1 00:00:05,468 --> 00:00:08,388 Baiklah, kepala dia hidup, ekor dia kita bunuh. 2 00:00:09,440 --> 00:00:11,471 Kamu siapa? 3 00:00:12,090 --> 00:00:13,880 - Terima kasih. - Untuk apa? 4 00:00:13,920 --> 00:00:14,920 Selamatkan nyawaku. 5 00:00:14,960 --> 00:00:16,160 Kamu belum lama di sini, 6 00:00:16,200 --> 00:00:19,000 belum siap, saya berutang budi padamu. 7 00:00:19,040 --> 00:00:20,080 Cait! 8 00:00:20,120 --> 00:00:22,000 Mari kita lihat dari dekat mata itu. 9 00:00:22,840 --> 00:00:23,840 Ayah, ini aku. 10 00:00:23,880 --> 00:00:25,680 - Cait? Cait! - Saya disini. Saya disini. 11 00:00:25,720 --> 00:00:28,360 Kemarin ku kirim utusan untuk berunding dgn ayahmu. 12 00:00:28,400 --> 00:00:29,840 Apa dia tahu kamu di sini? 13 00:00:29,880 --> 00:00:31,235 Formasi ! 14 00:00:31,260 --> 00:00:33,200 Entah dari mana, mereka mengepung kami. 15 00:00:33,240 --> 00:00:35,906 - Berapa banyak? - Dua lusin, mungkin lebih. 16 00:00:35,931 --> 00:00:37,643 Berapa banyak yang gugur? 17 00:00:37,668 --> 00:00:39,240 Saya tidak berpikir ada yang selamat. 18 00:00:39,280 --> 00:00:40,779 Kecuali kamu. 19 00:00:41,800 --> 00:00:43,560 Itu milikku. 20 00:00:43,600 --> 00:00:45,098 Jangan sentuh itu. 21 00:00:45,122 --> 00:00:48,130 Semua teks dilarang. Itu hasil kerja iblis. 22 00:00:48,155 --> 00:00:50,622 Itulah yg diyakini ayah kita, bukan kamu! 23 00:00:50,647 --> 00:00:53,160 Jika dia tahu apa yg baru saja kau katakan padaku, 24 00:00:53,200 --> 00:00:56,560 dia akan lakukan hal yg sama seperti yg ia lakukan pada ibu kita. 25 00:00:56,600 --> 00:00:58,360 Druid sekarang akan menentukan nasibmu. 26 00:00:58,400 --> 00:00:59,960 Lalu kamu melemparkanku. 27 00:01:00,000 --> 00:01:03,440 Ketahuilah ini. Kamu sudah mati bagiku. 28 00:01:03,480 --> 00:01:05,480 Anak perempuan itu, Kerra. Saya takut... 29 00:01:05,520 --> 00:01:06,760 Takut apa? 30 00:01:06,800 --> 00:01:08,640 Dia menyimpan rahasia darimu. 31 00:01:08,680 --> 00:01:10,800 Rahasia apa? 32 00:02:10,921 --> 00:02:13,032 Druid adalah mata para dewa. 33 00:02:15,281 --> 00:02:17,646 Mereka mungkin ingin melihat ini. 34 00:03:50,899 --> 00:03:52,280 Saya mencucinya. 35 00:03:52,320 --> 00:03:55,120 Oh, kamu ingin saya ucapkan terima kasih? 36 00:03:55,160 --> 00:03:57,763 Kamu seharusnya tak sentuh Big Pebble sejak awal. 37 00:03:58,160 --> 00:04:00,445 Nah, kamu mendapatkannya kembali, kan? 38 00:04:02,715 --> 00:04:05,540 Mengapa kamu tak beritahu dia bahwa putrinya sudah mati? 39 00:04:09,524 --> 00:04:11,619 Agar dia bisa tidur. 40 00:04:13,284 --> 00:04:14,760 Dan kapan dia bangun? 41 00:04:14,800 --> 00:04:17,695 Saya pikir kamu punya misi. Kemahnya di sebelah sana. 42 00:04:17,720 --> 00:04:19,840 Rencanaku... telah berubah. 43 00:04:19,880 --> 00:04:20,640 Sejak kapan? 44 00:04:20,680 --> 00:04:24,280 Sejak ku lihat Jenderal. Sejak ku tatap matanya. 45 00:04:24,320 --> 00:04:25,800 Dan? 46 00:04:25,824 --> 00:04:27,505 Saya melihat sesuatu. 47 00:04:28,029 --> 00:04:29,920 Lihat apa? 48 00:04:29,960 --> 00:04:31,457 Saya tidak tahu. 49 00:04:34,532 --> 00:04:36,611 Dia bukan manusia. 50 00:04:36,636 --> 00:04:38,920 Dia sesuatu... dia sesuatu yg lain, 51 00:04:38,960 --> 00:04:41,192 sesuatu... 52 00:04:41,217 --> 00:04:43,064 jauh, jauh lebih kuat. 53 00:04:44,039 --> 00:04:46,975 Jadi, apa yg akan kamu lakukan? 54 00:04:47,000 --> 00:04:49,040 Saya harus memikirkannya. 55 00:04:49,080 --> 00:04:51,600 Kemarin, kamu tahu segalanya. 56 00:04:51,640 --> 00:04:53,880 Hari ini, tidak tahu apa-apa. 57 00:04:53,920 --> 00:04:55,760 Kamu yakin kamu orangnya untuk misi ini? 58 00:04:55,800 --> 00:04:57,760 Jangan konyol. Tentu saja... 59 00:04:57,800 --> 00:05:00,400 tapi saya tak pernah katakan itu akan mudah. 60 00:05:04,053 --> 00:05:05,656 Jika aku adalah kamu, 61 00:05:05,681 --> 00:05:08,132 Saya akan mengikuti jalur bukit barat, 62 00:05:08,157 --> 00:05:09,488 ke Crugdunon. 63 00:05:09,513 --> 00:05:11,863 King Pellenor akan melindungimu. 64 00:05:14,613 --> 00:05:16,137 Ini. 65 00:05:17,279 --> 00:05:18,438 Apa ini? 66 00:05:18,463 --> 00:05:20,520 Campur dengan segenggam air. 67 00:05:20,545 --> 00:05:22,470 Mandikan soketnya sehari sekali, 68 00:05:22,495 --> 00:05:25,320 dan dia bisa sampai ke Benteng. 69 00:05:28,161 --> 00:05:29,760 Tetap bau. 70 00:05:44,835 --> 00:05:47,920 - Itu kamu, Nak? - Ini aku, Ayah. 71 00:05:52,054 --> 00:05:54,000 - Dimana saya? - Kita aman, 72 00:05:54,040 --> 00:05:56,135 tapi kita harus pergi dari sini. 73 00:05:56,160 --> 00:05:58,071 Bisa berdiri? 74 00:05:58,096 --> 00:06:00,984 Tentu saja saya bisa berdiri. Saya tidak setua itu. 75 00:06:05,779 --> 00:06:08,064 Merasa nyaman? 76 00:06:08,089 --> 00:06:10,120 Tidak ingin berbohong. 77 00:06:10,145 --> 00:06:13,040 Saat ini, tidak banyak yg nyaman. 78 00:06:29,947 --> 00:06:32,080 Dimana dia? 79 00:06:37,507 --> 00:06:38,920 Dia ketemu dengan orang-orang Romawi, 80 00:06:38,945 --> 00:06:41,222 berbincang dgn mereka secara diam-diam, 81 00:06:41,246 --> 00:06:43,753 ketika saya melarangnya. 82 00:06:44,320 --> 00:06:46,367 Kenapa kamu pergi? 83 00:06:46,954 --> 00:06:49,970 Untuk menghentikan mereka menyalibkan rakyat kita. 84 00:06:50,604 --> 00:06:54,760 Dan apa yg diminta orang Romawi sebagai imbalan? 85 00:06:55,683 --> 00:06:58,969 Atau itu menyenangkan bagimu? 86 00:06:59,873 --> 00:07:02,397 Aku bersumpah mencoba membujuk ayahku 87 00:07:02,422 --> 00:07:04,086 untuk berbicara dgn mereka. 88 00:07:04,111 --> 00:07:06,435 Apa arti orang Romawi bagimu? 89 00:07:06,460 --> 00:07:08,960 Siapa yang kamu layani 90 00:07:09,936 --> 00:07:12,815 Loyalitas terhadap suku-ku 91 00:07:12,840 --> 00:07:16,641 Ibumu mengatakan kata-kata yang sama. 92 00:07:16,666 --> 00:07:18,920 Loyalitasku hanya untuk suku-ku. 93 00:07:18,960 --> 00:07:20,872 Dia berbohong. 94 00:07:35,749 --> 00:07:37,082 Benda apa ini? 95 00:07:37,107 --> 00:07:40,440 Artefak Romawi dari invasi terakhir, 96 00:07:40,480 --> 00:07:42,440 tersembunyi di kamarnya. 97 00:07:42,480 --> 00:07:44,495 Ibu memberikannya kepadaku... 98 00:07:44,520 --> 00:07:46,201 di malam kau membawanya. 99 00:07:46,226 --> 00:07:48,558 Dia adalah korban bagi para dewa. 100 00:07:48,583 --> 00:07:50,583 Jadi kamu memutuskan. 101 00:07:50,608 --> 00:07:53,750 Dia tahu, kata yg tertulis itu dilarang. 102 00:07:53,775 --> 00:07:57,917 Hanya para dewa yang memiliki kekuatan untuk menulis kebenaran. 103 00:07:57,942 --> 00:08:00,480 Jadi, kau tidak bisa membacanya. 104 00:08:00,505 --> 00:08:04,545 Tidak lebih dari tanda yg kau tulis di wajah ayahku. 105 00:08:07,108 --> 00:08:09,012 Apa kamu takut pada dewa? 106 00:08:09,037 --> 00:08:10,838 Para dewa tahu hatiku. 107 00:08:10,863 --> 00:08:12,956 Apa kamu takut pada dewa? 108 00:08:12,981 --> 00:08:14,320 Saya takut mereka... 109 00:08:14,360 --> 00:08:16,504 tapi jika mencintai ibuku membuat marah para dewa, 110 00:08:16,529 --> 00:08:18,854 mereka bukan dewaku. 111 00:08:27,385 --> 00:08:30,734 Kamu baru saja membuat keputusan besar. 112 00:08:31,416 --> 00:08:35,495 Kini para dewa akan memilikinya. 113 00:08:44,811 --> 00:08:48,017 Buruk untuk moral, membuatnya tetap hidup. 114 00:08:48,619 --> 00:08:52,111 Sejak kapan kita memaafkan pemberontak? 115 00:08:52,136 --> 00:08:55,365 Bajingan yang membunuh kawan mereka? 116 00:08:55,841 --> 00:08:58,856 Ketika mereka berada di suatu tempat saya perlu tahu. 117 00:08:58,881 --> 00:09:02,190 Kemudian mereka disebut "mata-mata." 118 00:09:02,215 --> 00:09:04,480 Tunggu. 119 00:09:25,720 --> 00:09:29,160 Belum kembali, kan? 120 00:09:29,200 --> 00:09:33,120 Tetapi ketika Anda... 121 00:09:33,160 --> 00:09:35,600 Saya ingin mendengar semuanya. 122 00:10:11,480 --> 00:10:13,240 Kami dulu begadang begini 123 00:10:13,280 --> 00:10:15,960 ketika kami masih kecil. 124 00:10:16,960 --> 00:10:19,080 Ingat apa yang dulu Anda katakan kepada saya? 125 00:10:21,200 --> 00:10:24,680 Bahwa kau akan mati sebelum membiarkan siapa pun menyakitiku. 126 00:10:26,400 --> 00:10:29,480 Anda bersumpah... 127 00:10:29,520 --> 00:10:32,640 sumpah pangeran kecil. 128 00:10:32,680 --> 00:10:34,720 Saya sangat terkesan. 129 00:10:34,760 --> 00:10:38,960 Saya baru berumur enam, tujuh. 130 00:10:39,000 --> 00:10:44,200 Untuk memiliki kakak lelaki yang serius dan dewasa 131 00:10:44,240 --> 00:10:46,520 membela saya... 132 00:10:54,680 --> 00:10:56,240 Saya melepaskan Anda dari sumpah itu. 133 00:11:00,480 --> 00:11:02,640 Saya bisa menangani nasib saya sendiri. 134 00:11:02,680 --> 00:11:04,520 Anda pikir saya lemah. 135 00:11:04,560 --> 00:11:07,000 Tidak. 136 00:11:07,040 --> 00:11:08,040 Tidak. 137 00:11:11,080 --> 00:11:12,840 Anda harus berjanji kepada saya sesuatu. 138 00:11:14,000 --> 00:11:16,160 Ketika kamu adalah raja, 139 00:11:16,200 --> 00:11:17,760 Anda membuat pilihan sendiri. 140 00:11:17,800 --> 00:11:21,200 Jangan tunduk pada kehendak Druid. 141 00:11:21,240 --> 00:11:23,400 Anda tidak bisa membiarkan mereka menghancurkan kami berdua. 142 00:11:23,440 --> 00:11:24,520 Berjanjilah padaku. 143 00:12:07,600 --> 00:12:09,680 Anda tahu jalan keluar dari sini. 144 00:12:11,920 --> 00:12:13,440 Pagi, kita akan berada di pantai. 145 00:12:15,080 --> 00:12:16,840 Berlayar dua malam, kita akan berada di Gaul. 146 00:12:22,240 --> 00:12:24,960 Dan sambutan apa yang akan menanti kita di sana? 147 00:12:28,640 --> 00:12:30,760 Saya tidak bisa menunggu selama itu. 148 00:13:17,000 --> 00:13:19,520 Saya sudah sangat jauh. 149 00:13:20,800 --> 00:13:22,440 Suara-suara itu jelas. 150 00:13:25,840 --> 00:13:29,080 Apakah Anda siap untuk mengikuti kehendak para dewa? 151 00:13:37,360 --> 00:13:38,880 Kami siap. 152 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 Para dewa telah memutuskan... 153 00:13:49,440 --> 00:13:51,200 bahwa kamu akan menjadi korban, 154 00:13:51,240 --> 00:13:53,440 Raja Pellenor. 155 00:13:53,480 --> 00:13:55,600 Anda harus menyerahkan diri kepada mereka. 156 00:13:55,640 --> 00:13:56,720 Tidak! 157 00:14:02,840 --> 00:14:05,840 Apakah Anda menerima penghakiman para dewa? 158 00:14:12,960 --> 00:14:14,160 Saya lakukan. 159 00:14:36,840 --> 00:14:38,960 Saya selalu tahu napas terakhirnya sebagai raja 160 00:14:39,000 --> 00:14:41,440 akan menjadi yang pertama... 161 00:14:41,480 --> 00:14:43,680 tapi saya belum siap... 162 00:14:45,280 --> 00:14:46,320 tidak siap melihatnya pergi. 163 00:14:52,440 --> 00:14:53,800 Saudara. 164 00:14:55,160 --> 00:14:57,120 Selamat. 165 00:14:57,160 --> 00:14:59,040 Sepertinya para dewa telah berbelas kasih... 166 00:14:59,080 --> 00:15:00,720 untuk sebagian. 167 00:15:00,760 --> 00:15:02,640 Permisi. 168 00:15:06,600 --> 00:15:07,760 Sudahkah Anda berbicara dengan mereka? 169 00:15:07,800 --> 00:15:09,240 Siapa? 170 00:15:09,280 --> 00:15:11,200 Apa maksudmu, siapa? 171 00:15:11,240 --> 00:15:13,360 Druid. 172 00:15:13,400 --> 00:15:14,960 Anda membutuhkan restu mereka. 173 00:15:19,320 --> 00:15:20,440 Kamu adalah monster. 174 00:15:21,920 --> 00:15:24,040 Saya tahu mengapa Anda tidak berani berbicara dengan Druid... 175 00:15:24,080 --> 00:15:25,440 karena di dalam hatimu, 176 00:15:25,480 --> 00:15:28,280 Anda tahu bahwa Anda terlalu lemah untuk memimpin kami. 177 00:15:30,000 --> 00:15:31,200 Buktikan bahwa aku salah. 178 00:15:31,240 --> 00:15:32,320 Lihat mataku 179 00:15:32,360 --> 00:15:35,320 dan tunjukkan padaku bahwa kamu tidak takut. 180 00:15:35,360 --> 00:15:38,480 Ketika saya melihat Anda, saya takut sesuatu. 181 00:15:38,520 --> 00:15:40,560 Saya khawatir para dewa itu gila 182 00:15:40,600 --> 00:15:43,000 untuk selamanya menyatukan kita. 183 00:15:47,280 --> 00:15:48,560 Nah, jika Anda tidak akan berbicara dengan mereka, 184 00:15:48,600 --> 00:15:50,240 Aku akan. 185 00:16:02,760 --> 00:16:05,600 Saya telah mengirim utusan ke jenderal Anda 186 00:16:05,640 --> 00:16:09,000 untuk memberikan kita jalan yang aman ke tempat pemakaman kita, 187 00:16:09,040 --> 00:16:11,280 sebagai gantinya untuk hidup Anda. 188 00:16:25,720 --> 00:16:29,760 Apa hal paling menakutkan yang bisa Anda sampaikan kepada saya saat ini? 189 00:16:29,800 --> 00:16:33,800 Apa hal terburuk mutlak 190 00:16:33,840 --> 00:16:36,200 bahwa saya harus takut? 191 00:16:43,920 --> 00:16:47,400 Banyak pasukan telah berlayar ke pulau Anda. 192 00:16:47,440 --> 00:16:49,560 Anda lihat, tapi legiun saya, 193 00:16:49,600 --> 00:16:51,840 kesembilan, 194 00:16:51,880 --> 00:16:53,280 adalah hal terburuk di dunia ini 195 00:16:53,320 --> 00:16:55,520 yang ingin Anda hadapi. 196 00:16:56,640 --> 00:17:00,320 Kami memiliki seorang jenderal. 197 00:17:00,360 --> 00:17:01,320 Ini... 198 00:17:02,360 --> 00:17:04,320 pria ini... 199 00:17:06,240 --> 00:17:08,200 senjatanya bukan pedang. 200 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Senjatanya adalah Anda. 201 00:17:13,040 --> 00:17:16,600 Dia menggunakan lengan kanan Anda untuk melawan kiri Anda, 202 00:17:16,640 --> 00:17:18,840 dan mata kiri Anda untuk mencurigai kanan Anda, 203 00:17:18,880 --> 00:17:21,600 dan sebelum kamu menyadarinya... 204 00:17:23,120 --> 00:17:25,720 Anda akan mencabut mata Anda... 205 00:17:27,600 --> 00:17:29,240 dan merobek hatimu. 206 00:17:32,120 --> 00:17:33,520 Ketakutan terbesar Anda... 207 00:17:34,600 --> 00:17:38,760 namanya adalah Aulus Plautius. 208 00:18:05,120 --> 00:18:06,120 Umum! 209 00:18:08,600 --> 00:18:11,120 Mereka hanya membantai salah satu patroli kita, 210 00:18:11,160 --> 00:18:14,560 dan sekarang mereka ingin jalan yang aman? 211 00:18:14,600 --> 00:18:15,520 Ke mana? 212 00:18:15,560 --> 00:18:18,200 Tanah pemakaman suci mereka. 213 00:18:18,240 --> 00:18:19,320 Ini disebut Istana Amber. 214 00:18:21,160 --> 00:18:22,880 Pada titik ini, Aulus yang lama 215 00:18:22,920 --> 00:18:24,440 akan menyalib utusan itu. 216 00:18:31,600 --> 00:18:32,880 Mereka menderita Vitus. Dia adalah tahanan mereka. 217 00:18:34,640 --> 00:18:37,000 Mereka ingin memperdagangkan Vitus dengan imbalan jalan yang aman. 218 00:18:37,040 --> 00:18:40,000 Vitus adalah satu pria. 219 00:18:40,040 --> 00:18:43,360 Seorang pria yang telah berada di dalam Citadel mereka, 220 00:18:43,400 --> 00:18:45,400 dan aku ingin tahu apa yang dia tahu. 221 00:18:46,720 --> 00:18:47,560 Anda baik-baik saja? 222 00:18:48,600 --> 00:18:49,880 Ya. 223 00:18:49,920 --> 00:18:52,280 Saya baik-baik saja. Saya baru saja, uh... 224 00:18:52,320 --> 00:18:55,040 hanya, saya pikir saya sudah mendapat... 225 00:18:57,960 --> 00:19:00,400 Anda tahu tentang ini. 226 00:19:00,440 --> 00:19:02,800 Anda tahu mereka akan mengorbankan raja mereka, bukan? 227 00:19:02,840 --> 00:19:04,480 Anda membuat ini terjadi. 228 00:19:04,520 --> 00:19:07,240 Bukan saya. Dewa-dewa. 229 00:19:08,320 --> 00:19:10,880 Para dewa telah berbicara. 230 00:19:14,720 --> 00:19:17,080 Beri tahu orang-orang Anda bahwa mereka dapat memiliki jalan yang aman 231 00:19:17,120 --> 00:19:19,240 dengan imbalan optio kami. 232 00:19:19,280 --> 00:19:22,040 Atas nama Cantii, kami ucapkan terima kasih. 233 00:19:22,080 --> 00:19:24,120 Sekarang, keluar dari hadapanku. 234 00:19:26,440 --> 00:19:28,080 Ikuti dia. Ambil empat orang. 235 00:19:28,120 --> 00:19:30,080 Jaga jarak yang aman. 236 00:19:32,360 --> 00:19:36,360 Saya ingin tahu semua tentang Istana Amber ini. 237 00:19:54,600 --> 00:19:55,920 Tetua terpercaya saya. 238 00:19:55,960 --> 00:19:58,160 Raja telah dimurnikan. 239 00:19:58,200 --> 00:19:59,680 Hanya kita yang menyentuhnya sekarang. 240 00:20:07,880 --> 00:20:11,240 Ketika Druid membacakan rune ini untuk saya, 241 00:20:11,280 --> 00:20:15,000 dan aku tahu, akhirnya, bagaimana para dewa melihatku... 242 00:20:16,520 --> 00:20:19,240 Saya percaya saya akan puas. 243 00:20:21,600 --> 00:20:24,960 Saya berharap mereka mengatakan bahwa saya telah melakukan yang terbaik, 244 00:20:25,000 --> 00:20:27,880 dan Cantii akan makmur... 245 00:20:27,920 --> 00:20:32,040 lama setelah kita semua pergi 246 00:20:32,080 --> 00:20:34,520 ke tempat lain. 247 00:20:36,760 --> 00:20:40,760 Aku akan melihatmu di sana, saudara... 248 00:20:40,800 --> 00:20:42,160 dan saudari 249 00:21:09,800 --> 00:21:11,680 Matahari bersinar. 250 00:21:11,720 --> 00:21:14,560 Saya bisa merasakannya di wajah saya. 251 00:21:14,600 --> 00:21:16,920 Ini. 252 00:21:21,280 --> 00:21:23,240 Mari kita istirahat sebentar. 253 00:21:23,280 --> 00:21:25,760 Masih jauh dari Crugdunon. 254 00:21:25,800 --> 00:21:27,960 Kami tidak pergi ke sana. Kami akan pulang. 255 00:21:28,000 --> 00:21:30,720 Islene sedang menunggu kita. 256 00:21:38,320 --> 00:21:39,480 Ayah... 257 00:21:41,440 --> 00:21:42,400 Aku berbohong padamu. 258 00:21:42,440 --> 00:21:44,120 Islene... 259 00:21:46,160 --> 00:21:47,520 Islene meninggal. 260 00:21:49,640 --> 00:21:50,760 Aku minta maaf. 261 00:21:50,800 --> 00:21:53,080 Saya tidak tahu harus berkata apa. 262 00:22:00,840 --> 00:22:02,320 Aku minta maaf. 263 00:22:02,360 --> 00:22:03,600 Menjauh dari saya. 264 00:22:03,640 --> 00:22:05,360 Menjauhlah! 265 00:22:05,400 --> 00:22:07,080 Islami! 266 00:22:08,600 --> 00:22:10,360 Islami! 267 00:22:13,600 --> 00:22:14,840 Islami! 268 00:22:15,680 --> 00:22:17,640 Islami! 269 00:22:30,760 --> 00:22:32,480 Bolehkah saya berbicara dengan Anda? 270 00:22:44,680 --> 00:22:47,360 Bangsa Romawi akan datang ke Crugdunon. 271 00:22:47,400 --> 00:22:48,360 Cepat atau lambat, mereka akan datang. 272 00:22:54,720 --> 00:22:56,200 Agar suku kita selamat, 273 00:22:56,240 --> 00:22:57,360 Cantii membutuhkan seorang raja 274 00:22:57,400 --> 00:22:59,360 yang bisa melawan Romawi, 275 00:22:59,400 --> 00:23:00,480 raja yang kuat. 276 00:23:03,680 --> 00:23:06,280 Apakah suamimu, Phelan, tidak kuat? 277 00:23:06,320 --> 00:23:08,480 Dia adalah penerus alami. 278 00:23:08,520 --> 00:23:12,080 Memang benar saya punya suami yang kuat... 279 00:23:12,120 --> 00:23:13,360 tapi namanya bukan Phelan. 280 00:23:15,920 --> 00:23:18,640 Namanya adalah Lindon dari Galia... 281 00:23:18,680 --> 00:23:19,640 pria yang kamu pilih untukku. 282 00:23:19,680 --> 00:23:21,840 Pria yang para dewa pilih. 283 00:23:23,360 --> 00:23:25,880 Para dewa tahu bahwa Phelan lemah. 284 00:23:25,920 --> 00:23:27,720 Itu sebabnya mereka membebaskan saya Lindon. 285 00:23:27,760 --> 00:23:30,960 Para dewa ingin Anda melahirkan anak. 286 00:23:31,000 --> 00:23:32,600 Apakah ada masalah di sana? 287 00:23:41,640 --> 00:23:43,120 Lindon dan aku akan punya banyak anak. 288 00:23:45,680 --> 00:23:48,080 Bersama-sama, kita bisa memimpin orang-orang kita melalui kegelapan ini. 289 00:23:49,760 --> 00:23:52,080 Itu sebabnya saya datang kepada Anda... 290 00:23:53,800 --> 00:23:56,480 kamu yang berbicara untuk para dewa, 291 00:23:56,520 --> 00:23:59,800 kamu yang seperti tulah... 292 00:23:59,840 --> 00:24:02,600 ombak... 293 00:24:02,640 --> 00:24:04,360 kelaparan... 294 00:24:04,400 --> 00:24:06,240 matahari. 295 00:24:06,280 --> 00:24:09,920 Jika Anda tahu siapa saya, Anda tidak akan berada di sini. 296 00:24:09,960 --> 00:24:12,200 Maafkan aku. 297 00:24:14,480 --> 00:24:16,120 Saya datang untuk berbicara dari hati saya. 298 00:24:16,160 --> 00:24:18,000 Apakah Anda tahu hati Anda? 299 00:24:18,040 --> 00:24:19,760 Apakah kamu pernah melihatnya? 300 00:24:21,680 --> 00:24:24,400 Aku akan tahu hatimu jika aku bisa memegangnya di tanganku, 301 00:24:24,440 --> 00:24:26,920 sentuh dengan jari-jari ini. 302 00:24:26,960 --> 00:24:29,240 Hangat... 303 00:24:29,280 --> 00:24:30,960 masih berdetak... 304 00:24:32,960 --> 00:24:36,000 Saya bisa mengenal Anda saat itu, Amena dari Cantii. 305 00:24:45,240 --> 00:24:47,760 Minta hujan. 306 00:24:47,800 --> 00:24:51,080 Minta elang untuk melepaskan mouse. 307 00:24:51,120 --> 00:24:52,760 Meminta, 308 00:24:52,800 --> 00:24:54,240 dan kamu akan lihat... 309 00:24:54,280 --> 00:24:58,960 apa yang terjadi di sini berada di luar jangkauan kita. 310 00:25:01,240 --> 00:25:03,880 Itu selalu berada di luar jangkauan kita. 311 00:25:05,880 --> 00:25:07,680 Itu indah. 312 00:25:24,400 --> 00:25:26,520 Jangan takut. 313 00:25:26,560 --> 00:25:27,680 Dia menyukaimu. 314 00:25:28,960 --> 00:25:30,920 Pergi ke tendanya malam ini. 315 00:25:30,960 --> 00:25:33,760 Mengisap kemaluannya. 316 00:25:35,800 --> 00:25:38,800 Mungkin saat itu, para dewa akan tersenyum kepadamu. 317 00:25:49,320 --> 00:25:51,160 Anggota legiun! 318 00:26:02,600 --> 00:26:04,440 Tuan. 319 00:26:29,600 --> 00:26:32,160 Apa... 320 00:26:32,200 --> 00:26:33,600 untuk apa ini, tuan? 321 00:26:33,640 --> 00:26:35,600 Keberanian. 322 00:26:37,280 --> 00:26:38,840 Keberanian dalam kondisi ekstrim. 323 00:26:42,160 --> 00:26:44,760 Anda terlalu tersentuh untuk mengucapkan terima kasih. Saya mengerti. 324 00:26:47,360 --> 00:26:48,240 Brutus Marius... 325 00:26:50,440 --> 00:26:53,000 Orde Britannia. 326 00:26:57,120 --> 00:26:59,240 Saya punya sedikit pekerjaan untuk Anda. 327 00:27:13,000 --> 00:27:15,720 Ketika dia mulai berbicara, kamu datang dan menjemputku. 328 00:27:15,760 --> 00:27:16,720 Kamu mengerti? 329 00:27:16,760 --> 00:27:18,280 Aye, Jenderal. 330 00:27:28,680 --> 00:27:31,040 Mungkin bisa membantu ingatannya. 331 00:27:37,720 --> 00:27:39,080 Persetan... 332 00:28:10,760 --> 00:28:12,400 Anda memberi ratu blueberry. 333 00:28:15,360 --> 00:28:17,000 Anda harus menyelesaikan semuanya. 334 00:29:16,800 --> 00:29:18,400 Jangan pecahkan sarangnya. 335 00:29:18,440 --> 00:29:20,320 Kami membutuhkan telur. 336 00:29:23,400 --> 00:29:25,160 Sempurna. Ada tulang? 337 00:29:30,000 --> 00:29:32,600 Kami akan membutuhkan beberapa lagi, dan lebih besar, jika Anda bisa. 338 00:29:32,640 --> 00:29:34,400 dan bulu... 339 00:29:34,440 --> 00:29:35,480 Apakah kita membuat panah? 340 00:29:35,520 --> 00:29:37,680 Bagaimana cara kita merebus tulang? Kami tidak punya panci. 341 00:29:37,720 --> 00:29:40,040 Kami tidak membuat panah. 342 00:29:40,080 --> 00:29:42,360 Jerat, kan? Kita butuh umpan. 343 00:29:42,400 --> 00:29:44,680 Pergi. Temukan tulangnya. 344 00:29:44,720 --> 00:29:45,560 Hati-hati. 345 00:30:10,360 --> 00:30:12,240 Ohh .. 346 00:30:15,000 --> 00:30:16,040 Tentunya itu sudah cukup. 347 00:30:16,080 --> 00:30:17,520 Tidak. 348 00:30:17,560 --> 00:30:18,720 Itulah yang diperintahkan para dewa. 349 00:30:30,200 --> 00:30:33,040 Apakah Anda memeriksa toko gandum hari ini? 350 00:30:34,400 --> 00:30:35,920 Saya akan memeriksanya besok. 351 00:30:35,960 --> 00:30:37,280 Ya baiklah... 352 00:30:37,320 --> 00:30:40,600 Lihat yang Anda lakukan. 353 00:30:40,640 --> 00:30:43,160 Prajurit perlu diberi makan, atau mereka tumbuh lemah. 354 00:30:49,920 --> 00:30:50,880 Saya tidak ingin seperti ini. 355 00:30:50,920 --> 00:30:54,840 Ini adalah cara para raja. 356 00:30:54,880 --> 00:30:59,320 Kita dipanggil untuk melayani, untuk menyenangkan para dewa. 357 00:31:06,680 --> 00:31:08,800 Saya membuat hidup Anda sulit... 358 00:31:11,400 --> 00:31:13,680 keputusan yang saya ambil. 359 00:31:18,120 --> 00:31:21,080 Aku pernah mencintai ibumu... 360 00:31:23,360 --> 00:31:28,200 tetapi ketika para dewa berkata dia harus mati... 361 00:31:28,240 --> 00:31:29,320 saya harus goyah? 362 00:31:32,760 --> 00:31:34,880 Haruskah saya menentang mereka? 363 00:31:38,680 --> 00:31:41,720 Tidak tidak Tidak. 364 00:31:51,080 --> 00:31:54,120 Saya berdoa Anda akan melayani orang-orang kami dengan baik. 365 00:31:57,600 --> 00:31:59,240 Itu saja yang saya inginkan, Ayah. 366 00:32:11,840 --> 00:32:15,280 Dia tidak akan melihatku. 367 00:32:15,320 --> 00:32:17,240 Aku minta maaf... 368 00:32:30,160 --> 00:32:32,320 Saya pikir tadi malam adalah yang terakhir. 369 00:32:34,880 --> 00:32:35,680 Dan? 370 00:32:37,080 --> 00:32:40,440 Ketika saudara saya menjadi raja... 371 00:32:40,480 --> 00:32:42,720 Anda masih akan menikah dengan ratunya. 372 00:32:44,200 --> 00:32:47,960 Suku kita membutuhkan keluarga ini untuk bersatu, Lindon. 373 00:32:48,000 --> 00:32:49,640 Tidak. 374 00:32:49,680 --> 00:32:52,280 Ketika Anda tahu apa yang Anda inginkan, Anda melakukannya. 375 00:32:52,320 --> 00:32:55,080 Saya tidak akan terikat pada siapa pun. 376 00:33:05,240 --> 00:33:07,680 Belum terlambat. 377 00:33:07,720 --> 00:33:11,480 Bicaralah dengan putri Anda. Maafkan dia. 378 00:33:11,520 --> 00:33:12,720 Saya mohon padamu. 379 00:33:12,760 --> 00:33:16,400 Tidak tidak... 380 00:33:19,440 --> 00:33:21,640 tidak. 381 00:33:26,880 --> 00:33:28,080 Ketika saya seusiamu, 382 00:33:28,120 --> 00:33:30,920 salah satu tetua membentak punggungnya, 383 00:33:30,960 --> 00:33:32,120 dan istrinya memanggil para Druid. 384 00:33:33,320 --> 00:33:35,720 Druid yang datang 385 00:33:35,760 --> 00:33:38,600 menggunakan sarang burung pipit dan tulang kelinci... 386 00:33:38,640 --> 00:33:39,720 bulu gagak, 387 00:33:39,760 --> 00:33:41,760 dan dia memindahkan tangannya ke atas mereka, 388 00:33:41,800 --> 00:33:43,440 dan ketika dia selesai, 389 00:33:43,480 --> 00:33:46,600 Ruggan tua keluar dari gubuknya 390 00:33:46,640 --> 00:33:47,920 seperti tidak pernah terjadi apa-apa. 391 00:33:49,160 --> 00:33:50,160 Dia berbalik waktu... 392 00:33:51,200 --> 00:33:54,720 membuat segalanya seperti sebelumnya. 393 00:33:54,760 --> 00:33:55,560 Dia memohon matahari, 394 00:33:55,600 --> 00:33:57,640 dan matahari... 395 00:33:57,680 --> 00:33:59,520 itu mundur melalui langit, 396 00:33:59,560 --> 00:34:00,840 dan hari itu telah berlalu. 397 00:34:00,880 --> 00:34:03,200 Hari lahir, 398 00:34:03,240 --> 00:34:05,240 dan ini adalah bagaimana dia melakukannya... 399 00:34:05,280 --> 00:34:06,720 dan Islene saya 400 00:34:06,760 --> 00:34:08,840 akan datang berjalan melalui pohon-pohon itu 401 00:34:08,880 --> 00:34:10,640 seperti tidak pernah terjadi apa-apa. 402 00:34:10,680 --> 00:34:12,520 Kamu melihat? Kamu lihat sekarang 403 00:34:12,560 --> 00:34:14,040 Anda lihat apa yang bisa kita lakukan di sini? 404 00:34:14,080 --> 00:34:15,600 Ya ayah 405 00:34:20,400 --> 00:34:23,000 Hari ini, kamu membawa seorang raja. 406 00:34:44,320 --> 00:34:46,000 Bahagia sekarang? 407 00:34:46,040 --> 00:34:46,960 Ikuti dengan yang lain. 408 00:34:47,000 --> 00:34:48,680 Kami akan berada di sana saat matahari terbenam. 409 00:34:48,720 --> 00:34:50,160 Anda Druid... 410 00:34:50,200 --> 00:34:52,240 pikir kamu seperti angin... 411 00:34:53,600 --> 00:34:55,360 seperti gempa bumi... 412 00:34:56,440 --> 00:34:58,440 tapi kamu tidak, kan? 413 00:34:58,480 --> 00:34:59,360 Bagaimana kamu bisa? 414 00:35:06,120 --> 00:35:08,400 Anda melihatnya dengan sangat jelas. 415 00:35:09,720 --> 00:35:13,520 Para dewa memberi Anda mata yang bagus. 416 00:35:13,560 --> 00:35:16,320 Perhatikan dengan sangat cermat. 417 00:35:49,400 --> 00:35:50,840 Lihatlah kekuatan Roma! 418 00:35:53,920 --> 00:35:56,840 Lihatlah kekuatan Roma! 419 00:35:59,400 --> 00:36:03,920 Lihatlah... kekuatan Roma! 420 00:38:16,480 --> 00:38:18,760 Katakan padaku apa yang tertulis. 421 00:38:23,120 --> 00:38:26,800 Anda adalah Pellenor, Raja Cantii, 422 00:38:26,840 --> 00:38:28,280 dipilih oleh para dewa. 423 00:38:28,320 --> 00:38:31,280 Para dewa mengambil istrimu tercinta. 424 00:38:31,320 --> 00:38:34,120 Hatimu menentangnya, 425 00:38:34,160 --> 00:38:37,320 tapi kamu menuruti para dewa. 426 00:38:37,360 --> 00:38:41,120 Sebuah kegelapan memasuki dirimu... 427 00:38:41,160 --> 00:38:44,160 kegelapan yang kamu berikan pada anak-anakmu, 428 00:38:44,200 --> 00:38:47,000 dan kamu hancur. 429 00:38:47,040 --> 00:38:49,920 Ayah yang hancur. 430 00:38:49,960 --> 00:38:51,920 Raja yang hancur. 431 00:38:51,960 --> 00:38:54,400 Saya melakukan kehendak para dewa! 432 00:38:54,440 --> 00:38:55,880 Apa lagi kata rune? 433 00:38:55,920 --> 00:38:58,360 Apa lagi? 434 00:38:58,400 --> 00:38:59,560 Itu semuanya. 435 00:38:59,600 --> 00:39:02,200 No I...! 436 00:39:02,240 --> 00:39:05,440 Saya lebih dari itu! Lebih! 437 00:39:05,480 --> 00:39:09,720 Itulah yang Anda ambil ke tempat berikutnya. 438 00:39:25,880 --> 00:39:27,240 Tidak... 439 00:39:27,280 --> 00:39:28,280 Tidak! 440 00:39:30,920 --> 00:39:32,680 Tidak! 441 00:39:32,720 --> 00:39:35,120 Tidak... 442 00:39:49,240 --> 00:39:50,240 Kerra! 443 00:40:01,640 --> 00:40:02,640 Maafkan aku. 444 00:40:10,720 --> 00:40:13,840 Saya tidak tahu bagaimana... 445 00:40:13,880 --> 00:40:17,440 tetapi jika iman Anda adalah kebenaran... 446 00:40:17,480 --> 00:40:19,360 kita akan bertemu di dunia selanjutnya. 447 00:40:23,400 --> 00:40:24,240 Aah! 448 00:40:38,080 --> 00:40:40,400 Sudah dihentikan, bukan? 449 00:40:40,440 --> 00:40:43,000 Para dewa menghentikan matahari! 450 00:40:43,040 --> 00:40:44,480 Islami! 451 00:40:44,520 --> 00:40:45,480 Saya disini! Datang sekarang! 452 00:40:45,520 --> 00:40:46,400 Tolong hentikan. 453 00:40:46,440 --> 00:40:48,320 Saya bisa mendengarnya. Dia dekat. 454 00:40:48,360 --> 00:40:50,240 Sulis, sulis, sulis... 455 00:40:53,480 --> 00:40:56,680 Saya mohon, saya mohon... Sulis... dengarkan... 456 00:40:56,720 --> 00:40:58,680 Tidak tidak... 457 00:40:58,720 --> 00:40:59,880 Sulis ymbiliaf! 458 00:40:59,920 --> 00:41:01,640 Sulis ymbiliaf! 459 00:41:01,680 --> 00:41:03,680 Sulis, sulis gwared... 460 00:41:03,720 --> 00:41:05,960 ymbiliaf fy nghri sulis. 461 00:41:06,000 --> 00:41:08,280 Sulis! Sulis! Sulis gwared... 462 00:41:12,280 --> 00:41:15,120 Sulis... sulis gwared... 463 00:41:18,680 --> 00:41:20,160 Di mana Anda, dewa-dewa saya? 464 00:41:20,200 --> 00:41:23,440 Di mana... adalah... my... allah? 465 00:43:57,000 --> 00:43:58,920 Berlutut. 466 00:44:19,920 --> 00:44:22,080 Mulai malam ini... 467 00:44:22,120 --> 00:44:25,880 Anda adalah Ratu Kerra dari Cantii. 468 00:44:29,080 --> 00:44:31,880 Mata Anda sekarang menuntun kita. 469 00:44:31,920 --> 00:44:34,240 Apa yang mereka lihat? 470 00:45:24,040 --> 00:45:26,480 Saat aku kedinginan, 471 00:45:26,520 --> 00:45:28,960 Anda membuat saya hangat. 472 00:45:29,000 --> 00:45:32,320 Ketika saya menangis, Anda menghibur saya. 473 00:45:35,920 --> 00:45:40,080 Karena kamu... 474 00:45:40,120 --> 00:45:41,880 Saya milik. 475 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Ketika Anda masih anak-anak lagi... 476 00:45:47,160 --> 00:45:49,320 lemah, tak berdaya... 477 00:45:51,160 --> 00:45:53,440 Aku akan melindungimu. 478 00:45:56,640 --> 00:45:59,280 Aku akan melindungimu.