1 00:00:00,099 --> 00:00:05,099 ReK kódolta a Dr.XJ 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,860 PSA www.PSArips.com 3 00:00:08,900 --> 00:00:09,740 Atyám, hazudtam neked. 4 00:00:09,780 --> 00:00:11,420 Islene A... 5 00:00:11,460 --> 00:00:13,620 Islene meghalt. 6 00:00:13,660 --> 00:00:17,300 [Fűrészelő] Hol vagy, istenek? 7 00:00:17,340 --> 00:00:18,260 Hol vannak... az én... istenem? 8 00:00:18,300 --> 00:00:19,580 [Cait, könnyesen] Amikor hideg voltam, 9 00:00:19,620 --> 00:00:22,420 Melegítettél. 10 00:00:22,460 --> 00:00:24,500 Amikor sírtál, megnyugodtál. 11 00:00:24,540 --> 00:00:26,620 Meg foglak védeni. 12 00:00:26,660 --> 00:00:27,620 Meg foglak védeni. 13 00:00:27,660 --> 00:00:28,660 Beszélt velük még? 14 00:00:28,700 --> 00:00:29,980 Ki? 15 00:00:30,020 --> 00:00:31,340 A druidák. Szüksége van az áldásukra. 16 00:00:31,380 --> 00:00:32,780 Ön szörny. 17 00:00:32,820 --> 00:00:33,700 Nos, ha nem fogsz velük beszélni, 18 00:00:33,740 --> 00:00:35,900 Fogok. 19 00:00:35,940 --> 00:00:38,020 Ha tudnád, hogy ki voltam, 20 00:00:38,060 --> 00:00:39,620 nem lennél itt. 21 00:00:39,660 --> 00:00:40,500 A terveim... megváltoztak. 22 00:00:40,540 --> 00:00:41,860 Mióta? 23 00:00:41,900 --> 00:00:42,980 Mióta a szemébe néztem. 24 00:00:43,020 --> 00:00:43,940 Ő nem ember. 25 00:00:43,980 --> 00:00:44,940 Ő valami más, 26 00:00:44,980 --> 00:00:46,500 valami messze, sokkal erősebb. 27 00:00:46,540 --> 00:00:48,940 Íme Róma hatalma! 28 00:00:50,460 --> 00:00:53,820 Íme Róma hatalma! 29 00:00:53,860 --> 00:00:54,900 [Ziháló] 30 00:00:56,500 --> 00:01:00,540 Te vagy a Cantii Kerra királynő. 31 00:01:00,580 --> 00:01:01,940 A legelmaradottabb dolog, 32 00:01:01,980 --> 00:01:03,100 a legnagyobb félelme... 33 00:01:03,140 --> 00:01:08,260 a neve Aulus Plautius. 34 00:01:34,220 --> 00:01:37,420 [suttogó hangok] 35 00:02:14,140 --> 00:02:16,500 A Pellenor meghalt. 36 00:02:16,540 --> 00:02:20,460 A lányát királyné koronázza. 37 00:02:20,500 --> 00:02:21,620 Nos, ez hasznos. 38 00:02:26,260 --> 00:02:28,300 Mi ez az egész? 39 00:02:29,700 --> 00:02:32,540 Mondanám számításokat. 40 00:02:32,580 --> 00:02:34,180 Azt hittem, a kelták nem írtak semmit. 41 00:02:34,220 --> 00:02:37,660 Nem. Ezek az istenek. 42 00:02:37,700 --> 00:02:40,340 Az istenek ezt írták. 43 00:02:42,020 --> 00:02:44,020 Nos, ez magyarázza. 44 00:02:50,500 --> 00:02:51,700 Mi az? 45 00:02:53,980 --> 00:02:55,980 Üzenet... 46 00:02:56,020 --> 00:02:57,660 egy régi barátnak. 47 00:03:04,380 --> 00:03:06,740 Istenek... 48 00:03:14,860 --> 00:03:17,540 [♪♪♪] 49 00:03:20,980 --> 00:03:23,980 ♪ Olyan, mint egy csillag a hatalmas alvásomban ♪ 50 00:03:24,020 --> 00:03:27,180 ♪ Kinyitottam a szemem, hogy bámuljon ♪ 51 00:03:27,220 --> 00:03:30,260 ♪ Megtalálni, hogy én voltam a tengeren ♪ 52 00:03:30,300 --> 00:03:33,220 ♪ nyugodtan nézve ♪ 53 00:03:33,260 --> 00:03:36,180 ♪ 'Twa akkor, amikor a Hurdy Gurdy Man ♪ 54 00:03:36,220 --> 00:03:39,300 ♪ Eljött énekelni a szerelem énekét ♪ 55 00:03:39,340 --> 00:03:41,940 ♪ Akkor a Hurdy Gurdy Man ♪ 56 00:03:41,980 --> 00:03:43,020 ♪ énekelt ♪ 57 00:03:43,060 --> 00:03:48,140 ♪ Szerelmes dalok ♪ 58 00:03:48,180 --> 00:03:50,580 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 59 00:03:50,620 --> 00:03:54,060 ♪ Hurdy gurdy gurdy, ő énekelt ♪ 60 00:03:54,100 --> 00:03:56,340 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 61 00:03:56,380 --> 00:03:59,900 ♪ Hurdy gurdy gurdy, ő énekelt ♪ 62 00:04:29,940 --> 00:04:33,180 [nevetés] 63 00:04:39,180 --> 00:04:40,660 [Tüsszögve] 64 00:04:50,940 --> 00:04:52,540 [crow caws] 65 00:05:13,220 --> 00:05:14,540 [csontrögzítés] 66 00:05:33,460 --> 00:05:35,980 [a gyerekek kiabálnak és nevetnek] 67 00:05:36,020 --> 00:05:37,820 [Willa] Ezekkel az új szemekkel, 68 00:05:37,860 --> 00:05:40,140 mint a sólyom. 69 00:05:42,900 --> 00:05:44,460 Ő látja az idő kezdetét. 70 00:05:45,340 --> 00:05:46,220 [csontrögzítés] 71 00:05:51,380 --> 00:05:52,500 [Druid grunting] 72 00:06:12,820 --> 00:06:15,140 Látja? 73 00:06:15,180 --> 00:06:18,100 Most mindent lát, 74 00:06:18,140 --> 00:06:19,140 de nem ezekkel. 75 00:06:22,940 --> 00:06:26,700 Most ezek a varjakra vonatkoznak. 76 00:06:32,260 --> 00:06:33,700 [varjak caw] 77 00:06:38,620 --> 00:06:40,980 [Willa] A tölgy tönkre fogja adni a király erejét 78 00:06:41,020 --> 00:06:42,980 az alvilágba vezető úton. 79 00:06:43,020 --> 00:06:45,500 Mikor lesz a királynő koronázva? 80 00:06:45,540 --> 00:06:48,660 A napnyugtaig tart, hogy megválasztja. 81 00:06:50,780 --> 00:06:52,060 [gyermek] Mi van, ha azt mondja, hogy nem? 82 00:06:53,700 --> 00:06:54,740 Aztán az istenek ellenáll. 83 00:06:57,500 --> 00:06:59,340 és a varjú napokig lakik. 84 00:07:01,740 --> 00:07:03,460 [varjak csikorg] 85 00:07:21,460 --> 00:07:23,420 [lélegzetvételű] 86 00:08:07,260 --> 00:08:08,980 Királyném. 87 00:08:09,020 --> 00:08:10,540 [suttogó] 88 00:08:16,180 --> 00:08:18,540 [Gildas] A druidák ördögiek. 89 00:08:18,580 --> 00:08:20,260 Nem beszélnek az istenekről. 90 00:08:20,300 --> 00:08:22,460 Ők táplálják saját igényeit és ambícióit. 91 00:08:23,700 --> 00:08:24,700 Istenek... 92 00:08:24,740 --> 00:08:26,540 Veran maga az ördög. 93 00:08:26,580 --> 00:08:29,100 Küldje el a római tábornokot. 94 00:08:58,180 --> 00:09:00,740 [Veran] Csináljunk békét a múlt szellemeivel. 95 00:09:00,780 --> 00:09:03,740 Ahogy egy ciklus véget ér, 96 00:09:03,780 --> 00:09:05,980 így kezdődik a következő. 97 00:09:29,060 --> 00:09:30,740 Bit korán. 98 00:09:30,780 --> 00:09:32,020 Menj a pokolba. 99 00:09:34,220 --> 00:09:36,260 Látta az arcát? 100 00:09:36,300 --> 00:09:37,620 [Gúnyolódik] 101 00:09:37,660 --> 00:09:40,220 Alig bírja a vigyorogást. 102 00:09:40,260 --> 00:09:42,420 Ne légy nevetséges. 103 00:09:42,460 --> 00:09:44,420 Úgy gondolja, hogy ez nem az egész terv? 104 00:09:46,300 --> 00:09:48,180 Miért gondolja, hogy elment a rómaiakhoz? 105 00:09:48,220 --> 00:09:50,820 Elárulta az apját, 106 00:09:50,860 --> 00:09:53,500 és álltál és nem tettél semmit. 107 00:09:53,540 --> 00:09:57,180 Ha nem lett volna olyan szánalmas, 108 00:09:57,220 --> 00:09:59,900 az apja értelme lenne. 109 00:09:59,940 --> 00:10:01,620 Még mindig életben lesz, 110 00:10:01,660 --> 00:10:04,700 és amikor meghalt, te király lennél, 111 00:10:04,740 --> 00:10:05,740 de nem... 112 00:10:05,780 --> 00:10:09,660 nem merte még beszélni velük. 113 00:10:11,340 --> 00:10:12,540 Megszomorít. 114 00:10:15,180 --> 00:10:17,420 Nincs ebben a világban 115 00:10:17,460 --> 00:10:20,060 ilyen gyengeség, 116 00:10:20,100 --> 00:10:22,340 ilyen craven, liliomák... 117 00:10:22,380 --> 00:10:23,380 [fúvóterületek] 118 00:10:24,500 --> 00:10:25,900 Bassza... 119 00:10:38,300 --> 00:10:39,900 Bassza meg! 120 00:10:39,940 --> 00:10:40,780 [köpködés] 121 00:10:43,460 --> 00:10:44,460 Gyerünk. 122 00:10:44,500 --> 00:10:46,100 Gyerünk! 123 00:10:46,140 --> 00:10:47,620 A Regni kurva mérföldnyire van. 124 00:10:47,660 --> 00:10:49,060 Miért nem csinálod? 125 00:10:49,100 --> 00:10:50,340 Csináld... 126 00:10:50,380 --> 00:10:52,020 vagy vagy túl gyenge is, hogy most? 127 00:10:52,060 --> 00:10:53,580 Gyerünk. Gyerünk... 128 00:10:53,620 --> 00:10:56,020 Bassza meg! 129 00:10:56,060 --> 00:10:58,820 Gyerünk. 130 00:10:58,860 --> 00:11:00,620 Igen, ez az. Bassza meg. 131 00:11:10,780 --> 00:11:11,780 [grunts] 132 00:11:13,420 --> 00:11:15,740 [nevet] 133 00:11:22,140 --> 00:11:24,620 Micsoda meglepetés. 134 00:11:24,660 --> 00:11:27,060 Minden beszélgetés, és nincs intézkedés. 135 00:11:29,420 --> 00:11:31,500 Van egy ötletem. 136 00:11:31,540 --> 00:11:34,460 Miért nem megy, és megpróbálja kibaszni a húgát? 137 00:11:34,500 --> 00:11:35,900 Hmm? 138 00:11:35,940 --> 00:11:38,060 Talán fel tudod venni. 139 00:11:39,500 --> 00:11:41,100 Gyerünk. 140 00:11:41,140 --> 00:11:42,500 Gyerünk... 141 00:11:42,540 --> 00:11:45,420 Adj egy menetet, mm? 142 00:11:45,460 --> 00:11:46,300 Hmm? 143 00:11:46,340 --> 00:11:49,580 Talán a druidák szeretnék. 144 00:11:49,620 --> 00:11:51,740 Gyerünk. 145 00:11:51,780 --> 00:11:52,780 Gyerünk! 146 00:11:54,420 --> 00:11:56,540 Menj és ragadd fel a királynőt. 147 00:11:56,580 --> 00:11:57,900 Esküszöm, ha volt egy kakas, 148 00:11:57,940 --> 00:11:59,900 ez az, amit most csinálnék. 149 00:11:59,940 --> 00:12:01,140 Istenem, nézz rád. 150 00:12:02,500 --> 00:12:04,620 Több nő vagy, mint az ember! 151 00:12:07,740 --> 00:12:10,620 Olyan okos. Olyan bölcs. 152 00:12:10,660 --> 00:12:12,300 Hol kaptad meg? 153 00:12:12,340 --> 00:12:14,340 Nem vagy király. 154 00:12:14,380 --> 00:12:16,460 Nem férjed vagy. 155 00:12:17,940 --> 00:12:19,180 Semmi vagy. 156 00:12:54,340 --> 00:12:55,340 Hé... 157 00:12:58,380 --> 00:12:59,780 Rendben van. 158 00:13:01,780 --> 00:13:03,220 Nem helyes. 159 00:13:03,260 --> 00:13:05,260 Semmi sem igaza van. 160 00:13:07,540 --> 00:13:09,180 Meg kell lennie. 161 00:13:10,420 --> 00:13:12,460 Ki ismeri az istenek módját? 162 00:13:14,860 --> 00:13:16,900 Tudja, hogy nem akarom ezt. 163 00:13:18,980 --> 00:13:21,380 Nem akarok semmit. 164 00:13:27,140 --> 00:13:28,620 Nem... 165 00:13:28,660 --> 00:13:30,580 nem valami? 166 00:13:33,100 --> 00:13:34,300 Hogy érted? 167 00:13:40,580 --> 00:13:41,980 Valami van... 168 00:13:42,020 --> 00:13:44,260 valami zavar engem. 169 00:13:47,060 --> 00:13:48,860 Amikor elhagytuk a fellegvárat, 170 00:13:48,900 --> 00:13:52,260 a római fogoly, valamit kiabált. 171 00:13:52,300 --> 00:13:53,220 Hallottad, mi volt az? 172 00:13:53,260 --> 00:13:54,100 Nem. 173 00:13:54,140 --> 00:13:55,740 Nem? Én csináltam. 174 00:13:55,780 --> 00:13:59,500 Kiabálta: "Íme Róma ereje". 175 00:14:00,780 --> 00:14:02,340 Mm? 176 00:14:04,540 --> 00:14:07,300 És tegnap este figyeltek minket, 177 00:14:07,340 --> 00:14:10,460 éppúgy, mint... tervezett. 178 00:14:12,740 --> 00:14:14,100 Esküszöm anyámat, 179 00:14:14,140 --> 00:14:17,700 Soha nem láttam semmit. 180 00:14:17,740 --> 00:14:20,100 Egész életemben azt hittem, hogy te leszel, 181 00:14:20,140 --> 00:14:23,500 hogy kormányozni fogtok minket. 182 00:14:24,580 --> 00:14:27,900 Mindez felkéri a kérdést... 183 00:14:27,940 --> 00:14:30,140 miért választották magukat? 184 00:14:35,300 --> 00:14:36,300 Hová mész? 185 00:14:39,140 --> 00:14:42,380 Vissza a fellegvárhoz. 186 00:14:42,420 --> 00:14:45,900 Van még egy kérdésem, amelyet fel kell kérnem a római barátunktól. 187 00:16:10,620 --> 00:16:12,420 Hogy van? 188 00:16:12,460 --> 00:16:14,100 A királynő? 189 00:16:15,380 --> 00:16:16,460 Részeg vagy. 190 00:16:17,620 --> 00:16:19,700 Mi történt? 191 00:16:19,740 --> 00:16:21,660 Phelan elkapott téged? 192 00:16:23,340 --> 00:16:24,540 Óvatosan kell lenned. 193 00:16:24,580 --> 00:16:26,620 Féltékessé teheti. 194 00:16:27,980 --> 00:16:29,100 Mit mondtál? 195 00:16:29,140 --> 00:16:30,940 Már évek óta ott vannak. 196 00:16:30,980 --> 00:16:31,900 Természetesen tagadják... 197 00:16:33,380 --> 00:16:35,540 de minden jele létezik. 198 00:16:37,380 --> 00:16:40,140 Az, hogy hányszor jött az ágyamba 199 00:16:40,180 --> 00:16:41,780 reeking neki. 200 00:16:41,820 --> 00:16:44,700 Meg kellett volna észlelned... 201 00:16:44,740 --> 00:16:47,540 kis mosollyal, suttogással, 202 00:16:47,580 --> 00:16:50,660 hangulatos mulatság... 203 00:16:50,700 --> 00:16:52,140 és most, hogy királyné, 204 00:16:52,180 --> 00:16:55,100 mi nem tetszik? 205 00:16:55,140 --> 00:16:56,500 És szembe kell néznünk vele, tudnia kell. 206 00:16:56,540 --> 00:16:58,140 Fogd be a szád. 207 00:16:58,180 --> 00:16:59,540 [Gúnyolódik] 208 00:16:59,580 --> 00:17:02,220 Hogy kell 209 00:17:02,260 --> 00:17:05,220 hogy a druidák elhoztak téged. 210 00:17:06,700 --> 00:17:08,700 Mondja meg, férje... 211 00:17:10,300 --> 00:17:12,620 jobb, mint én? 212 00:17:12,660 --> 00:17:15,780 Szép a szája? 213 00:17:15,820 --> 00:17:17,020 Téged izzadt? 214 00:17:17,060 --> 00:17:18,060 Fogd be. 215 00:17:20,860 --> 00:17:22,340 [zokog] 216 00:17:23,420 --> 00:17:25,940 Nem vagyok elég neked? 217 00:17:27,980 --> 00:17:30,660 Nem vagyok szép? 218 00:17:30,700 --> 00:17:33,100 Vettél a feleségemre. 219 00:17:33,140 --> 00:17:36,380 A szemébe nézett, és esküt tettél. 220 00:17:38,140 --> 00:17:39,540 Válaszolj. 221 00:17:40,820 --> 00:17:43,060 Te gyönyörű vagy... 222 00:17:46,660 --> 00:17:48,100 kint. 223 00:18:01,900 --> 00:18:03,180 Kifelé. 224 00:18:20,140 --> 00:18:21,820 [őr] Állítsa be vállalkozását! 225 00:18:21,860 --> 00:18:25,900 Aulus tábornok itt van, hogy beszéljen Antedia királynővel. 226 00:18:25,940 --> 00:18:26,900 [őr] Nyisd ki a kaput! 227 00:18:26,940 --> 00:18:27,940 [a kapu nyitva van] 228 00:18:54,940 --> 00:18:58,060 [Antedia] Tehát, Kerra koronázandó királyné. 229 00:18:58,100 --> 00:19:00,340 Ez az istenek. 230 00:19:02,300 --> 00:19:04,420 Az a nő, aki megcsonkította az egyetlen fiamat... 231 00:19:04,460 --> 00:19:06,100 aki elpusztította a dinasztia. 232 00:19:06,140 --> 00:19:09,140 A hazájában fekszik a jövőben. 233 00:19:09,180 --> 00:19:10,180 nem vagyok itt 234 00:19:10,220 --> 00:19:11,100 megmagyarázni a druidák módját 235 00:19:11,140 --> 00:19:12,340 vagy az istenek. 236 00:19:12,380 --> 00:19:14,380 Itt vagyok, hogy háborút nyerj. 237 00:19:14,420 --> 00:19:15,860 Vagyunk ugyanazon az oldalon a háborúban? 238 00:19:16,900 --> 00:19:17,900 Mondd meg Te. 239 00:19:23,580 --> 00:19:25,620 Kémünk van a Cantii fellegvárban. 240 00:19:25,660 --> 00:19:27,340 Ez a kém azt mondja 241 00:19:27,380 --> 00:19:29,780 Kerra meglátogatta magát, egyedül, 242 00:19:29,820 --> 00:19:30,700 és hogy beszéltél... 243 00:19:30,740 --> 00:19:31,900 És miután beszéltél, 244 00:19:31,940 --> 00:19:34,420 megszűnted az ember keresztre feszítését. 245 00:19:34,460 --> 00:19:35,260 [Gildas] Milyen üzletet kötöttél vele? 246 00:19:35,300 --> 00:19:37,780 Ez valójában a kérdés, 247 00:19:37,820 --> 00:19:38,820 mert ha ilyen volt, 248 00:19:38,860 --> 00:19:40,260 és én nem tudok erről, 249 00:19:40,300 --> 00:19:43,340 akkor mielőtt "János Claudius" 250 00:19:43,380 --> 00:19:45,300 a szép fejed és a barátod itt, 251 00:19:45,340 --> 00:19:48,100 díszítik a kapuit. 252 00:19:51,620 --> 00:19:53,580 [Aulus] Ki ez a kém? 253 00:20:04,300 --> 00:20:05,860 [crow caws] 254 00:20:07,700 --> 00:20:10,020 [Kerra] Ez az én hibám. 255 00:20:10,060 --> 00:20:11,380 Soha nem engedtem volna engedelmeskedni a királyomnak. 256 00:20:13,820 --> 00:20:15,380 Soha nem mentem volna hozzájuk. 257 00:20:15,420 --> 00:20:17,700 Tette azt, amit a szíved elmondott neked, 258 00:20:17,740 --> 00:20:19,220 amint ezt most tenned kell. 259 00:20:20,660 --> 00:20:21,980 Hé... 260 00:20:23,100 --> 00:20:25,180 Gyere velem. 261 00:20:25,220 --> 00:20:26,980 Két lovat veszünk, és most elmenekülünk. 262 00:20:29,220 --> 00:20:31,660 Nincs ebben a világban semmi, amit többet akarok. 263 00:20:31,700 --> 00:20:33,940 Akkor csináld. 264 00:20:33,980 --> 00:20:35,780 Itt maradni bizonyos halál. 265 00:20:35,820 --> 00:20:37,180 Beszélnem kell Verannal. 266 00:20:37,220 --> 00:20:39,860 Veran ördög. 267 00:20:39,900 --> 00:20:41,140 Meg kell vizsgálnom a szemébe. 268 00:20:41,180 --> 00:20:43,060 Tudnom kell az igazságot. 269 00:20:43,100 --> 00:20:45,620 Ha a szemébe néz, ellopja az elmédet. 270 00:20:45,660 --> 00:20:47,820 Ez már nem a saját. 271 00:20:51,820 --> 00:20:53,620 Beszélnem kell vele. 272 00:20:57,180 --> 00:20:58,780 Akkor megkapja a választ. 273 00:21:06,660 --> 00:21:09,860 A kémed az igazat mondja. A Cantiivel találkoztunk. 274 00:21:09,900 --> 00:21:11,580 Mi volt a megállapodás? 275 00:21:11,620 --> 00:21:13,860 Azt mondta, beszélni fog az apjával, 276 00:21:13,900 --> 00:21:15,260 hogy a fülébe került. 277 00:21:15,300 --> 00:21:16,660 Kiderült, tévedett, 278 00:21:16,700 --> 00:21:19,460 mert amikor megtudta, felhívta a druidákat. 279 00:21:21,060 --> 00:21:22,500 Beszélünk a törzsekkel. 280 00:21:22,540 --> 00:21:23,700 Ez az, amit teszünk. 281 00:21:23,740 --> 00:21:26,180 Most közös érdekeink vannak, 282 00:21:26,220 --> 00:21:27,180 és jobb lenne remélni 283 00:21:27,220 --> 00:21:28,500 ez továbbra is így van. 284 00:21:28,540 --> 00:21:31,340 Most ugyanazon az oldalon vagyunk, vagy nem? 285 00:21:33,660 --> 00:21:35,620 Ha mi vagyunk, 286 00:21:35,660 --> 00:21:37,260 Többet akarok, mint a közös érdek. 287 00:21:37,300 --> 00:21:40,180 Látod, bízom szövetségeseimben. 288 00:21:40,220 --> 00:21:41,260 Tisztelem őket. 289 00:21:41,300 --> 00:21:43,980 Tudni akarom, ha megbízok, 290 00:21:44,020 --> 00:21:45,700 a tiszteleted, a... 291 00:21:47,420 --> 00:21:48,620 szerelem. 292 00:21:50,580 --> 00:21:51,620 Ennek bizonyítására, 293 00:21:51,660 --> 00:21:53,740 Azt akarom, hogy tegyen valamit nekem. 294 00:21:59,460 --> 00:22:00,260 Mit akarsz? 295 00:22:00,300 --> 00:22:03,660 Azt akarom, hogy térdeljen le 296 00:22:03,700 --> 00:22:05,420 és megcsókolják a lábamat. 297 00:22:05,460 --> 00:22:07,660 [nevetés] 298 00:22:12,540 --> 00:22:14,060 Kiss a lábad? 299 00:22:14,100 --> 00:22:15,900 [Antedia] Az igaz. 300 00:22:15,940 --> 00:22:18,620 Szeretem a szövetségeseimnek ezt. 301 00:22:18,660 --> 00:22:20,260 Csak térdelt le oda, 302 00:22:20,300 --> 00:22:21,940 és csókolni. 303 00:22:24,420 --> 00:22:26,180 Csókolj a lábam. 304 00:22:26,220 --> 00:22:28,060 És ha megtagadom? 305 00:22:45,460 --> 00:22:46,780 Jól... 306 00:22:49,380 --> 00:22:51,780 ebben az esetben... 307 00:22:55,940 --> 00:22:57,060 Elutasítom. 308 00:22:59,860 --> 00:23:00,860 Elutasítod? 309 00:23:00,900 --> 00:23:02,060 [Aulus] Teljesen. 310 00:23:02,100 --> 00:23:03,740 Nem akarok megcsókolni a lábadat... 311 00:23:06,420 --> 00:23:09,540 de megcsókolom a szép kezed... 312 00:23:10,860 --> 00:23:12,860 bizonyítani a bizalmat... 313 00:23:12,900 --> 00:23:15,100 tisztelet... 314 00:23:17,580 --> 00:23:18,620 szerelem. 315 00:23:30,660 --> 00:23:32,580 [csókolózás] 316 00:23:32,620 --> 00:23:34,660 Ott. 317 00:23:37,300 --> 00:23:38,300 Elégedettek vagyunk? 318 00:23:41,060 --> 00:23:41,940 Meg kell csókolni a lábam. 319 00:23:43,660 --> 00:23:44,660 [nevetés] 320 00:23:46,260 --> 00:23:47,260 Hát akkor menj tovább. 321 00:23:49,740 --> 00:23:50,700 Gyerünk, ember. 322 00:23:50,740 --> 00:23:53,780 Mire vársz? 323 00:24:13,380 --> 00:24:14,180 [csókolózás] 324 00:24:15,540 --> 00:24:16,540 És a másik. 325 00:24:25,420 --> 00:24:26,500 [csókolózás] 326 00:24:34,540 --> 00:24:35,500 [Gildas] Tudnia kell 327 00:24:35,540 --> 00:24:36,620 anyám nem szabad elrontani. 328 00:24:36,660 --> 00:24:38,420 Köszönöm a tanácsot, 329 00:24:38,460 --> 00:24:41,740 de nem hiszem, hogy aggódni kellene. 330 00:24:41,780 --> 00:24:45,180 Ráadásul szeretjük a mamáját. 331 00:24:45,220 --> 00:24:46,780 Golyókat kapott. 332 00:24:46,820 --> 00:24:49,340 [Aulus] Ha a Regni ostromolni fog Crugdunonhoz, 333 00:24:49,380 --> 00:24:50,460 ezt megteszik 334 00:24:50,500 --> 00:24:52,100 a császár teljes támogatásával. 335 00:24:52,140 --> 00:24:54,420 A népesség lesz rabszolgává, 336 00:24:54,460 --> 00:24:55,980 a gyengék és az idősek kardra szálltak, 337 00:24:56,020 --> 00:24:57,980 és amikor a trónján vagy, 338 00:24:58,020 --> 00:24:59,660 amikor beszélünk velünk és én. 339 00:25:01,060 --> 00:25:03,180 Van még valami, amit akarok. 340 00:25:05,140 --> 00:25:07,020 Azt hittem, lehet. 341 00:25:08,820 --> 00:25:10,780 Mi az? 342 00:25:10,820 --> 00:25:13,660 A druidák magukat az istenek szócsövének nevezik, 343 00:25:13,700 --> 00:25:15,380 az isteni hajók, 344 00:25:15,420 --> 00:25:18,540 de igazán... 345 00:25:18,580 --> 00:25:19,580 ők csak kurvák. 346 00:25:21,220 --> 00:25:23,260 Azt hittem, a törzsed imádta a druidákat, 347 00:25:23,300 --> 00:25:25,020 hogy szavuk törvény. 348 00:25:26,220 --> 00:25:27,740 Miután megtettük. 349 00:25:29,220 --> 00:25:30,820 Többé nem. 350 00:25:32,220 --> 00:25:34,700 Látom. 351 00:25:34,740 --> 00:25:36,100 Szóval mit akarsz? 352 00:25:39,580 --> 00:25:42,620 Veran feje... 353 00:25:42,660 --> 00:25:45,140 egy szép nagy boton. 354 00:25:45,180 --> 00:25:50,420 Mindenképpen hozzá fog járulni a bizalomhoz, a tisztelethez és a szerelemhez 355 00:25:50,460 --> 00:25:51,660 ma kovácsoltunk. 356 00:25:54,180 --> 00:25:57,220 Ezt teheted meg nekem, nem igaz? 357 00:26:02,820 --> 00:26:04,980 Ezt hagyod nekem. 358 00:26:22,100 --> 00:26:24,140 Bízol benne? 359 00:26:26,540 --> 00:26:28,820 Nem annyira, amennyire csak tudtam volna. 360 00:26:38,020 --> 00:26:39,940 [zihálás] 361 00:27:11,300 --> 00:27:13,580 Nem fog kapni semmilyen választ. 362 00:27:17,460 --> 00:27:19,620 Quane. 363 00:27:19,660 --> 00:27:21,500 A szemem elhalványul, 364 00:27:21,540 --> 00:27:25,140 de te jól látom. 365 00:27:25,180 --> 00:27:27,380 Ülj, öreg barátom. 366 00:27:32,100 --> 00:27:33,420 Tudod, mint én 367 00:27:33,460 --> 00:27:36,420 nem kellene itt lenned. 368 00:27:36,460 --> 00:27:39,980 Ez a kő már nem az otthona. 369 00:27:40,020 --> 00:27:40,980 A halál most neked. 370 00:27:41,020 --> 00:27:42,020 Quane... 371 00:27:43,140 --> 00:27:44,860 Hol van mindenki? 372 00:27:44,900 --> 00:27:47,260 Hol van Willa? Hol van Veran? 373 00:27:47,300 --> 00:27:50,180 Crugdunonba mentek, a fellegvárhoz. 374 00:27:50,220 --> 00:27:53,860 A király lánya... elárulta az embereit, 375 00:27:53,900 --> 00:27:55,580 vagy valami. 376 00:27:55,620 --> 00:27:57,020 Quane... 377 00:27:57,060 --> 00:27:59,140 Beszélnem kell Verannal. 378 00:27:59,180 --> 00:28:00,060 Miért? 379 00:28:01,100 --> 00:28:03,700 Maga Lokka... 380 00:28:03,740 --> 00:28:04,860 itt. 381 00:28:09,340 --> 00:28:10,100 Láttad őt? 382 00:28:10,140 --> 00:28:12,180 Igen. 383 00:28:12,220 --> 00:28:13,940 Eljött hozzám. 384 00:28:13,980 --> 00:28:15,020 Figyelmeztetést hagyott rám. 385 00:28:17,220 --> 00:28:18,300 Nem kellett volna idejönnöd. 386 00:28:18,340 --> 00:28:20,780 Ha Lokka itt van, akkor Verannak tudnia kell. 387 00:28:20,820 --> 00:28:22,460 Nem érted, gyermek. 388 00:28:24,180 --> 00:28:26,940 Ha Lokka itt van, 389 00:28:26,980 --> 00:28:28,700 Veran tudja. 390 00:28:34,980 --> 00:28:37,820 [Quane] Veran tízezer évvel ezelőtt született. 391 00:28:37,860 --> 00:28:40,180 Ő volt a második ember. 392 00:28:41,940 --> 00:28:44,460 Az öccse, Harka volt az első. 393 00:28:46,580 --> 00:28:49,180 Ők az Oak Tree-ből származtak, 394 00:28:49,220 --> 00:28:51,980 és a fa védte őket. 395 00:28:52,020 --> 00:28:54,340 A tölgybe magasan ültek volna 396 00:28:54,380 --> 00:28:57,420 és beszélj a világ minden csodájáról... 397 00:28:57,460 --> 00:28:59,340 a madarak... a hernyók... 398 00:29:00,780 --> 00:29:02,820 a levelek fénye. 399 00:29:02,860 --> 00:29:04,700 Aztán egy nap, Veran hazajött 400 00:29:04,740 --> 00:29:08,100 és megállapította, hogy Harka a tölgyfán lóg, 401 00:29:08,140 --> 00:29:11,260 és Veran sírt. 402 00:29:11,300 --> 00:29:15,580 Tudta, hogy a testvére nem elég erős... 403 00:29:15,620 --> 00:29:19,820 elég erős a Wonder... 404 00:29:19,860 --> 00:29:22,340 de aztán Veran megpillantotta a kötelet, 405 00:29:22,380 --> 00:29:25,340 és látta, hogy a kötelet él. 406 00:29:25,380 --> 00:29:29,660 Kőkész volt, maga Lokka küldte, 407 00:29:29,700 --> 00:29:33,460 és a kígyó neve Pwykka volt. 408 00:29:40,100 --> 00:29:43,980 Veran megtanított mindent, amit tudott. 409 00:29:44,020 --> 00:29:47,300 Te voltál a kedvence, 410 00:29:47,340 --> 00:29:49,700 de elárultad. 411 00:29:49,740 --> 00:29:52,660 Nem árultam el. 412 00:29:52,700 --> 00:29:53,940 Pwykka becsapott. 413 00:29:53,980 --> 00:29:55,140 Ha Lokka itt van, 414 00:29:55,180 --> 00:29:56,460 Pwykka nem lesz messze mögött... 415 00:29:58,820 --> 00:30:01,980 és a Wonder kora vége. 416 00:30:09,460 --> 00:30:11,220 [Willa] Keres valakit? 417 00:30:13,540 --> 00:30:15,940 [Amena] Keresem a hatalmas Veránt. 418 00:30:15,980 --> 00:30:18,020 Meg fogok csinálni, amit akar. 419 00:30:18,060 --> 00:30:20,460 Készen állok. 420 00:30:20,500 --> 00:30:21,740 biztos vagy ebben? 421 00:30:22,780 --> 00:30:26,220 Hallottad, te csúnya szuka. 422 00:30:26,260 --> 00:30:28,460 Készen állok! 423 00:30:28,500 --> 00:30:30,420 Akkor jöjjön be. 424 00:30:37,500 --> 00:30:39,220 [Nyög] 425 00:30:48,740 --> 00:30:49,700 [Fúj] 426 00:30:49,740 --> 00:30:51,180 [Belélegzi] 427 00:30:52,620 --> 00:30:53,980 [Ziháló] 428 00:30:58,060 --> 00:30:59,580 [Visszhangos] Kövesd, gyermekem. 429 00:31:03,700 --> 00:31:05,860 Hol van? 430 00:31:05,900 --> 00:31:10,060 Először meg kell tapasztalnunk, mennyire kész vagy. 431 00:31:10,100 --> 00:31:13,300 Készen állok. 432 00:31:14,620 --> 00:31:16,620 [zihálás] 433 00:31:18,100 --> 00:31:21,140 Készen állok. 434 00:31:21,180 --> 00:31:23,180 [álmodozó, visszhangzó nyögés] 435 00:31:41,900 --> 00:31:44,500 [varjak caw] 436 00:31:53,460 --> 00:31:54,940 Ül. 437 00:32:08,500 --> 00:32:10,700 Mit látsz, amikor rám nézel? 438 00:32:13,020 --> 00:32:16,420 Amikor rád nézek, látom a sötétséget... 439 00:32:16,460 --> 00:32:19,620 sötétség és hazugságok. 440 00:32:19,660 --> 00:32:20,660 Tehát én hazug vagyok? 441 00:32:22,860 --> 00:32:25,220 Tudom, hogy Róma jött hozzátok. 442 00:32:25,260 --> 00:32:26,180 Megegyeztek. 443 00:32:28,100 --> 00:32:29,580 Tudták, hogy nem tudnak foglalkozni az apámmal, 444 00:32:29,620 --> 00:32:30,620 így tetted a licitálást. 445 00:32:32,980 --> 00:32:35,020 Megölted az apámat 446 00:32:35,060 --> 00:32:37,340 nem azért, mert az istenek azt mondták neked, 447 00:32:37,380 --> 00:32:38,820 de megmenteni magad. 448 00:32:38,860 --> 00:32:43,260 Sokan azt gondolják, hogy befolyásolhatják az istenek uralmát. 449 00:32:43,300 --> 00:32:46,100 Az istenek hangja a szél... 450 00:32:46,140 --> 00:32:47,620 a földrengés... 451 00:32:47,660 --> 00:32:48,700 az éhínség. 452 00:32:48,740 --> 00:32:50,420 De te nem vagy a szél. 453 00:32:52,580 --> 00:32:53,580 Te ember vagy. 454 00:32:58,020 --> 00:32:59,980 Mi a különbség? 455 00:33:10,900 --> 00:33:14,980 [Quane] Van valami, amit el kell mondanom. 456 00:33:15,020 --> 00:33:17,020 Itt jött a római tábornok. 457 00:33:17,060 --> 00:33:17,980 Amikor? 458 00:33:18,020 --> 00:33:20,020 Nem sokkal a rómaiak után, 459 00:33:20,060 --> 00:33:22,060 és Veran... 460 00:33:22,100 --> 00:33:25,380 elvitték az alvilágba. 461 00:33:25,420 --> 00:33:26,500 Nem nem nem nem. 462 00:33:27,500 --> 00:33:30,140 Ha kockáztatná, hogy utazzon az Alvilágba, 463 00:33:30,180 --> 00:33:32,060 a halottak között járni, 464 00:33:32,100 --> 00:33:34,260 akkor... 465 00:33:36,220 --> 00:33:38,260 ment valami fontos dologhoz. 466 00:33:38,300 --> 00:33:39,700 Kövesse lépéseit. 467 00:33:39,740 --> 00:33:42,740 Csak akkor tudod, hogy mit keres... 468 00:33:45,540 --> 00:33:46,780 és mi menthet minket. 469 00:33:50,020 --> 00:33:52,260 [nyöszörgött, zihálva] 470 00:34:19,580 --> 00:34:22,980 [Veran] A rómaiak démonok... 471 00:34:23,020 --> 00:34:26,100 láb katonák a nagy Föld Demón Lokka. 472 00:34:26,140 --> 00:34:27,340 Álruhában jönnek, 473 00:34:27,380 --> 00:34:31,260 úgy tesz, mintha védelmet, bounty, 474 00:34:31,300 --> 00:34:34,380 de valójában csak káoszt és pusztítást hoznak. 475 00:34:34,420 --> 00:34:37,660 Igen, Rómába jött hozzám, 476 00:34:37,700 --> 00:34:38,980 és hallgattam. 477 00:34:39,020 --> 00:34:42,660 Azt hitték, bölcsebb leszel, 478 00:34:42,700 --> 00:34:44,820 megkért, hogy feláldozzam az apját 479 00:34:44,860 --> 00:34:46,140 és cserélje ki veled. 480 00:34:46,180 --> 00:34:47,780 És pontosan ezt tetted. 481 00:34:47,820 --> 00:34:48,900 Valóban... 482 00:34:48,940 --> 00:34:52,660 de ez nem az oka, hogy az apád elment. 483 00:34:54,340 --> 00:34:55,180 Akkor miért? 484 00:34:57,060 --> 00:34:58,540 Ezen a napon, 485 00:34:58,580 --> 00:35:00,900 Lokka szerint a druidák tették ajánlataikat, 486 00:35:00,940 --> 00:35:03,700 de Lokka rossz. 487 00:35:03,740 --> 00:35:07,700 Az istenek ilyen okból nem választanak titeket, 488 00:35:07,740 --> 00:35:09,860 az istenek nem vásárolhatók meg. 489 00:35:11,420 --> 00:35:12,900 Az istenek választottak téged 490 00:35:12,940 --> 00:35:14,060 mert az istenek tudják 491 00:35:14,100 --> 00:35:16,900 elég erős vagy ahhoz, hogy legyőzze Lokka, 492 00:35:16,940 --> 00:35:18,620 és erre, 493 00:35:18,660 --> 00:35:21,780 készen kell állnia arra, hogy mindent feláldozzon. 494 00:35:40,820 --> 00:35:41,820 Mit mondott? 495 00:35:46,700 --> 00:35:48,220 Kerra... 496 00:35:48,260 --> 00:35:49,500 mit mondott neked? 497 00:35:49,540 --> 00:35:52,060 Döntöttél? 498 00:35:52,100 --> 00:35:53,620 Nekem van. 499 00:35:53,660 --> 00:35:54,900 Így? 500 00:35:57,700 --> 00:36:00,540 Én királynővé válok. 501 00:36:00,580 --> 00:36:03,420 Én fogom uralkodni népem. 502 00:36:11,700 --> 00:36:13,940 [óceáni hullámok összeomlik] 503 00:36:27,420 --> 00:36:31,900 [imádkozás] 504 00:36:35,340 --> 00:36:37,060 [dörömbölés] 505 00:36:43,260 --> 00:36:45,980 [Ziháló] 506 00:36:46,020 --> 00:36:48,260 [zokogás] 507 00:37:06,420 --> 00:37:10,660 [Veran beszél] 508 00:38:57,220 --> 00:39:00,260 Az istenek előtt nem volt más, mint káosz. 509 00:39:00,300 --> 00:39:04,940 Most állhatatosak a kemény pillantásuk alatt... 510 00:39:04,980 --> 00:39:08,900 a hideg hold alatt, a csillagok alatt. 511 00:39:14,380 --> 00:39:15,620 Van egy kérdésem. 512 00:39:24,060 --> 00:39:27,060 Találkozott a tábornok a druidákkal? 513 00:39:30,340 --> 00:39:31,700 [Veran] Az éjszaka gyermeke... 514 00:39:32,660 --> 00:39:36,380 Az Istenek kardja, én koronázom. 515 00:39:36,420 --> 00:39:40,780 Soha többé nem beszélhetsz, kivéve, ha megmutatod nekünk az utat. 516 00:39:43,060 --> 00:39:45,500 Érzed az istenek örömét? 517 00:39:45,540 --> 00:39:46,940 Én. 518 00:39:48,500 --> 00:39:50,740 Akkor emelkedj fel, Kerra királyné. 519 00:39:58,340 --> 00:40:00,980 [tömeg] Kerra királyné. 520 00:40:02,020 --> 00:40:03,140 Kerra királyné. 521 00:40:10,100 --> 00:40:12,740 Szerezd meg a cuccaidat. Távozunk. 522 00:40:35,700 --> 00:40:38,020 Hiba van. 523 00:40:39,300 --> 00:40:42,900 Akkor ez az én hibám. 524 00:40:42,940 --> 00:40:45,100 Sok mást készítettem. 525 00:40:46,220 --> 00:40:49,540 Most meg kell mennie Amenához. 526 00:40:49,580 --> 00:40:51,380 Szüksége van rád. 527 00:40:55,060 --> 00:40:57,740 Sajnálom, Lindon. 528 00:40:57,780 --> 00:40:58,980 Ez az istenek akarata. 529 00:40:59,020 --> 00:41:01,180 Mit tett veled? 530 00:41:01,220 --> 00:41:03,500 Ezt a druidák elrendelték. 531 00:41:03,540 --> 00:41:06,100 Figyelj magadra. 532 00:41:06,140 --> 00:41:07,820 Egyszerre belépsz a körbe, mint egy dolog, 533 00:41:07,860 --> 00:41:08,820 és ezt mondod? 534 00:41:08,860 --> 00:41:11,940 Meg fogod csinálni, ahogy parancsolok. 535 00:41:53,500 --> 00:41:55,540 [Kerra] Az éjszaka, amikor elvitték anyámat, 536 00:41:55,580 --> 00:41:57,860 valamit írtál. 537 00:41:57,900 --> 00:41:59,740 Itt. 538 00:42:01,860 --> 00:42:03,220 Mit mond? 539 00:42:03,260 --> 00:42:05,700 Ezek a szavak az istenektől származnak. 540 00:42:07,740 --> 00:42:09,700 Csak addig a napig, amíg elhagyod ezt a világot 541 00:42:09,740 --> 00:42:10,900 olvashatók. 542 00:42:10,940 --> 00:42:11,940 Olvassa el nekem. 543 00:42:14,260 --> 00:42:17,140 Ha bízom benned... 544 00:42:17,180 --> 00:42:18,340 Tudnom kell. 545 00:42:18,380 --> 00:42:19,500 A bizalom nem fontos. 546 00:42:19,540 --> 00:42:21,180 Csak a hit. 547 00:42:26,700 --> 00:42:29,260 Ha én vagyok az Istenek kardja, 548 00:42:29,300 --> 00:42:30,860 elolvastam a rúnákat. 549 00:42:33,500 --> 00:42:35,460 Honnan fogod tudni, hogy igazat mondok neked? 550 00:42:38,100 --> 00:42:40,060 Tudni fogom. 551 00:42:54,020 --> 00:42:55,900 Ezek a szavak... azt mondják, 552 00:42:55,940 --> 00:42:59,220 - A remény a vak atyának a lánya. 553 00:43:34,020 --> 00:43:35,860 Itt apa. 554 00:43:38,300 --> 00:43:40,380 Köszönöm, gyermekem. 555 00:43:51,900 --> 00:43:53,140 [♪♪♪] 556 00:43:53,180 --> 00:43:56,140 ♪ Korábbi történelmek ♪ 557 00:43:56,180 --> 00:43:59,100 ♪ Unenlightened árnyékok cast ♪ 558 00:43:59,140 --> 00:44:02,100 ♪ Az egész örökkévalóságon ♪ 559 00:44:02,140 --> 00:44:04,980 ♪ Az emberiség sírása ♪ 560 00:44:05,020 --> 00:44:07,900 ♪ 'Tis akkor, amikor a Hurdy Gurdy Man ♪ 561 00:44:07,940 --> 00:44:11,260 ♪ Szerelmes énekeket énekelnek ♪ 562 00:44:11,300 --> 00:44:13,860 ♪ Akkor a Hurdy Gurdy Man ♪ 563 00:44:13,900 --> 00:44:16,460 ♪ Dalok énekesek... ♪