00:36:53,829 --> 00:36:57,060 Viața lui se scurgea pe așternuturile mirilor... 376 00:36:57,061 --> 00:37:01,293 Cum l-au putut lăsa zeii... 377 00:37:02,560 --> 00:37:05,793 Iar cea care a făcut asta s-a făcut nevăzută ? 378 00:37:06,793 --> 00:37:11,293 Oare zeii m-au părăsit ? Nu puteam să înțeleg... 379 00:37:14,293 --> 00:37:16,359 Dar acum înțeleg. 380 00:37:17,794 --> 00:37:22,559 Voi ați venit aici pentru răzbunarea mea. Zeii v-au trimis. 381 00:37:22,794 --> 00:37:24,292 Tribul Regni vă acceptă aici, 382 00:37:24,293 --> 00:37:28,059 dar numai ca aliați împotriva nemernicilor de Cantii. 383 00:37:28,060 --> 00:37:34,292 Dacă juri să mi-o aduci pe Kerra, fiica lui Pellenor, 384 00:37:35,060 --> 00:37:38,791 mie, în viață... 385 00:37:41,792 --> 00:37:44,292 Ai grijă ca oamenii să fie sătui. Vom merge toată noaptea. 386 00:37:44,293 --> 00:37:47,824 Până în zori, vom poposi aproape de Crugdunon. 387 00:37:48,057 --> 00:37:50,058 Ai încredere în tribul Regni ? 388 00:37:50,059 --> 00:37:54,557 În ură te poți încrede, iar ura lor e foarte puternică. 389 00:38:36,589 --> 00:38:40,822 Vreau să conduci coloana. Mențineți pasul până în zori. 390 00:38:40,823 --> 00:38:43,554 Poftim ? Ce faci ? 391 00:38:44,054 --> 00:38:47,821 Ne vedem în tabără. Preiei comanda. 392 00:38:48,055 --> 00:38:51,286 Unde pleci ? Generale ! 393 00:38:51,822 --> 00:38:55,289 E vorba de elemente de strategie pe care nu le pot discuta 394 00:38:55,555 --> 00:38:57,054 nici măcar cu tine. 395 00:38:57,055 --> 00:39:01,058 Nu poți pleca de unul singur. E o nebunie. 396 00:39:02,292 --> 00:39:04,792 - Merg cu generalul. - Da, domnule. 397 00:40:10,822 --> 00:40:13,822 O luăm de la capăt. Uită-te la noi. 398 00:40:14,056 --> 00:40:16,287 Iar mergem în fruntea coloanei. 399 00:40:16,288 --> 00:40:19,287 Hai să-i facem felul acum, așa cum am vorbit. 400 00:40:22,055 --> 00:40:25,787 - Dar a spus unde se duce ? - Doar știi cum e generalul. 401 00:40:28,554 --> 00:40:31,819 - Ce mai aștepți ? - Am spus că o voi face. 402 00:40:31,820 --> 00:40:34,287 Dacă ești laș, nu trebuia să tragi la sorți. 403 00:40:34,288 --> 00:40:36,287 Trebuie să găsesc momentul. 404 00:40:36,288 --> 00:40:38,554 - Ești cu noi ? - Da. 405 00:40:38,555 --> 00:40:41,051 Hai odată ! 406 00:40:42,197 --> 00:40:45,550 Domnule... Noi nu mai mergem. 407 00:40:52,053 --> 00:40:54,785 - Înapoi în rând ! - Nu prea cred. 408 00:40:56,054 --> 00:40:58,052 Fă-o acum ! 409 00:40:58,053 --> 00:40:59,286 Fă-o odată ! 410 00:40:59,553 --> 00:41:02,785 Ești sigur că ai chibzuit bine ? 411 00:41:14,819 --> 00:41:16,817 Mențineți pozițiile ! 412 00:41:17,286 --> 00:41:18,284 Brutus ! 413 00:41:18,818 --> 00:41:19,818 Brutus... 414 00:41:20,051 --> 00:41:21,550 Stați ! Înapoi ! 415 00:41:22,050 --> 00:41:23,817 Formație ! 416 00:41:25,818 --> 00:41:27,284 Mențineți ! 417 00:41:36,048 --> 00:41:37,815 Lăsați-i să vină ei la noi ! 418 00:41:38,283 --> 00:41:39,817 Pe poziții ! 419 00:42:05,051 --> 00:42:08,048 Veniți cu mine ! Pe aici ! Haideți ! 420 00:42:24,582 --> 00:42:25,781 Lașilor ! 421 00:42:26,048 --> 00:42:28,046 În viață ! 422 00:42:30,781 --> 00:42:33,280 Îi vreau în viață. 423 00:42:44,345 --> 00:42:48,045 Înnoptați aici. Dacă nu mă întorc până în zori, vă duceți după ceilalți. 424 00:42:48,547 --> 00:42:50,546 - Ați înțeles ? - Da, domnule. 425 00:42:53,547 --> 00:42:55,545 Să fiu al naibii ! 426 00:43:49,282 --> 00:43:51,781 Așadar, ai primit harta de la mine. 427 00:43:56,046 --> 00:43:59,046 Ai riscat mult venind aici. 428 00:43:59,547 --> 00:44:02,046 Cred că ești foarte curajos. 429 00:44:04,280 --> 00:44:06,279 Sau nesăbuit. 430 00:44:10,280 --> 00:44:12,812 Atunci, sper să fi meritat. 431 00:44:14,546 --> 00:44:19,279 Sigur ești pregătit, romanule, pentru ceea ce vei descoperi ? 432 00:44:24,813 --> 00:44:27,044 Sunt pregătit. 433 00:44:27,545 --> 00:44:30,543 Atunci, să începem. 434 00:44:51,279 --> 00:44:54,810 strălucește ca un prunc. 435 00:44:54,811 --> 00:44:58,042 Pruncul nostru, care s-a întors din lumea de dincolo. 436 00:44:58,043 --> 00:45:00,541 Avem un general. 437 00:45:01,041 --> 00:45:05,043 Arma acestui om nu este sabia. 438 00:45:05,811 --> 00:45:08,042 Voi sunteți arma lui. 439 00:45:08,043 --> 00:45:12,041 Noi suntem morții. Noi suntem morții ! 440 00:45:12,042 --> 00:45:14,043 Știi unde a greșit Cezar ? 441 00:45:14,044 --> 00:45:18,041 Pe acești oameni nu-i poți învinge luptând cu războinicii lor. 442 00:45:18,810 --> 00:45:21,809 Trebuie să le ucizi zeii. 443 00:45:26,542 --> 00:45:32,576 Istorii din vremuri apuse, Năluci nedeslușite, 444 00:45:32,577 --> 00:45:38,275 De-a lungul eternității, Strigătul umanității. 445 00:45:38,276 --> 00:45:44,275 Atunci, cântărețul venea, Cântece de dragoste cânta. 446 00:45:44,541 --> 00:45:49,574 Atunci, cântărețul venea, Cântece de dragoste cânta. 447 00:45:50,041 --> 00:45:52,539 Sfârșitul episodului 2 448 00:45:52,739 --> 00:45:54,739 Subtitrare: Retail