1 00:00:00,099 --> 00:00:05,099 РеЕнцодед би Др.КСЈ 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,860 ПСА ввв.ПСАрипс.цом 3 00:00:08,900 --> 00:00:09,740 Оче, лагао сам те. 4 00:00:09,780 --> 00:00:11,420 Ислене... 5 00:00:11,460 --> 00:00:13,620 Ислене је мртва. 6 00:00:13,660 --> 00:00:17,300 [Савиер] Где си ти, богови? 7 00:00:17,340 --> 00:00:18,260 Где... су... мој... богови? 8 00:00:18,300 --> 00:00:19,580 [Цаит, раскидно] Када сам био хладан, 9 00:00:19,620 --> 00:00:22,420 одржао си ме топло. 10 00:00:22,460 --> 00:00:24,500 Када сам плакала, утешила си ме. 11 00:00:24,540 --> 00:00:26,620 Ја ћу вас заштитити. 12 00:00:26,660 --> 00:00:27,620 Ја ћу вас заштитити. 13 00:00:27,660 --> 00:00:28,660 Јеси ли разговарао са њима? 14 00:00:28,700 --> 00:00:29,980 Ко? 15 00:00:30,020 --> 00:00:31,340 Друидс. Треба ти њихов благослов. 16 00:00:31,380 --> 00:00:32,780 Ти си чудовиште. 17 00:00:32,820 --> 00:00:33,700 Па, ако нећете разговарати с њима, 18 00:00:33,740 --> 00:00:35,900 Хоћу. 19 00:00:35,940 --> 00:00:38,020 Ако знате ко сам ја, 20 00:00:38,060 --> 00:00:39,620 ти не би био овде. 21 00:00:39,660 --> 00:00:40,500 Моји планови... су се променили. 22 00:00:40,540 --> 00:00:41,860 Од када? 23 00:00:41,900 --> 00:00:42,980 Пошто сам погледао у његове очи. 24 00:00:43,020 --> 00:00:43,940 Он није човек. 25 00:00:43,980 --> 00:00:44,940 Он је нешто друго, 26 00:00:44,980 --> 00:00:46,500 нешто далеко, далеко јаче. 27 00:00:46,540 --> 00:00:48,940 Видите моћ Рима! 28 00:00:50,460 --> 00:00:53,820 Видите моћ Рима! 29 00:00:53,860 --> 00:00:54,900 [гаспинг] 30 00:00:56,500 --> 00:01:00,540 Ви сте краљица Керра из Кантија. 31 00:01:00,580 --> 00:01:01,940 Најстрашнија ствар, 32 00:01:01,980 --> 00:01:03,100 твој највећи страх... 33 00:01:03,140 --> 00:01:08,260 његово име је Аулус Плаутиус. 34 00:01:34,220 --> 00:01:37,420 [шапутање гласова] 35 00:02:14,140 --> 00:02:16,500 Пеленор је мртав. 36 00:02:16,540 --> 00:02:20,460 Његова ћерка је крунисана краљицом. 37 00:02:20,500 --> 00:02:21,620 Па, то је згодно. 38 00:02:26,260 --> 00:02:28,300 Шта је све ово, онда? 39 00:02:29,700 --> 00:02:32,540 Рекао бих калкулације. 40 00:02:32,580 --> 00:02:34,180 Мислио сам да Келти ништа не пише. 41 00:02:34,220 --> 00:02:37,660 Они не. Ово су богови. 42 00:02:37,700 --> 00:02:40,340 Богови су ово написали. 43 00:02:42,020 --> 00:02:44,020 Па, то објашњава. 44 00:02:50,500 --> 00:02:51,700 Шта је то? 45 00:02:53,980 --> 00:02:55,980 Порука... 46 00:02:56,020 --> 00:02:57,660 стари пријатељу. 47 00:03:04,380 --> 00:03:06,740 Ие Годс... 48 00:03:14,860 --> 00:03:17,540 [♪♪♪] 49 00:03:20,980 --> 00:03:23,980 ♪ Бачена као звезда у мом великом спавању ♪ 50 00:03:24,020 --> 00:03:27,180 ♪ Отворио сам очи да бих погледао ♪ 51 00:03:27,220 --> 00:03:30,260 ♪ Да сазнам да сам био поред мора ♪ 52 00:03:30,300 --> 00:03:33,220 ♪ Газе с спокојношћу ♪ 53 00:03:33,260 --> 00:03:36,180 ♪ 'Твас онда кад Хурди Гурди Ман ♪ 54 00:03:36,220 --> 00:03:39,300 ♪ Дошла сам да певам песме љубави ♪ 55 00:03:39,340 --> 00:03:41,940 ♪ Онда када је Хурди Гурди Ман ♪ 56 00:03:41,980 --> 00:03:43,020 Дошао је певање ♪ 57 00:03:43,060 --> 00:03:48,140 ♪ Песме љубави ♪ 58 00:03:48,180 --> 00:03:50,580 ♪ Хурди гурди, хурди гурди ♪ 59 00:03:50,620 --> 00:03:54,060 ♪ Хурди гурди гурди, певао је ♪ 60 00:03:54,100 --> 00:03:56,340 ♪ Хурди гурди, хурди гурди ♪ 61 00:03:56,380 --> 00:03:59,900 ♪ Хурди гурди гурди, певао је ♪ 62 00:04:29,940 --> 00:04:33,180 [смех] 63 00:04:39,180 --> 00:04:40,660 [скуеалинг] 64 00:04:50,940 --> 00:04:52,540 [кравље кравље] 65 00:05:13,220 --> 00:05:14,540 [кости снаппинг] 66 00:05:33,460 --> 00:05:35,980 [дјеца викну и смеју] 67 00:05:36,020 --> 00:05:37,820 [Вилла] Са овим новим очима, 68 00:05:37,860 --> 00:05:40,140 може видјети даље од сокола. 69 00:05:42,900 --> 00:05:44,460 Он види почетак времена. 70 00:05:45,340 --> 00:05:46,220 [кости снаппинг] 71 00:05:51,380 --> 00:05:52,500 [Друид грунтинг] 72 00:06:12,820 --> 00:06:15,140 Да ли те види? 73 00:06:15,180 --> 00:06:18,100 Сада може све да види, 74 00:06:18,140 --> 00:06:19,140 али не са овим. 75 00:06:22,940 --> 00:06:26,700 Ово су за вране. 76 00:06:32,260 --> 00:06:33,700 [вране су се заглавиле] 77 00:06:38,620 --> 00:06:40,980 [Вилла] Разпон од храста ће дати нашом краљу снагу 78 00:06:41,020 --> 00:06:42,980 на путу до подземља. 79 00:06:43,020 --> 00:06:45,500 Када ће краљица бити крунисана? 80 00:06:45,540 --> 00:06:48,660 До заласка сунца да направи свој избор. 81 00:06:50,780 --> 00:06:52,060 [дете] Шта ако она каже не? 82 00:06:53,700 --> 00:06:54,740 Тада она пркоси боговима... 83 00:06:57,500 --> 00:06:59,340 и врана ће се вечерати данима. 84 00:07:01,740 --> 00:07:03,460 [врана скупља] 85 00:07:21,460 --> 00:07:23,420 [дихљиво] 86 00:08:07,260 --> 00:08:08,980 Моја краљица. 87 00:08:09,020 --> 00:08:10,540 [шапутање] 88 00:08:16,180 --> 00:08:18,540 [Гилдас] Друиди су дивни. 89 00:08:18,580 --> 00:08:20,260 Они не говоре за богове. 90 00:08:20,300 --> 00:08:22,460 Они хране своје потребе и амбиције. 91 00:08:23,700 --> 00:08:24,700 Богови... 92 00:08:24,740 --> 00:08:26,540 Веран је сам ђаво. 93 00:08:26,580 --> 00:08:29,100 Пошаљите за римског генерала. 94 00:08:58,180 --> 00:09:00,740 [Веран] Хајде да направимо мир са духовима прошлости. 95 00:09:00,780 --> 00:09:03,740 Како се један циклус завршава, 96 00:09:03,780 --> 00:09:05,980 па следеће почиње. 97 00:09:29,060 --> 00:09:30,740 Рано. 98 00:09:30,780 --> 00:09:32,020 Ићи дођавола. 99 00:09:34,220 --> 00:09:36,260 Јеси ли видио њено лице? 100 00:09:36,300 --> 00:09:37,620 [сцоффс] 101 00:09:37,660 --> 00:09:40,220 Она једва да се смеје. 102 00:09:40,260 --> 00:09:42,420 Не буди смешан. 103 00:09:42,460 --> 00:09:44,420 Мислиш да ово није био њен план све време? 104 00:09:46,300 --> 00:09:48,180 Зашто мислиш зашто је отишла до Римљана? 105 00:09:48,220 --> 00:09:50,820 Издала је твог оца, 106 00:09:50,860 --> 00:09:53,500 и стајао и није учинио ништа. 107 00:09:53,540 --> 00:09:57,180 Да ниси био толико патетичан, 108 00:09:57,220 --> 00:09:59,900 твој отац би имао смисла. 109 00:09:59,940 --> 00:10:01,620 Он би и даље био жив, 110 00:10:01,660 --> 00:10:04,700 и кад је умро, ти би био краљ, 111 00:10:04,740 --> 00:10:05,740 али не... 112 00:10:05,780 --> 00:10:09,660 нисте се усудили ни да разговарате с њима. 113 00:10:11,340 --> 00:10:12,540 Прегазиш ме. 114 00:10:15,180 --> 00:10:17,420 Нема ничег у целом свету 115 00:10:17,460 --> 00:10:20,060 таква слабост, 116 00:10:20,100 --> 00:10:22,340 овако кравље, љиљане... 117 00:10:22,380 --> 00:10:23,380 [удара земљишта] 118 00:10:24,500 --> 00:10:25,900 Јебати... 119 00:10:38,300 --> 00:10:39,900 Јеби се! 120 00:10:39,940 --> 00:10:40,780 [пљување] 121 00:10:43,460 --> 00:10:44,460 Хајде. 122 00:10:44,500 --> 00:10:46,100 Хајде! 123 00:10:46,140 --> 00:10:47,620 Твоја Регнија курва је километар далеко. 124 00:10:47,660 --> 00:10:49,060 Зашто то не урадиш? 125 00:10:49,100 --> 00:10:50,340 Уради то... 126 00:10:50,380 --> 00:10:52,020 или си превише слаб за то сада? 127 00:10:52,060 --> 00:10:53,580 Хајде. Хајде... 128 00:10:53,620 --> 00:10:56,020 Јеби ме! 129 00:10:56,060 --> 00:10:58,820 Хајде. 130 00:10:58,860 --> 00:11:00,620 Да, то је то. Јеби ме. 131 00:11:10,780 --> 00:11:11,780 [грли] 132 00:11:13,420 --> 00:11:15,740 [она се смеје] 133 00:11:22,140 --> 00:11:24,620 Какво изненађење. 134 00:11:24,660 --> 00:11:27,060 Сви причају и без акције. 135 00:11:29,420 --> 00:11:31,500 Имам идеју. 136 00:11:31,540 --> 00:11:34,460 Зашто не одеш и покушаш да јебиш своју сестру? 137 00:11:34,500 --> 00:11:35,900 Хмм? 138 00:11:35,940 --> 00:11:38,060 Можда онда можете да га подигнете. 139 00:11:39,500 --> 00:11:41,100 Хајде. 140 00:11:41,140 --> 00:11:42,500 Хајде... 141 00:11:42,540 --> 00:11:45,420 Дај, иди, мм? 142 00:11:45,460 --> 00:11:46,300 Хмм? 143 00:11:46,340 --> 00:11:49,580 Можда би друиди то волели. 144 00:11:49,620 --> 00:11:51,740 Хајде. 145 00:11:51,780 --> 00:11:52,780 Хајде! 146 00:11:54,420 --> 00:11:56,540 Иди и држи краљицу. 147 00:11:56,580 --> 00:11:57,900 Кунем се, да сам имао курац, 148 00:11:57,940 --> 00:11:59,900 то је оно што бих радио сада. 149 00:11:59,940 --> 00:12:01,140 Ох, Боже, погледај се. 150 00:12:02,500 --> 00:12:04,620 Ти си више жена од човека! 151 00:12:07,740 --> 00:12:10,620 Паметан. Тако мудро. 152 00:12:10,660 --> 00:12:12,300 Одакле ти све то? 153 00:12:12,340 --> 00:12:14,340 Ниси краљ. 154 00:12:14,380 --> 00:12:16,460 Ти ниси муж. 155 00:12:17,940 --> 00:12:19,180 Ти си ништа. 156 00:12:54,340 --> 00:12:55,340 Хеј... 157 00:12:58,380 --> 00:12:59,780 Да је све у реду. 158 00:13:01,780 --> 00:13:03,220 Није у реду. 159 00:13:03,260 --> 00:13:05,260 Ништа није у реду. 160 00:13:07,540 --> 00:13:09,180 Требало би да си ти. 161 00:13:10,420 --> 00:13:12,460 Ко зна начине богова? 162 00:13:14,860 --> 00:13:16,900 Знаш да то не желим. 163 00:13:18,980 --> 00:13:21,380 Не желим ништа од тога. 164 00:13:27,140 --> 00:13:28,620 Не... 165 00:13:28,660 --> 00:13:30,580 а не ништа од тога? 166 00:13:33,100 --> 00:13:34,300 Шта мислите? 167 00:13:40,580 --> 00:13:41,980 Нешто је, ух... 168 00:13:42,020 --> 00:13:44,260 нешто ме узнемирава. 169 00:13:47,060 --> 00:13:48,860 Када смо напустили цитадела, 170 00:13:48,900 --> 00:13:52,260 римски затвореник, викао је нешто. 171 00:13:52,300 --> 00:13:53,220 Јесте ли чули шта је то било? 172 00:13:53,260 --> 00:13:54,100 Не. 173 00:13:54,140 --> 00:13:55,740 Не? Урадио сам. 174 00:13:55,780 --> 00:13:59,500 Вукнуо је: "Видите моћ Рима". 175 00:14:00,780 --> 00:14:02,340 Мм? 176 00:14:04,540 --> 00:14:07,300 Синоћ нас гледају, 177 00:14:07,340 --> 00:14:10,460 баш као што је било... планирано. 178 00:14:12,740 --> 00:14:14,100 Кунем се нашом мајком, 179 00:14:14,140 --> 00:14:17,700 Никада нисам видио ништа од овога. 180 00:14:17,740 --> 00:14:20,100 Цео мој живот, мислио сам да ће то бити ти, 181 00:14:20,140 --> 00:14:23,500 да ћете нам владати. 182 00:14:24,580 --> 00:14:27,900 Све то поставља питање... 183 00:14:27,940 --> 00:14:30,140 зашто су изабрали тебе? 184 00:14:35,300 --> 00:14:36,300 Где идеш? 185 00:14:39,140 --> 00:14:42,380 Назад у цитаделу. 186 00:14:42,420 --> 00:14:45,900 Још једно питање треба да питам нашег римског пријатеља. 187 00:16:10,620 --> 00:16:12,420 Како је она? 188 00:16:12,460 --> 00:16:14,100 Краљица? 189 00:16:15,380 --> 00:16:16,460 Си пијан. 190 00:16:17,620 --> 00:16:19,700 Шта се десило? 191 00:16:19,740 --> 00:16:21,660 Да ли те је Пхелан ухватио? 192 00:16:23,340 --> 00:16:24,540 Требало би да будеш опрезан. 193 00:16:24,580 --> 00:16:26,620 Можда га чини љубоморним. 194 00:16:27,980 --> 00:16:29,100 Шта си рекао? 195 00:16:29,140 --> 00:16:30,940 Већ годинама су били на њој. 196 00:16:30,980 --> 00:16:31,900 Наравно, они то негирају... 197 00:16:33,380 --> 00:16:35,540 али сви знаци су ту. 198 00:16:37,380 --> 00:16:40,140 Колико пута је дошао у мој кревет 199 00:16:40,180 --> 00:16:41,780 реекинг јој. 200 00:16:41,820 --> 00:16:44,700 Мора да сте га приметили... 201 00:16:44,740 --> 00:16:47,540 мали осмех, шапуће, 202 00:16:47,580 --> 00:16:50,660 удобни асиди... 203 00:16:50,700 --> 00:16:52,140 и сад кад је краљица, 204 00:16:52,180 --> 00:16:55,100 шта не воли, а? 205 00:16:55,140 --> 00:16:56,500 И да се суочимо са тим, требало би да знате. 206 00:16:56,540 --> 00:16:58,140 Зачепи уста. 207 00:16:58,180 --> 00:16:59,540 [сцоффс] 208 00:16:59,580 --> 00:17:02,220 Како си то желео 209 00:17:02,260 --> 00:17:05,220 да су те друиди ставили с њом. 210 00:17:06,700 --> 00:17:08,700 Реци ми, муж... 211 00:17:10,300 --> 00:17:12,620 да ли је боља од мене? 212 00:17:12,660 --> 00:17:15,780 Је ли јој уста лепа? 213 00:17:15,820 --> 00:17:17,020 Да ли те је знојила? 214 00:17:17,060 --> 00:17:18,060 Ућути. 215 00:17:20,860 --> 00:17:22,340 [она мрмља] 216 00:17:23,420 --> 00:17:25,940 Јесам ли ти довољно? 217 00:17:27,980 --> 00:17:30,660 Нисам ли лепа? 218 00:17:30,700 --> 00:17:33,100 Водио си ме за своју жену. 219 00:17:33,140 --> 00:17:36,380 Погледао си ме у очи и заклео си се заклетвом. 220 00:17:38,140 --> 00:17:39,540 Одговори ми. 221 00:17:40,820 --> 00:17:43,060 Прелепи сте... 222 00:17:46,660 --> 00:17:48,100 споља. 223 00:18:01,900 --> 00:18:03,180 Изађи. 224 00:18:20,140 --> 00:18:21,820 [стражар] Наведите свој посао! 225 00:18:21,860 --> 00:18:25,900 Генерал Аулус је овде да разговара са краљицом Антедиа. 226 00:18:25,940 --> 00:18:26,900 [стражар] Отвори капију! 227 00:18:26,940 --> 00:18:27,940 [отвори капак] 228 00:18:54,940 --> 00:18:58,060 [Антедиа] Дакле, Керра ће бити крунисана краљицом. 229 00:18:58,100 --> 00:19:00,340 То је оно што богови хоће. 230 00:19:02,300 --> 00:19:04,420 Жена која је осакала мог јединог сина... 231 00:19:04,460 --> 00:19:06,100 који су уништили моју династију. 232 00:19:06,140 --> 00:19:09,140 У њеној лажи будућност. 233 00:19:09,180 --> 00:19:10,180 Ја нисам овде 234 00:19:10,220 --> 00:19:11,100 да објасни начине друида 235 00:19:11,140 --> 00:19:12,340 или богова. 236 00:19:12,380 --> 00:19:14,380 Овде сам да освојим рат. 237 00:19:14,420 --> 00:19:15,860 Да ли смо на истој страни у том рату? 238 00:19:16,900 --> 00:19:17,900 Ти ми реци. 239 00:19:23,580 --> 00:19:25,620 Имамо шпијуна у цитијској четврти. 240 00:19:25,660 --> 00:19:27,340 Сада, овај шпијун ми говори 241 00:19:27,380 --> 00:19:29,780 Керра је дошла да вас види, сама, 242 00:19:29,820 --> 00:19:30,700 и да сте говорили... 243 00:19:30,740 --> 00:19:31,900 И након што сте причали, 244 00:19:31,940 --> 00:19:34,420 престао је да разапнаш своје људе. 245 00:19:34,460 --> 00:19:35,260 [Гилдас] Какву сте договорили с њом? 246 00:19:35,300 --> 00:19:37,780 То је заправо питање, 247 00:19:37,820 --> 00:19:38,820 јер ако постоји такав договор, 248 00:19:38,860 --> 00:19:40,260 и не знам за то, 249 00:19:40,300 --> 00:19:43,340 онда пре него што можете испод "Поздрав Цлаудиус" 250 00:19:43,380 --> 00:19:45,300 твоја лепа глава, и твој пријатељ овде, 251 00:19:45,340 --> 00:19:48,100 украшавају моје капије. 252 00:19:51,620 --> 00:19:53,580 [Аулус] Ко је тај шпијун? 253 00:20:04,300 --> 00:20:05,860 [кравље кравље] 254 00:20:07,700 --> 00:20:10,020 [Керра] То је моја кривица. 255 00:20:10,060 --> 00:20:11,380 Никада не бих требао бити непослушан за мог краља. 256 00:20:13,820 --> 00:20:15,380 Никада их не бих требао отићи. 257 00:20:15,420 --> 00:20:17,700 Урадио си оно што ти је срце рекла, 258 00:20:17,740 --> 00:20:19,220 као што би требало сада. 259 00:20:20,660 --> 00:20:21,980 Хеј... 260 00:20:23,100 --> 00:20:25,180 Пођи са мном. 261 00:20:25,220 --> 00:20:26,980 Узимамо два коња и сада бежимо. 262 00:20:29,220 --> 00:20:31,660 Ништа на овом свету не желим више. 263 00:20:31,700 --> 00:20:33,940 Онда уради то. 264 00:20:33,980 --> 00:20:35,780 Остаје овде сигурна смрт. 265 00:20:35,820 --> 00:20:37,180 Морам да разговарам са Вераном. 266 00:20:37,220 --> 00:20:39,860 Веран је ђаво. 267 00:20:39,900 --> 00:20:41,140 Морам да га погледам у очи. 268 00:20:41,180 --> 00:20:43,060 Морам знати истину. 269 00:20:43,100 --> 00:20:45,620 Ако га погледаш у очи, он ће вам украсти ум. 270 00:20:45,660 --> 00:20:47,820 Више неће бити твоје. 271 00:20:51,820 --> 00:20:53,620 Морам да разговарам с њим. 272 00:20:57,180 --> 00:20:58,780 Тада ћете имати свој одговор. 273 00:21:06,660 --> 00:21:09,860 Твој шпијун говори истину. Срели смо се са Цантијем. 274 00:21:09,900 --> 00:21:11,580 Какав је био договор? 275 00:21:11,620 --> 00:21:13,860 Рекла је да ће разговарати с њеним оцем, 276 00:21:13,900 --> 00:21:15,260 да је имала уво. 277 00:21:15,300 --> 00:21:16,660 Изгледа да је погрешила, 278 00:21:16,700 --> 00:21:19,460 јер кад је сазнао, позвао је Друидса. 279 00:21:21,060 --> 00:21:22,500 Говоримо са свим племенима. 280 00:21:22,540 --> 00:21:23,700 То је оно што радимо. 281 00:21:23,740 --> 00:21:26,180 Сада имамо заједничке интересе, 282 00:21:26,220 --> 00:21:27,180 и боље би се надао 283 00:21:27,220 --> 00:21:28,500 то и даље постоји. 284 00:21:28,540 --> 00:21:31,340 Да ли смо на истој страни или зар не? 285 00:21:33,660 --> 00:21:35,620 Ако смо, 286 00:21:35,660 --> 00:21:37,260 Желим више од обостраног интереса. 287 00:21:37,300 --> 00:21:40,180 Видите, верујем својим савезницима. 288 00:21:40,220 --> 00:21:41,260 Ја их поштујем. 289 00:21:41,300 --> 00:21:43,980 Желим да знам да ли имам своје поверење, 290 00:21:44,020 --> 00:21:45,700 ваше поштовање, ваше... 291 00:21:47,420 --> 00:21:48,620 љубав. 292 00:21:50,580 --> 00:21:51,620 Да би то доказали, 293 00:21:51,660 --> 00:21:53,740 Желим да учиниш нешто за мене. 294 00:21:59,460 --> 00:22:00,260 Шта хоћеш? 295 00:22:00,300 --> 00:22:03,660 Желим да клекнете 296 00:22:03,700 --> 00:22:05,420 и пољуби моје ноге. 297 00:22:05,460 --> 00:22:07,660 [смејати се] 298 00:22:12,540 --> 00:22:14,060 Пољуби ноге? 299 00:22:14,100 --> 00:22:15,900 [Антедиа] Тако је. 300 00:22:15,940 --> 00:22:18,620 То је нешто што волим моје савезнике. 301 00:22:18,660 --> 00:22:20,260 Само клечите доле, 302 00:22:20,300 --> 00:22:21,940 и пољуби их. 303 00:22:24,420 --> 00:22:26,180 Пољуби ми стопала. 304 00:22:26,220 --> 00:22:28,060 А ако одбијем? 305 00:22:45,460 --> 00:22:46,780 Добро... 306 00:22:49,380 --> 00:22:51,780 У том случају... 307 00:22:55,940 --> 00:22:57,060 Одбијам. 308 00:22:59,860 --> 00:23:00,860 Одбијаш? 309 00:23:00,900 --> 00:23:02,060 [Аулус] Апсолутно. 310 00:23:02,100 --> 00:23:03,740 Одбијам да пољубим ноге... 311 00:23:06,420 --> 00:23:09,540 али ја ћу пољубити твоју дивну руку... 312 00:23:10,860 --> 00:23:12,860 да покажем поверење... 313 00:23:12,900 --> 00:23:15,100 поштовање... 314 00:23:17,580 --> 00:23:18,620 љубав. 315 00:23:30,660 --> 00:23:32,580 [љубакање] 316 00:23:32,620 --> 00:23:34,660 Тамо. 317 00:23:37,300 --> 00:23:38,300 Да ли смо задовољни? 318 00:23:41,060 --> 00:23:41,940 Он мора да ме пољуби. 319 00:23:43,660 --> 00:23:44,660 [смејати се] 320 00:23:46,260 --> 00:23:47,260 Па, настави. 321 00:23:49,740 --> 00:23:50,700 Хајде, човече. 322 00:23:50,740 --> 00:23:53,780 Шта чекаш? 323 00:24:13,380 --> 00:24:14,180 [љубакање] 324 00:24:15,540 --> 00:24:16,540 А други. 325 00:24:25,420 --> 00:24:26,500 [љубакање] 326 00:24:34,540 --> 00:24:35,500 [Гилдас] Треба да знате 327 00:24:35,540 --> 00:24:36,620 моја мајка не сме да се зајебава. 328 00:24:36,660 --> 00:24:38,420 Хвала на савету, 329 00:24:38,460 --> 00:24:41,740 али мислим да нема разлога за бригу. 330 00:24:41,780 --> 00:24:45,180 Осим тога, свиђа нам се ваша мама. 331 00:24:45,220 --> 00:24:46,780 Има лоптице. 332 00:24:46,820 --> 00:24:49,340 [Аулус] Ако ће Регни опколити Цругдунон, 333 00:24:49,380 --> 00:24:50,460 они ће то учинити 334 00:24:50,500 --> 00:24:52,100 уз пуну подршку цара. 335 00:24:52,140 --> 00:24:54,420 Њихово становништво ће бити поробљено, 336 00:24:54,460 --> 00:24:55,980 њихови слаби и старији стављају на мач, 337 00:24:56,020 --> 00:24:57,980 и када сте на њиховом престолу, 338 00:24:58,020 --> 00:24:59,660 то је када ћемо ти и ја разговарати. 339 00:25:01,060 --> 00:25:03,180 Још нешто желим. 340 00:25:05,140 --> 00:25:07,020 Мислио сам да може бити. 341 00:25:08,820 --> 00:25:10,780 Шта је то? 342 00:25:10,820 --> 00:25:13,660 Друиди себе називају устима богова, 343 00:25:13,700 --> 00:25:15,380 посудја божанског, 344 00:25:15,420 --> 00:25:18,540 али стварно... 345 00:25:18,580 --> 00:25:19,580 они су само курве. 346 00:25:21,220 --> 00:25:23,260 Мислио сам да се твоје племе обожавају друиди, 347 00:25:23,300 --> 00:25:25,020 да је њихова реч била закон. 348 00:25:26,220 --> 00:25:27,740 Једном смо то урадили. 349 00:25:29,220 --> 00:25:30,820 Не више. 350 00:25:32,220 --> 00:25:34,700 Видим. 351 00:25:34,740 --> 00:25:36,100 Па шта хоћеш? 352 00:25:39,580 --> 00:25:42,620 Глава Верана... 353 00:25:42,660 --> 00:25:45,140 на лијепом великом штапићу. 354 00:25:45,180 --> 00:25:50,420 То би сигурно допринело поверењу, поштовању и љубави 355 00:25:50,460 --> 00:25:51,660 Данас смо фалсификовали. 356 00:25:54,180 --> 00:25:57,220 То можеш учинити за мене, зар не? 357 00:26:02,820 --> 00:26:04,980 Остави то мени. 358 00:26:22,100 --> 00:26:24,140 Да ли му верујете? 359 00:26:26,540 --> 00:26:28,820 Не колико сам могао да га убијем. 360 00:26:38,020 --> 00:26:39,940 [пантинг] 361 00:27:11,300 --> 00:27:13,580 Нећете добити никакве одговоре од њега. 362 00:27:17,460 --> 00:27:19,620 Куане. 363 00:27:19,660 --> 00:27:21,500 Моје очи бледе, 364 00:27:21,540 --> 00:27:25,140 али ви јасно видим. 365 00:27:25,180 --> 00:27:27,380 Седи, стари пријатељу. 366 00:27:32,100 --> 00:27:33,420 Знаш и ја 367 00:27:33,460 --> 00:27:36,420 не би требао бити овдје. 368 00:27:36,460 --> 00:27:39,980 Ова стена више није твој дом. 369 00:27:40,020 --> 00:27:40,980 Сада је смрт за вас. 370 00:27:41,020 --> 00:27:42,020 Куане... 371 00:27:43,140 --> 00:27:44,860 Где су сви? 372 00:27:44,900 --> 00:27:47,260 Где је Вилла? Где је Веран? 373 00:27:47,300 --> 00:27:50,180 Отишли су у Цругдунон, у цитадели. 374 00:27:50,220 --> 00:27:53,860 Краљева ћерка је... издала је своје људе, 375 00:27:53,900 --> 00:27:55,580 или нешто. 376 00:27:55,620 --> 00:27:57,020 Куане... 377 00:27:57,060 --> 00:27:59,140 Морам да разговарам са Вераном. 378 00:27:59,180 --> 00:28:00,060 Зашто? 379 00:28:01,100 --> 00:28:03,700 Локка сам... 380 00:28:03,740 --> 00:28:04,860 је овде. 381 00:28:09,340 --> 00:28:10,100 Да ли си га видела? 382 00:28:10,140 --> 00:28:12,180 Да. 383 00:28:12,220 --> 00:28:13,940 Дошао је да ме пронађе. 384 00:28:13,980 --> 00:28:15,020 Оставио ми је упозорење. 385 00:28:17,220 --> 00:28:18,300 Ти ниси требао доћи овамо. 386 00:28:18,340 --> 00:28:20,780 Ако је Локка овде, Веран мора знати. 387 00:28:20,820 --> 00:28:22,460 Не разумете, дете. 388 00:28:24,180 --> 00:28:26,940 Ако је Локка овде, 389 00:28:26,980 --> 00:28:28,700 Веран зна. 390 00:28:34,980 --> 00:28:37,820 [Куане] Веран је рођен прије десет хиљада година. 391 00:28:37,860 --> 00:28:40,180 Био је други човек. 392 00:28:41,940 --> 00:28:44,460 Његов брат, Харка, био је први. 393 00:28:46,580 --> 00:28:49,180 Рођени су из Оак Оак, 394 00:28:49,220 --> 00:28:51,980 и дрво их је заштитило. 395 00:28:52,020 --> 00:28:54,340 Сједили су високо у Храку 396 00:28:54,380 --> 00:28:57,420 и причати о свим чудима на свету... 397 00:28:57,460 --> 00:28:59,340 птице... гусенице... 398 00:29:00,780 --> 00:29:02,820 светло на листовима. 399 00:29:02,860 --> 00:29:04,700 Онда је једног дана Веран дошао кући 400 00:29:04,740 --> 00:29:08,100 и пронашао Харку виси из Оак Оак, 401 00:29:08,140 --> 00:29:11,260 и Веран је плакао. 402 00:29:11,300 --> 00:29:15,580 Знао је да његов брат није био довољно јак... 403 00:29:15,620 --> 00:29:19,820 довољно јак за Вондер... 404 00:29:19,860 --> 00:29:22,340 али онда је Веран видео покрет покрета, 405 00:29:22,380 --> 00:29:25,340 и видео је конопац жив. 406 00:29:25,380 --> 00:29:29,660 То је била змија, коју је послао сам Лика, 407 00:29:29,700 --> 00:29:33,460 а име змије је било Пвикка. 408 00:29:40,100 --> 00:29:43,980 Веран вас је научио све што је знао. 409 00:29:44,020 --> 00:29:47,300 Била си његова омиљена, 410 00:29:47,340 --> 00:29:49,700 али си га издао. 411 00:29:49,740 --> 00:29:52,660 Нисам га издао. 412 00:29:52,700 --> 00:29:53,940 Пвикка ме је преварила. 413 00:29:53,980 --> 00:29:55,140 Ако је Локка овде, 414 00:29:55,180 --> 00:29:56,460 Пвикка неће бити далеко иза... 415 00:29:58,820 --> 00:30:01,980 и доба Вондера је на крају. 416 00:30:09,460 --> 00:30:11,220 [Вилла] Да ли тражите некога? 417 00:30:13,540 --> 00:30:15,940 [Амена] Тражим моћног Верана. 418 00:30:15,980 --> 00:30:18,020 Урадићу све што жели. 419 00:30:18,060 --> 00:30:20,460 Спреман сам. 420 00:30:20,500 --> 00:30:21,740 Да ли сте сигурни? 421 00:30:22,780 --> 00:30:26,220 Чули сте ме, ружну кучку. 422 00:30:26,260 --> 00:30:28,460 Спреман сам! 423 00:30:28,500 --> 00:30:30,420 Онда уђите унутра. 424 00:30:37,500 --> 00:30:39,220 [стењање] 425 00:30:48,740 --> 00:30:49,700 [ударци] 426 00:30:49,740 --> 00:30:51,180 [инхалес] 427 00:30:52,620 --> 00:30:53,980 [гаспинг] 428 00:30:58,060 --> 00:30:59,580 [ецхоинг] Прати ме, дете. 429 00:31:03,700 --> 00:31:05,860 Где је он? 430 00:31:05,900 --> 00:31:10,060 Прво морамо открити колико сте спремни. 431 00:31:10,100 --> 00:31:13,300 Спреман сам. 432 00:31:14,620 --> 00:31:16,620 [пантинг] 433 00:31:18,100 --> 00:31:21,140 Спреман сам. 434 00:31:21,180 --> 00:31:23,180 [сањао, понављао моанс] 435 00:31:41,900 --> 00:31:44,500 [вране су се заглавиле] 436 00:31:53,460 --> 00:31:54,940 Седи. 437 00:32:08,500 --> 00:32:10,700 Шта видите када ме погледате? 438 00:32:13,020 --> 00:32:16,420 Када те гледам, видим таму... 439 00:32:16,460 --> 00:32:19,620 тама и лажи. 440 00:32:19,660 --> 00:32:20,660 Значи, ја сам лажов? 441 00:32:22,860 --> 00:32:25,220 Знам да је Рим дошао теби. 442 00:32:25,260 --> 00:32:26,180 Договорили су се. 443 00:32:28,100 --> 00:32:29,580 Знали су да не могу да се баве мојим оцем, 444 00:32:29,620 --> 00:32:30,620 тако да сте учинили своје понуде. 445 00:32:32,980 --> 00:32:35,020 Убио си мог оца 446 00:32:35,060 --> 00:32:37,340 не зато што су вам богови рекли, 447 00:32:37,380 --> 00:32:38,820 али да се спасиш. 448 00:32:38,860 --> 00:32:43,260 Многи мисле да могу утицати на владање богова. 449 00:32:43,300 --> 00:32:46,100 Глас богова је ветар... 450 00:32:46,140 --> 00:32:47,620 земљотрес... 451 00:32:47,660 --> 00:32:48,700 глад. 452 00:32:48,740 --> 00:32:50,420 Али ти ниси ветар. 453 00:32:52,580 --> 00:32:53,580 Ти си човек. 454 00:32:58,020 --> 00:32:59,980 Која је разлика? 455 00:33:10,900 --> 00:33:14,980 [Куане] Нешто треба да ти кажем. 456 00:33:15,020 --> 00:33:17,020 Римски генерал дошао је овде. 457 00:33:17,060 --> 00:33:17,980 Када? 458 00:33:18,020 --> 00:33:20,020 Убрзо након што су Римљани слетели, 459 00:33:20,060 --> 00:33:22,060 и Веран... 460 00:33:22,100 --> 00:33:25,380 одвели га у Ундерворлд. 461 00:33:25,420 --> 00:33:26,500 Не не не не. 462 00:33:27,500 --> 00:33:30,140 Ако је ризиковао да путује у Ундерворлд, 463 00:33:30,180 --> 00:33:32,060 да идемо међу наше мртве, 464 00:33:32,100 --> 00:33:34,260 онда... 465 00:33:36,220 --> 00:33:38,260 отишао је да нађе нешто важно. 466 00:33:38,300 --> 00:33:39,700 Пратите његове кораке. 467 00:33:39,740 --> 00:33:42,740 Тек тада ћеш знати у чему он тражи... 468 00:33:45,540 --> 00:33:46,780 и шта би нас спасило. 469 00:33:50,020 --> 00:33:52,260 [стењање, гурање] 470 00:34:19,580 --> 00:34:22,980 [Веран] Римљани су демони... 471 00:34:23,020 --> 00:34:26,100 војници за велику земаљску демону Локку. 472 00:34:26,140 --> 00:34:27,340 Они се прикривају, 473 00:34:27,380 --> 00:34:31,260 претварајући се да доноси заштиту, 474 00:34:31,300 --> 00:34:34,380 али истина, они доносе само хаос и разарања. 475 00:34:34,420 --> 00:34:37,660 Да, Рим ми је дошао, 476 00:34:37,700 --> 00:34:38,980 и слушао сам. 477 00:34:39,020 --> 00:34:42,660 Мислили су да ћете бити мудрији, 478 00:34:42,700 --> 00:34:44,820 замолио ме да жртвујем твог оца 479 00:34:44,860 --> 00:34:46,140 и замените га са тобом. 480 00:34:46,180 --> 00:34:47,780 И то је управо оно што сте урадили. 481 00:34:47,820 --> 00:34:48,900 Заиста... 482 00:34:48,940 --> 00:34:52,660 али то није разлог зашто твој отац нема. 483 00:34:54,340 --> 00:34:55,180 Онда зашто? 484 00:34:57,060 --> 00:34:58,540 Овај дан, 485 00:34:58,580 --> 00:35:00,900 Локка верује да су Друиди учинили своје надметање, 486 00:35:00,940 --> 00:35:03,700 али Локка није у праву. 487 00:35:03,740 --> 00:35:07,700 Богови те не бирају из таквог разлога, 488 00:35:07,740 --> 00:35:09,860 јер богови се не могу купити. 489 00:35:11,420 --> 00:35:12,900 Богови су вас изабрали 490 00:35:12,940 --> 00:35:14,060 јер богови знају 491 00:35:14,100 --> 00:35:16,900 довољно си јако да победиш Локку, 492 00:35:16,940 --> 00:35:18,620 и да то уради, 493 00:35:18,660 --> 00:35:21,780 морате бити спремни да жртвујете све. 494 00:35:40,820 --> 00:35:41,820 Шта је он рекао? 495 00:35:46,700 --> 00:35:48,220 Керра... 496 00:35:48,260 --> 00:35:49,500 шта ти је рекао? 497 00:35:49,540 --> 00:35:52,060 Сте одлучили? 498 00:35:52,100 --> 00:35:53,620 Ја имам. 499 00:35:53,660 --> 00:35:54,900 Тако? 500 00:35:57,700 --> 00:36:00,540 Постаћу краљица. 501 00:36:00,580 --> 00:36:03,420 Ја ћу владати својим људима. 502 00:36:11,700 --> 00:36:13,940 [оцеански таласи падају] 503 00:36:27,420 --> 00:36:31,900 [молити] 504 00:36:35,340 --> 00:36:37,060 [громогласни спласх] 505 00:36:43,260 --> 00:36:45,980 [гаспинг] 506 00:36:46,020 --> 00:36:48,260 [збуњујуће] 507 00:37:06,420 --> 00:37:10,660 [Веран говори] 508 00:38:57,220 --> 00:39:00,260 Пре богова, било је само хаоса. 509 00:39:00,300 --> 00:39:04,940 Сада смо држали под њиховим непопустљивим погледом... 510 00:39:04,980 --> 00:39:08,900 испод хладног мјесеца, испод звезда. 511 00:39:14,380 --> 00:39:15,620 Имам једно питање. 512 00:39:24,060 --> 00:39:27,060 Да ли се ваш генерал икада сусрео са Друиди? 513 00:39:30,340 --> 00:39:31,700 [Веран] Дете ноћи... 514 00:39:32,660 --> 00:39:36,380 Мач Божјих, ја те крунис. 515 00:39:36,420 --> 00:39:40,780 Не смеш никад поново да говориш, осим да нам покажеш пут. 516 00:39:43,060 --> 00:39:45,500 Да ли осећате задовољство богова? 517 00:39:45,540 --> 00:39:46,940 Ја радим. 518 00:39:48,500 --> 00:39:50,740 Онда устани, краљица Керра. 519 00:39:58,340 --> 00:40:00,980 Краљ Керра. 520 00:40:02,020 --> 00:40:03,140 Краљица Керра. 521 00:40:10,100 --> 00:40:12,740 Узми своје ствари. Ми одлазимо. 522 00:40:35,700 --> 00:40:38,020 То је грешка. 523 00:40:39,300 --> 00:40:42,900 Онда је то моја грешка. 524 00:40:42,940 --> 00:40:45,100 Направио сам пуно других. 525 00:40:46,220 --> 00:40:49,540 Морате ићи у Амену сада. 526 00:40:49,580 --> 00:40:51,380 Она те треба. 527 00:40:55,060 --> 00:40:57,740 Жао ми је, Линдоне. 528 00:40:57,780 --> 00:40:58,980 Ово је воља богова. 529 00:40:59,020 --> 00:41:01,180 Шта ти је урадио? 530 00:41:01,220 --> 00:41:03,500 То је оно што су друиди одредили. 531 00:41:03,540 --> 00:41:06,100 Слушај себе. 532 00:41:06,140 --> 00:41:07,820 Ушли сте у тај круг као једно, 533 00:41:07,860 --> 00:41:08,820 и вратите се ово рекавши? 534 00:41:08,860 --> 00:41:11,940 Урадићете како ја командујем. 535 00:41:53,500 --> 00:41:55,540 [Керра] Ноћу су одвели моју мајку, 536 00:41:55,580 --> 00:41:57,860 ти си написао нешто. 537 00:41:57,900 --> 00:41:59,740 Овде. 538 00:42:01,860 --> 00:42:03,220 Шта каже? 539 00:42:03,260 --> 00:42:05,700 Те речи су од богова. 540 00:42:07,740 --> 00:42:09,700 Не до дана када напустите овај свет 541 00:42:09,740 --> 00:42:10,900 могу ли их прочитати. 542 00:42:10,940 --> 00:42:11,940 Прочитај их мени. 543 00:42:14,260 --> 00:42:17,140 Ако желим да ти верујем... 544 00:42:17,180 --> 00:42:18,340 Морам да знам. 545 00:42:18,380 --> 00:42:19,500 Поверење није важно. 546 00:42:19,540 --> 00:42:21,180 Само вера. 547 00:42:26,700 --> 00:42:29,260 Ако сам ја мач Богова, 548 00:42:29,300 --> 00:42:30,860 прочитаћеш ми руке. 549 00:42:33,500 --> 00:42:35,460 Како ћете знати да вам кажем истину? 550 00:42:38,100 --> 00:42:40,060 Ја ћу знати. 551 00:42:54,020 --> 00:42:55,900 Ове речи... они кажу, 552 00:42:55,940 --> 00:42:59,220 "Нада је ћерка слепог оца". 553 00:43:34,020 --> 00:43:35,860 Ево, оче. 554 00:43:38,300 --> 00:43:40,380 Хвала, моје дете. 555 00:43:51,900 --> 00:43:53,140 [♪♪♪] 556 00:43:53,180 --> 00:43:56,140 ♪ Историја старости прошлости ♪ 557 00:43:56,180 --> 00:43:59,100 ♪ непросветљене сенке ♪ 558 00:43:59,140 --> 00:44:02,100 ♪ Доле кроз читаву вечност ♪ 559 00:44:02,140 --> 00:44:04,980 ♪ Плакање човечанства ♪ 560 00:44:05,020 --> 00:44:07,900 ♪ 'Тада онда када је Хурди Гурди Ман ♪ 561 00:44:07,940 --> 00:44:11,260 ♪ Пева песме љубави ♪ 562 00:44:11,300 --> 00:44:13,860 ♪ Онда када је Хурди Гурди Ман ♪ 563 00:44:13,900 --> 00:44:16,460 ♪ Пева песме... ♪