1 00:00:06,160 --> 00:00:07,760 Maman m'a amené ici, un jour avant mon solstice. 2 00:00:07,800 --> 00:00:08,840 Qu'a-t-elle dit? 3 00:00:08,880 --> 00:00:11,800 Tu n'as pas à faire tout ce que papa dit. 4 00:00:11,840 --> 00:00:12,960 Papa le savait-il? 5 00:00:13,000 --> 00:00:14,240 Tous les hommes le savent. 6 00:00:14,280 --> 00:00:15,760 Ils n'aiment tout simplement pas en parler. 7 00:00:21,040 --> 00:00:21,960 Oh merde. 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,360 Dans quelques heures, 9 00:00:23,400 --> 00:00:26,080 400 navires prendront la mer pour Britannia. 10 00:00:26,120 --> 00:00:27,320 20 000 hommes. 11 00:00:27,360 --> 00:00:31,080 Ou, pour être plus précis, 19 996, 12 00:00:31,120 --> 00:00:33,280 parce que vous n'en aviez pas envie. 13 00:00:33,320 --> 00:00:36,000 Qu'est-ce que c'était, hein? 14 00:00:36,040 --> 00:00:36,920 La météo? 15 00:00:36,960 --> 00:00:37,920 Écoute ça, Pellenor! 16 00:00:37,960 --> 00:00:40,360 Je chie sur les âmes de tes morts. 17 00:00:40,400 --> 00:00:44,480 Cette guerre avec le Regni fera rage pendant des générations, 18 00:00:44,520 --> 00:00:46,000 Merci à toi. 19 00:00:46,040 --> 00:00:47,640 Cet endroit est en guerre avec lui-même. 20 00:00:47,680 --> 00:00:48,760 Alors, quel est le plan? 21 00:00:48,800 --> 00:00:50,360 Nous trouvons les points faibles, et nous poussons. 22 00:00:50,400 --> 00:00:51,280 Nous poussons fort. 23 00:00:51,320 --> 00:00:53,800 Père! Père! 24 00:00:55,720 --> 00:00:56,680 Non! 25 00:00:56,720 --> 00:00:58,600 Je vais vous emmener aussi loin que la rivière. 26 00:00:58,640 --> 00:00:59,880 Ce n'est pas à ton sujet. 27 00:00:59,920 --> 00:01:00,760 C'est à propos de moi. 28 00:01:00,800 --> 00:01:02,080 Bien. 29 00:01:02,120 --> 00:01:02,920 [halètement] 30 00:01:02,960 --> 00:01:04,280 Je m'appelle Veran. 31 00:01:04,320 --> 00:01:06,760 Vous, Numidia... 32 00:01:06,800 --> 00:01:09,400 vous partez en voyage. 33 00:01:09,440 --> 00:01:12,160 Vous devez quitter ces îles. 34 00:01:13,400 --> 00:01:16,920 Quelqu'un d'autre avec un message du monde souterrain? 35 00:01:16,960 --> 00:01:18,560 Parlez maintenant! 36 00:01:54,440 --> 00:01:56,320 [vole buzz] 37 00:02:09,640 --> 00:02:10,840 Comment était votre voyage? 38 00:02:10,880 --> 00:02:13,480 M'avez-vous ramené quelque chose? 39 00:02:36,440 --> 00:02:39,880 Tu as bien fait, Numidian. 40 00:02:39,920 --> 00:02:41,320 À présent... 41 00:02:43,280 --> 00:02:46,160 il y a encore une chose que je veux que tu fasses. 42 00:02:47,160 --> 00:02:49,840 [♪♪♪] 43 00:02:53,280 --> 00:02:56,280 ♪ Jeté comme une étoile dans mon vaste sommeil ♪ 44 00:02:56,320 --> 00:02:59,480 ♪ J'ai ouvert mes yeux pour jeter un coup d'oeil ♪ 45 00:02:59,520 --> 00:03:02,560 ♪ Pour trouver que j'étais au bord de la mer ♪ 46 00:03:02,600 --> 00:03:05,520 ♪ Regarder avec tranquillité ♪ 47 00:03:05,560 --> 00:03:08,480 Tw 'Twas alors quand le Hurdy Gurdy Man ♪ 48 00:03:08,520 --> 00:03:11,600 ♪ Est venu chanter des chansons d'amour ♪ 49 00:03:11,640 --> 00:03:14,240 ♪ Alors quand le Hurdy Gurdy Man ♪ 50 00:03:14,280 --> 00:03:15,320 ♪ A chanté ♪ 51 00:03:15,360 --> 00:03:20,440 ♪ Chansons d'amour ♪ 52 00:03:20,480 --> 00:03:22,880 ♪ Gurdy Hurdy, vielle à roue ♪ 53 00:03:22,920 --> 00:03:26,360 G Gurdy Hurdy, il a chanté ♪ 54 00:03:26,400 --> 00:03:28,640 ♪ Gurdy Hurdy, vielle à roue ♪ 55 00:03:28,680 --> 00:03:32,200 G Gurdy Hurdy, il a chanté ♪ 56 00:04:14,800 --> 00:04:16,000 Matin! 57 00:04:16,040 --> 00:04:17,560 Bonjour. 58 00:04:17,600 --> 00:04:19,200 Ugh, Phelan, qu'est-ce que tu veux? 59 00:04:19,240 --> 00:04:21,160 Désolé de vous déranger, mon cher. Bonjour, cousin Lindon. 60 00:04:21,200 --> 00:04:22,200 Juste pour dire... 61 00:04:22,240 --> 00:04:24,480 les Romains sont ici. 62 00:04:28,440 --> 00:04:29,440 [en hurlant] 63 00:04:37,880 --> 00:04:39,480 Roi Pellenor! À la porte, il y a... 64 00:04:39,520 --> 00:04:42,280 Je sais qui est à ma porte. 65 00:04:42,320 --> 00:04:43,800 Va me chercher mon torc. 66 00:04:45,480 --> 00:04:46,800 Où est notre roi? 67 00:04:46,840 --> 00:04:47,800 Il n'est pas ton roi. 68 00:04:47,840 --> 00:04:49,800 Votre roi dort en Gaule. 69 00:04:49,840 --> 00:04:51,400 Regardez, merde, voulez-vous? 70 00:04:51,440 --> 00:04:53,680 Je n'aime pas cet arrangement plus que vous. 71 00:04:53,720 --> 00:04:54,720 Eh bien, vous auriez pu me tromper. 72 00:05:06,920 --> 00:05:08,280 Eh bien, je vais le dire. 73 00:05:08,320 --> 00:05:09,920 Il est amusant à regarder. 74 00:05:09,960 --> 00:05:12,000 Brave aussi, pour venir seul. 75 00:05:13,680 --> 00:05:14,720 Il est venu parler. 76 00:05:14,760 --> 00:05:16,240 Il apporte un message de son général. 77 00:05:16,280 --> 00:05:17,800 Oh je comprends. 78 00:05:17,840 --> 00:05:20,160 Est-ce que c'est ce qui se passe? 79 00:05:20,200 --> 00:05:21,560 Voyez, je ne saurais pas, 80 00:05:21,600 --> 00:05:22,840 ne pas en savoir beaucoup à leur sujet. 81 00:05:22,880 --> 00:05:24,000 N'est-ce pas évident? 82 00:05:24,040 --> 00:05:26,560 Il n'est pas exactement venu se battre, n'est-ce pas? 83 00:05:26,600 --> 00:05:28,240 Non, je suppose que non... 84 00:05:28,280 --> 00:05:30,280 mais avec ces bras, hein? 85 00:05:31,880 --> 00:05:33,360 Bien... 86 00:05:33,400 --> 00:05:34,800 c'est un grand moment pour toi... 87 00:05:36,000 --> 00:05:37,720 même si je dois dire, d'ici, 88 00:05:37,760 --> 00:05:40,600 Je ne peux pas vraiment voir la ressemblance. 89 00:05:44,160 --> 00:05:45,520 [Pellenor] J'ai écouté les anciens, 90 00:05:45,560 --> 00:05:47,480 toi mon coeur... 91 00:05:47,520 --> 00:05:51,040 et mon coeur me dit que ce n'est pas encore une guerre. 92 00:05:51,080 --> 00:05:52,000 Eh bien, je suis d'accord. Il nous reste encore du temps. 93 00:05:53,160 --> 00:05:54,280 Voulez-vous leur parler? 94 00:05:54,320 --> 00:05:56,040 Mm. 95 00:06:06,760 --> 00:06:09,240 Je suis Vitus Aurelius, 96 00:06:09,280 --> 00:06:10,160 optio de la huitième légion, 97 00:06:10,200 --> 00:06:12,720 serviteur de l'empereur Claudius. 98 00:06:12,760 --> 00:06:13,840 Je suis là 99 00:06:13,880 --> 00:06:16,720 sous la protection sacrée de parley. 100 00:06:18,360 --> 00:06:20,040 Fous de retour à Rome! 101 00:06:21,080 --> 00:06:22,080 [cracher] 102 00:06:25,040 --> 00:06:27,040 Maintenant c'est une guerre. 103 00:07:12,640 --> 00:07:14,440 Il est temps de bouger. 104 00:07:14,480 --> 00:07:15,560 Certains Romains sont juste venus à travers. 105 00:07:15,600 --> 00:07:16,480 Trois d'entre eux. 106 00:07:16,520 --> 00:07:17,400 Où? 107 00:07:17,440 --> 00:07:18,920 Ils sont passés tout droit. 108 00:07:18,960 --> 00:07:20,360 S'ils m'avaient vu, je serais mort. 109 00:07:22,960 --> 00:07:23,960 Tu as eu de la chance. 110 00:07:24,880 --> 00:07:26,280 Non, ce n'était pas de la chance. Vous l'avez fait. 111 00:07:26,320 --> 00:07:27,720 Tu as quitté ça pour me protéger. 112 00:07:27,760 --> 00:07:29,280 Oh ça. 113 00:07:29,320 --> 00:07:31,440 Non, non, non, ce n'est pas pour toi. 114 00:07:31,480 --> 00:07:32,760 Il me protège pendant que je dors. 115 00:07:33,800 --> 00:07:35,800 Oh... 116 00:07:35,840 --> 00:07:36,960 Mais cela a fonctionné pour vous? 117 00:07:38,000 --> 00:07:39,880 C'est intéressant. 118 00:07:39,920 --> 00:07:41,840 Ici. Mangez-les. 119 00:07:45,160 --> 00:07:46,360 [étouffer] 120 00:07:46,400 --> 00:07:48,120 Ooh! 121 00:07:48,160 --> 00:07:49,400 Que diable sont-ils? 122 00:07:49,440 --> 00:07:50,400 Baies de chien. 123 00:07:50,440 --> 00:07:51,560 Ils sont dégoûtants. 124 00:07:51,600 --> 00:07:53,960 J'ai oublié de dire, ils ont un goût de merde, 125 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 mais ils vous permettent de continuer. 126 00:07:56,000 --> 00:07:58,320 Mâcher! Mâcher! 127 00:07:59,560 --> 00:08:00,840 Avaler. 128 00:08:00,880 --> 00:08:01,720 Avez-vous avalé? 129 00:08:01,760 --> 00:08:02,560 Je ne suis pas un enfant! 130 00:08:02,600 --> 00:08:03,840 Ou une femme. 131 00:08:03,880 --> 00:08:05,680 Hey, c'est peut-être pourquoi ils ne t'ont pas vu. 132 00:08:07,760 --> 00:08:09,240 Peut-être êtes-vous invisible. 133 00:08:09,280 --> 00:08:10,600 Je te hais tellement. 134 00:08:10,640 --> 00:08:12,280 Ne le mentionne pas. 135 00:08:13,480 --> 00:08:15,320 [expectorant] 136 00:08:15,360 --> 00:08:16,280 La graine. 137 00:08:16,320 --> 00:08:17,840 [expectorant] 138 00:08:17,880 --> 00:08:18,760 Allons-y. 139 00:08:20,640 --> 00:08:22,160 [tousser] 140 00:08:26,400 --> 00:08:27,560 [femme] Dillion! 141 00:08:27,600 --> 00:08:28,760 C'est moi! 142 00:08:28,800 --> 00:08:30,000 C'est Morna. C'est ma femme! 143 00:08:30,040 --> 00:08:30,840 Morna! 144 00:08:30,880 --> 00:08:31,880 Es-tu en sécurité? 145 00:08:31,920 --> 00:08:32,800 Morna! 146 00:08:32,840 --> 00:08:34,040 [en hurlant] 147 00:08:34,080 --> 00:08:34,880 Quelle est cette raquette? 148 00:08:34,920 --> 00:08:35,880 [en hurlant] 149 00:08:36,880 --> 00:08:38,680 Islene? 150 00:08:38,720 --> 00:08:40,720 Est-ce que quelqu'un a vu Cait ou Islene? 151 00:08:42,040 --> 00:08:43,040 Pipe vers le bas! 152 00:08:44,680 --> 00:08:46,200 [Lucius] Soyez silencieux! 153 00:08:48,360 --> 00:08:52,160 Si un seul soldat entre ou sort de ce camp 154 00:08:52,200 --> 00:08:53,600 est blessé, 155 00:08:53,640 --> 00:08:56,360 vos hommes seront exécutés! 156 00:08:58,000 --> 00:08:59,600 Je crois que c'est clair! 157 00:09:08,400 --> 00:09:09,680 Ce sont les wailers. 158 00:09:09,720 --> 00:09:10,560 Combien? 159 00:09:10,600 --> 00:09:11,920 Vingt-et-un. 160 00:09:11,960 --> 00:09:14,720 Eh bien, gardez-les tranquilles, mais ne les effrayez pas. 161 00:09:14,760 --> 00:09:15,800 Quand les choses s'arrangent, 162 00:09:15,840 --> 00:09:17,080 les hommes pourraient utiliser une compagnie féminine. 163 00:09:17,120 --> 00:09:20,080 Écoute, j'ai réfléchi. 164 00:09:20,120 --> 00:09:21,840 La rivière... nous donne un flanc, 165 00:09:21,880 --> 00:09:23,440 mais c'est trop proche. 166 00:09:23,480 --> 00:09:26,040 Les archers pouvaient mettre le feu sur nous sans avoir à traverser. 167 00:09:26,080 --> 00:09:27,760 Je vois. 168 00:09:27,800 --> 00:09:29,320 Quel est vraiment le problème? 169 00:09:30,680 --> 00:09:32,200 Allez, je vous connais depuis trop longtemps. 170 00:09:34,120 --> 00:09:36,600 Il connaissait le nom de ton ancêtre, 171 00:09:36,640 --> 00:09:38,840 Tribune Nombreux Plautius. 172 00:09:38,880 --> 00:09:40,280 Je parle de ça tout le temps. 173 00:09:40,320 --> 00:09:42,600 Il a rejoint un mois avant notre départ de Rome. 174 00:09:42,640 --> 00:09:44,680 Oh, crache-le. 175 00:09:44,720 --> 00:09:45,720 Il connaissait mon histoire. Qu'en penses-tu? 176 00:09:47,000 --> 00:09:49,080 Mais pourquoi ferait-il cela? 177 00:09:49,120 --> 00:09:50,960 Sacrifier sa vie? Cela n'a pas de sens. 178 00:09:53,960 --> 00:09:55,840 Vous savez, je prends votre point de vue sur notre position, 179 00:09:55,880 --> 00:09:58,440 mais j'aime bien avoir la rivière à proximité. 180 00:09:58,480 --> 00:10:00,600 Ce n'est pas le Tibre, mais j'aime ça. 181 00:10:01,760 --> 00:10:03,480 Où allez-vous? 182 00:10:03,520 --> 00:10:05,360 L'heure du bain! 183 00:10:05,400 --> 00:10:07,080 Légionnaire? 184 00:10:07,120 --> 00:10:09,520 Prenez trois hommes. Restez près du général. 185 00:10:09,560 --> 00:10:11,480 Oui, Praefectus. 186 00:10:41,040 --> 00:10:42,080 Nous allons mourir 187 00:10:42,120 --> 00:10:44,200 afin que notre général puisse laver ses couilles. 188 00:10:44,240 --> 00:10:46,160 Oh, c'est génial. 189 00:10:46,200 --> 00:10:48,400 Super moyen de mourir. 190 00:10:48,440 --> 00:10:49,680 Où est ce qu'il est parti? 191 00:10:49,720 --> 00:10:50,560 Quelle? 192 00:10:50,600 --> 00:10:52,560 Oh, merde. 193 00:11:09,320 --> 00:11:10,280 [Antonius] Tu étais prévenu, 194 00:11:10,320 --> 00:11:11,640 Aulus Plautius! 195 00:11:12,720 --> 00:11:15,000 Faire amende honorable! 196 00:11:26,480 --> 00:11:27,560 [Cait] Alors tu es devenu fou, 197 00:11:27,600 --> 00:11:29,960 et les Druides vous chassent. 198 00:11:30,000 --> 00:11:31,880 Je ne suis pas devenu fou. 199 00:11:31,920 --> 00:11:34,280 Les druides ne vous chassent pas pour être fous. 200 00:11:34,320 --> 00:11:37,720 Être fou dans les druides est pratiquement une exigence. 201 00:11:37,760 --> 00:11:39,720 Alors pourquoi t'ont-ils jeté dehors? 202 00:11:39,760 --> 00:11:41,240 Parce que j'étais possédé... 203 00:11:41,280 --> 00:11:42,240 par un démon. 204 00:11:42,280 --> 00:11:43,240 Un demon? 205 00:11:43,280 --> 00:11:44,200 Il s'appelle Pwykka. 206 00:11:44,240 --> 00:11:45,400 Qui est Pwykka? 207 00:11:45,440 --> 00:11:47,080 Il est l'un des trois rois démons. 208 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 Il a l'air important... 209 00:11:48,480 --> 00:11:49,760 mais alors, vous ne seriez pas possédé 210 00:11:49,800 --> 00:11:51,400 par n'importe quel vieux démon, voulez-vous? 211 00:11:51,440 --> 00:11:52,560 Avez-vous vu les druides? 212 00:11:52,600 --> 00:11:54,520 Avez-vous regardé dans leurs yeux? 213 00:11:54,560 --> 00:11:56,040 Regarder un Druide dans les yeux 214 00:11:56,080 --> 00:11:57,840 est de regarder dans l'abîme, 215 00:11:57,880 --> 00:12:02,120 et les Druides ont peur de Pwykka... 216 00:12:02,160 --> 00:12:05,080 donc tu ne plaisantes jamais à propos de Pwykka... 217 00:12:06,960 --> 00:12:08,120 déjà. 218 00:12:14,520 --> 00:12:17,080 Pourquoi les Druides ne t'ont-ils pas tué? 219 00:12:17,120 --> 00:12:19,720 Tu ne peux pas tuer Pwykka. 220 00:12:19,760 --> 00:12:21,320 L'immortel de Pwykka. 221 00:12:21,360 --> 00:12:24,240 Alors... Il est toujours à l'intérieur de toi. 222 00:12:24,280 --> 00:12:25,640 Il dort depuis un an maintenant... 223 00:12:27,400 --> 00:12:29,360 mais avec tous ces grondements, 224 00:12:29,400 --> 00:12:30,400 Je le sens, 225 00:12:30,440 --> 00:12:32,840 en remuant dans son sommeil. 226 00:12:32,880 --> 00:12:35,960 Ses narines peuvent sentir le sang et les flammes... 227 00:12:37,760 --> 00:12:40,920 mais tant qu'il est en moi, je suis à l'abri des druides. 228 00:12:42,200 --> 00:12:44,560 Ils ne peuvent pas me toucher. 229 00:12:44,600 --> 00:12:47,200 Seulement quand Pwykka me quitte, 230 00:12:47,240 --> 00:12:50,440 alors seulement les druides peuvent se venger. 231 00:12:50,480 --> 00:12:52,520 Alors j'ai vraiment des ennuis. 232 00:12:52,560 --> 00:12:55,160 Alors ils peuvent me faire ce qu'ils veulent... 233 00:12:55,200 --> 00:12:56,920 et ils le feront. 234 00:13:01,440 --> 00:13:04,240 Donc nous en sommes là. 235 00:13:04,280 --> 00:13:06,680 Romains de cette façon, la caverne est comme ça. 236 00:13:06,720 --> 00:13:07,720 Vous serez en sécurité là-bas. 237 00:13:08,760 --> 00:13:09,520 Au revoir. 238 00:13:09,560 --> 00:13:11,720 Où est la grotte? 239 00:13:11,760 --> 00:13:12,920 J'ai dit que je t'emmènerais jusqu'à la rivière. 240 00:13:12,960 --> 00:13:13,800 Eh bien, où est la rivière? 241 00:13:13,840 --> 00:13:14,720 Dix milles de cette façon. 242 00:13:14,760 --> 00:13:16,160 Je voudrais vous prendre moi-même, 243 00:13:16,200 --> 00:13:18,080 mais je gaspillerais un temps vraiment précieux. 244 00:13:18,120 --> 00:13:20,920 J'ai besoin de détruire les Romains. 245 00:13:20,960 --> 00:13:22,920 Le chemin erre beaucoup. 246 00:13:22,960 --> 00:13:25,360 Vous devez passer par Little Demon Wood, 247 00:13:25,400 --> 00:13:26,240 alors est... 248 00:13:26,280 --> 00:13:27,240 Non, non, non, attends. Arrêtez. 249 00:13:27,280 --> 00:13:29,040 Little Demon Wood? 250 00:13:29,080 --> 00:13:30,560 C'est le bois qui est petit... 251 00:13:30,600 --> 00:13:31,800 pas le démon. 252 00:13:32,720 --> 00:13:34,000 Grâce à Little Demon Wood. 253 00:13:34,040 --> 00:13:35,920 Cela mène directement à Great Demon Wood. 254 00:13:35,960 --> 00:13:38,280 Un peu effrayant. 255 00:13:38,320 --> 00:13:40,320 Descendez les falaises jusqu'à une chute d'eau. 256 00:13:40,360 --> 00:13:43,280 Maintenant, il y a des loups près de la cascade, 257 00:13:43,320 --> 00:13:45,960 mais si vous continuez sur quelques kilomètres, 258 00:13:46,000 --> 00:13:47,480 tu verras la grotte. 259 00:13:51,000 --> 00:13:52,880 Bon voyage! 260 00:13:52,920 --> 00:13:54,640 Non, je ne vais pas à la grotte. 261 00:13:54,680 --> 00:13:55,640 Je viens trouver les Romains avec vous. 262 00:13:55,680 --> 00:13:56,440 Non tu ne l'es pas. 263 00:13:56,480 --> 00:13:58,520 Papa n'était pas à la maison. 264 00:13:58,560 --> 00:14:01,360 Il aurait pu être fait prisonnier. 265 00:14:01,400 --> 00:14:04,440 Ecoute, je ne voulais pas te dire ça... 266 00:14:04,480 --> 00:14:06,440 mais ton père est mort. 267 00:14:15,040 --> 00:14:16,600 Je l'ai vu se faire tuer. 268 00:14:20,240 --> 00:14:21,320 Il est mort un guerrier. 269 00:14:22,400 --> 00:14:23,280 Il se battait? 270 00:14:23,320 --> 00:14:24,440 Si courageusement. 271 00:14:24,480 --> 00:14:26,760 Tu aurais été fier. 272 00:14:26,800 --> 00:14:29,080 Personne n'apporte d'armes à Solstice. 273 00:14:29,120 --> 00:14:30,320 C'est interdit. 274 00:14:30,360 --> 00:14:32,440 Il doit avoir désarmé un Romain. 275 00:14:34,560 --> 00:14:35,560 Était-ce une épée ou une lance? 276 00:14:37,680 --> 00:14:38,720 Une épée. 277 00:14:38,760 --> 00:14:40,680 Avec quelle main se battait-il? 278 00:14:40,720 --> 00:14:42,440 Le sien... 279 00:14:42,480 --> 00:14:44,040 main d'épée. 280 00:14:44,080 --> 00:14:46,320 Gauche ou droite? 281 00:14:49,880 --> 00:14:50,680 Droite. 282 00:14:50,720 --> 00:14:51,960 Vous mentez bâtard! 283 00:14:52,000 --> 00:14:52,960 D'accord, je l'ai inventé, 284 00:14:53,000 --> 00:14:54,040 mais tu m'as forcé à. 285 00:14:54,080 --> 00:14:55,480 Tu n'es pas faché! 286 00:14:55,520 --> 00:14:57,600 Vous êtes juste un bâtard! Un bâtard couché! 287 00:14:57,640 --> 00:15:00,320 Je ne peux pas t'avoir avec moi. 288 00:15:00,360 --> 00:15:02,120 Tu me ralentis! 289 00:15:02,160 --> 00:15:03,800 Tu me feras attraper. Cela ne peut pas arriver. 290 00:15:03,840 --> 00:15:05,440 Tu es cruel! Menteur! 291 00:15:07,920 --> 00:15:09,320 Ma mission est énorme. 292 00:15:09,360 --> 00:15:10,920 Tu ne le vois pas! 293 00:15:10,960 --> 00:15:15,320 Je vais trouver les putains de Romains moi-même! 294 00:15:15,360 --> 00:15:16,200 C'est mon chemin. 295 00:15:16,240 --> 00:15:17,840 Plus maintenant! 296 00:15:17,880 --> 00:15:19,280 Trouve un autre. 297 00:15:25,600 --> 00:15:27,560 Je savais que ça marcherait. 298 00:15:39,440 --> 00:15:41,240 [Vitus] C'est une forteresse de montagne. 299 00:15:41,280 --> 00:15:42,720 Défenses naturelles, tous les flancs. 300 00:15:42,760 --> 00:15:44,320 Haut périmètre pour les archers. 301 00:15:44,360 --> 00:15:46,640 La forteresse principale est profonde à l'intérieur. 302 00:15:46,680 --> 00:15:48,000 Vous pourriez garnir 3 000, 4 000, minimum. 303 00:15:48,040 --> 00:15:49,120 [Lucius] Nous en prenons le contrôle, 304 00:15:49,160 --> 00:15:52,200 nous commanderions toutes les tribus côtières. 305 00:15:52,240 --> 00:15:53,960 Crugdunon est notre point d'ancrage dans le sud. 306 00:15:56,200 --> 00:15:58,040 Apportez-moi un des enfants. 307 00:16:04,120 --> 00:16:05,320 Un garçon. 308 00:16:26,440 --> 00:16:28,560 Les dieux ont choisi. 309 00:16:28,600 --> 00:16:30,320 La première chance que nous obtenons. 310 00:16:30,360 --> 00:16:31,320 D'accord? 311 00:16:31,360 --> 00:16:32,360 D'accord. 312 00:16:35,400 --> 00:16:36,320 Comment vous appelez-vous? 313 00:16:39,360 --> 00:16:40,760 Innis. 314 00:16:40,800 --> 00:16:44,120 Et ton roi, Innis? Quel est son nom? 315 00:16:44,160 --> 00:16:45,760 Le roi Pellenor. 316 00:16:45,800 --> 00:16:47,400 Et est-il un roi honorable? 317 00:16:47,440 --> 00:16:48,960 Je l'ai seulement vu une fois. 318 00:16:49,000 --> 00:16:50,480 Il était très vieux. 319 00:16:51,960 --> 00:16:55,360 Les Druides lui ont mis des runes sur le visage. 320 00:16:55,400 --> 00:16:57,040 Les runes? 321 00:16:57,080 --> 00:16:58,800 C'est l'histoire du roi. 322 00:16:59,960 --> 00:17:01,280 Et quelle est l'histoire? 323 00:17:01,320 --> 00:17:03,280 Seuls les druides le savent. 324 00:17:06,120 --> 00:17:09,040 Et moi? Est-ce que tu sais qui je suis? 325 00:17:09,080 --> 00:17:11,400 Maman dit... 326 00:17:11,440 --> 00:17:12,400 Que dit ta mère? 327 00:17:12,440 --> 00:17:14,440 Tu peux me le dire. 328 00:17:14,480 --> 00:17:16,440 Maman dit que tu es un démon. 329 00:17:18,680 --> 00:17:21,000 Et est-elle ici avec toi, ta mère? 330 00:17:23,080 --> 00:17:25,520 Et ton père? 331 00:17:25,560 --> 00:17:27,040 Dans les Enfers. 332 00:17:31,360 --> 00:17:32,320 Comment est-il décédé? 333 00:17:32,360 --> 00:17:33,880 Vos soldats l'ont envoyé là-bas. 334 00:17:43,720 --> 00:17:45,680 Que veux-tu être quand tu seras grand? 335 00:17:47,280 --> 00:17:48,280 Un guerrier. 336 00:17:48,320 --> 00:17:49,600 Un guerrier? 337 00:17:51,480 --> 00:17:52,440 Et qui vas-tu te battre? 338 00:17:52,480 --> 00:17:53,440 Le Regni. 339 00:17:53,480 --> 00:17:54,480 Sont-ils votre ennemi? 340 00:17:54,520 --> 00:17:55,640 Le Regni a brûlé notre maison. 341 00:17:55,680 --> 00:17:58,080 Ils ont tué mon chien. 342 00:17:58,120 --> 00:17:59,560 Maintenant, Innis... 343 00:17:59,600 --> 00:18:01,880 ce monde souterrain... 344 00:18:04,400 --> 00:18:06,720 Est-ce que quelqu'un a déjà été là et est-ce qu'il est revenu? 345 00:18:06,760 --> 00:18:07,960 Je veux dire, quelqu'un que vous connaissez? 346 00:18:08,000 --> 00:18:09,680 Seuls les druides peuvent y arriver. 347 00:18:17,160 --> 00:18:18,160 Puis-je partir maintenant? 348 00:18:30,760 --> 00:18:31,840 Venez ici. 349 00:18:36,240 --> 00:18:38,560 Plus proche. 350 00:18:38,600 --> 00:18:40,040 N'aie pas peur. 351 00:18:48,160 --> 00:18:50,080 À présent... 352 00:18:50,120 --> 00:18:52,040 une autre question, et vous pouvez y aller. 353 00:18:52,080 --> 00:18:53,400 D'accord? 354 00:19:00,080 --> 00:19:03,240 Dîtes-moi... 355 00:19:03,280 --> 00:19:05,400 à propos des druides. 356 00:19:14,680 --> 00:19:16,440 Éducatif? 357 00:19:16,480 --> 00:19:18,600 Très. 358 00:19:18,640 --> 00:19:19,760 Optio! 359 00:19:19,800 --> 00:19:21,400 Général. 360 00:19:21,440 --> 00:19:22,880 Commencer à crucifier les prisonniers. 361 00:19:22,920 --> 00:19:24,520 Deux heures, spectacle complet. 362 00:19:24,560 --> 00:19:26,320 Nous avons besoin de nouvelles pour arriver rapidement à Pellenor. 363 00:19:26,360 --> 00:19:27,360 Oui monsieur. 364 00:19:27,400 --> 00:19:28,560 Obtenez-vous deux cavaliers. 365 00:19:28,600 --> 00:19:29,720 Selle en place 366 00:19:29,760 --> 00:19:31,320 Il y a des gens que je veux que tu visites. 367 00:19:46,280 --> 00:19:47,640 Non non Non! 368 00:19:48,880 --> 00:19:50,640 Prenez-moi! Il ne peut pas travailler! 369 00:19:51,920 --> 00:19:53,280 Tu veux venir? 370 00:19:53,320 --> 00:19:54,840 Il est trop vieux pour travailler. 371 00:19:54,880 --> 00:19:56,400 Alors vous venez aussi. 372 00:20:02,560 --> 00:20:03,640 Que construisent-ils? 373 00:20:06,520 --> 00:20:09,040 Non non! Non! 374 00:20:09,080 --> 00:20:10,080 Vous êtes le suivant. 375 00:20:16,480 --> 00:20:19,640 [chants d'oiseaux] 376 00:20:29,280 --> 00:20:30,360 [hurlements de loup] 377 00:20:34,760 --> 00:20:37,120 [chants d'oiseaux] 378 00:20:48,360 --> 00:20:49,560 [grondant] 379 00:20:54,840 --> 00:20:56,800 [aboiement] 380 00:20:59,640 --> 00:21:00,800 [aboiement] 381 00:21:20,320 --> 00:21:21,200 [en hurlant] 382 00:21:23,320 --> 00:21:26,320 [grondement] 383 00:21:37,200 --> 00:21:40,920 Ils ont commencé à exécuter les prisonniers. 384 00:21:40,960 --> 00:21:43,200 Il n'y a rien que je puisse faire. 385 00:21:43,240 --> 00:21:46,000 Vous pouvez essayer et changer d'avis. 386 00:21:46,040 --> 00:21:48,480 L'esprit du père est fixé. 387 00:21:48,520 --> 00:21:50,880 Il veut faire comme ses ancêtres. 388 00:21:50,920 --> 00:21:52,840 Pas de discussion. 389 00:21:52,880 --> 00:21:55,840 Juste sorti et sorti de la guerre. 390 00:22:21,240 --> 00:22:23,720 Notre maison est pleine à craquer. 391 00:22:23,760 --> 00:22:25,000 Les enfants disent 392 00:22:25,040 --> 00:22:26,080 il y a des guerriers endormis dans le magasin d'apple. 393 00:22:26,120 --> 00:22:28,960 Crugdunon sert son vrai but maintenant. 394 00:22:30,520 --> 00:22:33,560 Et pourtant, maintenant que Rome est de retour, 395 00:22:33,600 --> 00:22:34,960 Ne devrions-nous pas nous méfier de la faiblesse... 396 00:22:36,880 --> 00:22:38,160 dans ces murs? 397 00:22:38,200 --> 00:22:40,160 Sens? 398 00:22:50,720 --> 00:22:52,640 Votre fille, Kerra... 399 00:22:52,680 --> 00:22:53,640 J'ai peur... 400 00:22:53,680 --> 00:22:55,200 Peur quoi? 401 00:22:57,240 --> 00:22:58,600 Elle garde tes secrets. 402 00:23:00,000 --> 00:23:01,600 Quels secrets? 403 00:23:16,720 --> 00:23:19,040 [la corne souffle] 404 00:23:20,720 --> 00:23:22,920 [soldats crient] 405 00:23:33,920 --> 00:23:35,200 Je suis Kerra, 406 00:23:35,240 --> 00:23:38,480 fille de Pellenor, roi des Cantii. 407 00:23:38,520 --> 00:23:41,240 Je suis venu parler avec votre général. 408 00:23:55,760 --> 00:23:56,760 Première fois? 409 00:24:01,400 --> 00:24:04,240 J'ai besoin de ta parole, en tant que général de Rome, 410 00:24:04,280 --> 00:24:05,880 que j'ai un discours sûr ici. 411 00:24:08,320 --> 00:24:09,240 Tu l'as. 412 00:24:09,280 --> 00:24:10,560 Vous venez nous occuper? 413 00:24:10,600 --> 00:24:12,120 Nous venons travailler avec vous, 414 00:24:12,160 --> 00:24:13,360 pour rendre nos deux mondes meilleurs. 415 00:24:13,400 --> 00:24:15,520 Combien de crucifixions cela prend-il? 416 00:24:18,320 --> 00:24:20,160 Hier, j'ai envoyé un envoyé pour parler à ton père. 417 00:24:20,200 --> 00:24:22,840 Aujourd'hui, il est revenu avec une puce à l'oreille. 418 00:24:22,880 --> 00:24:25,960 Maintenant vous êtes ici. 419 00:24:26,000 --> 00:24:26,960 Qu'est-il arrivé? 420 00:24:27,000 --> 00:24:28,920 A-t-il changé d'avis? 421 00:24:28,960 --> 00:24:31,000 Est-ce qu'il sait même que tu es là? 422 00:24:31,040 --> 00:24:33,160 Arrête de tuer mon peuple. Ensuite, je vais parler. 423 00:24:33,200 --> 00:24:34,920 [riant] 424 00:24:34,960 --> 00:24:37,080 Pardonnez-moi, mais à propos de quoi? 425 00:24:39,560 --> 00:24:41,160 J'ai demandé à parler au roi. 426 00:24:42,760 --> 00:24:45,360 Tout comme je voudrais passer tout l'après-midi à vous parler, 427 00:24:45,400 --> 00:24:47,120 ce n'est pas ce que me paie l'Empereur. 428 00:24:47,160 --> 00:24:48,120 Mon père m'écoute. 429 00:24:48,160 --> 00:24:50,480 Je vois. 430 00:24:50,520 --> 00:24:51,520 Vous avez son oreille, n'est-ce pas? 431 00:24:52,680 --> 00:24:53,600 Vous l'influencez? 432 00:24:53,640 --> 00:24:54,720 Je fais. 433 00:24:54,760 --> 00:24:57,080 Mais il ne vous a pas envoyé ici, n'est-ce pas? 434 00:24:58,440 --> 00:24:59,560 Non. 435 00:24:59,600 --> 00:25:01,120 Je ne pensais pas. 436 00:25:01,160 --> 00:25:02,640 Pas son style. 437 00:25:02,680 --> 00:25:04,160 Pas si je connais le vieux Pellenor. 438 00:25:04,200 --> 00:25:05,560 Arrêtez de tuer les prisonniers. 439 00:25:08,840 --> 00:25:09,800 Et en retour? 440 00:25:09,840 --> 00:25:13,120 Je parlerai avec mon père. 441 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 Optio! 442 00:25:16,600 --> 00:25:17,720 Oui, général. 443 00:25:17,760 --> 00:25:19,320 Cessez les exécutions. 444 00:25:19,360 --> 00:25:20,360 Oui, général. 445 00:25:27,680 --> 00:25:29,400 Je vous remercie. 446 00:25:30,800 --> 00:25:31,760 Ce matin, 447 00:25:31,800 --> 00:25:32,840 un jeune garçon de votre tribu est venu ici 448 00:25:32,880 --> 00:25:34,760 et m'a raconté une histoire. 449 00:25:36,640 --> 00:25:39,680 Il a dit que le roi Pellenor avait une belle jeune femme... 450 00:25:43,040 --> 00:25:44,080 et il l'aimait de tout son cœur. 451 00:25:45,560 --> 00:25:47,360 Puis un jour, les Druides sont venus et lui ont dit 452 00:25:47,400 --> 00:25:49,640 sa reine était maudite. 453 00:25:49,680 --> 00:25:53,880 Elle avait du sang romain. 454 00:25:53,920 --> 00:25:55,800 Son grand-père avait été un soldat romain, 455 00:25:55,840 --> 00:25:57,760 et elle était partie démon. 456 00:25:57,800 --> 00:26:01,000 Elle chercherait à détruire le roi. 457 00:26:01,040 --> 00:26:04,400 Alors Pellenor a convoqué sa jeune femme... 458 00:26:06,520 --> 00:26:08,760 et l'avait écorchée vivante. 459 00:26:23,680 --> 00:26:25,440 Je me demande ce que vos Druides pensent de vous... 460 00:26:28,080 --> 00:26:29,840 jusque là. 461 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 Tantalizing, n'est-ce pas? 462 00:27:45,760 --> 00:27:46,800 Combien de temps me suivais-tu? 463 00:27:46,840 --> 00:27:48,040 Depuis le matin. 464 00:27:48,080 --> 00:27:48,960 Ces hommes sont des éclaireurs Regni. 465 00:27:50,880 --> 00:27:51,840 Il pourrait y avoir plus autour. 466 00:27:51,880 --> 00:27:53,240 Je connais un autre chemin. 467 00:28:01,480 --> 00:28:03,280 Je ne peux pas vous emmener plus loin. 468 00:28:03,320 --> 00:28:05,240 Je connais. 469 00:28:05,280 --> 00:28:06,560 Je reviendrai. 470 00:28:07,680 --> 00:28:09,080 Voulez-vous lui dire? 471 00:28:09,120 --> 00:28:11,400 Il est mon roi. 472 00:28:11,440 --> 00:28:12,400 Je ne peux pas t'arręter. 473 00:28:29,440 --> 00:28:32,480 [Lindon] Je reviens tout juste d'une balade dans la région romaine. 474 00:28:32,520 --> 00:28:34,560 J'ai vu leur camp. 475 00:28:34,600 --> 00:28:37,720 Leur général a donné l'ordre d'arrêter les crucifixions. 476 00:28:37,760 --> 00:28:39,160 Qu'est-ce qui l'a fait faire ça? 477 00:28:39,200 --> 00:28:40,920 Je ne sais pas. 478 00:28:53,640 --> 00:28:54,640 C'est à moi. 479 00:28:55,720 --> 00:28:56,960 Ne le touche pas. 480 00:28:57,800 --> 00:28:59,080 Ces parchemins... 481 00:28:59,120 --> 00:29:00,920 que sont-ils? 482 00:29:00,960 --> 00:29:02,520 Je ne sais pas. 483 00:29:02,560 --> 00:29:04,080 Histoires Histoires. 484 00:29:04,120 --> 00:29:05,280 Histoires romaines. 485 00:29:05,320 --> 00:29:06,680 Oui! 486 00:29:06,720 --> 00:29:07,840 Ouais? Depuis combien de temps les avez-vous? 487 00:29:07,880 --> 00:29:09,600 Depuis que j'étais une fille. Ma mère me les a donnés. 488 00:29:09,640 --> 00:29:10,880 Es-tu fou? 489 00:29:10,920 --> 00:29:12,600 Vous partagez le sang de notre mère. 490 00:29:12,640 --> 00:29:14,320 Tous les textes sont interdits. 491 00:29:14,360 --> 00:29:15,360 Ils sont l'œuvre des démons. 492 00:29:17,120 --> 00:29:19,240 Où étais-tu aujourd'hui, mm? 493 00:29:19,280 --> 00:29:22,480 Où étais-tu aujourd'hui? 494 00:29:22,520 --> 00:29:24,240 Je suis allé au camp romain. 495 00:29:24,280 --> 00:29:25,760 J'ai parlé avec leur général. 496 00:29:25,800 --> 00:29:27,840 Il a accepté d'arrêter les crucifixions. 497 00:29:27,880 --> 00:29:28,880 Ouais? En retour de quoi? 498 00:29:28,920 --> 00:29:30,960 Je voulais juste nous acheter plus de temps, 499 00:29:31,000 --> 00:29:32,240 et ça a marché. 500 00:29:33,720 --> 00:29:35,600 Tu sais, il avait raison. 501 00:29:35,640 --> 00:29:37,440 Tu es vraiment comme notre mère. 502 00:29:37,480 --> 00:29:39,880 S'il savait ce que tu viens de me dire, 503 00:29:39,920 --> 00:29:44,160 et il savait que je l'avais gardé secret 504 00:29:44,200 --> 00:29:45,400 Savez-vous ce qu'il me ferait? 505 00:29:45,440 --> 00:29:47,200 Mm? 506 00:29:47,240 --> 00:29:51,000 Il ferait la même chose que lui. 507 00:29:59,320 --> 00:30:02,000 [garde] Ennemi approchant! 508 00:30:02,040 --> 00:30:03,960 Ennemi approchant! 509 00:30:04,000 --> 00:30:04,960 [en hurlant] 510 00:30:09,040 --> 00:30:09,880 Bouge toi! 511 00:30:28,840 --> 00:30:30,720 Tiens, ferme maintenant! 512 00:30:30,760 --> 00:30:32,400 Yeux avant! 513 00:30:33,840 --> 00:30:34,840 Tenir! 514 00:30:45,600 --> 00:30:47,800 Allons. 515 00:31:12,160 --> 00:31:13,720 Feu de balliste prêt! 516 00:31:26,720 --> 00:31:27,800 Chargement! 517 00:31:38,000 --> 00:31:38,960 Mets-le dehors! 518 00:31:40,480 --> 00:31:41,560 Tenir! 519 00:31:46,000 --> 00:31:47,440 C'est un télémètre, 520 00:31:47,480 --> 00:31:49,120 pour les archers. 521 00:31:49,160 --> 00:31:50,120 J'ai dit "tiens". 522 00:32:10,480 --> 00:32:11,720 C'est le préfet, monsieur. 523 00:32:13,880 --> 00:32:15,560 C'est un poteau de parley. 524 00:32:17,200 --> 00:32:19,840 Bon vieux Lucius Validus. 525 00:32:22,920 --> 00:32:24,800 Ils sont venus parler. 526 00:32:50,080 --> 00:32:52,240 Général Aulus Plautius, 527 00:32:52,280 --> 00:32:55,520 Commandeur du 9ème Legatus Augusti, 528 00:32:55,560 --> 00:32:58,320 ici par décret de l'empereur Claudius 529 00:32:58,360 --> 00:32:59,440 et le Sénat de Rome. 530 00:32:59,480 --> 00:33:02,240 Reine Antedia du Regni, fille de... 531 00:33:02,280 --> 00:33:05,400 Asseyez-vous, joli garçon. 532 00:33:05,440 --> 00:33:07,720 Vous avez assez parlé aujourd'hui. 533 00:33:12,960 --> 00:33:14,240 Vous êtes les bienvenus ici, Reine. 534 00:33:15,960 --> 00:33:18,680 Je pisse sur ce terrain. 535 00:33:18,720 --> 00:33:20,680 Le sol de Cantii rend mes démangeaisons. 536 00:33:20,720 --> 00:33:22,400 [cracher] 537 00:33:23,280 --> 00:33:25,120 J'ai 20 000 guerriers, 10 000 lances, 538 00:33:25,160 --> 00:33:27,120 trop d'archers pour compter. 539 00:33:27,160 --> 00:33:28,960 J'ai du minerai, des terres, des forges 540 00:33:29,000 --> 00:33:30,920 et assez d'acier pour se battre cent ans. 541 00:33:30,960 --> 00:33:35,040 Ma forteresse a des sources, des champs de blé et des étables. 542 00:33:35,080 --> 00:33:37,520 Il est stocké et prêt pour un siège de dix ans. 543 00:33:37,560 --> 00:33:40,920 C'est si tu peux t'en approcher, 544 00:33:40,960 --> 00:33:42,720 dont je doute profondément. 545 00:33:45,800 --> 00:33:48,280 Alors, qu'est-ce que vous nous offrez cette fois? 546 00:33:48,320 --> 00:33:50,560 Empereur Claudius Tiberius Augustus 547 00:33:50,600 --> 00:33:52,960 Je voudrais que vous deveniez citoyens de Rome... 548 00:33:54,080 --> 00:33:55,520 et en échange d'une modeste imposition, 549 00:33:55,560 --> 00:33:57,720 il aimerait que vous continuiez à diriger vos terres, 550 00:33:57,760 --> 00:34:00,200 adorer vos dieux, 551 00:34:00,240 --> 00:34:02,840 et généralement juste continuer, les questions fiscales en dehors, 552 00:34:02,880 --> 00:34:03,880 comme assez normal... 553 00:34:05,280 --> 00:34:08,440 mais, et c'est la partie importante... 554 00:34:08,480 --> 00:34:11,000 comme Romains, 555 00:34:11,040 --> 00:34:15,160 L'empereur Claudius deviendra votre protecteur. 556 00:34:15,200 --> 00:34:18,720 Vos ennemis seront nos ennemis... 557 00:34:18,760 --> 00:34:21,440 ce qui est toujours mauvais pour eux 558 00:34:21,480 --> 00:34:22,840 et bon pour toi. 559 00:34:25,320 --> 00:34:26,440 Comment ça sonne? 560 00:34:26,480 --> 00:34:28,520 Prends ton temps. 561 00:34:28,560 --> 00:34:30,320 Beaucoup de choses à penser. 562 00:34:33,200 --> 00:34:34,960 Je connais mon esprit. 563 00:34:35,000 --> 00:34:37,560 J'ai ma propre offre. 564 00:34:39,480 --> 00:34:40,760 Montre lui. 565 00:34:58,320 --> 00:35:00,240 Vous avez vu une telle blessure... 566 00:35:00,280 --> 00:35:01,600 tes eunuques... 567 00:35:03,040 --> 00:35:06,080 mais pas sur mon fils. 568 00:35:06,120 --> 00:35:07,520 Pas sur mon prince. 569 00:35:07,560 --> 00:35:11,880 Eh bien, ce n'est pas bien, mais... 570 00:35:11,920 --> 00:35:13,640 Je ne pense pas que même l'Empereur puisse t'aider là-bas. 571 00:35:15,880 --> 00:35:17,600 Viens ici mon amour. 572 00:35:29,800 --> 00:35:32,000 Qui a fait cette abomination, Reine? 573 00:35:33,720 --> 00:35:35,560 Il y a deux étés, les druides sont venus. 574 00:35:35,600 --> 00:35:38,320 Ils ont dit que les ancêtres voulaient mon garçon 575 00:35:38,360 --> 00:35:40,520 être l'union entre Regni et Cantii... 576 00:35:40,560 --> 00:35:41,680 mon seul fils. 577 00:35:41,720 --> 00:35:44,080 J'ai refusé. 578 00:35:44,120 --> 00:35:47,240 J'ai dit que les ancêtres devraient me le dire eux-mêmes. 579 00:35:48,840 --> 00:35:51,080 Donc je suis allé là-bas. 580 00:35:53,520 --> 00:35:56,000 Je suis passé à l'autre endroit... 581 00:35:57,560 --> 00:36:00,000 un voyage pénible... 582 00:36:01,520 --> 00:36:04,080 J'ai rencontré mes morts. 583 00:36:05,880 --> 00:36:06,960 Ils m'ont dit... 584 00:36:08,440 --> 00:36:09,360 "Marrie-le. 585 00:36:09,400 --> 00:36:12,480 Mariez votre fils à notre ennemi. " 586 00:36:13,800 --> 00:36:15,760 Je pensais que je mourrais plutôt 587 00:36:15,800 --> 00:36:19,240 mais j'ai senti la force de mes morts derrière moi. 588 00:36:22,000 --> 00:36:23,520 Donc je leur ai concédé. 589 00:36:23,560 --> 00:36:26,960 Kerra était sa fiancée... 590 00:36:27,000 --> 00:36:28,840 fille de Pellenor. 591 00:36:30,480 --> 00:36:32,480 La nuit de leur mariage, 592 00:36:32,520 --> 00:36:34,200 dans leur lit, 593 00:36:34,240 --> 00:36:35,600 elle a pris mon garçon dans sa main... 594 00:36:35,640 --> 00:36:36,600 doux, 595 00:36:36,640 --> 00:36:40,640 avec la douceur d'une femme devrait... 596 00:36:40,680 --> 00:36:42,920 jusqu'à ce qu'elle l'ait eu dur, 597 00:36:42,960 --> 00:36:45,320 et puis, avec son couteau Cantii, 598 00:36:45,360 --> 00:36:47,120 elle a découpé mon avenir 599 00:36:47,160 --> 00:36:49,320 à l'origine. 600 00:36:49,360 --> 00:36:51,640 J'ai entendu ses cris de notre camp... 601 00:36:51,680 --> 00:36:52,840 mon garçon, 602 00:36:52,880 --> 00:36:55,920 saignant sa vie dans sa feuille de mariage. 603 00:36:55,960 --> 00:37:02,480 Comment les dieux pouvaient-ils le laisser si... 604 00:37:02,520 --> 00:37:05,800 et celle qui a fait cela est partie? 605 00:37:05,840 --> 00:37:08,840 Les dieux m'avaient-ils abandonné? 606 00:37:08,880 --> 00:37:11,440 Je ne pouvais pas comprendre... 607 00:37:14,120 --> 00:37:15,400 mais maintenant je le fais. 608 00:37:17,600 --> 00:37:19,160 Vous êtes ici pour ma revanche. 609 00:37:20,720 --> 00:37:22,760 Ils t'ont envoyé. 610 00:37:22,800 --> 00:37:23,960 Le Regni vous acceptera ici, 611 00:37:24,000 --> 00:37:27,920 mais seulement en tant qu'alliés contre l'écume Cantii, 612 00:37:27,960 --> 00:37:29,760 si tu vas jurer 613 00:37:29,800 --> 00:37:31,160 livrer Kerra, 614 00:37:31,200 --> 00:37:33,600 fille de Pellenor... 615 00:37:34,760 --> 00:37:37,160 pour moi... 616 00:37:37,200 --> 00:37:38,640 vivant. 617 00:37:40,800 --> 00:37:42,800 Assurez-vous que les hommes sont nourris. 618 00:37:42,840 --> 00:37:44,080 Nous allons rouler toute la nuit. 619 00:37:44,120 --> 00:37:45,320 Nous allons mettre en place le camp 620 00:37:45,360 --> 00:37:47,960 à distance de frappe de Crugdunon à l'aube. 621 00:37:48,000 --> 00:37:49,880 Tu fais confiance au Regni? 622 00:37:49,920 --> 00:37:52,440 La haine est beaucoup plus fiable, 623 00:37:52,480 --> 00:37:54,480 et par Dieu, ces gens détestent-ils. 624 00:38:36,720 --> 00:38:38,320 J'ai besoin de toi pour diriger la colonne. 625 00:38:38,360 --> 00:38:40,480 Maintenir une marche chargée jusqu'à l'aube. 626 00:38:40,520 --> 00:38:41,920 Quelle? 627 00:38:41,960 --> 00:38:43,840 Qu'est-ce que tu fais? 628 00:38:43,880 --> 00:38:46,000 Je vais vous rencontrer au camp de l'aube. 629 00:38:46,040 --> 00:38:47,800 Vous avez la commande. 630 00:38:47,840 --> 00:38:50,160 Où allez-vous? 631 00:38:50,200 --> 00:38:51,520 Général! 632 00:38:51,560 --> 00:38:53,320 Il y a des éléments stratégiques dans cette mission 633 00:38:53,360 --> 00:38:54,800 Je ne peux pas discuter, 634 00:38:54,840 --> 00:38:56,880 pas même avec toi. 635 00:38:56,920 --> 00:38:58,000 Vous ne pouvez pas sortir seul. 636 00:38:59,440 --> 00:39:00,560 C'est fou. 637 00:39:02,280 --> 00:39:03,440 Allez avec le général. 638 00:39:03,480 --> 00:39:04,840 Oui monsieur. 639 00:39:14,440 --> 00:39:16,120 [grimaçant] 640 00:39:21,080 --> 00:39:23,720 [pleurer de douleur] 641 00:39:23,760 --> 00:39:25,160 [halètement] 642 00:39:25,200 --> 00:39:27,320 [haletant dans la douleur] 643 00:39:35,600 --> 00:39:37,560 [en hurlant] 644 00:39:39,880 --> 00:39:40,880 [en hurlant] 645 00:39:59,360 --> 00:40:01,160 [sanglotant] 646 00:40:02,560 --> 00:40:04,440 [en hurlant] 647 00:40:06,040 --> 00:40:08,440 [en hurlant] 648 00:40:10,720 --> 00:40:12,440 On y va encore une fois. 649 00:40:12,480 --> 00:40:13,680 Regarde nous. 650 00:40:13,720 --> 00:40:16,200 Les coqs dans la main, marchant la tête de la colonne. 651 00:40:16,240 --> 00:40:17,600 Eh bien, faisons ce gars maintenant, comme nous l'avons dit. 652 00:40:21,960 --> 00:40:23,280 At-il dit où il allait? 653 00:40:23,320 --> 00:40:24,320 Tu connais le général. 654 00:40:28,200 --> 00:40:29,560 Qu'est-ce que tu attends? 655 00:40:29,600 --> 00:40:31,840 J'ai dit que je le ferais, d'accord? 656 00:40:31,880 --> 00:40:33,760 Si vous n'avez pas les balles, ne dessinez pas la paille. 657 00:40:33,800 --> 00:40:34,880 Besoin de choisir mon moment. 658 00:40:35,880 --> 00:40:36,680 Êtes-vous avec nous? 659 00:40:36,720 --> 00:40:38,560 Toujours. 660 00:40:38,600 --> 00:40:39,960 Alors faisons-le. 661 00:40:41,120 --> 00:40:42,440 Monsieur... 662 00:40:44,040 --> 00:40:45,800 nous n'allons pas plus loin. 663 00:40:51,680 --> 00:40:53,120 Revenez en ligne. 664 00:40:53,160 --> 00:40:54,160 Je ne pense pas. 665 00:40:55,560 --> 00:40:56,920 Fais le maintenant. 666 00:40:57,880 --> 00:40:59,040 Pour l'amour de Dieu, l'homme! Fais le! 667 00:40:59,080 --> 00:41:01,760 Êtes-vous sûr d'avoir réfléchi à cela? 668 00:41:02,680 --> 00:41:03,560 [grognement] 669 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 [en hurlant] 670 00:41:14,840 --> 00:41:16,480 Tenez vos positions! 671 00:41:17,440 --> 00:41:18,360 Brutus! 672 00:41:19,440 --> 00:41:20,240 Tenir! 673 00:41:20,280 --> 00:41:21,160 Revenez ici maintenant! 674 00:41:21,200 --> 00:41:22,080 Formation! 675 00:41:36,000 --> 00:41:36,960 Laissez-les venir à nous! 676 00:41:38,080 --> 00:41:39,560 Stable. Stable. 677 00:42:04,840 --> 00:42:06,600 Avec moi! Par ici! 678 00:42:06,640 --> 00:42:07,680 Bouge toi! Bouge toi! 679 00:42:24,600 --> 00:42:25,720 Lâches! 680 00:42:25,760 --> 00:42:27,200 Vivant! 681 00:42:30,480 --> 00:42:32,560 Je les veux vivants. 682 00:42:44,320 --> 00:42:46,000 Campez ici. 683 00:42:46,040 --> 00:42:47,880 Si je ne suis pas de retour au lever du soleil, vous rejoignez les autres. 684 00:42:47,920 --> 00:42:48,920 Tu comprends? 685 00:42:48,960 --> 00:42:50,480 Oui monsieur. 686 00:42:52,760 --> 00:42:54,640 Fais moi baiser. 687 00:43:48,680 --> 00:43:50,360 Vous avez ma carte, alors. 688 00:43:55,800 --> 00:43:59,200 Vous prenez un grand risque en venant ici. 689 00:43:59,240 --> 00:44:01,120 Vous devez être très courageux. 690 00:44:03,880 --> 00:44:06,240 Ou idiot. 691 00:44:10,400 --> 00:44:12,440 Alors ça vaut le coup. 692 00:44:14,680 --> 00:44:17,160 Es-tu sûr que tu es prêt, Rome? 693 00:44:17,200 --> 00:44:19,360 Prêt pour ce que vous allez trouver? 694 00:44:24,760 --> 00:44:25,560 Je suis prêt. 695 00:44:27,440 --> 00:44:30,000 Alors commençons. 696 00:44:51,040 --> 00:44:53,320 Il a l'air brillant, 697 00:44:53,360 --> 00:44:54,760 comme un bébé nouveau-né. 698 00:44:54,800 --> 00:44:56,000 Notre bébé. 699 00:44:56,040 --> 00:44:58,040 Retourné du monde souterrain. 700 00:44:58,080 --> 00:45:00,400 Nous avons un général. 701 00:45:00,440 --> 00:45:02,320 Cet homme, 702 00:45:02,360 --> 00:45:05,320 son arme n'est pas l'épée. 703 00:45:05,360 --> 00:45:07,840 Son arme c'est toi. 704 00:45:07,880 --> 00:45:09,000 Nous sommes les morts. 705 00:45:09,880 --> 00:45:11,800 Nous sommes les morts! 706 00:45:11,840 --> 00:45:13,920 Vous connaissez l'erreur de César? 707 00:45:13,960 --> 00:45:17,320 Vous ne défaites pas ces gens en combattant leurs guerriers. 708 00:45:18,840 --> 00:45:21,320 Ce sont leurs dieux que vous devez tuer. 709 00:45:25,440 --> 00:45:26,400 [♪♪♪] 710 00:45:26,440 --> 00:45:29,440 ♪ Histoires d'âges passés ♪ 711 00:45:29,480 --> 00:45:32,360 Sha Ombres non éclaircies jetées ♪ 712 00:45:32,400 --> 00:45:35,360 ♪ A travers toute l'éternité ♪ 713 00:45:35,400 --> 00:45:38,160 ♪ Les pleurs de l'humanité ♪ 714 00:45:38,200 --> 00:45:41,160 T 'C'est alors que le Hurdy Gurdy Man ♪ 715 00:45:41,200 --> 00:45:44,440 ♪ Venez chanter des chansons d'amour ♪ 716 00:45:44,480 --> 00:45:47,240 ♪ Alors quand le Hurdy Gurdy Man ♪ 717 00:45:47,280 --> 00:45:49,760 ♪ Venez chanter des chansons... ♪