1 00:00:05,440 --> 00:00:08,980 Du gjorde bra ifrån dig, numidier. Jag vill att du gör en sak till. 2 00:00:09,040 --> 00:00:12,620 Jag är Vitus Aurelius, optio i åttonde legionen. 3 00:00:12,680 --> 00:00:16,460 Ät skit, åk tillbaka till Rom! Nu är det krig. 4 00:00:16,520 --> 00:00:19,540 I går skickade jag ett sändebud för att förhandla med er far. 5 00:00:19,600 --> 00:00:22,100 Vet han ens om att ni är här? Ändrade han sig? 6 00:00:22,160 --> 00:00:26,100 Upphör med dödandet av mitt folk så ska jag prata. 7 00:00:26,160 --> 00:00:29,620 Regnensis accepterar er, men enbart som allierade mot cantiacikräken. 8 00:00:29,680 --> 00:00:33,820 - Litar ni på regnensis? - Hat är mer tillförlitligt. 9 00:00:33,880 --> 00:00:35,460 Slå läger här. 10 00:00:35,520 --> 00:00:39,300 Är jag inte tillbaka före gryningen ansluter ni till de andra, förstått? 11 00:00:39,360 --> 00:00:41,500 För helvete... 12 00:00:41,560 --> 00:00:45,140 Pappa var inte hemma. Han kan ha tagits fången. 13 00:00:45,200 --> 00:00:47,700 Din pappa är död. Jag såg honom stupa. 14 00:00:47,760 --> 00:00:49,980 - Förbannade lögnare! - Okej, jag hittade på. 15 00:00:50,040 --> 00:00:53,020 Jag hittar romarjävlarna själv! 16 00:00:53,080 --> 00:00:57,180 Du är nu varnad, Aulus Plautius! Gör bot! 17 00:00:59,080 --> 00:01:03,540 Är ni säker på att ni är redo, Rom? Redo för det ni kommer att se? 18 00:01:03,600 --> 00:01:08,220 - Jag är redo. - Då börjar vi. 19 00:02:01,120 --> 00:02:04,140 Han är närmast glänsande. 20 00:02:06,240 --> 00:02:09,060 Glänsande eller hal? 21 00:02:10,200 --> 00:02:15,100 - Som ett nyfött barn. - Vårt barn. 22 00:02:20,600 --> 00:02:23,100 - Jag sticker. - Ha tålamod. 23 00:02:23,160 --> 00:02:26,820 - Före gryningen, sa han. - Det är gryning. Det var en order. 24 00:02:26,880 --> 00:02:29,740 Om han ser att vi stuckit blir han inte glad. 25 00:02:29,800 --> 00:02:32,580 - Så vi ger det nån minut till. - En minut. 26 00:02:33,560 --> 00:02:35,340 Hörde du vargarna i natt? 27 00:02:37,520 --> 00:02:40,500 Vargar, Decimus? Bansheer. 28 00:02:40,560 --> 00:02:43,820 De skriker att vi ska lämna detta djävulska land. 29 00:02:43,880 --> 00:02:46,060 Och de har inte fel i det. 30 00:02:48,960 --> 00:02:52,340 - Vem väntar vi på? - Va? 31 00:02:52,400 --> 00:02:54,540 Jag har glömt det. 32 00:02:56,280 --> 00:02:57,700 Jag har glömt det. 33 00:02:57,760 --> 00:02:59,860 Generalen, idiot. Vad är det med dig? 34 00:02:59,920 --> 00:03:02,380 Vart gick han? Generalen? 35 00:03:02,440 --> 00:03:07,140 - Och vart gick han? Generalen? - Inte en aning. Det sa han inte. 36 00:03:08,800 --> 00:03:13,140 - Är allt som det ska? - Ja, jag är bara trött. 37 00:03:15,480 --> 00:03:18,260 Jag är bara lite trött. Är inte du det? 38 00:03:18,320 --> 00:03:22,580 - Nu när du säger det. - Nu när du säger det... 39 00:03:22,640 --> 00:03:27,260 Ett, två, tre. 40 00:03:56,560 --> 00:04:01,860 Morrigan! Det var inte igår. 41 00:04:03,080 --> 00:04:05,380 Vad gör du med de här jävlarna? 42 00:04:10,800 --> 00:04:13,340 Det kan man lugnt säga. 43 00:04:13,400 --> 00:04:16,180 Jag skulle inte heller vilja bli sedd död med dem. 44 00:04:17,360 --> 00:04:19,740 Med det är mörka tider. 45 00:05:41,840 --> 00:05:44,020 Nu finns ingen återvändo. 46 00:05:45,000 --> 00:05:49,060 Cantiaci! Romarna är tillbaka. 47 00:05:50,640 --> 00:05:53,060 Innan den första snön har fallit- 48 00:05:53,120 --> 00:05:58,140 - ska vi driva fanskapen tillbaka ner i havet de kom från! 49 00:06:25,640 --> 00:06:27,540 Hej. 50 00:06:29,160 --> 00:06:30,820 Släpp den, nu! 51 00:06:30,880 --> 00:06:32,340 - Mina herrar... - Är du döv? 52 00:06:34,000 --> 00:06:35,580 Vem är du? 53 00:06:35,640 --> 00:06:41,300 En förbipasserande främling. Jag passerade förbi, som man gör... 54 00:06:41,360 --> 00:06:46,180 Men så såg jag att ni hade mat. Till en början tänkte jag äta den- 55 00:06:46,240 --> 00:06:50,860 - medan ni sov - och sen sticka. Men sen ändrade jag mig. 56 00:06:50,920 --> 00:06:54,620 Jag fick en bättre idé. Så jag stannade. 57 00:06:56,680 --> 00:06:59,540 Det är mer riskabelt- 58 00:06:59,600 --> 00:07:03,860 - men de potentiella fördelarna är enorma. Hänger ni med? 59 00:07:47,920 --> 00:07:49,820 Vi skär halsen av honom och drar. 60 00:07:49,880 --> 00:07:52,780 - Han kan vara värd nåt. - Han stinker som en död kamel. 61 00:07:52,840 --> 00:07:55,300 - Han vet kanske något. - Det stämmer. 62 00:07:55,360 --> 00:07:58,780 - Jag vet kanske något. - Håll käften! 63 00:08:01,760 --> 00:08:03,820 Milo fick fem talenter för spionen. 64 00:08:03,880 --> 00:08:07,100 Ja, eftersom han var spion, och ingen kelt som stinker skit. 65 00:08:07,160 --> 00:08:11,380 Noga räknat så är jag inte kelt. Men visst, vi ser alla likadana ut. 66 00:08:11,440 --> 00:08:15,500 - Han kommer att sakta ner oss. - Ni kan väl låta gudarna avgöra? 67 00:08:15,560 --> 00:08:18,700 Ni har väl gudar? Singla mynt och låt dem avgöra. 68 00:08:18,760 --> 00:08:20,700 Här, jag har ett i fickan. 69 00:08:23,520 --> 00:08:25,780 - Ett romerskt mynt. - Ja. 70 00:08:25,840 --> 00:08:28,060 - Det är faktiskt ditt. - Tog du mitt mynt? 71 00:08:28,120 --> 00:08:30,020 Medan du sov. Förlåt. Förlåt. 72 00:08:30,080 --> 00:08:34,300 - För helvete! - Kom igen, få det överstökat. 73 00:08:34,360 --> 00:08:37,500 - Välj. - Krona. Nej, klave. 74 00:08:37,560 --> 00:08:40,700 - Vad är klave? - Tja, vad är bäst? 75 00:08:40,760 --> 00:08:44,380 - Får jag välja? Det är mitt liv. - Håll käften! 76 00:08:44,440 --> 00:08:47,260 Okej, krona så får han leva. Klave så dör han. 77 00:08:47,320 --> 00:08:49,420 - Klave. - Du behöver inte välja. 78 00:08:49,480 --> 00:08:52,620 - Du bad mig ju välja! - Kan vi få det överstökat? 79 00:08:53,920 --> 00:08:55,820 - Bäst av tre? - Är det ens rättvist? 80 00:08:55,880 --> 00:09:00,780 Håll dig utanför! Igen. 81 00:09:02,200 --> 00:09:05,140 - Ge hit. - Det här kan ta ett tag. 82 00:09:05,200 --> 00:09:07,900 Krona. 83 00:09:14,440 --> 00:09:16,700 Kom igen! 84 00:09:17,920 --> 00:09:21,660 Okej, nu så... 85 00:09:31,920 --> 00:09:33,820 Vem är du? 86 00:11:42,520 --> 00:11:46,900 - Varför besökte du romarna? - För att rädda vårt folk. 87 00:11:46,960 --> 00:11:50,060 Förrådde du din kung för att rädda några slavar? 88 00:11:50,120 --> 00:11:53,620 - Förräderi? Varför sa du då inget? - Du ville trotsa honom. 89 00:11:53,680 --> 00:11:56,100 Du klandrar honom för din mors öde. 90 00:11:56,160 --> 00:11:59,820 Så jag är hämndlysten och dumdristig. Ändå sa du ingenting? 91 00:12:04,560 --> 00:12:07,260 Vill du veta varför? 92 00:12:07,320 --> 00:12:09,860 Vi vet bägge att han hade gått till druiderna- 93 00:12:09,920 --> 00:12:11,580 -som hade flått dig levande. 94 00:12:11,640 --> 00:12:14,500 Och vi vet bägge att jag hade förtjänat det. 95 00:12:14,560 --> 00:12:17,700 Druiderna är ofelbara. De för gudarnas talan. 96 00:12:17,760 --> 00:12:20,980 Och därför kastrerade du mannen de valde till din make? 97 00:12:21,040 --> 00:12:23,500 Ändå valde du att lyda dem. 98 00:12:23,560 --> 00:12:25,060 Amena är en orm. 99 00:12:25,120 --> 00:12:30,140 Jag äktade henne för stammens skull. Jag gör vad som helst för mitt folk. 100 00:12:30,200 --> 00:12:33,500 - Liksom du för ditt. - Tack. 101 00:12:33,560 --> 00:12:36,060 - För vad då? - För att du sa det. 102 00:12:36,120 --> 00:12:38,900 För att du räddade mitt liv. För din tystnad. 103 00:12:38,960 --> 00:12:43,300 Du har inte varit här länge, men jag står redan i skuld till dig. 104 00:12:48,560 --> 00:12:50,500 Håller du ett vakande öga? 105 00:12:52,360 --> 00:12:56,500 - Frågan är på vem? - Du ska få ett råd... 106 00:12:56,560 --> 00:12:59,020 Håll ett öga på din man. 107 00:13:00,400 --> 00:13:04,100 Du litar visst inte på nån som inte sugit på din mammas bröst. 108 00:13:05,080 --> 00:13:06,740 Sant. 109 00:13:06,800 --> 00:13:09,460 Jag litar på mitt folk, ibland på min hustru- 110 00:13:09,520 --> 00:13:11,460 -men aldrig på en galler. 111 00:13:19,400 --> 00:13:21,900 Jag ville bara säga att vi inte har glömt dig- 112 00:13:21,960 --> 00:13:25,500 -men vi har en del att stå i. 113 00:13:25,560 --> 00:13:29,100 Tack, men det var väl knappast därför du kom? 114 00:13:29,160 --> 00:13:33,220 - Du kom för att jag kallade på dig. - Hur gjorde du det? 115 00:13:33,280 --> 00:13:35,740 Du vet nog vem jag är. 116 00:13:35,800 --> 00:13:40,860 Du är Ania, brorsdotter till vår svurne fiende Antedia. 117 00:13:40,920 --> 00:13:43,020 Så du vet inte? 118 00:13:43,080 --> 00:13:47,220 Men spådomen gör visserligen aldrig gällande att du skulle veta. 119 00:13:48,320 --> 00:13:52,980 Ania är mitt jordiska namn. Men jag är egentligen något annat. 120 00:13:53,040 --> 00:13:56,340 - Något långt mäktigare. - Så vem är du? 121 00:13:56,400 --> 00:13:59,620 - Jag är Brenna. - Krigsgudinnan? 122 00:13:59,680 --> 00:14:05,460 Och gudinna över drömmar och brunnar. Nog visste du det? 123 00:14:06,600 --> 00:14:10,300 - Det har varit en lång dag. - Brenna har fyra former. 124 00:14:10,360 --> 00:14:13,860 Vatten, eld, vind, jord. Jag är hennes jordiska form. 125 00:14:13,920 --> 00:14:17,020 Och jag som trodde jag hade fångat en regnensisprinsessa. 126 00:14:17,080 --> 00:14:19,180 I själva verket fångade jag en gudinna. 127 00:14:19,240 --> 00:14:23,900 - Det var förutsagt. - I profetian? 128 00:14:23,960 --> 00:14:25,580 Du behöver ligga med mig. 129 00:14:28,840 --> 00:14:30,660 Profetian gör gällande... 130 00:14:30,720 --> 00:14:34,460 ...att Brenna ska räddas av en guldlockig dödlig. 131 00:14:34,520 --> 00:14:40,620 Tillsammans ska de avla en gudavärld som härskar över himlen i tusen år. 132 00:14:42,200 --> 00:14:45,820 - Jag förstår. - Det är ditt öde. 133 00:14:45,880 --> 00:14:48,860 Gudarna ska hysa aktning för dig. 134 00:14:49,960 --> 00:14:56,340 Min mor Danu ska skänka dig och din stam evig välgång. 135 00:14:58,400 --> 00:15:00,820 Tja, fem minuter har jag väl alltid. 136 00:15:29,880 --> 00:15:31,980 Hjälp! 137 00:15:33,200 --> 00:15:35,820 Hjälp! Hjälp mig! 138 00:15:43,040 --> 00:15:47,740 Vi var på väg norrut genom skogen när vi blev överfallna. 139 00:15:47,800 --> 00:15:49,860 Kom från ingenstans och var överallt. 140 00:15:49,920 --> 00:15:52,700 - Hur många? - Två dussin, kanske fler. 141 00:15:52,760 --> 00:15:57,900 - Hur många dog? - Jag tror inte att någon överlevde. 142 00:15:57,960 --> 00:16:00,020 Frånsett du. 143 00:16:04,840 --> 00:16:07,980 När inträffade det? 144 00:16:08,040 --> 00:16:12,620 - Strax efter soluppgången. - Fjorton kilometer bort? 145 00:16:12,680 --> 00:16:14,540 På ett ungefär. 146 00:16:16,120 --> 00:16:20,540 Säg inget till männen förrän generalen är tillbaka. 147 00:16:20,600 --> 00:16:24,340 Det uppstod en skärmytsling. Ni kom ifrån varandra, du återvände. 148 00:16:24,400 --> 00:16:26,260 Uppfattat. 149 00:16:29,160 --> 00:16:31,300 Hjälp honom att snygga till sig. 150 00:16:31,360 --> 00:16:33,380 Ge honom vin mot smärtan. 151 00:16:33,440 --> 00:16:36,940 Tack, praefektus. Tack. 152 00:16:49,320 --> 00:16:55,500 Var fan är du, Aulus? Fan! 153 00:17:00,520 --> 00:17:04,260 - Är allt som det ska? - Jag kan inte sova. 154 00:17:04,320 --> 00:17:08,980 Så fort jag blundar ser jag hur Islene och Cait är ensamma. 155 00:17:09,040 --> 00:17:11,900 Vet du hur jag somnar om nätterna? 156 00:17:11,960 --> 00:17:14,980 Jag drömmer att jag pissar i den där jävelns skalle. 157 00:17:18,040 --> 00:17:20,780 - Det ska jag nog testa. - Du där. 158 00:17:22,760 --> 00:17:24,940 Kom hit. 159 00:17:33,840 --> 00:17:37,220 Jag såg dig prata med din älskare. Vad sa du? 160 00:17:38,120 --> 00:17:41,500 - Ingenting. - Ser jag ut att vara dum? 161 00:17:41,560 --> 00:17:45,860 - Säg vad du sa. - Jag sa ingenting. 162 00:17:47,920 --> 00:17:50,660 Upp med dig! 163 00:17:50,720 --> 00:17:52,740 - Snälla, jag ber er... - Upp på benen! 164 00:17:52,800 --> 00:17:57,180 - Var nådig... - "Var nådig"... 165 00:18:11,840 --> 00:18:16,300 Den här slaven attackerade Tiberius. 166 00:18:18,920 --> 00:18:20,580 För in honom. 167 00:18:25,760 --> 00:18:27,300 Jag har tänkt på en sak. 168 00:18:27,360 --> 00:18:31,300 Varför kom ni tillbaka? 169 00:18:31,360 --> 00:18:38,020 Era förfäders ben ligger här, obegravda, ovälsignade... 170 00:18:38,080 --> 00:18:40,860 ...deras andar är dömda till evig oro. 171 00:18:40,920 --> 00:18:43,860 Allvarligt, vem vill ha mer av det? 172 00:18:43,920 --> 00:18:47,660 Mina förfäder vilar i Sicilien, tryggt kremerade i familjegraven. 173 00:18:47,720 --> 00:18:53,860 Jo, men det gick inget vidare senast. Naturen själv utkrävde hämnd. 174 00:18:53,920 --> 00:18:57,340 En storm förstörde era skepp, dränkte era soldater... 175 00:18:57,400 --> 00:19:00,060 Vi hade otur med vädret, än sen? 176 00:19:00,120 --> 00:19:04,340 - Som du vill, Decimus. - Vänta lite! 177 00:19:06,080 --> 00:19:07,740 Hur vet du vad jag heter? 178 00:19:07,800 --> 00:19:09,900 Du är Decimus Sentus, från Sicilien. 179 00:19:09,960 --> 00:19:15,900 Din familj är getherdar, men du avskydde kräken och tog värvning. 180 00:19:15,960 --> 00:19:18,260 Vem har sagt det? 181 00:19:18,320 --> 00:19:20,740 Det gjorde han, medan du sket. 182 00:19:20,800 --> 00:19:24,620 - Det gjorde jag inte! - Lugn nu, Filon från Rom... 183 00:19:24,680 --> 00:19:26,940 ...som är osäker på vem hans föräldrar är- 184 00:19:27,000 --> 00:19:29,860 -och växte upp utfattig i ett horhus. 185 00:19:29,920 --> 00:19:32,860 Decimus tror att din mamma var en av dem... 186 00:19:34,440 --> 00:19:37,300 ...men han kan inte bevisa det. Det är bara en teori. 187 00:19:37,360 --> 00:19:40,580 Vad i helvete! Min mamma var ingen hora. 188 00:19:40,640 --> 00:19:44,540 - Nej, men det ger sig självt. - Fan ta dig! 189 00:19:44,600 --> 00:19:48,260 Fan ta mig? Fan ta dig och din hora till mamma! 190 00:19:48,320 --> 00:19:50,900 Hör ni, sluta nu! Ni är vänner. 191 00:19:50,960 --> 00:19:53,780 - Säg det igen! - Säg det inte igen! 192 00:19:53,840 --> 00:19:59,940 Du har inga bevis för att Filons mamma var hora. 193 00:20:02,400 --> 00:20:07,100 Hör på noggrant. 194 00:20:08,080 --> 00:20:10,380 Jag ska visa er något. 195 00:20:12,480 --> 00:20:16,900 Ser ni den här stenen? Det är en väldigt speciell sten. 196 00:20:16,960 --> 00:20:18,500 Den heter... 197 00:20:20,200 --> 00:20:21,780 ...den stora... 198 00:20:22,920 --> 00:20:25,020 ...stora stenen. 199 00:20:25,920 --> 00:20:27,860 - Visst är den fin? - Väldigt fin. 200 00:20:27,920 --> 00:20:32,460 Fin och len. Ja, fortsätt att titta på den. 201 00:20:34,280 --> 00:20:36,700 Vad får den er att känna? 202 00:20:36,760 --> 00:20:38,420 - Lugn. - Glädje. 203 00:20:38,480 --> 00:20:40,660 - Stora stenen. - Stora stenen... 204 00:20:40,720 --> 00:20:44,540 Utmärkt. Bra. 205 00:20:47,120 --> 00:20:49,340 Så här gör vi nu. 206 00:20:50,240 --> 00:20:52,980 Till att börja med avlägsnar ni repen. 207 00:20:54,080 --> 00:20:56,940 Därefter reser vi tillsammans- 208 00:20:57,000 --> 00:21:01,980 - som vänner, och ni visar mig ert läger. 209 00:21:03,240 --> 00:21:06,980 Vad sägs? Är vi överens? 210 00:21:12,360 --> 00:21:17,740 - Varför gav ni er på min centurion? - Jag kände för det. 211 00:21:17,800 --> 00:21:19,580 Kände för det? 212 00:21:19,640 --> 00:21:22,580 Våra döda ser er. Det vet ni. 213 00:21:22,640 --> 00:21:25,660 Vet ni vad jag ser när jag ser er i ögonen? 214 00:21:25,720 --> 00:21:27,260 Rädsla. 215 00:21:27,320 --> 00:21:30,180 Vad ser ni när ni ser mig i ögonen? 216 00:21:32,600 --> 00:21:34,020 Tja... 217 00:21:39,360 --> 00:21:41,020 ...låt oss se efter. 218 00:21:46,120 --> 00:21:48,380 Du har gett mig en idé. 219 00:22:00,000 --> 00:22:02,780 Åt helvete med inkräktarna! 220 00:22:04,120 --> 00:22:06,060 Död åt inkräktarna! 221 00:22:13,880 --> 00:22:15,340 Cait... 222 00:22:24,480 --> 00:22:29,740 Då tar vi en närmare titt på ögonen. 223 00:22:33,000 --> 00:22:36,380 Se på er rebell! 224 00:23:14,800 --> 00:23:16,820 De kommer att kräva en lösensumma. 225 00:23:16,880 --> 00:23:19,660 En romare är värd mer levande än död. 226 00:23:19,720 --> 00:23:23,100 I Gallien erbjöd vi tusen talenter för en soldat. 227 00:23:24,120 --> 00:23:26,620 De skickade oss hans hjärta på en trätallrik. 228 00:23:26,680 --> 00:23:30,540 - Så varför låter de oss leva? - De vill ha information. 229 00:23:30,600 --> 00:23:32,660 Och de gör allt för att få det. 230 00:23:32,720 --> 00:23:35,420 Och vi måste göra allt för att förhindra det. 231 00:23:36,520 --> 00:23:40,380 - Det klarar jag. - Du får inte hysa några tvivel. 232 00:23:40,440 --> 00:23:42,500 Inte ett enda. 233 00:23:42,560 --> 00:23:47,340 Jag är inte rädd - i någon strid, inte på något slagfält. 234 00:23:47,400 --> 00:23:53,220 Varje människa möter till sist en flod han inte förmår korsa. 235 00:23:54,200 --> 00:23:56,420 Skär av min tunga. 236 00:24:00,640 --> 00:24:02,260 Jag har ingen kniv. 237 00:24:21,240 --> 00:24:26,260 Om du tar dig hem till Rom, informerar du min fru och mina barn? 238 00:24:28,800 --> 00:24:31,300 Det blir det första jag gör. 239 00:24:32,520 --> 00:24:35,740 Vi tänkte döda Vespasianus. Vi drog lott om det. 240 00:24:35,800 --> 00:24:39,460 - Det är inte viktigt nu. - Jag har vanärat min legion. 241 00:24:39,520 --> 00:24:43,540 Nej. Den tapperhet du visar nu friar dig från alla synder. 242 00:24:43,600 --> 00:24:45,900 Du dör med ära. 243 00:24:48,040 --> 00:24:50,020 Tack, broder. 244 00:25:23,080 --> 00:25:25,780 Min vän hade inte lust att prata i dag. 245 00:25:26,720 --> 00:25:28,660 Men det har du? 246 00:25:31,320 --> 00:25:33,860 Nej. 247 00:25:33,920 --> 00:25:35,540 Vi får väl se. 248 00:25:49,400 --> 00:25:53,500 Är ni skadad? Var är era livvakter? 249 00:25:53,560 --> 00:25:56,180 - Är de inte tillbaka? - Nej. 250 00:25:57,200 --> 00:25:59,500 - Var är Vespasianus? - Han är död. 251 00:25:59,560 --> 00:26:01,660 Spaningstruppen hamnade i bakhåll. 252 00:26:01,720 --> 00:26:06,540 - Alla dödades - utom en. - Vem kom undan? 253 00:26:06,600 --> 00:26:09,940 Nån fotsoldat som kom dragande med en historia jag inte köper. 254 00:26:10,000 --> 00:26:13,100 Bakhåll eller myteri. Resten döda eller tillfångatagna. 255 00:26:13,160 --> 00:26:18,020 - Vad är detta? - En skitsak. 256 00:26:18,080 --> 00:26:21,900 - Var fan har ni hållit hus? - Jag är borta i fem minuter... 257 00:26:33,400 --> 00:26:37,060 - Vad pågår? - Jag var hos druiderna. 258 00:26:45,240 --> 00:26:47,620 Hur många fartyg? 259 00:26:53,280 --> 00:26:55,140 Hur många fartyg? 260 00:27:36,640 --> 00:27:39,100 Hur många fartyg? 261 00:27:41,720 --> 00:27:45,700 Så du har inget att säga? 262 00:27:48,320 --> 00:27:51,660 - Hur mår er dotter? - Va? 263 00:27:51,720 --> 00:27:56,060 Den söta, med rött hår. 264 00:27:59,400 --> 00:28:01,900 Hon hälsade på oss. 265 00:28:04,840 --> 00:28:09,540 Säg till henne att generalen hälsar. 266 00:28:15,880 --> 00:28:18,620 Far... 267 00:28:23,160 --> 00:28:27,660 - Kände du till detta?! - Nej, far. 268 00:28:33,640 --> 00:28:36,100 Säg att romaren ljuger. 269 00:28:36,160 --> 00:28:39,580 Han slungade ur sig en förbannelse för att få oss ur balans. 270 00:28:40,560 --> 00:28:42,020 Han talar sanning. 271 00:28:47,720 --> 00:28:50,180 Du har föraktat mig sedan barnsben. 272 00:28:50,240 --> 00:28:55,180 Men min kärlek överröstade ditt hat, ditt ständiga trots. 273 00:28:55,240 --> 00:29:00,020 Men nu ser jag att det inte var kärlek, utan svaghet. 274 00:29:01,200 --> 00:29:05,620 Jag har skickat bud till Veran. Nu avgör druiderna ditt öde. 275 00:29:05,680 --> 00:29:10,420 Ditt liv, din själ vilar i deras händer. 276 00:29:10,480 --> 00:29:13,420 - Du tar din hand från mig. - Det gjorde du själv! 277 00:29:13,480 --> 00:29:18,340 För att följa i din mors fotspår. Det har du planerat sedan länge. 278 00:29:18,400 --> 00:29:21,460 Du har fel, far. Jag avskyr dig inte. 279 00:29:21,520 --> 00:29:25,060 Du är en god man, men din tro förblindar dig. 280 00:29:25,960 --> 00:29:28,660 Det är inte dig jag föraktar, utan druiderna. 281 00:29:28,720 --> 00:29:31,140 Du säger det för att såra mig ännu djupare. 282 00:29:31,200 --> 00:29:33,460 Jag säger det, eftersom det är sant. 283 00:29:34,640 --> 00:29:38,100 Låt dem komma hit. Låt dem fördöma mig! 284 00:29:38,160 --> 00:29:40,900 Och när de flår mig ska jag göra som hon: 285 00:29:40,960 --> 00:29:45,460 Jag ska se dig i ögonen och visa att det aldrig fanns något hat- 286 00:29:45,520 --> 00:29:50,900 - ingen rädsla för deras blinda, själlösa kaos som du kallar rättvisa. 287 00:29:50,960 --> 00:29:52,460 Vakter! 288 00:29:54,040 --> 00:29:55,460 En sak ska du veta. 289 00:29:55,520 --> 00:30:01,180 Oavsett vad druiderna bestämmer så är du död för mig. 290 00:30:01,240 --> 00:30:02,940 En sak ska du veta. 291 00:30:03,000 --> 00:30:06,020 Oavsett vad druiderna bestämmer... 292 00:30:06,080 --> 00:30:10,620 ...så älskar jag dig. Precis som hon gjorde. 293 00:30:26,720 --> 00:30:29,020 Vilken överraskning. 294 00:30:30,920 --> 00:30:33,540 Ditt nästa ord blir ditt sista. 295 00:30:50,560 --> 00:30:54,060 Nej, jag menar det. Du är den bästa vännen. 296 00:30:54,120 --> 00:30:58,220 - Skitsnack. Du är det. - Hör du, du hade rätt. 297 00:30:59,120 --> 00:31:02,420 - Min mamma var hora. - Tja, hon var det... 298 00:31:03,560 --> 00:31:07,820 ...men hon var ändå din mamma. Det är det viktiga. 299 00:31:07,880 --> 00:31:10,980 Tack, Decimus. Det betyder mycket. 300 00:31:11,040 --> 00:31:13,620 Er general är tillbaka. 301 00:31:15,000 --> 00:31:16,540 Varsågod. 302 00:31:23,320 --> 00:31:26,620 Tack, min vän. Ljuvligt. 303 00:31:30,240 --> 00:31:35,340 Nu fokuserar vi på cirkeln. 304 00:31:35,400 --> 00:31:37,260 Detta är nämligen viktigt. 305 00:31:43,560 --> 00:31:45,740 Fortsätt titta. 306 00:31:47,240 --> 00:31:50,700 - Så här lyder planen. Lyssnar vi? - Vi är idel öra. 307 00:31:50,760 --> 00:31:54,940 Bra. Vi väntar till skymningen. 308 00:31:55,000 --> 00:31:57,900 Då binder ni mig igen- 309 00:31:57,960 --> 00:32:03,100 - och för mig till lägret, till generalens tält. 310 00:32:03,160 --> 00:32:04,740 Enkelt. 311 00:32:05,640 --> 00:32:11,580 Just det. Jag är en spion och har viktig information... 312 00:32:15,360 --> 00:32:16,980 - Vad gör du här? - Vem är det? 313 00:32:17,040 --> 00:32:18,980 Jag behöver din hjälp. 314 00:32:19,040 --> 00:32:20,980 Du ser väl att jag är upptagen? 315 00:32:21,040 --> 00:32:22,820 - Hon skrämmer mig! - Försvinn! 316 00:32:22,880 --> 00:32:26,500 Nej, det är ingen fara. Sätt er ner. 317 00:32:26,560 --> 00:32:31,700 Fokusera på cirkeln. Vad ser ni? 318 00:32:33,440 --> 00:32:35,180 Vad hände? 319 00:32:35,240 --> 00:32:37,820 Fan! 320 00:32:39,320 --> 00:32:42,540 Stanna här! 321 00:32:55,000 --> 00:32:57,660 - Ge tillbaka den - nu! - Kom inte nära! 322 00:32:57,720 --> 00:33:00,380 Du har inte en aning om vad du beblandar dig med. 323 00:33:00,440 --> 00:33:05,020 - Jag behöver din hjälp. - Ge tillbaka den. 324 00:33:05,080 --> 00:33:08,740 Stenens kraft är mörkare än du kan förstå... 325 00:33:08,800 --> 00:33:11,140 ...så... 326 00:33:19,400 --> 00:33:21,020 Vad har du gjort?! 327 00:33:23,240 --> 00:33:27,820 Tänker du skära upp mig nu? En liten flicka? 328 00:33:27,880 --> 00:33:33,260 Inser du vilka krafter jag står emot? 329 00:33:33,320 --> 00:33:38,980 - Lokka är knappast att leka med! - Om du tänker göra det, gör det! 330 00:33:42,200 --> 00:33:45,460 Min far är i lägret. Jag såg honom. 331 00:33:45,520 --> 00:33:47,900 De har skadat honom rejält. 332 00:33:47,960 --> 00:33:49,980 Nej, nej... 333 00:33:50,040 --> 00:33:51,700 Du får tillbaka stenen- 334 00:33:51,760 --> 00:33:55,940 - men jag måste få ut honom innan de dödar honom. 335 00:33:56,000 --> 00:33:59,780 - Snälla, hjälp mig. - Fan. 336 00:34:01,320 --> 00:34:04,660 Jag borde ha skurit halsen av dig första gången jag såg dig. 337 00:34:05,640 --> 00:34:07,500 Snälla... 338 00:34:14,960 --> 00:34:17,060 Okej, planen har ändrats. 339 00:34:17,120 --> 00:34:19,660 - Varför då? - Va? 340 00:34:22,680 --> 00:34:24,740 Nu ska jag berätta en historia. 341 00:34:24,800 --> 00:34:26,980 Det är en historia om en gammal vän. 342 00:34:27,040 --> 00:34:28,540 En vän från underjorden- 343 00:34:28,600 --> 00:34:31,420 -från helvetets glödheta djup. 344 00:34:33,240 --> 00:34:35,100 Hans namn... 345 00:34:37,840 --> 00:34:41,420 Hans namn är Pwykka. 346 00:34:49,240 --> 00:34:52,260 Minns du soldaten som gav mig budet? 347 00:34:52,320 --> 00:34:54,980 Som du begravde levande? 348 00:34:56,880 --> 00:35:01,380 Min springpojke, som jag skickade iväg med mitt svar. 349 00:35:05,080 --> 00:35:09,780 Han var en pålitlig springpojke, för när jag kom dit- 350 00:35:09,840 --> 00:35:11,980 -väntade våra vänner på mig. 351 00:35:13,560 --> 00:35:18,580 Vi pratade och jag erbjöd dem något i utbyte mot en viss sak. 352 00:35:19,560 --> 00:35:21,580 Vad erbjöd ni dem? 353 00:35:21,640 --> 00:35:26,140 Det enda naturen bryr sig om. Visshet. 354 00:35:26,200 --> 00:35:27,780 Och vad erbjöd de er? 355 00:35:29,640 --> 00:35:32,220 Det enda jag bryr mig om. Seger. 356 00:35:32,280 --> 00:35:35,500 - Till vilket pris? - Tja, marknadspriset... 357 00:35:35,560 --> 00:35:39,660 ...vilket i detta krig är lika med vilket pris som helt. 358 00:35:39,720 --> 00:35:42,020 Ni begick ett misstag. 359 00:35:50,280 --> 00:35:52,420 En kalkylerad risk. 360 00:35:53,320 --> 00:35:58,060 Männen är rädda nog. De tror att vi slåss mot spöken. 361 00:35:58,120 --> 00:36:00,740 Vi brottas med myteri och uppror. 362 00:36:00,800 --> 00:36:05,700 Vi befinner oss på randen och ni ränner runt och jagar spöken. 363 00:36:10,800 --> 00:36:13,620 Vi har känt varandra länge. 364 00:36:15,520 --> 00:36:18,060 Du är min bästa vän. 365 00:36:21,760 --> 00:36:25,820 Ifrågasätter du min auktoritet igen kommer du att ångra det. 366 00:36:29,840 --> 00:36:32,060 Förstått? 367 00:36:36,520 --> 00:36:39,900 Ja, sir. 368 00:36:49,440 --> 00:36:52,420 Vet du vad Caesars misstag var? 369 00:36:53,840 --> 00:36:58,260 Han trodde att det handlade om fort, fästningsvallar och antal. 370 00:37:00,280 --> 00:37:02,340 Taktik. 371 00:37:04,360 --> 00:37:08,260 Man besegrar dem inte genom att strida mot deras krigare. 372 00:37:11,680 --> 00:37:14,580 Man besegrar dem genom att strida mot deras gudar. 373 00:37:18,240 --> 00:37:21,060 Det är gudarna man måste döda. 374 00:37:23,160 --> 00:37:25,340 Någon närmar sig! 375 00:37:27,120 --> 00:37:29,300 Vi har visst besök. 376 00:37:29,360 --> 00:37:32,460 Inta era poster, slå larm! 377 00:37:32,520 --> 00:37:34,940 Vad i helvete... 378 00:37:38,200 --> 00:37:40,180 Tillbaka! 379 00:37:41,280 --> 00:37:48,020 Vi är alla vålnader. Varenda en av oss. 380 00:37:48,080 --> 00:37:52,500 Vi är de döda. Vi är de döda! 381 00:37:52,560 --> 00:37:56,140 Vi är de döda! 382 00:37:57,520 --> 00:38:00,900 Trolleri! Vi hör inte hemma här! 383 00:38:01,720 --> 00:38:03,340 Han har förbannat oss alla. 384 00:38:07,120 --> 00:38:11,020 - Vi måste härifrån! - Det fungerade. 385 00:38:11,080 --> 00:38:15,740 Nu har vi vår chans. Snabba på! 386 00:38:23,640 --> 00:38:28,020 Var är jag? Vad i helvete?! 387 00:38:31,440 --> 00:38:33,300 - Du får klara dig själv nu. - Va? 388 00:38:33,360 --> 00:38:36,260 Du bad mig hjälpa dig in. Det är något jag måste göra. 389 00:38:45,440 --> 00:38:47,580 Ni har fört oss hit. Ta oss härifrån! 390 00:38:56,200 --> 00:38:59,180 - Far, far, det är jag! - Cait? Cait? 391 00:38:59,240 --> 00:39:03,660 Jag är här. Du måste stanna här. 392 00:39:04,560 --> 00:39:06,860 Vart ska du? Var försiktig! 393 00:39:06,920 --> 00:39:10,260 Nej, det finns inte tid! Gå med din far, snabba på! 394 00:39:10,320 --> 00:39:12,980 - Gå nu! - Kom. 395 00:39:13,040 --> 00:39:15,020 Snabba på! 396 00:39:17,160 --> 00:39:20,900 Skulden är hans! Han har förbannat oss alla! 397 00:39:22,800 --> 00:39:25,620 General! 398 00:39:25,680 --> 00:39:28,620 Den som inte vill se sitt hem igen... 399 00:39:28,680 --> 00:39:31,260 ...kan låta sitt svärd genomborra mig. 400 00:39:35,200 --> 00:39:39,580 Eller alla på en gång? 401 00:39:44,240 --> 00:39:45,900 Seså. 402 00:39:51,680 --> 00:39:53,420 Är ni rädda? 403 00:39:56,440 --> 00:40:00,220 Våra gudar skyddar oss. Och jag skyddar er. 404 00:40:01,920 --> 00:40:07,300 Er general, Aulus Plautinus. Romare, som ni! 405 00:40:07,360 --> 00:40:12,540 Inte män. Inte rädda barn! 406 00:40:17,440 --> 00:40:20,300 Romare! 407 00:40:22,920 --> 00:40:25,820 Återvänd till era tält. 408 00:40:30,400 --> 00:40:32,900 Nu! 409 00:40:35,800 --> 00:40:38,220 Gör som jag säger. 410 00:41:16,520 --> 00:41:18,500 Du lever, far! 411 00:41:22,480 --> 00:41:25,460 Var är Islene? Är hon i säkerhet? 412 00:41:27,080 --> 00:41:28,900 Är Islene i säkerhet? 413 00:41:30,560 --> 00:41:32,820 Hon är i säkerhet, far. 414 00:41:34,280 --> 00:41:36,340 Jag tackar gudarna. 415 00:41:39,800 --> 00:41:44,340 - Det var väl Islene som skickade dig? - Hon skickade mig. 416 00:41:53,080 --> 00:41:55,260 Vi är i säkerhet. 417 00:42:29,440 --> 00:42:31,620 De har sänt bud efter oss. 418 00:43:03,120 --> 00:43:05,300 Mäktige Lokka. 419 00:43:10,320 --> 00:43:12,740 Nu reser vi oss. 420 00:43:15,520 --> 00:43:18,020 Vi reser oss. 421 00:43:22,600 --> 00:43:24,780 Rösterna är tydliga. 422 00:43:24,840 --> 00:43:27,900 Är du redo att följa gudarna vilja? 423 00:43:27,960 --> 00:43:31,300 Om kärleken till min mor förargar dem, är de inte mina gudar. 424 00:43:31,360 --> 00:43:34,180 Du har fattat ett stort beslut. 425 00:43:35,480 --> 00:43:38,740 Nu är det gudarnas tur. 426 00:44:04,680 --> 00:44:07,780 Översättning: Joakim Troué www.sdimedia.com