1 00:00:00,039 --> 00:00:05,039 ReEncoded by Dr.XJ 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,800 PSA www.PSArips.com 3 00:00:09,440 --> 00:00:11,080 Hyvä on, hänet elää, hänet hänet. 4 00:00:12,640 --> 00:00:13,880 Kuka sinä olet? 5 00:00:13,920 --> 00:00:14,920 -Kiitos. -Mitä varten? 6 00:00:14,960 --> 00:00:16,160 Elämän pelastamiseen. 7 00:00:16,200 --> 00:00:19,000 Et ole ollut täällä pitkään, 8 00:00:19,040 --> 00:00:20,080 mutta olen jo velkaa hänelle koko lainan veloista. 9 00:00:20,120 --> 00:00:22,000 Cait! 10 00:00:22,040 --> 00:00:22,800 Katsotaanpa tarkka silmä. 11 00:00:22,840 --> 00:00:23,840 [Huutaa] 12 00:00:23,880 --> 00:00:25,680 Isä, minä olen minä. 13 00:00:25,720 --> 00:00:28,360 -Cait? Cait! -Olen täällä. Olen täällä. 14 00:00:28,400 --> 00:00:29,840 Eilen lähetin lähettilään puhumaan isällesi. 15 00:00:29,880 --> 00:00:30,680 Tunnuuko hän edes täällä? 16 00:00:31,640 --> 00:00:33,200 Muodostus! 17 00:00:33,240 --> 00:00:34,960 [Brutus] Noin, he ympäröivät meidät. 18 00:00:36,240 --> 00:00:37,120 -Kuinka monta? Kaksi tusinaa, ehkä enemmän. 19 00:00:37,160 --> 00:00:39,240 Kuinka monta alas? 20 00:00:39,280 --> 00:00:40,240 En usko, että kukaan selviytyi. 21 00:00:41,800 --> 00:00:43,560 Se on minun. 22 00:00:43,600 --> 00:00:44,520 Älä kosketa sitä. 23 00:00:45,400 --> 00:00:46,520 Kaikki tekstit ovat kiellettyjä. 24 00:00:46,560 --> 00:00:47,840 Ne ovat paholaisten työtä. 25 00:00:47,880 --> 00:00:49,280 Näin isämme uskoo, 26 00:00:49,320 --> 00:00:50,320 et sinä! 27 00:00:50,360 --> 00:00:53,160 Jos hän tiesi, mitä juuri kerroit minulle, 28 00:00:53,200 --> 00:00:56,560 hän tekisi samoin kuin hän teki äidillämme. 29 00:00:56,600 --> 00:00:58,360 [Pellenor] Druidit nyt päättävät sinun kohtalostasi. 30 00:00:58,400 --> 00:00:59,960 Sitten heität minut tuulet. 31 00:01:00,000 --> 00:01:00,760 Tiedä tämä. 32 00:01:00,800 --> 00:01:03,440 Olet kuollut minulle. 33 00:01:03,480 --> 00:01:04,680 [Amena] Tytär, Kerra. 34 00:01:04,720 --> 00:01:05,480 Olen peloissani... 35 00:01:05,520 --> 00:01:06,760 Pelkää mitä? 36 00:01:06,800 --> 00:01:08,640 Hän pitää salaisuuksia sinusta. 37 00:01:08,680 --> 00:01:10,800 Mitä salaisuuksia? 38 00:02:11,080 --> 00:02:12,640 Druidit ovat jumalien silmät. 39 00:02:15,440 --> 00:02:17,280 He saattavat haluta nähdä tämän. 40 00:02:25,280 --> 00:02:27,960 [♪♪♪] 41 00:02:31,400 --> 00:02:34,400 ♪ Heittäytyvät kuin tähti suuressa unessani ♪ 42 00:02:34,440 --> 00:02:37,600 ♪ Avatin silmänni katsomaan ♪ 43 00:02:37,640 --> 00:02:40,680 ♪ Löysin, että olin mereen ♪ 44 00:02:40,720 --> 00:02:43,640 ♪ Näkemistä rauhallisella ♪ 45 00:02:43,680 --> 00:02:46,600 ♪ 'Twa sitten kun Hurdy Gurdy Man ♪ 46 00:02:46,640 --> 00:02:49,720 ♪ tuli laulamaan rakkauden lauluja ♪ 47 00:02:49,760 --> 00:02:52,360 ♪ Sitten kun Hurdy Gurdy Man ♪ 48 00:02:52,400 --> 00:02:53,440 ♪ tuli laulamaan ♪ 49 00:02:53,480 --> 00:02:58,560 ♪ Rakkauden laulut ♪ 50 00:02:58,600 --> 00:03:01,000 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 51 00:03:01,040 --> 00:03:04,480 ♪ Hurdy Gurdy Gurdy, hän lauloi ♪ 52 00:03:04,520 --> 00:03:06,760 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 53 00:03:06,800 --> 00:03:10,320 ♪ Hurdy Gurdy Gurdy, hän lauloi ♪ 54 00:03:51,280 --> 00:03:52,280 Pestäisin sen. 55 00:03:52,320 --> 00:03:55,120 Haluatko minun kiittää sinua? 56 00:03:55,160 --> 00:03:56,960 Sinun ei olisi pitänyt koskettaa Big Pebblea ensi sijassa. 57 00:03:58,480 --> 00:03:59,480 No, sinä saat sen takaisin, vai mitä? 58 00:04:03,360 --> 00:04:04,920 Miksi ette kertoneet, että hänen tyttärensä on kuollut? 59 00:04:10,040 --> 00:04:12,000 Joten hän voisi nukkua. 60 00:04:13,840 --> 00:04:14,760 Ja kun hän herää? 61 00:04:14,800 --> 00:04:16,360 Luulin, että teillä oli tehtävä. 62 00:04:16,400 --> 00:04:17,360 Leiri on tuolla tavalla. 63 00:04:17,400 --> 00:04:19,840 Minun suunnitelmani... Ovat muuttuneet. 64 00:04:19,880 --> 00:04:20,640 Mistä lähtien? 65 00:04:20,680 --> 00:04:22,240 Koska minä näin pääministerin. 66 00:04:22,280 --> 00:04:24,280 Koska katsoin hänen silmiinsä. 67 00:04:24,320 --> 00:04:25,800 Ja? 68 00:04:25,840 --> 00:04:26,840 Näin jotain. 69 00:04:28,480 --> 00:04:29,920 Näki mitä? 70 00:04:29,960 --> 00:04:31,160 Minä en tiedä. 71 00:04:35,040 --> 00:04:37,080 Hän ei ole mies. 72 00:04:37,120 --> 00:04:38,920 Hän on jotain... hän on jotain muuta, 73 00:04:38,960 --> 00:04:43,040 jotain... paljon, paljon vahvempi. 74 00:04:44,640 --> 00:04:46,960 Mitä aiot tehdä? 75 00:04:47,000 --> 00:04:49,040 Minun täytyy ajatella sitä. 76 00:04:49,080 --> 00:04:51,600 Eilen tiedät kaiken. 77 00:04:51,640 --> 00:04:53,880 Tänään ei mitään. 78 00:04:53,920 --> 00:04:55,760 Oletko varma, että olet tämän tehtävän mies? 79 00:04:55,800 --> 00:04:57,760 Älä ole naurettavaa. Tottakai olen... 80 00:04:57,800 --> 00:05:00,400 mutta en koskaan sanonut, että olisi helppoa. 81 00:05:04,400 --> 00:05:05,960 Jos minä olisin sinä, 82 00:05:06,000 --> 00:05:08,400 Seuraan kukkulan polkuja länteen, 83 00:05:08,440 --> 00:05:09,320 Crugdunonille. 84 00:05:09,360 --> 00:05:11,640 Kuningas Pellenor suojaa sinua. 85 00:05:14,360 --> 00:05:15,800 Tässä. 86 00:05:17,720 --> 00:05:18,920 Mikä tämä on? 87 00:05:18,960 --> 00:05:20,520 Sekoita se kourallinen vettä. 88 00:05:20,560 --> 00:05:22,880 Vedä pistorasiat kerran päivässä, 89 00:05:22,920 --> 00:05:25,320 ja hän voi tehdä sen niin pitkälle kuin Citadel. 90 00:05:28,440 --> 00:05:29,760 Pysy haudutettuna. 91 00:05:45,280 --> 00:05:46,400 Onko sinä, lapsi? 92 00:05:46,440 --> 00:05:47,920 Minä olen minä, Isä. 93 00:05:52,040 --> 00:05:53,000 Missä minä olen? 94 00:05:53,040 --> 00:05:54,000 Olemme turvallisia, 95 00:05:54,040 --> 00:05:55,240 mutta meidän on päästävä pois täältä. 96 00:05:56,320 --> 00:05:58,360 Voitko seisoa? 97 00:05:58,400 --> 00:06:00,320 Tietenkin voin seistä. En ole niin vanha. 98 00:06:06,160 --> 00:06:08,320 Onko se mukavaa? 99 00:06:08,360 --> 00:06:10,360 Ei valehdella. 100 00:06:10,400 --> 00:06:13,040 Juuri nyt, ei paljon ole mukavaa. 101 00:06:30,360 --> 00:06:32,080 Missä hän on? 102 00:06:37,920 --> 00:06:39,240 Hän tapasi roomalaisten, 103 00:06:39,280 --> 00:06:42,320 keskusteli heidän kanssaan salaa, kun kielsin sen. 104 00:06:44,320 --> 00:06:46,000 Miksi menit? 105 00:06:47,440 --> 00:06:49,160 Pysäyttää heidät ristiinnaulitsemalla ihmisiä. 106 00:06:51,160 --> 00:06:54,760 Ja mitä roomalaiset vaativat vastineeksi? 107 00:06:56,160 --> 00:06:58,640 Vai oliko se suosikki sinulle? 108 00:07:00,120 --> 00:07:02,400 Vannon, että yritän suostutella isääni 109 00:07:02,440 --> 00:07:03,640 puhua heille. 110 00:07:03,680 --> 00:07:05,960 [Velan] Mikä on Rooman sinulle? 111 00:07:06,000 --> 00:07:08,960 Kuka palvelette? 112 00:07:10,520 --> 00:07:12,360 Oma uskollisuuteni on minun heimoni. 113 00:07:12,400 --> 00:07:15,960 Äitisi käytti näitä samoja sanoja. 114 00:07:16,000 --> 00:07:18,920 Oma uskollisuuteni on vain heimoni. 115 00:07:18,960 --> 00:07:20,000 [Pellenor] Hän valehtelee. 116 00:07:35,400 --> 00:07:36,400 Mitä nämä ovat? 117 00:07:37,400 --> 00:07:40,440 [Pellenor] Rooman esineitä viimeisestä hyökkäyksestä, 118 00:07:40,480 --> 00:07:42,440 piilotettu hänen kammioonsa. 119 00:07:42,480 --> 00:07:44,880 Äitini antoi heille minulle... 120 00:07:44,920 --> 00:07:45,880 yö, jonka otit hänet. 121 00:07:45,920 --> 00:07:48,200 Hän oli uhri uhreille. 122 00:07:48,240 --> 00:07:49,840 Joten päätitte. 123 00:07:51,280 --> 00:07:54,440 Hän tietää, että kirjoitettu sana on kielletty. 124 00:07:54,480 --> 00:07:58,680 Vain jumalilla on valta kirjoittaa totuus. 125 00:07:58,720 --> 00:07:59,960 Joten et voi lukea niitä. 126 00:08:01,040 --> 00:08:03,840 Enempi kuin isäni kasvoille kirjoittamasi runot. 127 00:08:07,480 --> 00:08:08,960 Pelkäätkö jumalia? 128 00:08:09,000 --> 00:08:11,400 Jumalat tietävät sydämeni. 129 00:08:11,440 --> 00:08:12,640 Pelkäätkö jumalia? 130 00:08:12,680 --> 00:08:14,320 Pelkään heitä... 131 00:08:14,360 --> 00:08:16,800 mutta jos rakastan äitini vihaa jumalia, 132 00:08:16,840 --> 00:08:18,040 he eivät ole minua jumalia. 133 00:08:18,080 --> 00:08:19,600 [ukkotelat] 134 00:08:27,560 --> 00:08:31,440 Teitte vain erittäin suuren päätöksen. 135 00:08:31,480 --> 00:08:35,800 Nyt jumalat tekevät omat. 136 00:08:45,240 --> 00:08:49,040 [Lucius] Huono moraali, pitää hänet hengissä. 137 00:08:49,080 --> 00:08:52,480 Koska milloin me annamme anteeksi? 138 00:08:52,520 --> 00:08:56,440 Pojat, jotka tappavat tovereitaan? 139 00:08:56,480 --> 00:08:59,360 Kun he ovat olleet jonnekin, minun on tiedettävä. 140 00:08:59,400 --> 00:09:02,720 Sitten heitä kutsutaan "vakoojiksi". 141 00:09:02,760 --> 00:09:04,480 Odota. 142 00:09:25,720 --> 00:09:29,160 Et ole vielä palannut, oletko? 143 00:09:29,200 --> 00:09:33,120 Mutta kun olet... 144 00:09:33,160 --> 00:09:35,600 Haluan kuulla kaiken sen. 145 00:09:45,280 --> 00:09:47,120 [hengästynyt hengitys] 146 00:10:06,840 --> 00:10:08,320 [ukkotelat] 147 00:10:11,480 --> 00:10:13,240 Meillä oli tapana jäädä tänne 148 00:10:13,280 --> 00:10:15,960 kun olimme pieniä. 149 00:10:16,960 --> 00:10:19,080 Muistatko mitä sanoit minulle? 150 00:10:21,200 --> 00:10:24,680 Se, että kuolisit ennen kuin annat ketään vahingoittaa minua. 151 00:10:26,400 --> 00:10:29,480 Annoit vannon... 152 00:10:29,520 --> 00:10:32,640 pikku prinssiin vannon. 153 00:10:32,680 --> 00:10:34,720 Olin niin vaikuttunut. 154 00:10:34,760 --> 00:10:38,960 Olin vain kuusi, seitsemän. 155 00:10:39,000 --> 00:10:44,200 Onko niin vakava, aikuinen veli 156 00:10:44,240 --> 00:10:46,520 puolustaa minua... 157 00:10:54,680 --> 00:10:56,240 Vapautan sinut tästä vannoudesta. 158 00:11:00,480 --> 00:11:02,640 Voin käsitellä omaa kohtaloani. 159 00:11:02,680 --> 00:11:04,520 Luulet olevani heikko. 160 00:11:04,560 --> 00:11:07,000 Ei. 161 00:11:07,040 --> 00:11:08,040 Ei. 162 00:11:11,080 --> 00:11:12,840 Sinun täytyy luvata minulle jotain. 163 00:11:14,000 --> 00:11:16,160 Kun olet kuningas, 164 00:11:16,200 --> 00:11:17,760 teet omat valintasi. 165 00:11:17,800 --> 00:11:21,200 Älä keuloo druidien tahtoon. 166 00:11:21,240 --> 00:11:23,400 Et voi antaa heidän tuhota meitä molempia. 167 00:11:23,440 --> 00:11:24,520 Lupaa minulle. 168 00:11:53,040 --> 00:11:54,360 [avaimet jangle] 169 00:12:07,600 --> 00:12:09,680 Tiedät tien ulos täältä. 170 00:12:11,920 --> 00:12:13,440 Aamulla me olemme rannikolla. 171 00:12:15,080 --> 00:12:16,840 Kaksi yötä purjehdus, olemme Gaulissa. 172 00:12:22,240 --> 00:12:24,960 Ja mikä tervetulo odottaa meitä siellä? 173 00:12:28,640 --> 00:12:30,760 En voi odottaa sitä kauan. 174 00:12:52,040 --> 00:12:53,320 [Gasping] 175 00:13:17,000 --> 00:13:19,520 Olen ollut hyvin kaukana. 176 00:13:19,560 --> 00:13:20,760 [Hengittämästä] 177 00:13:20,800 --> 00:13:22,440 Äänet olivat selkeitä. 178 00:13:25,840 --> 00:13:29,080 Oletko valmis seuraamaan jumalien tahtoa? 179 00:13:37,360 --> 00:13:38,880 Me olemme valmiina. 180 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 Jumalat ovat päättäneet... 181 00:13:49,440 --> 00:13:51,200 että sinä olet uhraus, 182 00:13:51,240 --> 00:13:53,440 Kuningas Pellenor. 183 00:13:53,480 --> 00:13:55,600 Sinun täytyy luovuttaa itsesi heille. 184 00:13:55,640 --> 00:13:56,720 Ei! 185 00:14:02,840 --> 00:14:05,840 Hyväksytkö jumalien tuomion? 186 00:14:12,960 --> 00:14:14,160 Tahdon. 187 00:14:14,200 --> 00:14:15,520 [hengittää syvään] 188 00:14:17,520 --> 00:14:18,760 [Uloshengitys] 189 00:14:36,840 --> 00:14:38,960 Tiesin aina hänen viimeisen hengityksen kuninkaana 190 00:14:39,000 --> 00:14:41,440 olisin ensimmäinen... 191 00:14:41,480 --> 00:14:43,680 mutta en ole valmis... 192 00:14:45,280 --> 00:14:46,320 ei ole valmis näkemään hänet menemään. 193 00:14:52,440 --> 00:14:53,800 Sisko. 194 00:14:55,160 --> 00:14:57,120 Onnea. 195 00:14:57,160 --> 00:14:59,040 Näyttää siltä, että jumalat ovat olleet armollisia... 196 00:14:59,080 --> 00:15:00,720 jollekin. 197 00:15:00,760 --> 00:15:02,640 Anteeksi. 198 00:15:06,600 --> 00:15:07,760 Oletko puhunut heille vielä? 199 00:15:07,800 --> 00:15:09,240 Kuka? 200 00:15:09,280 --> 00:15:11,200 Mitä tarkoitat, kuka? 201 00:15:11,240 --> 00:15:13,360 Druidit. 202 00:15:13,400 --> 00:15:14,960 Tarvitset heidän siunauksensa. 203 00:15:19,320 --> 00:15:20,440 Olet hirviö. 204 00:15:20,480 --> 00:15:21,880 [Scoffs] 205 00:15:21,920 --> 00:15:24,040 Tiedän, miksi et uskalla puhua druidien kanssa... 206 00:15:24,080 --> 00:15:25,440 koska sydämessäsi, 207 00:15:25,480 --> 00:15:28,280 Tiedät, että olet liian heikko johtamaan meitä. 208 00:15:30,000 --> 00:15:31,200 Osoita että olen väärässä. 209 00:15:31,240 --> 00:15:32,320 Katso minua silmiin 210 00:15:32,360 --> 00:15:35,320 ja näytä minulle, että et pelkää. 211 00:15:35,360 --> 00:15:38,480 Kun katson sinua, pelkään jotain. 212 00:15:38,520 --> 00:15:40,560 Pelkään, että jumalat ovat hulluja 213 00:15:40,600 --> 00:15:43,000 koskaan yhdistää meidät yhteen. 214 00:15:47,280 --> 00:15:48,560 Jos et puhu heidän kanssaan, 215 00:15:48,600 --> 00:15:50,240 Aion. 216 00:15:57,840 --> 00:15:59,240 [ovi aukeaa] 217 00:16:02,760 --> 00:16:05,600 Olen lähettänyt lähettiläitä yleiselle 218 00:16:05,640 --> 00:16:09,000 antaa meille turvallista kulkua meidän hautausmaille, 219 00:16:09,040 --> 00:16:11,280 vastineeksi elämästäsi. 220 00:16:25,720 --> 00:16:29,760 Mikä on pelottavin asia, jonka voit kertoa minulle juuri nyt? 221 00:16:29,800 --> 00:16:33,800 Mikä on ehdoton pahin asia 222 00:16:33,840 --> 00:16:36,200 että minun pitäisi pelätä? 223 00:16:43,920 --> 00:16:47,400 Monet lentäjät ovat purjehtineet saaristasi. 224 00:16:47,440 --> 00:16:49,560 Näet, mutta legiooni, 225 00:16:49,600 --> 00:16:51,840 yhdeksäs, 226 00:16:51,880 --> 00:16:53,280 on pahin tällä maapallolla 227 00:16:53,320 --> 00:16:55,520 että haluatte kohdata. 228 00:16:56,640 --> 00:17:00,320 Meillä on yleinen. 229 00:17:00,360 --> 00:17:01,320 Tämä... 230 00:17:02,360 --> 00:17:04,320 Tämä mies... 231 00:17:06,240 --> 00:17:08,200 hänen aseensa ei ole miekka. 232 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Hänen aseensa on sinä. 233 00:17:13,040 --> 00:17:16,600 Hän käyttää oikeaa kättäsi taistelemaan vasemmistasi, 234 00:17:16,640 --> 00:17:18,840 ja vasemman silmänne epäilevät oikeutta, 235 00:17:18,880 --> 00:17:21,600 ja ennen kuin tiedät sen... 236 00:17:23,120 --> 00:17:25,720 sinun on irrotettava silmäsi... 237 00:17:27,600 --> 00:17:29,240 ja repäisi pois vitun sydämesi. 238 00:17:32,120 --> 00:17:33,520 Sinun suurin pelko... 239 00:17:34,600 --> 00:17:38,760 hänen nimensä on Aulus Plautius. 240 00:18:05,120 --> 00:18:06,120 Yleinen! 241 00:18:08,600 --> 00:18:11,120 He vain leikkasivat yhden meidän partioistamme, 242 00:18:11,160 --> 00:18:14,560 ja nyt he haluavat turvallista kulkua? 243 00:18:14,600 --> 00:18:15,520 Minne? 244 00:18:15,560 --> 00:18:18,200 Heidän pyhän hautapaikansa. 245 00:18:18,240 --> 00:18:19,320 Sitä kutsutaan Amber Palace. 246 00:18:21,160 --> 00:18:22,880 Tässä vaiheessa vanha Aulus 247 00:18:22,920 --> 00:18:24,440 olisi ristiinnaulitseva lähettiläs. 248 00:18:31,600 --> 00:18:32,880 Heillä on Vitus. Hän on heidän vanki. 249 00:18:34,640 --> 00:18:37,000 He haluavat kaupata Vitusä vastineeksi turvallisesta kulkemisesta. 250 00:18:37,040 --> 00:18:40,000 Vitus on yksi mies. 251 00:18:40,040 --> 00:18:43,360 Mies, joka on ollut Citadelinsa sisällä, 252 00:18:43,400 --> 00:18:45,400 ja haluan tietää, mitä hän tietää. 253 00:18:46,720 --> 00:18:47,560 Oletko kunnossa? 254 00:18:48,600 --> 00:18:49,880 Joo. 255 00:18:49,920 --> 00:18:52,280 Olen kunnossa. Olen juuri, uh... 256 00:18:52,320 --> 00:18:55,040 vain, luulen, että saan... 257 00:18:57,960 --> 00:19:00,400 Tiesit tästä. 258 00:19:00,440 --> 00:19:02,800 Tiesit, että he uhraavat kuninkaansa, eikö niin? 259 00:19:02,840 --> 00:19:04,480 Teit tämän tapahtumaan. 260 00:19:04,520 --> 00:19:07,240 En minä. Jumalat. 261 00:19:08,320 --> 00:19:10,880 Jumalat ovat puhuneet. 262 00:19:14,720 --> 00:19:17,080 Kerro ihmisille, että heillä on turvallinen kulku 263 00:19:17,120 --> 00:19:19,240 vastineeksi meidän optio. 264 00:19:19,280 --> 00:19:22,040 Cantiin nimissä kiitämme sinua. 265 00:19:22,080 --> 00:19:24,120 Lopeta silmäni. 266 00:19:26,440 --> 00:19:28,080 [Aulus] Seuraa häntä. Ota neljä miestä. 267 00:19:28,120 --> 00:19:30,080 Pidä turvallinen etäisyys. 268 00:19:32,360 --> 00:19:36,360 Haluan tietää kaiken mitä voin tehdä tästä Amber Palaceista. 269 00:19:54,600 --> 00:19:55,920 Luotetut vanhimmat. 270 00:19:55,960 --> 00:19:58,160 Kuningas on puhdistettu. 271 00:19:58,200 --> 00:19:59,680 Vain me koskettamme häntä nyt. 272 00:20:07,880 --> 00:20:11,240 Kun druidit lukevat nämä runeet minulle, 273 00:20:11,280 --> 00:20:15,000 ja tiedän, kuinka jumalat minua näkevät... 274 00:20:16,520 --> 00:20:19,240 Luotan, että olen tyytyväinen. 275 00:20:21,600 --> 00:20:24,960 Toivottavasti he kertovat minulle, että olen tehnyt parhaani, 276 00:20:25,000 --> 00:20:27,880 ja Cantii menestyy... 277 00:20:27,920 --> 00:20:32,040 kauan kun olemme kaikki poissa 278 00:20:32,080 --> 00:20:34,520 muuhun paikkaan. 279 00:20:36,760 --> 00:20:40,760 Näen sinut siellä, veljet... 280 00:20:40,800 --> 00:20:42,160 ja sisar. 281 00:20:42,200 --> 00:20:43,360 [murmattu vastaus] 282 00:21:09,800 --> 00:21:11,680 Aurinko paistaa. 283 00:21:11,720 --> 00:21:14,560 Voin tuntea sen kasvoni. 284 00:21:14,600 --> 00:21:16,920 Se on. 285 00:21:16,960 --> 00:21:18,640 [Birdsong] 286 00:21:21,280 --> 00:21:23,240 Mennään hetken. 287 00:21:23,280 --> 00:21:25,760 Se on pitkä tie Crugdunonille. 288 00:21:25,800 --> 00:21:27,960 Emme mene siellä. Me menemme kotiin. 289 00:21:28,000 --> 00:21:30,720 Islene odottaa meitä. 290 00:21:38,320 --> 00:21:39,480 Isä... 291 00:21:41,440 --> 00:21:42,400 Valehtelin sinulle. 292 00:21:42,440 --> 00:21:44,120 Islene n... 293 00:21:46,160 --> 00:21:47,520 Islene on kuollut. 294 00:21:49,640 --> 00:21:50,760 [Itku] Olen pahoillani. 295 00:21:50,800 --> 00:21:53,080 En tiennyt mitä sanoa. 296 00:22:00,840 --> 00:22:02,320 Olen pahoillani. 297 00:22:02,360 --> 00:22:03,600 Pysy kaukana minusta. 298 00:22:03,640 --> 00:22:05,360 Lähde pois! 299 00:22:05,400 --> 00:22:07,080 Islene! 300 00:22:07,120 --> 00:22:08,560 [Nyyhkyttäen] 301 00:22:08,600 --> 00:22:10,360 Islene! 302 00:22:13,600 --> 00:22:14,840 Islene! 303 00:22:14,880 --> 00:22:15,640 [Itku] 304 00:22:15,680 --> 00:22:17,640 Islene! 305 00:22:30,760 --> 00:22:32,480 [Amena] Voinko puhua kanssasi? 306 00:22:44,680 --> 00:22:47,360 Roomalaiset tulevat Crugdunonille. 307 00:22:47,400 --> 00:22:48,360 Ennemmin tai myöhemmin he tulevat. 308 00:22:54,720 --> 00:22:56,200 Jotta meidän heimomme selviäisi, 309 00:22:56,240 --> 00:22:57,360 Cantiin täytyy olla kuningas 310 00:22:57,400 --> 00:22:59,360 jotka voivat vastustaa roomalaisia, 311 00:22:59,400 --> 00:23:00,480 vahva kuningas. 312 00:23:03,680 --> 00:23:06,280 Onko sinun miehesi, Phelan, vahva? 313 00:23:06,320 --> 00:23:08,480 Hän on luonnollinen seuraaja. 314 00:23:08,520 --> 00:23:12,080 On totta, että minulla on vahva aviomies... 315 00:23:12,120 --> 00:23:13,360 mutta hänen nimensä ei ole Phelan. 316 00:23:15,920 --> 00:23:18,640 Hänen nimensä on Gaulen Lindon... 317 00:23:18,680 --> 00:23:19,640 mies, jonka valitsit minulle. 318 00:23:19,680 --> 00:23:21,840 Jumalat valitsivat. 319 00:23:23,360 --> 00:23:25,880 Jumalat tietävät, että Phelan on heikko. 320 00:23:25,920 --> 00:23:27,720 Siksi he antoivat minulle Lindon. 321 00:23:27,760 --> 00:23:30,960 Jumalat halusivat sinun kantamaan lapsia. 322 00:23:31,000 --> 00:23:32,600 Onko siellä ongelma? 323 00:23:41,640 --> 00:23:43,120 Lindonilla ja minulla on paljon lapsia. 324 00:23:45,680 --> 00:23:48,080 Yhdessä voimme johtaa ihmisiä tämän pimeyden kautta. 325 00:23:49,760 --> 00:23:52,080 Siksi tulen sinuun... 326 00:23:53,800 --> 00:23:56,480 te, jotka puhuvat jumalista, 327 00:23:56,520 --> 00:23:59,800 te, jotka ovat kuin vitsauksia... 328 00:23:59,840 --> 00:24:02,600 aallot... 329 00:24:02,640 --> 00:24:04,360 nälänhätä... 330 00:24:04,400 --> 00:24:06,240 aurinko. 331 00:24:06,280 --> 00:24:09,920 Jos tiesit, kuka olin, et olisi täällä. 332 00:24:09,960 --> 00:24:12,200 Anna anteeksi. 333 00:24:14,480 --> 00:24:16,120 Tulin puhumaan sydämestäni. 334 00:24:16,160 --> 00:24:18,000 Tunnetko jopa sydämesi? 335 00:24:18,040 --> 00:24:19,760 Oletko nähnyt sen? 336 00:24:21,680 --> 00:24:24,400 Haluaisin tietää sydämesi, jos voisin pitää sitä kädessäni, 337 00:24:24,440 --> 00:24:26,920 kosketa niitä näiden sormien kanssa. 338 00:24:26,960 --> 00:24:29,240 Lämmin... 339 00:24:29,280 --> 00:24:30,960 vielä voittaa... 340 00:24:32,960 --> 00:24:36,000 Voisin tietää sinut sitten Cantiin Amenasta. 341 00:24:45,240 --> 00:24:47,760 Pyydä sateita. 342 00:24:47,800 --> 00:24:51,080 Pyydä haukia säästämään hiirtä. 343 00:24:51,120 --> 00:24:52,760 Kysyä, 344 00:24:52,800 --> 00:24:54,240 ja näet... 345 00:24:54,280 --> 00:24:58,960 mitä täällä tapahtuu, on meille. 346 00:25:01,240 --> 00:25:03,880 Se on aina ollut meidän ulkopuolella. 347 00:25:05,880 --> 00:25:07,680 Se on kaunis. 348 00:25:14,480 --> 00:25:16,120 [Amena kyyneleet, housut] 349 00:25:24,400 --> 00:25:26,520 Älä pelkää. 350 00:25:26,560 --> 00:25:27,680 Hän pitää sinusta. 351 00:25:28,960 --> 00:25:30,920 Siirry hänen telaansa tänä iltana. 352 00:25:30,960 --> 00:25:33,760 Imevät hänen kukko. 353 00:25:35,800 --> 00:25:38,800 Ehkä sitten jumalat hymyilevät sinuun. 354 00:25:49,320 --> 00:25:51,160 [Aulus] Legionnaire! 355 00:26:02,600 --> 00:26:04,440 Arvon herra. 356 00:26:29,600 --> 00:26:32,160 Mikä... 357 00:26:32,200 --> 00:26:33,600 mitä se on, herra? 358 00:26:33,640 --> 00:26:35,600 Valor. 359 00:26:37,280 --> 00:26:38,840 Bravery ääripäässä. 360 00:26:42,160 --> 00:26:44,760 Olet liian liikkunut kiittää minua. Ymmärrän. 361 00:26:47,360 --> 00:26:48,240 Brutus Marius... 362 00:26:50,440 --> 00:26:53,000 Britannian järjestys. 363 00:26:57,120 --> 00:26:59,240 Minulla on vähän työtä sinulle. 364 00:26:59,280 --> 00:27:00,240 [kärpäset] 365 00:27:13,000 --> 00:27:15,720 Kun hän alkaa puhua, tulet ja saan minut. 366 00:27:15,760 --> 00:27:16,720 Sinä ymmärrät? 367 00:27:16,760 --> 00:27:18,280 Aye, pääsihteeri. 368 00:27:28,680 --> 00:27:31,040 Voisi auttaa vääntää muistonsa. 369 00:27:37,720 --> 00:27:39,080 Hitto helvetti... 370 00:28:10,760 --> 00:28:12,400 Annoit kuningatar mustikoita. 371 00:28:15,360 --> 00:28:17,000 Sinun pitäisi lopettaa ne kaikki. 372 00:29:16,800 --> 00:29:18,400 Älä riko pesää. 373 00:29:18,440 --> 00:29:20,320 Tarvitsemme munat. 374 00:29:23,400 --> 00:29:25,160 Se on täydellinen. Mitä luita? 375 00:29:30,000 --> 00:29:32,600 Tarvitsemme vielä muutaman, ja isomman, jos voit. 376 00:29:32,640 --> 00:29:34,400 ja höyhenet... 377 00:29:34,440 --> 00:29:35,480 Teemmekö nuolia? 378 00:29:35,520 --> 00:29:37,680 Kuinka keitetään luut? Meillä ei ole pannua. 379 00:29:37,720 --> 00:29:40,040 Emme tee nuolia. 380 00:29:40,080 --> 00:29:42,360 Se on? Tarvitsemme syöttiä. 381 00:29:42,400 --> 00:29:44,680 Mennä. Etsi luut. 382 00:29:44,720 --> 00:29:45,560 Ole varovainen. 383 00:30:10,360 --> 00:30:12,240 Ohh .. 384 00:30:15,000 --> 00:30:16,040 [Phelan] Tämä on varmasti tarpeeksi. 385 00:30:16,080 --> 00:30:17,520 Ei. 386 00:30:17,560 --> 00:30:18,720 Juuri jumalat käsittelevät. 387 00:30:21,080 --> 00:30:22,120 [yskiminen] 388 00:30:30,200 --> 00:30:33,040 Tarkistitko viljan kaupat tänään? 389 00:30:34,400 --> 00:30:35,920 Tarkistan heidät huomenna. 390 00:30:35,960 --> 00:30:37,280 Niin, no... 391 00:30:37,320 --> 00:30:40,600 katso että teet. 392 00:30:40,640 --> 00:30:43,160 Warriors on ruokittava, tai ne kasvavat lax. 393 00:30:49,920 --> 00:30:50,880 En halua sitä tällä tavalla. 394 00:30:50,920 --> 00:30:54,840 Se on kuningas. 395 00:30:54,880 --> 00:30:59,320 Meitä kutsutaan palvelemaan, miellyttää jumalia. 396 00:31:06,680 --> 00:31:08,800 Tein elämäsi kovaksi... 397 00:31:11,400 --> 00:31:13,680 päätöksiä, jotka olen tehnyt. 398 00:31:18,120 --> 00:31:21,080 Rakastin äitisi kerran... 399 00:31:23,360 --> 00:31:28,200 mutta kun jumalat sanoivat hänen kuolevan... 400 00:31:28,240 --> 00:31:29,320 olisinko kääntynyt? 401 00:31:32,760 --> 00:31:34,880 Pitäisikö minun vastustaa heitä? 402 00:31:34,920 --> 00:31:36,440 [Hykertelyä] 403 00:31:38,680 --> 00:31:41,720 Ei ei ei. 404 00:31:51,080 --> 00:31:54,120 Rukoilen palvelet kansaa hyvin. 405 00:31:57,600 --> 00:31:59,240 Tämä on kaikki mitä haluan, Isä. 406 00:32:11,840 --> 00:32:15,280 Hän ei näe minua. 407 00:32:15,320 --> 00:32:17,240 Olen pahoillani... 408 00:32:30,160 --> 00:32:32,320 Ajattelin viime yönä olevan viimeinen. 409 00:32:34,880 --> 00:32:35,680 Ja? 410 00:32:37,080 --> 00:32:40,440 Kun veljeni tulee kuninkaaksi... 411 00:32:40,480 --> 00:32:42,720 olet edelleen naimisissa hänen kuningattarensa kanssa. 412 00:32:44,200 --> 00:32:47,960 Heimomme tarvitsee tätä perhettä yhtenäiseksi, Lindon. 413 00:32:48,000 --> 00:32:49,640 Ei. 414 00:32:49,680 --> 00:32:52,280 Kun tiedät, mitä haluat, teet sen. 415 00:32:52,320 --> 00:32:55,080 En ole sidottu mihinkään. 416 00:32:59,000 --> 00:33:00,720 [hän kävelee] 417 00:33:05,240 --> 00:33:07,680 [Phelan] Ei ole liian myöhäistä. 418 00:33:07,720 --> 00:33:11,480 Puhu tyttärellesi. Anteeksi hänelle. 419 00:33:11,520 --> 00:33:12,720 Rukoilen sinua. 420 00:33:12,760 --> 00:33:16,400 Ei ei... 421 00:33:19,440 --> 00:33:21,640 ei. 422 00:33:26,880 --> 00:33:28,080 [Sawyer] Kun olin ikäsi, 423 00:33:28,120 --> 00:33:30,920 yksi vanhimmista rynnisti selkänsä, 424 00:33:30,960 --> 00:33:32,120 ja hänen vaimonsa soitti druidit. 425 00:33:33,320 --> 00:33:35,720 Druidi, joka tuli 426 00:33:35,760 --> 00:33:38,600 käytetty varpunen pesä ja kani luut... 427 00:33:38,640 --> 00:33:39,720 varis höyhenet, 428 00:33:39,760 --> 00:33:41,760 ja hän siirsi kätensä heidän päällensä, 429 00:33:41,800 --> 00:33:43,440 ja kun hän oli valmis, 430 00:33:43,480 --> 00:33:46,600 vanha Ruggan tulee kävelemään ulos majastaan 431 00:33:46,640 --> 00:33:47,920 kuten mitään ei koskaan tapahtunut. 432 00:33:49,160 --> 00:33:50,160 Hän kääntyi takaisin aikaan... 433 00:33:51,200 --> 00:33:54,720 teki kaiken kuten se oli ennen. 434 00:33:54,760 --> 00:33:55,560 Hän pyysi aurinkoa, 435 00:33:55,600 --> 00:33:57,640 ja aurinko... 436 00:33:57,680 --> 00:33:59,520 se meni taakse taaksepäin, 437 00:33:59,560 --> 00:34:00,840 ja päivä syntyi. 438 00:34:00,880 --> 00:34:03,200 Päivä syntyi, 439 00:34:03,240 --> 00:34:05,240 ja näin hän teki sen... 440 00:34:05,280 --> 00:34:06,720 ja Isleneeni 441 00:34:06,760 --> 00:34:08,840 tulevat kävelemään näiden puiden läpi 442 00:34:08,880 --> 00:34:10,640 kuten mitään ei koskaan tapahtunut. 443 00:34:10,680 --> 00:34:12,520 Sinä näet? Näet nyt? 444 00:34:12,560 --> 00:34:14,040 Näetkö, mitä voimme tehdä täällä? 445 00:34:14,080 --> 00:34:15,600 Kyllä, isä. 446 00:34:20,400 --> 00:34:23,000 Tänään sinulla on kuningas. 447 00:34:23,040 --> 00:34:24,400 [hevosvalkot] 448 00:34:44,320 --> 00:34:46,000 Iloinen nyt? 449 00:34:46,040 --> 00:34:46,960 Seuraa muiden kanssa. 450 00:34:47,000 --> 00:34:48,680 Tulemme olemaan auringonlaskun aikaan. 451 00:34:48,720 --> 00:34:50,160 Te Druidit... 452 00:34:50,200 --> 00:34:52,240 luulet olevasi tuuli... 453 00:34:53,600 --> 00:34:55,360 kuten maanjäristykset... 454 00:34:56,440 --> 00:34:58,440 mutta et ole, oletko? 455 00:34:58,480 --> 00:34:59,360 Miten voit olla? 456 00:35:06,120 --> 00:35:08,400 Näet sen hyvin selvästi. 457 00:35:09,720 --> 00:35:13,520 Jumalat antoivat sinulle hyvät silmät. 458 00:35:13,560 --> 00:35:16,320 Katso tarkkaan. 459 00:35:49,400 --> 00:35:50,840 Katso Rooman voima! 460 00:35:53,920 --> 00:35:56,840 [Vitus] Katso Rooman voima! 461 00:35:59,400 --> 00:36:03,920 Katso... Rooman voima! 462 00:36:14,880 --> 00:36:17,120 [Laulamassa] 463 00:36:35,920 --> 00:36:37,600 [Gasping] 464 00:37:19,640 --> 00:37:20,600 [eläinten ääniä] 465 00:38:16,480 --> 00:38:18,760 Kerro mitä kirjoitetaan. 466 00:38:23,120 --> 00:38:26,800 Sinä olit Pellenor, Cantiin kuningas, 467 00:38:26,840 --> 00:38:28,280 jonka jumalat valitsivat. 468 00:38:28,320 --> 00:38:31,280 Jumalat otti rakkaan vaimonne. 469 00:38:31,320 --> 00:38:34,120 Sydämesi oli sitä vastaan, 470 00:38:34,160 --> 00:38:37,320 mutta sinä kuulit jumalia. 471 00:38:37,360 --> 00:38:41,120 Pimeä tuli sinuun... 472 00:38:41,160 --> 00:38:44,160 pimeys, jonka annoit lapsillesi, 473 00:38:44,200 --> 00:38:47,000 ja sinä rikki. 474 00:38:47,040 --> 00:38:49,920 Rikki isä. 475 00:38:49,960 --> 00:38:51,920 Rikki kuningas. 476 00:38:51,960 --> 00:38:54,400 Tein jumalien tahdon! 477 00:38:54,440 --> 00:38:55,880 Mitä enemmän runot sanovat? 478 00:38:55,920 --> 00:38:58,360 Mitä vielä? 479 00:38:58,400 --> 00:38:59,560 Siinä kaikki. 480 00:38:59,600 --> 00:39:02,200 [Pellenor] Ei, minä...! 481 00:39:02,240 --> 00:39:05,440 Olin enemmän kuin niin! Lisää! 482 00:39:05,480 --> 00:39:09,720 Se on mitä otat seuraavaan paikkaan. 483 00:39:25,880 --> 00:39:27,240 Ei... 484 00:39:27,280 --> 00:39:28,280 Ei! 485 00:39:30,920 --> 00:39:32,680 Ei! 486 00:39:32,720 --> 00:39:35,120 Ei... 487 00:39:49,240 --> 00:39:50,240 Kerra! 488 00:39:52,240 --> 00:39:53,160 [Läähättäminen] 489 00:40:01,640 --> 00:40:02,640 Anna anteeksi. 490 00:40:10,720 --> 00:40:13,840 En tiedä miten... 491 00:40:13,880 --> 00:40:17,440 mutta jos uskosi on totuus... 492 00:40:17,480 --> 00:40:19,360 me tapaamme seuraavassa maailmassa. 493 00:40:23,400 --> 00:40:24,240 Aah! 494 00:40:38,080 --> 00:40:40,400 Se on pysäytetty, eikö olekin? 495 00:40:40,440 --> 00:40:43,000 Jumalat pysäyttävät auringon! 496 00:40:43,040 --> 00:40:44,480 Islene! 497 00:40:44,520 --> 00:40:45,480 Olen täällä! Ihanko totta! 498 00:40:45,520 --> 00:40:46,400 Lopeta. 499 00:40:46,440 --> 00:40:48,320 Kuulin hänet. Hän on lähellä. 500 00:40:48,360 --> 00:40:50,240 Sulis, sulis, sulis... 501 00:40:53,480 --> 00:40:56,680 Pyydän sinua, pyydän sinua... sulis... kuuntele... 502 00:40:56,720 --> 00:40:58,680 Ei... ei... 503 00:40:58,720 --> 00:40:59,880 Sulis ymbiliaf! 504 00:40:59,920 --> 00:41:01,640 Sulis ymbiliaf! 505 00:41:01,680 --> 00:41:03,680 Sulis, sulis gwared... 506 00:41:03,720 --> 00:41:05,960 - [itku] -ymbiliaf fy nghri sulis. 507 00:41:06,000 --> 00:41:08,280 Sulis! Sulis! Sulis gwared... 508 00:41:08,320 --> 00:41:10,680 [Nyyhkyttäen] 509 00:41:12,280 --> 00:41:15,120 Sulis... sulis gwared... 510 00:41:15,160 --> 00:41:16,120 [Huuto] 511 00:41:16,160 --> 00:41:18,640 [hän itki] 512 00:41:18,680 --> 00:41:20,160 Missä olet, jumalani? 513 00:41:20,200 --> 00:41:23,440 Missä... ovat... minun... jumalani? 514 00:41:23,480 --> 00:41:25,440 [he molemmat sympivat] 515 00:41:31,600 --> 00:41:33,160 [hän itkee] 516 00:42:31,720 --> 00:42:33,320 [nahkaa] 517 00:42:48,120 --> 00:42:49,160 [Gasping] 518 00:43:57,000 --> 00:43:58,920 Polvistua. 519 00:44:19,920 --> 00:44:22,080 Tänä yönä... 520 00:44:22,120 --> 00:44:25,880 olet Cantiin kuningatar Kerra. 521 00:44:29,080 --> 00:44:31,880 Silmäsi johdattavat meitä nyt. 522 00:44:31,920 --> 00:44:34,240 Mitä he näkevät? 523 00:44:48,200 --> 00:44:51,320 [Puhaltaa] 524 00:45:24,040 --> 00:45:26,480 [Kyynelsilmin] Kun olin kylmä, 525 00:45:26,520 --> 00:45:28,960 pidit minut lämpimänä. 526 00:45:29,000 --> 00:45:32,320 Kun itken, sinä lohdutit minua. 527 00:45:35,920 --> 00:45:40,080 Sinun takiasi... 528 00:45:40,120 --> 00:45:41,880 Kuulun. 529 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Kun olet taas lapsi... 530 00:45:47,160 --> 00:45:49,320 heikko, avuton... 531 00:45:51,160 --> 00:45:53,440 Minä suojelen sinua. 532 00:45:56,640 --> 00:45:59,280 Minä suojelen sinua. 533 00:46:08,840 --> 00:46:10,120 [♪♪♪] 534 00:46:10,160 --> 00:46:13,040 ♪ ↑ historia ♪ 535 00:46:13,080 --> 00:46:16,240 ♪ Valottamattomat varjot ♪ 536 00:46:16,280 --> 00:46:19,040 ♪ Alas läpi ikuisuuden ♪ 537 00:46:19,080 --> 00:46:21,880 ♪ Ihmiskunnan itku ♪ 538 00:46:21,920 --> 00:46:24,840 ♪ 'Tis sitten kun Hurdy Gurdy Man ♪ 539 00:46:24,880 --> 00:46:28,200 ♪ Laulaa rakkauden lauluja ♪ 540 00:46:28,240 --> 00:46:30,840 ♪ Sitten kun Hurdy Gurdy Man ♪ 541 00:46:30,880 --> 00:46:33,360 ♪ Laulavat kappaleet... ♪