1 00:00:00,039 --> 00:00:05,039 РеЕнцодед би Др.КСЈ 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,800 ПСА ввв.ПСАрипс.цом 3 00:00:09,440 --> 00:00:11,080 У реду, главе које живи, репи ми га радимо. 4 00:00:12,640 --> 00:00:13,880 Ко си ти? 5 00:00:13,920 --> 00:00:14,920 -Хвала вам. -За шта? 6 00:00:14,960 --> 00:00:16,160 За спашавање мог живота. 7 00:00:16,200 --> 00:00:19,000 Ниси дуго овде, 8 00:00:19,040 --> 00:00:20,080 Ипак, већ вам дугујем читав низ дугова. 9 00:00:20,120 --> 00:00:22,000 Цаит! 10 00:00:22,040 --> 00:00:22,800 Хајде да погледамо те очи. 11 00:00:22,840 --> 00:00:23,840 [вришти] 12 00:00:23,880 --> 00:00:25,680 Оче, ја сам. 13 00:00:25,720 --> 00:00:28,360 -Цаит? Цаит! -Ја сам овде. Ја сам овде. 14 00:00:28,400 --> 00:00:29,840 Јуче сам послао изасланика да се упозна са оцем. 15 00:00:29,880 --> 00:00:30,680 Да ли иак зна да сте овде? 16 00:00:31,640 --> 00:00:33,200 Формација! 17 00:00:33,240 --> 00:00:34,960 [Брутус] Од нигде нас окружују. 18 00:00:36,240 --> 00:00:37,120 -Колико? -Два туцета, можда више. 19 00:00:37,160 --> 00:00:39,240 Колико доле? 20 00:00:39,280 --> 00:00:40,240 Мислим да нико није преживео. 21 00:00:41,800 --> 00:00:43,560 То је моја. 22 00:00:43,600 --> 00:00:44,520 Не дирај то. 23 00:00:45,400 --> 00:00:46,520 Сви текстови су забрањени. 24 00:00:46,560 --> 00:00:47,840 То су дјела ђавола. 25 00:00:47,880 --> 00:00:49,280 То је оно што наш отац верује, 26 00:00:49,320 --> 00:00:50,320 не ти! 27 00:00:50,360 --> 00:00:53,160 Ако је знао шта си ми управо рекла, 28 00:00:53,200 --> 00:00:56,560 урадио би исто као и нашој мајци. 29 00:00:56,600 --> 00:00:58,360 [Пелленор] Друиди ће сада одлучити о твојој судбини. 30 00:00:58,400 --> 00:00:59,960 Онда ме бациш на ветрове. 31 00:01:00,000 --> 00:01:00,760 Знају. 32 00:01:00,800 --> 00:01:03,440 Ти си мртва за мене. 33 00:01:03,480 --> 00:01:04,680 [Амена] Ћерка, Керра. 34 00:01:04,720 --> 00:01:05,480 Бојим се... 35 00:01:05,520 --> 00:01:06,760 Бојиш се шта? 36 00:01:06,800 --> 00:01:08,640 Она чува тајне од тебе. 37 00:01:08,680 --> 00:01:10,800 Које тајне? 38 00:02:11,080 --> 00:02:12,640 Друиди су очи богова. 39 00:02:15,440 --> 00:02:17,280 Они би можда желели да виде ово. 40 00:02:25,280 --> 00:02:27,960 [♪♪♪] 41 00:02:31,400 --> 00:02:34,400 ♪ Бачена као звезда у мом великом спавању ♪ 42 00:02:34,440 --> 00:02:37,600 ♪ Отворио сам очи да бих погледао ♪ 43 00:02:37,640 --> 00:02:40,680 ♪ Да сазнам да сам био поред мора ♪ 44 00:02:40,720 --> 00:02:43,640 ♪ Газе с спокојношћу ♪ 45 00:02:43,680 --> 00:02:46,600 ♪ 'Твас онда кад Хурди Гурди Ман ♪ 46 00:02:46,640 --> 00:02:49,720 ♪ Дошла сам да певам песме љубави ♪ 47 00:02:49,760 --> 00:02:52,360 ♪ Онда када је Хурди Гурди Ман ♪ 48 00:02:52,400 --> 00:02:53,440 Дошао је певање ♪ 49 00:02:53,480 --> 00:02:58,560 ♪ Песме љубави ♪ 50 00:02:58,600 --> 00:03:01,000 ♪ Хурди гурди, хурди гурди ♪ 51 00:03:01,040 --> 00:03:04,480 ♪ Хурди гурди гурди, певао је ♪ 52 00:03:04,520 --> 00:03:06,760 ♪ Хурди гурди, хурди гурди ♪ 53 00:03:06,800 --> 00:03:10,320 ♪ Хурди гурди гурди, певао је ♪ 54 00:03:51,280 --> 00:03:52,280 Опрао сам га. 55 00:03:52,320 --> 00:03:55,120 Ох, хоћете да вам кажем хвала? 56 00:03:55,160 --> 00:03:56,960 Не бисте требали додиривати Биг Пеббле на прво место. 57 00:03:58,480 --> 00:03:59,480 Па, вратио си је, зар не? 58 00:04:03,360 --> 00:04:04,920 Зашто му ниси рекао да му је ћерка мртва? 59 00:04:10,040 --> 00:04:12,000 Тако да је могао да спава. 60 00:04:13,840 --> 00:04:14,760 А када се пробуди? 61 00:04:14,800 --> 00:04:16,360 Мислио сам да имаш мисију. 62 00:04:16,400 --> 00:04:17,360 Камп се вратио на тај начин. 63 00:04:17,400 --> 00:04:19,840 Моји планови... су се промениле. 64 00:04:19,880 --> 00:04:20,640 Од када? 65 00:04:20,680 --> 00:04:22,240 Од када сам видео генерала. 66 00:04:22,280 --> 00:04:24,280 Пошто сам погледао у његове очи. 67 00:04:24,320 --> 00:04:25,800 И? 68 00:04:25,840 --> 00:04:26,840 Видео сам нешто. 69 00:04:28,480 --> 00:04:29,920 Видела си шта? 70 00:04:29,960 --> 00:04:31,160 Не знам. 71 00:04:35,040 --> 00:04:37,080 Он није човек. 72 00:04:37,120 --> 00:04:38,920 Он је нешто... он је нешто друго, 73 00:04:38,960 --> 00:04:43,040 нешто... далеко, далеко јачи. 74 00:04:44,640 --> 00:04:46,960 И, шта ћеш да радиш поводом тога? 75 00:04:47,000 --> 00:04:49,040 Морам размислити о томе. 76 00:04:49,080 --> 00:04:51,600 Јуче си све знао. 77 00:04:51,640 --> 00:04:53,880 Данас, ништа. 78 00:04:53,920 --> 00:04:55,760 Сигурни сте да сте човек за ову мисију? 79 00:04:55,800 --> 00:04:57,760 Не буди смешан. Наравно да јесам... 80 00:04:57,800 --> 00:05:00,400 али никада нисам рекао да би било лако. 81 00:05:04,400 --> 00:05:05,960 Кад бих био ти, 82 00:05:06,000 --> 00:05:08,400 Ја бих пратио брдске стазе западно, 83 00:05:08,440 --> 00:05:09,320 у Цругдунон. 84 00:05:09,360 --> 00:05:11,640 Краљ Пелленор ће те заштитити. 85 00:05:14,360 --> 00:05:15,800 Овде. 86 00:05:17,720 --> 00:05:18,920 Шта је ово? 87 00:05:18,960 --> 00:05:20,520 Помешајте га са шачом воде. 88 00:05:20,560 --> 00:05:22,880 Једном дневно удахните утичнице, 89 00:05:22,920 --> 00:05:25,320 и он може да стигне до Цитаделе. 90 00:05:28,440 --> 00:05:29,760 Останите смрдљиви. 91 00:05:45,280 --> 00:05:46,400 Да ли си то дете? 92 00:05:46,440 --> 00:05:47,920 Ја сам, оче. 93 00:05:52,040 --> 00:05:53,000 Где сам ја? 94 00:05:53,040 --> 00:05:54,000 Ми смо сигурни, 95 00:05:54,040 --> 00:05:55,240 али морамо да одемо одавде. 96 00:05:56,320 --> 00:05:58,360 Можете стајати? 97 00:05:58,400 --> 00:06:00,320 Наравно да могу да издигнем. Нисам тако стара. 98 00:06:06,160 --> 00:06:08,320 Да ли је то угодно? 99 00:06:08,360 --> 00:06:10,360 Нећу лагати. 100 00:06:10,400 --> 00:06:13,040 Тренутно, није много удобно. 101 00:06:30,360 --> 00:06:32,080 Где је она? 102 00:06:37,920 --> 00:06:39,240 Срела се са Римљанима, 103 00:06:39,280 --> 00:06:42,320 сакривао сам их тајно, кад сам га забранио. 104 00:06:44,320 --> 00:06:46,000 Зашто сте ишли? 105 00:06:47,440 --> 00:06:49,160 Да их зауставимо да крију наше људе. 106 00:06:51,160 --> 00:06:54,760 А шта су Римљани тражили заузврат? 107 00:06:56,160 --> 00:06:58,640 Или је то била услуга за вас? 108 00:07:00,120 --> 00:07:02,400 Ја сам обећао да ћу покушати да убедим свог оца 109 00:07:02,440 --> 00:07:03,640 да разговарамо с њима. 110 00:07:03,680 --> 00:07:05,960 [Велан] Шта вам је Рим? 111 00:07:06,000 --> 00:07:08,960 Коме служите? 112 00:07:10,520 --> 00:07:12,360 Моја лојалност је моје племе. 113 00:07:12,400 --> 00:07:15,960 Твоја мајка је користила те исте речи. 114 00:07:16,000 --> 00:07:18,920 Моја лојалност је само моје племе. 115 00:07:18,960 --> 00:07:20,000 [Пелленор] Она лежи. 116 00:07:35,400 --> 00:07:36,400 Шта су ове ствари? 117 00:07:37,400 --> 00:07:40,440 [Пелленор] Римске артефакте из последње инвазије, 118 00:07:40,480 --> 00:07:42,440 скривена у њеној комори. 119 00:07:42,480 --> 00:07:44,880 Моја мајка ми је дала... 120 00:07:44,920 --> 00:07:45,880 ноћ коју си је узео. 121 00:07:45,920 --> 00:07:48,200 Била је жртва богова. 122 00:07:48,240 --> 00:07:49,840 Па сте одлучили. 123 00:07:51,280 --> 00:07:54,440 Она зна да је писана реч забрањена. 124 00:07:54,480 --> 00:07:58,680 Само богови имају моћ да напишу истину. 125 00:07:58,720 --> 00:07:59,960 Тако да их не можете прочитати. 126 00:08:01,040 --> 00:08:03,840 Ништа више од рукава које сте написали на очевом лицу. 127 00:08:07,480 --> 00:08:08,960 Да ли се бојиш богова? 128 00:08:09,000 --> 00:08:11,400 Богови знају моје срце. 129 00:08:11,440 --> 00:08:12,640 Да ли се бојиш богова? 130 00:08:12,680 --> 00:08:14,320 Ја се бојим... 131 00:08:14,360 --> 00:08:16,800 али ако љубави моја мајка љути богове, 132 00:08:16,840 --> 00:08:18,040 они нису богови мојих. 133 00:08:18,080 --> 00:08:19,600 [громови] 134 00:08:27,560 --> 00:08:31,440 Управо си донео велику одлуку. 135 00:08:31,480 --> 00:08:35,800 Сада ће богови учинити своје. 136 00:08:45,240 --> 00:08:49,040 [Луциус] Лош за морал, одржавајући га живог. 137 00:08:49,080 --> 00:08:52,480 Од када ми опраштамо побуњенике? 138 00:08:52,520 --> 00:08:56,440 Копиле које убијају своје другове? 139 00:08:56,480 --> 00:08:59,360 Кад су били негде о чему морам знати. 140 00:08:59,400 --> 00:09:02,720 Тада се зову "шпијуни". 141 00:09:02,760 --> 00:09:04,480 Чекати. 142 00:09:25,720 --> 00:09:29,160 Још увек није довољно, зар не? 143 00:09:29,200 --> 00:09:33,120 Али када сте... 144 00:09:33,160 --> 00:09:35,600 Желим да чујем све о томе. 145 00:09:45,280 --> 00:09:47,120 [екхалед бреатх] 146 00:10:06,840 --> 00:10:08,320 [громови] 147 00:10:11,480 --> 00:10:13,240 Овако смо се држали овако 148 00:10:13,280 --> 00:10:15,960 када смо били мали. 149 00:10:16,960 --> 00:10:19,080 Сећаш ли се шта си ми рекла? 150 00:10:21,200 --> 00:10:24,680 Да бисте умрли пре него што бисте дозволили да ме неко повреди. 151 00:10:26,400 --> 00:10:29,480 Завели си... 152 00:10:29,520 --> 00:10:32,640 мали принчев обец. 153 00:10:32,680 --> 00:10:34,720 Била сам импресионирана. 154 00:10:34,760 --> 00:10:38,960 Имао сам само шест, седам. 155 00:10:39,000 --> 00:10:44,200 Да има тако озбиљног, одраслог брата 156 00:10:44,240 --> 00:10:46,520 брани ме... 157 00:10:54,680 --> 00:10:56,240 Ослободим те од тог завета. 158 00:11:00,480 --> 00:11:02,640 Могу да се носим са својом судбином. 159 00:11:02,680 --> 00:11:04,520 Мислиш да сам слаб. 160 00:11:04,560 --> 00:11:07,000 Не. 161 00:11:07,040 --> 00:11:08,040 Не. 162 00:11:11,080 --> 00:11:12,840 Мораш ми нешто обећати. 163 00:11:14,000 --> 00:11:16,160 Када сте краљ, 164 00:11:16,200 --> 00:11:17,760 правите своје изборе. 165 00:11:17,800 --> 00:11:21,200 Не поклањај се вољи Друида. 166 00:11:21,240 --> 00:11:23,400 Не можете им дозволити да нас обоје униште. 167 00:11:23,440 --> 00:11:24,520 Обећај ми. 168 00:11:53,040 --> 00:11:54,360 [кључеви јангле] 169 00:12:07,600 --> 00:12:09,680 Знаш излаз одавде. 170 00:12:11,920 --> 00:12:13,440 До јутра, бићемо на обали. 171 00:12:15,080 --> 00:12:16,840 Две ноћи једемо, бићемо у Галији. 172 00:12:22,240 --> 00:12:24,960 И каква ће нас дочекати тамо добродошлица? 173 00:12:28,640 --> 00:12:30,760 Не могу да чекам толико дуго. 174 00:12:52,040 --> 00:12:53,320 [гаспинг] 175 00:13:17,000 --> 00:13:19,520 Био сам далеко далеко. 176 00:13:19,560 --> 00:13:20,760 [удисање] 177 00:13:20,800 --> 00:13:22,440 Гласови су били јасни. 178 00:13:25,840 --> 00:13:29,080 Да ли сте спремни да пратите вољу богова? 179 00:13:37,360 --> 00:13:38,880 Ми смо спремни. 180 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 Богови су одлучили... 181 00:13:49,440 --> 00:13:51,200 да ћеш бити жртва, 182 00:13:51,240 --> 00:13:53,440 Кинг Пеленор. 183 00:13:53,480 --> 00:13:55,600 Мораш се предати њима. 184 00:13:55,640 --> 00:13:56,720 Не! 185 00:14:02,840 --> 00:14:05,840 Да ли прихватате пресуду богова? 186 00:14:12,960 --> 00:14:14,160 Ја радим. 187 00:14:14,200 --> 00:14:15,520 [дубоко удахну] 188 00:14:17,520 --> 00:14:18,760 [екхалинг] 189 00:14:36,840 --> 00:14:38,960 Увек сам знао свој последњи дах као краљ 190 00:14:39,000 --> 00:14:41,440 био би мој први... 191 00:14:41,480 --> 00:14:43,680 али нисам спремна... 192 00:14:45,280 --> 00:14:46,320 није спреман да га види. 193 00:14:52,440 --> 00:14:53,800 Сестра. 194 00:14:55,160 --> 00:14:57,120 Честитам. 195 00:14:57,160 --> 00:14:59,040 Изгледа да су богови милосрдни... 196 00:14:59,080 --> 00:15:00,720 некима. 197 00:15:00,760 --> 00:15:02,640 Извините. 198 00:15:06,600 --> 00:15:07,760 Јеси ли разговарао са њима? 199 00:15:07,800 --> 00:15:09,240 Ко? 200 00:15:09,280 --> 00:15:11,200 Како то мислиш, ко? 201 00:15:11,240 --> 00:15:13,360 Друидс. 202 00:15:13,400 --> 00:15:14,960 Треба ти њихов благослов. 203 00:15:19,320 --> 00:15:20,440 Ти си чудовиште. 204 00:15:20,480 --> 00:15:21,880 [сцоффс] 205 00:15:21,920 --> 00:15:24,040 Знам зашто се не усуђујете да причате са друидима... 206 00:15:24,080 --> 00:15:25,440 јер у свом срцу, 207 00:15:25,480 --> 00:15:28,280 знате да сте превише слаби да нас водите. 208 00:15:30,000 --> 00:15:31,200 Докажи ми погрешно. 209 00:15:31,240 --> 00:15:32,320 Погледај ме у очи 210 00:15:32,360 --> 00:15:35,320 и покажите ми да се не плашите. 211 00:15:35,360 --> 00:15:38,480 Када те гледам, нешто се плашим. 212 00:15:38,520 --> 00:15:40,560 Бојим се да су богови луди 213 00:15:40,600 --> 00:15:43,000 јер смо нас икада створили заједно. 214 00:15:47,280 --> 00:15:48,560 Па, ако нећете разговарати с њима, 215 00:15:48,600 --> 00:15:50,240 Хоћу. 216 00:15:57,840 --> 00:15:59,240 [врата се отварају] 217 00:16:02,760 --> 00:16:05,600 Послала сам гласнике свом генералу 218 00:16:05,640 --> 00:16:09,000 да нам обезбедимо безбедан пролаз на наше гробље, 219 00:16:09,040 --> 00:16:11,280 за свој живот. 220 00:16:25,720 --> 00:16:29,760 Која је најстрашнија ствар коју ми сада можете рећи? 221 00:16:29,800 --> 00:16:33,800 Која је апсолутна најгора ствар 222 00:16:33,840 --> 00:16:36,200 да се треба бојати? 223 00:16:43,920 --> 00:16:47,400 Многе легије су отпловиле на острва. 224 00:16:47,440 --> 00:16:49,560 Видите, али моја легија, 225 00:16:49,600 --> 00:16:51,840 Девети, 226 00:16:51,880 --> 00:16:53,280 је најгора ствар на овој земљи 227 00:16:53,320 --> 00:16:55,520 са којим желите да се суочите. 228 00:16:56,640 --> 00:17:00,320 Имамо генерала. 229 00:17:00,360 --> 00:17:01,320 Ово... 230 00:17:02,360 --> 00:17:04,320 овај човек... 231 00:17:06,240 --> 00:17:08,200 његово оружје није мач. 232 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Његово оружје је ти. 233 00:17:13,040 --> 00:17:16,600 Користи десну руку да се бори са левом, 234 00:17:16,640 --> 00:17:18,840 и ваше лево око да сумњате у ваше право, 235 00:17:18,880 --> 00:17:21,600 и пре него што то знате... 236 00:17:23,120 --> 00:17:25,720 ти ћеш разбити очи... 237 00:17:27,600 --> 00:17:29,240 и искочио твоје јебено срце. 238 00:17:32,120 --> 00:17:33,520 Ваш највећи страх... 239 00:17:34,600 --> 00:17:38,760 његово име је Аулус Плаутиус. 240 00:18:05,120 --> 00:18:06,120 Генерал! 241 00:18:08,600 --> 00:18:11,120 Они су само закопали једну од наших патрола, 242 00:18:11,160 --> 00:18:14,560 и сада желе сигуран пролаз? 243 00:18:14,600 --> 00:18:15,520 Куда? 244 00:18:15,560 --> 00:18:18,200 Њихово свето гробље. 245 00:18:18,240 --> 00:18:19,320 Зове се Амбер Палаце. 246 00:18:21,160 --> 00:18:22,880 У овом тренутку, стари Аулус 247 00:18:22,920 --> 00:18:24,440 био би распети гласника. 248 00:18:31,600 --> 00:18:32,880 Имају Витус. Он је њихов затвореник. 249 00:18:34,640 --> 00:18:37,000 Они желе да трговају Витусом у замену за сигуран пролаз. 250 00:18:37,040 --> 00:18:40,000 Витус је један човек. 251 00:18:40,040 --> 00:18:43,360 Човек који је био у њиховој Цитадели, 252 00:18:43,400 --> 00:18:45,400 и желим да знам шта зна. 253 00:18:46,720 --> 00:18:47,560 Добро си? 254 00:18:48,600 --> 00:18:49,880 Да. 255 00:18:49,920 --> 00:18:52,280 Добро сам. Ја сам управо... 256 00:18:52,320 --> 00:18:55,040 само, мислим да имам... 257 00:18:57,960 --> 00:19:00,400 Знао си за ово. 258 00:19:00,440 --> 00:19:02,800 Знао си да ће жртвовати свог краља, зар не? 259 00:19:02,840 --> 00:19:04,480 Ти си то учинио. 260 00:19:04,520 --> 00:19:07,240 Не ја. Богови. 261 00:19:08,320 --> 00:19:10,880 Богови су говорили. 262 00:19:14,720 --> 00:19:17,080 Реците својим људима да могу имати сигуран пролаз 263 00:19:17,120 --> 00:19:19,240 у замену за наш оптио. 264 00:19:19,280 --> 00:19:22,040 У име Цантии, захваљујемо вам. 265 00:19:22,080 --> 00:19:24,120 Сад, изађи из мог вида. 266 00:19:26,440 --> 00:19:28,080 Пратите га. Узми четири човека. 267 00:19:28,120 --> 00:19:30,080 Држите сигурну удаљеност. 268 00:19:32,360 --> 00:19:36,360 Желим да знам све што могу о овом Амбер палачи. 269 00:19:54,600 --> 00:19:55,920 Моји повјерени старешине. 270 00:19:55,960 --> 00:19:58,160 Краљ је прочишћен. 271 00:19:58,200 --> 00:19:59,680 Само га дотакнемо сада. 272 00:20:07,880 --> 00:20:11,240 Када су ми друиди прочитали ове руке, 273 00:20:11,280 --> 00:20:15,000 и знам, коначно, како ме богови виде... 274 00:20:16,520 --> 00:20:19,240 Верујем да ћу бити задовољан. 275 00:20:21,600 --> 00:20:24,960 Надам се да су ми рекли да сам учинио све од себе, 276 00:20:25,000 --> 00:20:27,880 и Цантии ће просперирати... 277 00:20:27,920 --> 00:20:32,040 дуго након што смо сви отишли 278 00:20:32,080 --> 00:20:34,520 на друго место. 279 00:20:36,760 --> 00:20:40,760 Видимо се тамо, браћа... 280 00:20:40,800 --> 00:20:42,160 и сестру. 281 00:20:42,200 --> 00:20:43,360 [промрмљен одговор] 282 00:21:09,800 --> 00:21:11,680 Сунце сија. 283 00:21:11,720 --> 00:21:14,560 Осећам то на лицу. 284 00:21:14,600 --> 00:21:16,920 То је. 285 00:21:16,960 --> 00:21:18,640 [бирдсонг] 286 00:21:21,280 --> 00:21:23,240 Хајде да одморимо неко време. 287 00:21:23,280 --> 00:21:25,760 То је дуг пут до Цругдунона. 288 00:21:25,800 --> 00:21:27,960 Не идемо тамо. Идемо кући. 289 00:21:28,000 --> 00:21:30,720 Ислене нас чека. 290 00:21:38,320 --> 00:21:39,480 Отац... 291 00:21:41,440 --> 00:21:42,400 Лагала сам те. 292 00:21:42,440 --> 00:21:44,120 Ислене... 293 00:21:46,160 --> 00:21:47,520 Ислене је мртва. 294 00:21:49,640 --> 00:21:50,760 [плакање] Жао ми је. 295 00:21:50,800 --> 00:21:53,080 Нисам знао шта да кажем. 296 00:22:00,840 --> 00:22:02,320 Жао ми је. 297 00:22:02,360 --> 00:22:03,600 Бежи од мене. 298 00:22:03,640 --> 00:22:05,360 Одлази! 299 00:22:05,400 --> 00:22:07,080 Ислене! 300 00:22:07,120 --> 00:22:08,560 [збуњујуће] 301 00:22:08,600 --> 00:22:10,360 Ислене! 302 00:22:13,600 --> 00:22:14,840 Ислене! 303 00:22:14,880 --> 00:22:15,640 [плакање] 304 00:22:15,680 --> 00:22:17,640 Ислене! 305 00:22:30,760 --> 00:22:32,480 [Амена] Могу ли разговарати с вама? 306 00:22:44,680 --> 00:22:47,360 Римљани ће доћи у Цругдунон. 307 00:22:47,400 --> 00:22:48,360 Пре или касније, они ће доћи. 308 00:22:54,720 --> 00:22:56,200 Да би наше племе преживело, 309 00:22:56,240 --> 00:22:57,360 Кантијима је потребан краљ 310 00:22:57,400 --> 00:22:59,360 који се могу борити против Римљана, 311 00:22:59,400 --> 00:23:00,480 јак краљ. 312 00:23:03,680 --> 00:23:06,280 Да ли је ваш муж, Фејлан, не јак? 313 00:23:06,320 --> 00:23:08,480 Он је природни наследник. 314 00:23:08,520 --> 00:23:12,080 Истина је да имам јаког мужа... 315 00:23:12,120 --> 00:23:13,360 али његово име није Пхелан. 316 00:23:15,920 --> 00:23:18,640 Зове се Линдон из Галије... 317 00:23:18,680 --> 00:23:19,640 човека кога сте изабрали за мене. 318 00:23:19,680 --> 00:23:21,840 Човек кога су изабрали богови. 319 00:23:23,360 --> 00:23:25,880 Богови знају да је Пхелан слаб. 320 00:23:25,920 --> 00:23:27,720 Зато су ми дали Линдона. 321 00:23:27,760 --> 00:23:30,960 Богови су хтели да носите дјецу. 322 00:23:31,000 --> 00:23:32,600 Има ли проблема тамо? 323 00:23:41,640 --> 00:23:43,120 Линдон и ја ћемо имати пуно деце. 324 00:23:45,680 --> 00:23:48,080 Заједно, можемо водити наше људе кроз ову мрак. 325 00:23:49,760 --> 00:23:52,080 Зато долазим теби... 326 00:23:53,800 --> 00:23:56,480 ви који говорите за богове, 327 00:23:56,520 --> 00:23:59,800 ти који су попут куга... 328 00:23:59,840 --> 00:24:02,600 таласи... 329 00:24:02,640 --> 00:24:04,360 глади... 330 00:24:04,400 --> 00:24:06,240 сунце. 331 00:24:06,280 --> 00:24:09,920 Ако знате ко сам, не бисте били овде. 332 00:24:09,960 --> 00:24:12,200 Опрости ми. 333 00:24:14,480 --> 00:24:16,120 Дошао сам да причам из мог срца. 334 00:24:16,160 --> 00:24:18,000 Да ли чак и знате своје срце? 335 00:24:18,040 --> 00:24:19,760 Да ли сте га видели? 336 00:24:21,680 --> 00:24:24,400 Ја бих знао твоје срце да га држим у руци, 337 00:24:24,440 --> 00:24:26,920 додирни га овим прстима. 338 00:24:26,960 --> 00:24:29,240 Топло... 339 00:24:29,280 --> 00:24:30,960 још увек туче... 340 00:24:32,960 --> 00:24:36,000 Тада бих могао знати Амену из Кантија. 341 00:24:45,240 --> 00:24:47,760 Питај кишу. 342 00:24:47,800 --> 00:24:51,080 Питајте јастребу да резервише миш. 343 00:24:51,120 --> 00:24:52,760 Питати, 344 00:24:52,800 --> 00:24:54,240 и видећете... 345 00:24:54,280 --> 00:24:58,960 оно што се дешава овде је изван нас. 346 00:25:01,240 --> 00:25:03,880 Увек је било изван нас. 347 00:25:05,880 --> 00:25:07,680 Прелеп је. 348 00:25:14,480 --> 00:25:16,120 [Амена љупке, панталоне] 349 00:25:24,400 --> 00:25:26,520 Не бој се. 350 00:25:26,560 --> 00:25:27,680 Му се свиђаш. 351 00:25:28,960 --> 00:25:30,920 Иди у свој шатор вечерас. 352 00:25:30,960 --> 00:25:33,760 Усисав свој пенис. 353 00:25:35,800 --> 00:25:38,800 Можда ће се онда богови насмејати. 354 00:25:49,320 --> 00:25:51,160 [Аулус] Легионар! 355 00:26:02,600 --> 00:26:04,440 Господине. 356 00:26:29,600 --> 00:26:32,160 Шта с... 357 00:26:32,200 --> 00:26:33,600 За шта је, господине? 358 00:26:33,640 --> 00:26:35,600 Валор. 359 00:26:37,280 --> 00:26:38,840 Храброст у екстремима. 360 00:26:42,160 --> 00:26:44,760 Премештени сте да ми захваљујете. Разумем. 361 00:26:47,360 --> 00:26:48,240 Брутус Мариус... 362 00:26:50,440 --> 00:26:53,000 Ред Британије. 363 00:26:57,120 --> 00:26:59,240 Имам посао за тебе. 364 00:26:59,280 --> 00:27:00,240 [звиждукава] 365 00:27:13,000 --> 00:27:15,720 Када почне да причаш, дођи и узми ме. 366 00:27:15,760 --> 00:27:16,720 Разумеш? 367 00:27:16,760 --> 00:27:18,280 Да, генерале. 368 00:27:28,680 --> 00:27:31,040 Можда би помогао његовом памћењу. 369 00:27:37,720 --> 00:27:39,080 Јебени пакао... 370 00:28:10,760 --> 00:28:12,400 Дао си краљицу боровнице. 371 00:28:15,360 --> 00:28:17,000 Требали бисте их све завршити. 372 00:29:16,800 --> 00:29:18,400 Не разбијте гнездо. 373 00:29:18,440 --> 00:29:20,320 Треба нам јаја. 374 00:29:23,400 --> 00:29:25,160 То је савршен. Било кости? 375 00:29:30,000 --> 00:29:32,600 Требаће нам још неколико и веће, ако можете. 376 00:29:32,640 --> 00:29:34,400 и перје... 377 00:29:34,440 --> 00:29:35,480 Да ли правимо стреле? 378 00:29:35,520 --> 00:29:37,680 Како да кваримо кости? Немамо ништа. 379 00:29:37,720 --> 00:29:40,040 Не правимо стреле. 380 00:29:40,080 --> 00:29:42,360 Претња, зар не? Па, требаће нам мамац. 381 00:29:42,400 --> 00:29:44,680 Иди. Нађите кости. 382 00:29:44,720 --> 00:29:45,560 Бити пажљив. 383 00:30:10,360 --> 00:30:12,240 Охх .. 384 00:30:15,000 --> 00:30:16,040 [Пхелан] Сигурно је то довољно. 385 00:30:16,080 --> 00:30:17,520 Не. 386 00:30:17,560 --> 00:30:18,720 То је оно што богови командују. 387 00:30:21,080 --> 00:30:22,120 [кашлање] 388 00:30:30,200 --> 00:30:33,040 Јесте ли провјерили житарице данас? 389 00:30:34,400 --> 00:30:35,920 Ја ћу их сутра проверити. 390 00:30:35,960 --> 00:30:37,280 Да, па... 391 00:30:37,320 --> 00:30:40,600 видиш да то радиш. 392 00:30:40,640 --> 00:30:43,160 Ратници морају бити храњени, или расте лоше. 393 00:30:49,920 --> 00:30:50,880 Не желим овако. 394 00:30:50,920 --> 00:30:54,840 То је начин краљева. 395 00:30:54,880 --> 00:30:59,320 Позвани смо да служимо, да би задовољили богове. 396 00:31:06,680 --> 00:31:08,800 Напорно сам учинио свој живот... 397 00:31:11,400 --> 00:31:13,680 одлуке које сам донео. 398 00:31:18,120 --> 00:31:21,080 Једном сам волео твоју мајку... 399 00:31:23,360 --> 00:31:28,200 али када су богови рекли да мора умрети... 400 00:31:28,240 --> 00:31:29,320 да ли бих требао да се помирим? 401 00:31:32,760 --> 00:31:34,880 Да ли бих их осудио? 402 00:31:34,920 --> 00:31:36,440 [смешно] 403 00:31:38,680 --> 00:31:41,720 Не не не. 404 00:31:51,080 --> 00:31:54,120 Молим те да ћеш добро служити нашим људима. 405 00:31:57,600 --> 00:31:59,240 То је све што желим, Оче. 406 00:32:11,840 --> 00:32:15,280 Неће ме видети. 407 00:32:15,320 --> 00:32:17,240 Жао ми је... 408 00:32:30,160 --> 00:32:32,320 Мислио сам да је синоћ последњи пут. 409 00:32:34,880 --> 00:32:35,680 И? 410 00:32:37,080 --> 00:32:40,440 Када мој брат постане краљ... 411 00:32:40,480 --> 00:32:42,720 још ћете бити ожењени са његовом краљицом. 412 00:32:44,200 --> 00:32:47,960 Наше племе треба ову породицу да буде уједињена, Линдоне. 413 00:32:48,000 --> 00:32:49,640 Не. 414 00:32:49,680 --> 00:32:52,280 Када знате шта желите, урадите то. 415 00:32:52,320 --> 00:32:55,080 Нећу бити везан за било ког човека. 416 00:32:59,000 --> 00:33:00,720 [одлази] 417 00:33:05,240 --> 00:33:07,680 [Пхелан] Није прекасно. 418 00:33:07,720 --> 00:33:11,480 Говорите са својом ћерком. Опростите јој. 419 00:33:11,520 --> 00:33:12,720 Преклињем те. 420 00:33:12,760 --> 00:33:16,400 Не... не... 421 00:33:19,440 --> 00:33:21,640 не. 422 00:33:26,880 --> 00:33:28,080 [Савиер] Када сам био ваших година, 423 00:33:28,120 --> 00:33:30,920 један од старешина је пукнуо леђа, 424 00:33:30,960 --> 00:33:32,120 и његова жена звао у Друидсима. 425 00:33:33,320 --> 00:33:35,720 Друид који је дошао 426 00:33:35,760 --> 00:33:38,600 искористио врбово гнездо и кобене кости... 427 00:33:38,640 --> 00:33:39,720 цров феатхерс, 428 00:33:39,760 --> 00:33:41,760 и подигао је руке над њима, 429 00:33:41,800 --> 00:33:43,440 и када је завршио, 430 00:33:43,480 --> 00:33:46,600 стари Ругган излази из своје колибе 431 00:33:46,640 --> 00:33:47,920 као да се ништа није догодило. 432 00:33:49,160 --> 00:33:50,160 Вратио се назад... 433 00:33:51,200 --> 00:33:54,720 направио све како је то било раније. 434 00:33:54,760 --> 00:33:55,560 Молио је сунце, 435 00:33:55,600 --> 00:33:57,640 и сунце... 436 00:33:57,680 --> 00:33:59,520 отишло је уназад кроз небо, 437 00:33:59,560 --> 00:34:00,840 и дан је рођен. 438 00:34:00,880 --> 00:34:03,200 Дан је рођен, 439 00:34:03,240 --> 00:34:05,240 и овако је то учинио... 440 00:34:05,280 --> 00:34:06,720 и моја Ислена 441 00:34:06,760 --> 00:34:08,840 доћи ће кроз те дрвеће 442 00:34:08,880 --> 00:34:10,640 као да се ништа није догодило. 443 00:34:10,680 --> 00:34:12,520 Видиш? Видиш сада? 444 00:34:12,560 --> 00:34:14,040 Видиш шта можемо да урадимо овде? 445 00:34:14,080 --> 00:34:15,600 Да, оче. 446 00:34:20,400 --> 00:34:23,000 Данас носите краља. 447 00:34:23,040 --> 00:34:24,400 [коњ вхинниес] 448 00:34:44,320 --> 00:34:46,000 Срећна сада? 449 00:34:46,040 --> 00:34:46,960 Пратите остале. 450 00:34:47,000 --> 00:34:48,680 Бићемо тамо на заласку сунца. 451 00:34:48,720 --> 00:34:50,160 Ти Друидс... 452 00:34:50,200 --> 00:34:52,240 мислиш да си као ветар... 453 00:34:53,600 --> 00:34:55,360 попут земљотреса... 454 00:34:56,440 --> 00:34:58,440 али ниси, зар не? 455 00:34:58,480 --> 00:34:59,360 Како можеш бити? 456 00:35:06,120 --> 00:35:08,400 То јасно видите. 457 00:35:09,720 --> 00:35:13,520 Богови су вам дали добре очи. 458 00:35:13,560 --> 00:35:16,320 Пази веома пажљиво. 459 00:35:49,400 --> 00:35:50,840 Видите моћ Рима! 460 00:35:53,920 --> 00:35:56,840 [Витус] Видите моћ Рима! 461 00:35:59,400 --> 00:36:03,920 Ево... снаге Рима! 462 00:36:14,880 --> 00:36:17,120 [изговор] 463 00:36:35,920 --> 00:36:37,600 [гаспинг] 464 00:37:19,640 --> 00:37:20,600 [животињске буке] 465 00:38:16,480 --> 00:38:18,760 Реци ми шта је написано. 466 00:38:23,120 --> 00:38:26,800 Ти си Пелленор, краљ Цантии, 467 00:38:26,840 --> 00:38:28,280 које су изабрали богови. 468 00:38:28,320 --> 00:38:31,280 Богови су узели своју вољену супругу. 469 00:38:31,320 --> 00:38:34,120 Ваше срце је било против ње, 470 00:38:34,160 --> 00:38:37,320 али ти си послушао богове. 471 00:38:37,360 --> 00:38:41,120 Тама вас је ушла... 472 00:38:41,160 --> 00:38:44,160 тама коју бацате на своју дјецу, 473 00:38:44,200 --> 00:38:47,000 и ти си био сломљен. 474 00:38:47,040 --> 00:38:49,920 Сломљен отац. 475 00:38:49,960 --> 00:38:51,920 Сломљени краљ. 476 00:38:51,960 --> 00:38:54,400 Ја сам волио богове! 477 00:38:54,440 --> 00:38:55,880 Шта још раде говоре? 478 00:38:55,920 --> 00:38:58,360 Шта више? 479 00:38:58,400 --> 00:38:59,560 То је све. 480 00:38:59,600 --> 00:39:02,200 [Пелленор] Не, ја...! 481 00:39:02,240 --> 00:39:05,440 Био сам више од тога! Више! 482 00:39:05,480 --> 00:39:09,720 То је оно што ћете водити до следећег места. 483 00:39:25,880 --> 00:39:27,240 Не... 484 00:39:27,280 --> 00:39:28,280 Не! 485 00:39:30,920 --> 00:39:32,680 Не! 486 00:39:32,720 --> 00:39:35,120 Не... 487 00:39:49,240 --> 00:39:50,240 Керра! 488 00:39:52,240 --> 00:39:53,160 [пантинг] 489 00:40:01,640 --> 00:40:02,640 Опрости ми. 490 00:40:10,720 --> 00:40:13,840 Не знам како... 491 00:40:13,880 --> 00:40:17,440 али ако је твоја вера истина... 492 00:40:17,480 --> 00:40:19,360 срелићемо се у следећем свету. 493 00:40:23,400 --> 00:40:24,240 Аах! 494 00:40:38,080 --> 00:40:40,400 Зауставља се, зар не? 495 00:40:40,440 --> 00:40:43,000 Богови заустављају сунце! 496 00:40:43,040 --> 00:40:44,480 Ислене! 497 00:40:44,520 --> 00:40:45,480 Ја сам овде! Пођи сада! 498 00:40:45,520 --> 00:40:46,400 Молим те, престани. 499 00:40:46,440 --> 00:40:48,320 Чујем је. Она је близу. 500 00:40:48,360 --> 00:40:50,240 Сулис, сулис, сулис... 501 00:40:53,480 --> 00:40:56,680 Преклињем те, преклињем те... сулис... слушај... 502 00:40:56,720 --> 00:40:58,680 Не... не... 503 00:40:58,720 --> 00:40:59,880 Сулис имбилиаф! 504 00:40:59,920 --> 00:41:01,640 Сулис имбилиаф! 505 00:41:01,680 --> 00:41:03,680 Сулис, сулис гваред... 506 00:41:03,720 --> 00:41:05,960 - [плакање] -симбилиаф фи нгхри сулис. 507 00:41:06,000 --> 00:41:08,280 Сулис! Сулис! Сулис гваред... 508 00:41:08,320 --> 00:41:10,680 [збуњујуће] 509 00:41:12,280 --> 00:41:15,120 Сулис... сулис гваред... 510 00:41:15,160 --> 00:41:16,120 [виче] 511 00:41:16,160 --> 00:41:18,640 [она мрмља] 512 00:41:18,680 --> 00:41:20,160 Где си ти, богови? 513 00:41:20,200 --> 00:41:23,440 Где... су... мој... богови? 514 00:41:23,480 --> 00:41:25,440 [обојица су смирили] 515 00:41:31,600 --> 00:41:33,160 [плаче] 516 00:42:31,720 --> 00:42:33,320 [кожна цреакс] 517 00:42:48,120 --> 00:42:49,160 [гаспинг] 518 00:43:57,000 --> 00:43:58,920 Клечите. 519 00:44:19,920 --> 00:44:22,080 Од ове ноћи... 520 00:44:22,120 --> 00:44:25,880 Ви сте краљица Керра из Цантија. 521 00:44:29,080 --> 00:44:31,880 Твоје очи нас воде. 522 00:44:31,920 --> 00:44:34,240 Шта они виде? 523 00:44:48,200 --> 00:44:51,320 [пухање] 524 00:45:24,040 --> 00:45:26,480 [плитко] Када сам био хладан, 525 00:45:26,520 --> 00:45:28,960 одржао си ме топло. 526 00:45:29,000 --> 00:45:32,320 Када сам плакала, утешила си ме. 527 00:45:35,920 --> 00:45:40,080 Због тебе... 528 00:45:40,120 --> 00:45:41,880 Ја припадам. 529 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Када сте поново дете... 530 00:45:47,160 --> 00:45:49,320 слаб, беспомоћан... 531 00:45:51,160 --> 00:45:53,440 Ја ћу вас заштитити. 532 00:45:56,640 --> 00:45:59,280 Ја ћу вас заштитити. 533 00:46:08,840 --> 00:46:10,120 [♪♪♪] 534 00:46:10,160 --> 00:46:13,040 ♪ Историја старости прошлости ♪ 535 00:46:13,080 --> 00:46:16,240 ♪ непросветљене сенке ♪ 536 00:46:16,280 --> 00:46:19,040 ♪ Доле кроз читаву вечност ♪ 537 00:46:19,080 --> 00:46:21,880 ♪ Плакање човечанства ♪ 538 00:46:21,920 --> 00:46:24,840 ♪ 'Тада онда када је Хурди Гурди Ман ♪ 539 00:46:24,880 --> 00:46:28,200 ♪ Пева песме љубави ♪ 540 00:46:28,240 --> 00:46:30,840 ♪ Онда када је Хурди Гурди Ман ♪ 541 00:46:30,880 --> 00:46:33,360 ♪ Пева песме... ♪