1 00:00:00,039 --> 00:00:05,039 ReK kódolta a Dr.XJ 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,800 PSA www.PSArips.com 3 00:00:09,440 --> 00:00:11,080 Rendben, a fejét él, a farok, amit csinálunk. 4 00:00:12,640 --> 00:00:13,880 Ki vagy te? 5 00:00:13,920 --> 00:00:14,920 -Köszönöm. -Minek? 6 00:00:14,960 --> 00:00:16,160 Az életem megmentéséért. 7 00:00:16,200 --> 00:00:19,000 Nem voltál sokáig itt, 8 00:00:19,040 --> 00:00:20,080 mégis, tartozom neked egy egész litany adósság. 9 00:00:20,120 --> 00:00:22,000 Cait! 10 00:00:22,040 --> 00:00:22,800 Nézzük meg alaposan a szemüket. 11 00:00:22,840 --> 00:00:23,840 [Sikoltozó] 12 00:00:23,880 --> 00:00:25,680 Atyám, én vagyok. 13 00:00:25,720 --> 00:00:28,360 -Cait? Cait! -Itt vagyok. Itt vagyok. 14 00:00:28,400 --> 00:00:29,840 Tegnap elküldtem egy küldöttet, hogy beszéljen az apjával. 15 00:00:29,880 --> 00:00:30,680 Tudja még, hogy itt vagy? 16 00:00:31,640 --> 00:00:33,200 Képződés! 17 00:00:33,240 --> 00:00:34,960 [Brutus] A semmiből, körülvettek minket. 18 00:00:36,240 --> 00:00:37,120 -Mennyi? - Két tucat, talán még több. 19 00:00:37,160 --> 00:00:39,240 Hány lefelé? 20 00:00:39,280 --> 00:00:40,240 Nem hiszem, hogy valaki túlélte volna. 21 00:00:41,800 --> 00:00:43,560 Az az enyém. 22 00:00:43,600 --> 00:00:44,520 Ne érjen hozzá. 23 00:00:45,400 --> 00:00:46,520 Minden szöveg tilos. 24 00:00:46,560 --> 00:00:47,840 Ők az ördögök munkája. 25 00:00:47,880 --> 00:00:49,280 Ez az, amit az apánk hisz, 26 00:00:49,320 --> 00:00:50,320 nem te! 27 00:00:50,360 --> 00:00:53,160 Ha tudja, amit most mondott, 28 00:00:53,200 --> 00:00:56,560 ugyanúgy tenné ugyanazt, mint az anyánknak. 29 00:00:56,600 --> 00:00:58,360 [Pellenor] A druidák most fogják eldönteni a sorsát. 30 00:00:58,400 --> 00:00:59,960 Akkor a szélbe dobja. 31 00:01:00,000 --> 00:01:00,760 Tudom ezt. 32 00:01:00,800 --> 00:01:03,440 Halott vagy nekem. 33 00:01:03,480 --> 00:01:04,680 [Amena] A lányom, Kerra. 34 00:01:04,720 --> 00:01:05,480 Félek... 35 00:01:05,520 --> 00:01:06,760 Félsz mit? 36 00:01:06,800 --> 00:01:08,640 Titeket tart titeket. 37 00:01:08,680 --> 00:01:10,800 Milyen titkok? 38 00:02:11,080 --> 00:02:12,640 A druidák az istenek szemei. 39 00:02:15,440 --> 00:02:17,280 Lehet, hogy ezt szeretnék látni. 40 00:02:25,280 --> 00:02:27,960 [♪♪♪] 41 00:02:31,400 --> 00:02:34,400 ♪ Olyan, mint egy csillag a hatalmas alvásomban ♪ 42 00:02:34,440 --> 00:02:37,600 ♪ Kinyitottam a szemem, hogy bámuljon ♪ 43 00:02:37,640 --> 00:02:40,680 ♪ Megtalálni, hogy én voltam a tengeren ♪ 44 00:02:40,720 --> 00:02:43,640 ♪ nyugodtan nézve ♪ 45 00:02:43,680 --> 00:02:46,600 ♪ 'Twa akkor, amikor a Hurdy Gurdy Man ♪ 46 00:02:46,640 --> 00:02:49,720 ♪ Eljött énekelni a szerelem énekét ♪ 47 00:02:49,760 --> 00:02:52,360 ♪ Akkor a Hurdy Gurdy Man ♪ 48 00:02:52,400 --> 00:02:53,440 ♪ énekelt ♪ 49 00:02:53,480 --> 00:02:58,560 ♪ Szerelmes dalok ♪ 50 00:02:58,600 --> 00:03:01,000 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 51 00:03:01,040 --> 00:03:04,480 ♪ Hurdy gurdy gurdy, ő énekelt ♪ 52 00:03:04,520 --> 00:03:06,760 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 53 00:03:06,800 --> 00:03:10,320 ♪ Hurdy gurdy gurdy, ő énekelt ♪ 54 00:03:51,280 --> 00:03:52,280 Megmostam. 55 00:03:52,320 --> 00:03:55,120 Ó, azt szeretnéd, hogy köszönetet mondjak? 56 00:03:55,160 --> 00:03:56,960 Nem kellett volna megérintenie a Big Pebble-et. 57 00:03:58,480 --> 00:03:59,480 Nos, visszaadtad, ugye? 58 00:04:03,360 --> 00:04:04,920 Miért nem mondtad el neki, hogy a lánya halott? 59 00:04:10,040 --> 00:04:12,000 Így aludhatott. 60 00:04:13,840 --> 00:04:14,760 És mikor felébred? 61 00:04:14,800 --> 00:04:16,360 Azt hittem, küldetésed van. 62 00:04:16,400 --> 00:04:17,360 A tábor így van. 63 00:04:17,400 --> 00:04:19,840 A terveim... megváltozott. 64 00:04:19,880 --> 00:04:20,640 Mióta? 65 00:04:20,680 --> 00:04:22,240 Azóta láttam a tábornokot. 66 00:04:22,280 --> 00:04:24,280 Mióta a szemébe néztem. 67 00:04:24,320 --> 00:04:25,800 És? 68 00:04:25,840 --> 00:04:26,840 Láttam valamit. 69 00:04:28,480 --> 00:04:29,920 Látta mit? 70 00:04:29,960 --> 00:04:31,160 Nem tudom. 71 00:04:35,040 --> 00:04:37,080 Ő nem ember. 72 00:04:37,120 --> 00:04:38,920 Ő valami... ő valami más, 73 00:04:38,960 --> 00:04:43,040 valami... messze, sokkal erősebb. 74 00:04:44,640 --> 00:04:46,960 Tehát, mit fogsz csinálni? 75 00:04:47,000 --> 00:04:49,040 Erre gondolni kell. 76 00:04:49,080 --> 00:04:51,600 Tegnap mindent tudtál. 77 00:04:51,640 --> 00:04:53,880 Ma, semmi. 78 00:04:53,920 --> 00:04:55,760 Biztos vagy benne, hogy az ember a küldetésért? 79 00:04:55,800 --> 00:04:57,760 Ne légy nevetséges. Természetesen én... 80 00:04:57,800 --> 00:05:00,400 de soha nem mondtam könnyűnek lenni. 81 00:05:04,400 --> 00:05:05,960 Ha te lennék, 82 00:05:06,000 --> 00:05:08,400 Követtem a nyugati hegyi ösvényeket, 83 00:05:08,440 --> 00:05:09,320 Crugdunonhoz. 84 00:05:09,360 --> 00:05:11,640 A Pellen király védelmet nyújt. 85 00:05:14,360 --> 00:05:15,800 Itt. 86 00:05:17,720 --> 00:05:18,920 Mi ez? 87 00:05:18,960 --> 00:05:20,520 Keverjük össze egy maréknyi vízzel. 88 00:05:20,560 --> 00:05:22,880 Fáradni kell az aljzatokat naponta egyszer, 89 00:05:22,920 --> 00:05:25,320 és akár a Citadelláig is elérheti. 90 00:05:28,440 --> 00:05:29,760 Maradjon büdös. 91 00:05:45,280 --> 00:05:46,400 Te vagy, gyermek? 92 00:05:46,440 --> 00:05:47,920 Én vagyok, atyám. 93 00:05:52,040 --> 00:05:53,000 Hol vagyok? 94 00:05:53,040 --> 00:05:54,000 Biztonságban vagyunk, 95 00:05:54,040 --> 00:05:55,240 de el kell menni innen. 96 00:05:56,320 --> 00:05:58,360 Kibírod? 97 00:05:58,400 --> 00:06:00,320 Természetesen állhatok. Nem vagyok olyan öreg. 98 00:06:06,160 --> 00:06:08,320 Ez kényelmes? 99 00:06:08,360 --> 00:06:10,360 Nem fog hazudni. 100 00:06:10,400 --> 00:06:13,040 Most már nem sok kényelmes. 101 00:06:30,360 --> 00:06:32,080 Hol van ő? 102 00:06:37,920 --> 00:06:39,240 Találkozott a rómaiakkal, 103 00:06:39,280 --> 00:06:42,320 titokban beszélgettek velük, amikor megtiltottam. 104 00:06:44,320 --> 00:06:46,000 Miért mentél? 105 00:06:47,440 --> 00:06:49,160 Hogy megakadályozzuk a népünk keresztre feszítését. 106 00:06:51,160 --> 00:06:54,760 És mit keresett a rómaiak? 107 00:06:56,160 --> 00:06:58,640 Vagy szívesség volt neked? 108 00:07:00,120 --> 00:07:02,400 Megfogadtam, hogy megpróbálom meggyőzni az apámat 109 00:07:02,440 --> 00:07:03,640 beszélni velük. 110 00:07:03,680 --> 00:07:05,960 [Velan] Mi a Róma neked? 111 00:07:06,000 --> 00:07:08,960 Kik szolgálnak? 112 00:07:10,520 --> 00:07:12,360 Hűségem a törzsembe. 113 00:07:12,400 --> 00:07:15,960 Az anyád ugyanazokat a szavakat használta. 114 00:07:16,000 --> 00:07:18,920 Hűségem a saját törzsem számára. 115 00:07:18,960 --> 00:07:20,000 [Pellenor] Hazudik. 116 00:07:35,400 --> 00:07:36,400 Mik ezek a dolgok? 117 00:07:37,400 --> 00:07:40,440 [Pellenor] Az utolsó invázió római művei, 118 00:07:40,480 --> 00:07:42,440 rejtve a kamrájában. 119 00:07:42,480 --> 00:07:44,880 Az anyám adta nekem... 120 00:07:44,920 --> 00:07:45,880 az éjszaka, amikor elvitte. 121 00:07:45,920 --> 00:07:48,200 Ő volt az áldozat az isteneknek. 122 00:07:48,240 --> 00:07:49,840 Úgy döntöttél. 123 00:07:51,280 --> 00:07:54,440 Tudja, hogy az írásos szó tilos. 124 00:07:54,480 --> 00:07:58,680 Csak az istenek képesek írni az igazságot. 125 00:07:58,720 --> 00:07:59,960 Így nem olvashatod őket. 126 00:08:01,040 --> 00:08:03,840 Nem több, mint az apám arcán írt rúnák. 127 00:08:07,480 --> 00:08:08,960 Félsz az istenektől? 128 00:08:09,000 --> 00:08:11,400 Az istenek ismerik a szívemet. 129 00:08:11,440 --> 00:08:12,640 Félsz az istenektől? 130 00:08:12,680 --> 00:08:14,320 Félek tőlük... 131 00:08:14,360 --> 00:08:16,800 de ha szeretni fogja az anyám az isteneket, 132 00:08:16,840 --> 00:08:18,040 ők nem istenek. 133 00:08:18,080 --> 00:08:19,600 [mennydörgő tekercsek] 134 00:08:27,560 --> 00:08:31,440 Nagyon nagy döntést hoztál. 135 00:08:31,480 --> 00:08:35,800 Most az istenek fogják az övéket. 136 00:08:45,240 --> 00:08:49,040 [Lucius] Rossz a morál, élve tartva. 137 00:08:49,080 --> 00:08:52,480 Mióta megbocsátunk a ravaszkodóknak? 138 00:08:52,520 --> 00:08:56,440 A gazemberek, akik megölték az elvtársakat? 139 00:08:56,480 --> 00:08:59,360 Mikor valahol tudni akartam. 140 00:08:59,400 --> 00:09:02,720 Ezután "kémek" -nek hívják őket. 141 00:09:02,760 --> 00:09:04,480 Várjon. 142 00:09:25,720 --> 00:09:29,160 Még nem egészen vissza, igaz? 143 00:09:29,200 --> 00:09:33,120 De amikor... 144 00:09:33,160 --> 00:09:35,600 Szeretnék hallani róla mindent. 145 00:09:45,280 --> 00:09:47,120 [kilélegzett lélegzet] 146 00:10:06,840 --> 00:10:08,320 [mennydörgő tekercsek] 147 00:10:11,480 --> 00:10:13,240 Régebben így maradtunk 148 00:10:13,280 --> 00:10:15,960 amikor kicsi voltunk. 149 00:10:16,960 --> 00:10:19,080 Emlékszel, mit mondtál nekem? 150 00:10:21,200 --> 00:10:24,680 Hogy meghalnál, mielőtt megengedné, hogy bárki is bántani tud. 151 00:10:26,400 --> 00:10:29,480 Te fogadalmat tettél... 152 00:10:29,520 --> 00:10:32,640 egy kis herceg fogadalmát. 153 00:10:32,680 --> 00:10:34,720 Annyira lenyűgözött. 154 00:10:34,760 --> 00:10:38,960 Én csak hat, hét éves voltam. 155 00:10:39,000 --> 00:10:44,200 Egy ilyen komoly, felnőtt testvér 156 00:10:44,240 --> 00:10:46,520 megvédeni... 157 00:10:54,680 --> 00:10:56,240 Elengedlek a fogadalomból. 158 00:11:00,480 --> 00:11:02,640 Meg tudom birkózni a saját sorsommal. 159 00:11:02,680 --> 00:11:04,520 Azt hiszed, gyenge vagyok. 160 00:11:04,560 --> 00:11:07,000 Nem. 161 00:11:07,040 --> 00:11:08,040 Nem. 162 00:11:11,080 --> 00:11:12,840 Meg kell ígérnöd valamit. 163 00:11:14,000 --> 00:11:16,160 Amikor király vagy, 164 00:11:16,200 --> 00:11:17,760 saját döntéseket hoz. 165 00:11:17,800 --> 00:11:21,200 Ne hajolj a druidák akaratához. 166 00:11:21,240 --> 00:11:23,400 Nem hagyhatja, hogy mindkettőt elpusztítsa. 167 00:11:23,440 --> 00:11:24,520 Ígérd meg. 168 00:11:53,040 --> 00:11:54,360 [kulcsok jangle] 169 00:12:07,600 --> 00:12:09,680 Tudja, ki innen. 170 00:12:11,920 --> 00:12:13,440 Reggelre a tengerparton leszünk. 171 00:12:15,080 --> 00:12:16,840 Két éjszakás vitorlázás, Gaulban leszünk. 172 00:12:22,240 --> 00:12:24,960 És mi vár ránk? 173 00:12:28,640 --> 00:12:30,760 Nem várhatok sokáig. 174 00:12:52,040 --> 00:12:53,320 [Ziháló] 175 00:13:17,000 --> 00:13:19,520 Nagyon távol voltam. 176 00:13:19,560 --> 00:13:20,760 [Belélegzése] 177 00:13:20,800 --> 00:13:22,440 A hangok tiszták voltak. 178 00:13:25,840 --> 00:13:29,080 Készen állsz az istenek akaratának követésére? 179 00:13:37,360 --> 00:13:38,880 Készen állunk. 180 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 Az istenek úgy döntöttek... 181 00:13:49,440 --> 00:13:51,200 hogy te leszel az áldozat, 182 00:13:51,240 --> 00:13:53,440 Pellenor király. 183 00:13:53,480 --> 00:13:55,600 Fel kell adnia magának őket. 184 00:13:55,640 --> 00:13:56,720 Nem! 185 00:14:02,840 --> 00:14:05,840 Elfogadod az istenek ítéletét? 186 00:14:12,960 --> 00:14:14,160 Én. 187 00:14:14,200 --> 00:14:15,520 [mélyen belélegezve] 188 00:14:17,520 --> 00:14:18,760 [Exhaling] 189 00:14:36,840 --> 00:14:38,960 Mindig tudtam az utolsó leheletét királyként 190 00:14:39,000 --> 00:14:41,440 én lennék az első... 191 00:14:41,480 --> 00:14:43,680 de nem vagyok kész... 192 00:14:45,280 --> 00:14:46,320 nem készen arra, hogy lássa őt. 193 00:14:52,440 --> 00:14:53,800 Nővér. 194 00:14:55,160 --> 00:14:57,120 Gratulálok. 195 00:14:57,160 --> 00:14:59,040 Úgy tűnik az istenek irgalmasak... 196 00:14:59,080 --> 00:15:00,720 némelyeknek. 197 00:15:00,760 --> 00:15:02,640 Elnézést. 198 00:15:06,600 --> 00:15:07,760 Beszélt velük még? 199 00:15:07,800 --> 00:15:09,240 Ki? 200 00:15:09,280 --> 00:15:11,200 Hogy érted, ki? 201 00:15:11,240 --> 00:15:13,360 A druidák. 202 00:15:13,400 --> 00:15:14,960 Szüksége van az áldásukra. 203 00:15:19,320 --> 00:15:20,440 Ön szörny. 204 00:15:20,480 --> 00:15:21,880 [Gúnyolódik] 205 00:15:21,920 --> 00:15:24,040 Tudom, miért nem mersz beszélni a druidákkal... 206 00:15:24,080 --> 00:15:25,440 mert szívedben, 207 00:15:25,480 --> 00:15:28,280 tudod, hogy túl gyenge ahhoz, hogy vezessen minket. 208 00:15:30,000 --> 00:15:31,200 Ha szerinted nincs igazam, bizonyítsd be. 209 00:15:31,240 --> 00:15:32,320 Nézzen a szemembe 210 00:15:32,360 --> 00:15:35,320 és mutasd meg nekem, hogy nem félsz. 211 00:15:35,360 --> 00:15:38,480 Ha rád nézek, valamit félek. 212 00:15:38,520 --> 00:15:40,560 Attól félek, hogy az istenek őrültek 213 00:15:40,600 --> 00:15:43,000 örökké együttvéve. 214 00:15:47,280 --> 00:15:48,560 Nos, ha nem fogsz velük beszélni, 215 00:15:48,600 --> 00:15:50,240 Fogok. 216 00:15:57,840 --> 00:15:59,240 [az ajtó kinyílik] 217 00:16:02,760 --> 00:16:05,600 Küldõket küldtem a tábornokodnak 218 00:16:05,640 --> 00:16:09,000 hogy biztonságos utat engedhessünk temetkezési helyünkre, 219 00:16:09,040 --> 00:16:11,280 az életéért cserébe. 220 00:16:25,720 --> 00:16:29,760 Mi a legrémesebb dolog, amit most elmondhatsz? 221 00:16:29,800 --> 00:16:33,800 Mi az abszolút legrosszabb dolog? 222 00:16:33,840 --> 00:16:36,200 hogy féljek? 223 00:16:43,920 --> 00:16:47,400 Sok légió hajózott a szigetekre. 224 00:16:47,440 --> 00:16:49,560 Látod, de a légióm, 225 00:16:49,600 --> 00:16:51,840 a kilencedik, 226 00:16:51,880 --> 00:16:53,280 a legrosszabb dolog ezen a földön 227 00:16:53,320 --> 00:16:55,520 hogy szembe kell néznie. 228 00:16:56,640 --> 00:17:00,320 Van egy tábornokunk. 229 00:17:00,360 --> 00:17:01,320 Ez... 230 00:17:02,360 --> 00:17:04,320 ez az ember... 231 00:17:06,240 --> 00:17:08,200 fegyvere nem a kard. 232 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 A fegyvere maga. 233 00:17:13,040 --> 00:17:16,600 A jobb karját használja a baloldali harcra, 234 00:17:16,640 --> 00:17:18,840 és a bal szemed, hogy gyanakodsz a jobbra, 235 00:17:18,880 --> 00:17:21,600 és mielőtt megtudná... 236 00:17:23,120 --> 00:17:25,720 kihaltod a szemed... 237 00:17:27,600 --> 00:17:29,240 és kirobbantotta a kibaszott szívét. 238 00:17:32,120 --> 00:17:33,520 A legnagyobb félelme... 239 00:17:34,600 --> 00:17:38,760 a neve Aulus Plautius. 240 00:18:05,120 --> 00:18:06,120 Tábornok! 241 00:18:08,600 --> 00:18:11,120 Ők csak elhúzták az egyik őrjáratunkat, 242 00:18:11,160 --> 00:18:14,560 és most biztonságos utat akarnak? 243 00:18:14,600 --> 00:18:15,520 Hova? 244 00:18:15,560 --> 00:18:18,200 Szent temetkezési helyük. 245 00:18:18,240 --> 00:18:19,320 Ezt nevezik az Amber Palace. 246 00:18:21,160 --> 00:18:22,880 Ekkor a régi Aulus 247 00:18:22,920 --> 00:18:24,440 keresztre feszítené a hírnököt. 248 00:18:31,600 --> 00:18:32,880 Van Vitus. Ő a fogoly. 249 00:18:34,640 --> 00:18:37,000 Vitusot kereskedelemre akarják cserélni a biztonságos áthaladásért. 250 00:18:37,040 --> 00:18:40,000 Vitus egy ember. 251 00:18:40,040 --> 00:18:43,360 Egy ember, aki a Citadella belsejében volt, 252 00:18:43,400 --> 00:18:45,400 és tudni akarom, mit tud. 253 00:18:46,720 --> 00:18:47,560 Minden rendben? 254 00:18:48,600 --> 00:18:49,880 Igen. 255 00:18:49,920 --> 00:18:52,280 Jól vagyok. Én csak... 256 00:18:52,320 --> 00:18:55,040 csak, azt hiszem, megvan a... 257 00:18:57,960 --> 00:19:00,400 Erről tudtál. 258 00:19:00,440 --> 00:19:02,800 Tudta, hogy feláldoznák a királyukat, ugye? 259 00:19:02,840 --> 00:19:04,480 Ezt tette meg. 260 00:19:04,520 --> 00:19:07,240 Nem én. Az istenek. 261 00:19:08,320 --> 00:19:10,880 Az istenek beszéltek. 262 00:19:14,720 --> 00:19:17,080 Mondja meg az embereknek, hogy biztonságos átjárhatósággal rendelkezhetnek 263 00:19:17,120 --> 00:19:19,240 cserébe a mi optio. 264 00:19:19,280 --> 00:19:22,040 A Cantii nevében köszönjük. 265 00:19:22,080 --> 00:19:24,120 Most menj ki a szemem elől. 266 00:19:26,440 --> 00:19:28,080 [Aulus] Kövesse őt. Vegyél négy embert. 267 00:19:28,120 --> 00:19:30,080 Tartson biztonságos távolságot. 268 00:19:32,360 --> 00:19:36,360 Tudni akarom mindent, amit ez az Amber Palace-ról tudok. 269 00:19:54,600 --> 00:19:55,920 Bízott véneim. 270 00:19:55,960 --> 00:19:58,160 A király megtisztult. 271 00:19:58,200 --> 00:19:59,680 Most csak megérintjük. 272 00:20:07,880 --> 00:20:11,240 Amikor a druidák rámokat olvasnak rám, 273 00:20:11,280 --> 00:20:15,000 és végre tudom, hogy az istenek hogyan látnak engem... 274 00:20:16,520 --> 00:20:19,240 Bízom benne, hogy elég leszek. 275 00:20:21,600 --> 00:20:24,960 Remélem, azt mondják, hogy mindent megtettem, 276 00:20:25,000 --> 00:20:27,880 és a Cantii virágozni fog... 277 00:20:27,920 --> 00:20:32,040 sokáig elteltünk 278 00:20:32,080 --> 00:20:34,520 az Egyéb helyre. 279 00:20:36,760 --> 00:20:40,760 Látni foglak ott, testvérek... 280 00:20:40,800 --> 00:20:42,160 és nővér. 281 00:20:42,200 --> 00:20:43,360 [mormogott válasz] 282 00:21:09,800 --> 00:21:11,680 Süt a nap. 283 00:21:11,720 --> 00:21:14,560 Érezem az arcomon. 284 00:21:14,600 --> 00:21:16,920 Ez. 285 00:21:16,960 --> 00:21:18,640 [Birdsong] 286 00:21:21,280 --> 00:21:23,240 Pihenjen egy kicsit. 287 00:21:23,280 --> 00:21:25,760 Ez hosszú út Crugdunonhoz. 288 00:21:25,800 --> 00:21:27,960 Nem megyünk oda. Haza megyünk. 289 00:21:28,000 --> 00:21:30,720 Islene vár ránk. 290 00:21:38,320 --> 00:21:39,480 Apa... 291 00:21:41,440 --> 00:21:42,400 Hazudtam neked. 292 00:21:42,440 --> 00:21:44,120 Islene A... 293 00:21:46,160 --> 00:21:47,520 Islene meghalt. 294 00:21:49,640 --> 00:21:50,760 [síró] Sajnálom. 295 00:21:50,800 --> 00:21:53,080 Nem tudtam, mit mondjak. 296 00:22:00,840 --> 00:22:02,320 Sajnálom. 297 00:22:02,360 --> 00:22:03,600 Hagyj békén. 298 00:22:03,640 --> 00:22:05,360 Tűnj el! 299 00:22:05,400 --> 00:22:07,080 Islene! 300 00:22:07,120 --> 00:22:08,560 [zokogás] 301 00:22:08,600 --> 00:22:10,360 Islene! 302 00:22:13,600 --> 00:22:14,840 Islene! 303 00:22:14,880 --> 00:22:15,640 [síró] 304 00:22:15,680 --> 00:22:17,640 Islene! 305 00:22:30,760 --> 00:22:32,480 [Amena] Beszélhetnék veled? 306 00:22:44,680 --> 00:22:47,360 A rómaiak Crugdunonba jönnek. 307 00:22:47,400 --> 00:22:48,360 Előbb-utóbb jönnek. 308 00:22:54,720 --> 00:22:56,200 Annak érdekében, hogy a törzsünk túlélje, 309 00:22:56,240 --> 00:22:57,360 a Cantiinek szükségük van egy királyra 310 00:22:57,400 --> 00:22:59,360 aki ellenállhat a rómaiak ellen, 311 00:22:59,400 --> 00:23:00,480 egy erős király. 312 00:23:03,680 --> 00:23:06,280 A férjed, Phelan, nem erős? 313 00:23:06,320 --> 00:23:08,480 Ő a természetes utód. 314 00:23:08,520 --> 00:23:12,080 Igaz, hogy erős férjem van... 315 00:23:12,120 --> 00:23:13,360 de a neve nem Phelan. 316 00:23:15,920 --> 00:23:18,640 Az ő neve Lindon a Gaulról... 317 00:23:18,680 --> 00:23:19,640 az ember, akit választottál nekem. 318 00:23:19,680 --> 00:23:21,840 Az ember, akit az istenek választottak. 319 00:23:23,360 --> 00:23:25,880 Az istenek tudják, hogy a Phelan gyenge. 320 00:23:25,920 --> 00:23:27,720 Ezért hoztak nekem Lindont. 321 00:23:27,760 --> 00:23:30,960 Az istenek azt akarták, hogy gyermeket nevelj. 322 00:23:31,000 --> 00:23:32,600 Van valami probléma ott? 323 00:23:41,640 --> 00:23:43,120 Lindon és én sok gyermekünk lesz. 324 00:23:45,680 --> 00:23:48,080 Együtt vezethetjük az embereket ezen a sötétségen keresztül. 325 00:23:49,760 --> 00:23:52,080 Ezért jöttem hozzád... 326 00:23:53,800 --> 00:23:56,480 te, akik az istenekért beszélnek, 327 00:23:56,520 --> 00:23:59,800 te, akik olyanok, mint a csapások... 328 00:23:59,840 --> 00:24:02,600 a hullámok... 329 00:24:02,640 --> 00:24:04,360 éhínség... 330 00:24:04,400 --> 00:24:06,240 nap. 331 00:24:06,280 --> 00:24:09,920 Ha tudná, hogy ki vagyok, akkor nem lennél itt. 332 00:24:09,960 --> 00:24:12,200 Bocsáss meg. 333 00:24:14,480 --> 00:24:16,120 Arra jöttem, hogy beszéljek a szívemből. 334 00:24:16,160 --> 00:24:18,000 Ismered a szívedet? 335 00:24:18,040 --> 00:24:19,760 Láttad? 336 00:24:21,680 --> 00:24:24,400 Tudnám a szívedet, ha meg tudnám tartani a kezemben, 337 00:24:24,440 --> 00:24:26,920 érintse meg ezeket az ujjakkal. 338 00:24:26,960 --> 00:24:29,240 Meleg... 339 00:24:29,280 --> 00:24:30,960 még mindig verte... 340 00:24:32,960 --> 00:24:36,000 Akkor tudnám meg, Amena a Cantii-ból. 341 00:24:45,240 --> 00:24:47,760 Kérje az esőt. 342 00:24:47,800 --> 00:24:51,080 Kérdezd meg a sólyomtól, hogy kíméli az egeret. 343 00:24:51,120 --> 00:24:52,760 Kérdez, 344 00:24:52,800 --> 00:24:54,240 és látni fogja... 345 00:24:54,280 --> 00:24:58,960 ami itt történik, túl vagyunk. 346 00:25:01,240 --> 00:25:03,880 Mindig is túl vagyunk. 347 00:25:05,880 --> 00:25:07,680 Ez szép. 348 00:25:14,480 --> 00:25:16,120 [Amena zokog, nadrág] 349 00:25:24,400 --> 00:25:26,520 Ne félj. 350 00:25:26,560 --> 00:25:27,680 Kedvel téged. 351 00:25:28,960 --> 00:25:30,920 Menj a sátrájába ma este. 352 00:25:30,960 --> 00:25:33,760 Szopja a kakasát. 353 00:25:35,800 --> 00:25:38,800 Talán akkor az istenek mosolyognak rád. 354 00:25:49,320 --> 00:25:51,160 [Aulus] Légionárius! 355 00:26:02,600 --> 00:26:04,440 Sir. 356 00:26:29,600 --> 00:26:32,160 Mi... 357 00:26:32,200 --> 00:26:33,600 mi az, uram? 358 00:26:33,640 --> 00:26:35,600 Bátorság. 359 00:26:37,280 --> 00:26:38,840 Bravery a szélsőségesekben. 360 00:26:42,160 --> 00:26:44,760 Túlságosan költözött, hogy köszönetet mondjon nekem. Megértem. 361 00:26:47,360 --> 00:26:48,240 Brutus Marius... 362 00:26:50,440 --> 00:26:53,000 Britannia rendje. 363 00:26:57,120 --> 00:26:59,240 Van egy kis munkám neked. 364 00:26:59,280 --> 00:27:00,240 [legyek buzzing] 365 00:27:13,000 --> 00:27:15,720 Amikor elkezdi beszélni, jöjjön el hozzám. 366 00:27:15,760 --> 00:27:16,720 Te megérted? 367 00:27:16,760 --> 00:27:18,280 Igen, tábornok. 368 00:27:28,680 --> 00:27:31,040 Segíthet meggondolni emlékezetét. 369 00:27:37,720 --> 00:27:39,080 A francba... 370 00:28:10,760 --> 00:28:12,400 Te adtad a királynőnek áfonyát. 371 00:28:15,360 --> 00:28:17,000 Be kell fejeznie mindet. 372 00:29:16,800 --> 00:29:18,400 Ne törje meg a fészket. 373 00:29:18,440 --> 00:29:20,320 Szükségünk van a tojásra. 374 00:29:23,400 --> 00:29:25,160 Tökéletes. Minden csontot? 375 00:29:30,000 --> 00:29:32,600 Szükségünk lesz még egy párra, és még nagyobbra, ha tudsz. 376 00:29:32,640 --> 00:29:34,400 és tollak... 377 00:29:34,440 --> 00:29:35,480 Nyilakat készítünk? 378 00:29:35,520 --> 00:29:37,680 Hogyan forraljuk a csontokat? Nincsenek serpenyőink. 379 00:29:37,720 --> 00:29:40,040 Nem készítünk nyilakat. 380 00:29:40,080 --> 00:29:42,360 Egy csapda, ugye? Nos, csali kell. 381 00:29:42,400 --> 00:29:44,680 Megy. Keresse meg a csontokat. 382 00:29:44,720 --> 00:29:45,560 Légy óvatos. 383 00:30:10,360 --> 00:30:12,240 Ohh .. 384 00:30:15,000 --> 00:30:16,040 [Phelan] Bizonyára ez elég. 385 00:30:16,080 --> 00:30:17,520 Nem. 386 00:30:17,560 --> 00:30:18,720 Az istenek ezt parancsolják. 387 00:30:21,080 --> 00:30:22,120 [Köhögés] 388 00:30:30,200 --> 00:30:33,040 Ellenőrizted a gabonatárolókat ma? 389 00:30:34,400 --> 00:30:35,920 Holnap megnézem. 390 00:30:35,960 --> 00:30:37,280 Igen, nos... 391 00:30:37,320 --> 00:30:40,600 nézd meg, hogy csinálod. 392 00:30:40,640 --> 00:30:43,160 A harcosoknak táplálékra van szükségük, vagy lassan növekednek. 393 00:30:49,920 --> 00:30:50,880 Nem akarom így. 394 00:30:50,920 --> 00:30:54,840 Ez a királyok útja. 395 00:30:54,880 --> 00:30:59,320 Felszolgálunk minket, hogy imádjuk az isteneket. 396 00:31:06,680 --> 00:31:08,800 Keményen csináltam az életed... 397 00:31:11,400 --> 00:31:13,680 döntéseket hoztam. 398 00:31:18,120 --> 00:31:21,080 Szerettem az anyádat egyszer... 399 00:31:23,360 --> 00:31:28,200 de amikor az istenek azt mondták, hogy meg kell halnia... 400 00:31:28,240 --> 00:31:29,320 kérem hányni? 401 00:31:32,760 --> 00:31:34,880 Megszánnám őket? 402 00:31:34,920 --> 00:31:36,440 [Kuncog] 403 00:31:38,680 --> 00:31:41,720 Nem nem nem. 404 00:31:51,080 --> 00:31:54,120 Imádkozzatok, hogy jól szolgáljátok népünket. 405 00:31:57,600 --> 00:31:59,240 Ez csak vágyom, Atyám. 406 00:32:11,840 --> 00:32:15,280 Nem fog látni. 407 00:32:15,320 --> 00:32:17,240 Sajnálom... 408 00:32:30,160 --> 00:32:32,320 Azt hittem, tegnap este volt az utolsó. 409 00:32:34,880 --> 00:32:35,680 És? 410 00:32:37,080 --> 00:32:40,440 Amikor a bátyám király lesz... 411 00:32:40,480 --> 00:32:42,720 még mindig férjhez leszek a királynéhoz. 412 00:32:44,200 --> 00:32:47,960 Törzsünknek szüksége van arra, hogy ez a család egységes legyen, Lindon. 413 00:32:48,000 --> 00:32:49,640 Nem. 414 00:32:49,680 --> 00:32:52,280 Ha tudod, mit akarsz, akkor megcsinálod. 415 00:32:52,320 --> 00:32:55,080 Nem fogok semmilyen emberhez kötve. 416 00:32:59,000 --> 00:33:00,720 [elutazik] 417 00:33:05,240 --> 00:33:07,680 [Phelan] Nem túl késő. 418 00:33:07,720 --> 00:33:11,480 Beszélj a lányoddal. Bocsáss meg neki. 419 00:33:11,520 --> 00:33:12,720 Könyörgöm. 420 00:33:12,760 --> 00:33:16,400 Nem nem... 421 00:33:19,440 --> 00:33:21,640 nem. 422 00:33:26,880 --> 00:33:28,080 [Fűrészelő] Amikor koromban voltam, 423 00:33:28,120 --> 00:33:30,920 az egyik a vének csattant hátra, 424 00:33:30,960 --> 00:33:32,120 és felesége a druidáknak szólított. 425 00:33:33,320 --> 00:33:35,720 A druida, aki jött 426 00:33:35,760 --> 00:33:38,600 használt veréb fészket és nyúl csontot... 427 00:33:38,640 --> 00:33:39,720 varjú tollak, 428 00:33:39,760 --> 00:33:41,760 és átölelte a kezét, 429 00:33:41,800 --> 00:33:43,440 és amikor befejeződött, 430 00:33:43,480 --> 00:33:46,600 régi Ruggan jön ki a kunyhából 431 00:33:46,640 --> 00:33:47,920 mintha semmi sem történt volna. 432 00:33:49,160 --> 00:33:50,160 Visszafordult az idő... 433 00:33:51,200 --> 00:33:54,720 mindent úgy csinált, mint korábban. 434 00:33:54,760 --> 00:33:55,560 Kérte a napot, 435 00:33:55,600 --> 00:33:57,640 és a nap... 436 00:33:57,680 --> 00:33:59,520 visszafelé haladt az égen, 437 00:33:59,560 --> 00:34:00,840 és a nap megszületett. 438 00:34:00,880 --> 00:34:03,200 A nap megszületett, 439 00:34:03,240 --> 00:34:05,240 és így csinálta... 440 00:34:05,280 --> 00:34:06,720 és én Islene 441 00:34:06,760 --> 00:34:08,840 jönni fognak azon a fákon 442 00:34:08,880 --> 00:34:10,640 mintha semmi sem történt volna. 443 00:34:10,680 --> 00:34:12,520 Látod? Már érted? 444 00:34:12,560 --> 00:34:14,040 Látod, mit tehetünk itt? 445 00:34:14,080 --> 00:34:15,600 Igen, atyám. 446 00:34:20,400 --> 00:34:23,000 Ma van egy király. 447 00:34:23,040 --> 00:34:24,400 [lófehérít] 448 00:34:44,320 --> 00:34:46,000 Most boldog? 449 00:34:46,040 --> 00:34:46,960 Kövesse a többieket. 450 00:34:47,000 --> 00:34:48,680 Naplementében leszünk. 451 00:34:48,720 --> 00:34:50,160 Ti druidák... 452 00:34:50,200 --> 00:34:52,240 úgy gondolod, olyan vagy, mint a szél... 453 00:34:53,600 --> 00:34:55,360 mint a földrengések... 454 00:34:56,440 --> 00:34:58,440 de te nem vagy? 455 00:34:58,480 --> 00:34:59,360 Hogy lehetsz? 456 00:35:06,120 --> 00:35:08,400 Nagyon jól látja. 457 00:35:09,720 --> 00:35:13,520 Az istenek jó szemeket adtak neked. 458 00:35:13,560 --> 00:35:16,320 Figyelj nagyon óvatosan. 459 00:35:49,400 --> 00:35:50,840 Íme Róma hatalma! 460 00:35:53,920 --> 00:35:56,840 [Vitus] Íme Róma hatalma! 461 00:35:59,400 --> 00:36:03,920 Íme... Róma hatalma! 462 00:36:14,880 --> 00:36:17,120 [Kántálás] 463 00:36:35,920 --> 00:36:37,600 [Ziháló] 464 00:37:19,640 --> 00:37:20,600 [állati zajok] 465 00:38:16,480 --> 00:38:18,760 Mondja meg, mi van írva. 466 00:38:23,120 --> 00:38:26,800 Ön volt Pellenor, a Cantii királya, 467 00:38:26,840 --> 00:38:28,280 amelyet az istenek választottak. 468 00:38:28,320 --> 00:38:31,280 Az istenek elvitték szeretett feleségét. 469 00:38:31,320 --> 00:38:34,120 A szíved ellene volt, 470 00:38:34,160 --> 00:38:37,320 de engedelmeskedtek az isteneknek. 471 00:38:37,360 --> 00:38:41,120 Sötétség jött be... 472 00:38:41,160 --> 00:38:44,160 a sötétség, amelyet a gyermekeidre vetettél, 473 00:38:44,200 --> 00:38:47,000 és összetörtél. 474 00:38:47,040 --> 00:38:49,920 Egy törött apa. 475 00:38:49,960 --> 00:38:51,920 Egy törött király. 476 00:38:51,960 --> 00:38:54,400 Én tettem az istenek akaratát! 477 00:38:54,440 --> 00:38:55,880 Mit mondanak a rúnák? 478 00:38:55,920 --> 00:38:58,360 Mi több? 479 00:38:58,400 --> 00:38:59,560 Ez minden. 480 00:38:59,600 --> 00:39:02,200 [Pellenor] Nem, én...! 481 00:39:02,240 --> 00:39:05,440 Ennél több volt! Több! 482 00:39:05,480 --> 00:39:09,720 Ezt veszi a következő helyre. 483 00:39:25,880 --> 00:39:27,240 Nem... 484 00:39:27,280 --> 00:39:28,280 Nem! 485 00:39:30,920 --> 00:39:32,680 Nem! 486 00:39:32,720 --> 00:39:35,120 Nem... 487 00:39:49,240 --> 00:39:50,240 Kerra! 488 00:39:52,240 --> 00:39:53,160 [zihálás] 489 00:40:01,640 --> 00:40:02,640 Bocsáss meg. 490 00:40:10,720 --> 00:40:13,840 Nem tudom, hogyan... 491 00:40:13,880 --> 00:40:17,440 de ha a ti hitetek az igazság... 492 00:40:17,480 --> 00:40:19,360 találkozunk a következő világban. 493 00:40:23,400 --> 00:40:24,240 Ááá! 494 00:40:38,080 --> 00:40:40,400 Megállt, ugye? 495 00:40:40,440 --> 00:40:43,000 Az istenek leállítják a napot! 496 00:40:43,040 --> 00:40:44,480 Islene! 497 00:40:44,520 --> 00:40:45,480 Itt vagyok! Gyere most! 498 00:40:45,520 --> 00:40:46,400 Kérjük, állítsa le. 499 00:40:46,440 --> 00:40:48,320 Hallom. Közel van. 500 00:40:48,360 --> 00:40:50,240 Sulis, sulis, sulis... 501 00:40:53,480 --> 00:40:56,680 Könyörgöm, kérlek... Sulis... figyelj... 502 00:40:56,720 --> 00:40:58,680 Nem... nem... 503 00:40:58,720 --> 00:40:59,880 Sulis ymbiliaf! 504 00:40:59,920 --> 00:41:01,640 Sulis ymbiliaf! 505 00:41:01,680 --> 00:41:03,680 Sulis, sulis gwared... 506 00:41:03,720 --> 00:41:05,960 -[síró] -ymbiliaf fy nghri sulis. 507 00:41:06,000 --> 00:41:08,280 Sulis! Sulis! Sulis gwared... 508 00:41:08,320 --> 00:41:10,680 [zokogás] 509 00:41:12,280 --> 00:41:15,120 Sulis... sulis gwared... 510 00:41:15,160 --> 00:41:16,120 [Kiabálás] 511 00:41:16,160 --> 00:41:18,640 [zokog] 512 00:41:18,680 --> 00:41:20,160 Hol vagy, istenek? 513 00:41:20,200 --> 00:41:23,440 Hol vannak... az én... istenem? 514 00:41:23,480 --> 00:41:25,440 [mindketten] 515 00:41:31,600 --> 00:41:33,160 [sír] 516 00:42:31,720 --> 00:42:33,320 [bőrrózsák] 517 00:42:48,120 --> 00:42:49,160 [Ziháló] 518 00:43:57,000 --> 00:43:58,920 Térdel. 519 00:44:19,920 --> 00:44:22,080 Ettől az éjszakától... 520 00:44:22,120 --> 00:44:25,880 te vagy a Cantii Kerra királyné. 521 00:44:29,080 --> 00:44:31,880 Most a szemed vezet minket. 522 00:44:31,920 --> 00:44:34,240 Mit látnak? 523 00:44:48,200 --> 00:44:51,320 [fúj] 524 00:45:24,040 --> 00:45:26,480 [Könnyezve] Amikor hideg voltam, 525 00:45:26,520 --> 00:45:28,960 Melegítettél. 526 00:45:29,000 --> 00:45:32,320 Amikor sírtál, megnyugodtál. 527 00:45:35,920 --> 00:45:40,080 Miattad... 528 00:45:40,120 --> 00:45:41,880 Tartozom. 529 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Ha újra gyermeke vagy... 530 00:45:47,160 --> 00:45:49,320 gyenge, tehetetlen... 531 00:45:51,160 --> 00:45:53,440 Meg foglak védeni. 532 00:45:56,640 --> 00:45:59,280 Meg foglak védeni. 533 00:46:08,840 --> 00:46:10,120 [♪♪♪] 534 00:46:10,160 --> 00:46:13,040 ♪ Korábbi történelmek ♪ 535 00:46:13,080 --> 00:46:16,240 ♪ Unenlightened árnyékok cast ♪ 536 00:46:16,280 --> 00:46:19,040 ♪ Az egész örökkévalóságon ♪ 537 00:46:19,080 --> 00:46:21,880 ♪ Az emberiség sírása ♪ 538 00:46:21,920 --> 00:46:24,840 ♪ 'Tis akkor, amikor a Hurdy Gurdy Man ♪ 539 00:46:24,880 --> 00:46:28,200 ♪ Szerelmes énekeket énekelnek ♪ 540 00:46:28,240 --> 00:46:30,840 ♪ Akkor a Hurdy Gurdy Man ♪ 541 00:46:30,880 --> 00:46:33,360 ♪ Dalok énekesek... ♪