1 00:00:00,099 --> 00:00:05,099 ReEncoded by Dr.XJ 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,860 PSA www.PSArips.com 3 00:00:08,900 --> 00:00:09,740 Isä, olen valehdellut sinulle. 4 00:00:09,780 --> 00:00:11,420 Islene n... 5 00:00:11,460 --> 00:00:13,620 Islene on kuollut. 6 00:00:13,660 --> 00:00:17,300 [Sawyer] Missä olet, jumalani? 7 00:00:17,340 --> 00:00:18,260 Missä... ovat... minun... jumalani? 8 00:00:18,300 --> 00:00:19,580 [Cait, kyynelisesti] Kun olin kylmä, 9 00:00:19,620 --> 00:00:22,420 pidit minut lämpimänä. 10 00:00:22,460 --> 00:00:24,500 Kun itken, sinä lohdutit minua. 11 00:00:24,540 --> 00:00:26,620 Minä suojelen sinua. 12 00:00:26,660 --> 00:00:27,620 Minä suojelen sinua. 13 00:00:27,660 --> 00:00:28,660 Oletko puhunut heille vielä? 14 00:00:28,700 --> 00:00:29,980 Kuka? 15 00:00:30,020 --> 00:00:31,340 Druidit. Tarvitset heidän siunauksensa. 16 00:00:31,380 --> 00:00:32,780 Olet hirviö. 17 00:00:32,820 --> 00:00:33,700 Jos et puhu heidän kanssaan, 18 00:00:33,740 --> 00:00:35,900 Aion. 19 00:00:35,940 --> 00:00:38,020 Jos tiesit kuka olin, 20 00:00:38,060 --> 00:00:39,620 et olisi täällä. 21 00:00:39,660 --> 00:00:40,500 Suunnitelmat... ovat muuttuneet. 22 00:00:40,540 --> 00:00:41,860 Mistä lähtien? 23 00:00:41,900 --> 00:00:42,980 Koska katsoin hänen silmiinsä. 24 00:00:43,020 --> 00:00:43,940 Hän ei ole mies. 25 00:00:43,980 --> 00:00:44,940 Hän on jotain muuta, 26 00:00:44,980 --> 00:00:46,500 jotain kaukaa, paljon vahvempi. 27 00:00:46,540 --> 00:00:48,940 Katso Rooman voima! 28 00:00:50,460 --> 00:00:53,820 Katso Rooman voima! 29 00:00:53,860 --> 00:00:54,900 [Gasping] 30 00:00:56,500 --> 00:01:00,540 Olet Cantiin kuningatar Kerra. 31 00:01:00,580 --> 00:01:01,940 Pelottavin asia, 32 00:01:01,980 --> 00:01:03,100 suurin pelko... 33 00:01:03,140 --> 00:01:08,260 hänen nimensä on Aulus Plautius. 34 00:01:34,220 --> 00:01:37,420 [kuiskaavat äänet] 35 00:02:14,140 --> 00:02:16,500 Pellenori on kuollut. 36 00:02:16,540 --> 00:02:20,460 Hänen tyttärensä on kruunattu kuningatar. 37 00:02:20,500 --> 00:02:21,620 No, se on kätevä. 38 00:02:26,260 --> 00:02:28,300 Mikä tämä on sitten? 39 00:02:29,700 --> 00:02:32,540 Sanoisin laskelmia. 40 00:02:32,580 --> 00:02:34,180 Ajattelin, että keltit eivät kirjoittaneet mitään. 41 00:02:34,220 --> 00:02:37,660 He eivät. Nämä ovat jumalia ". 42 00:02:37,700 --> 00:02:40,340 Jumalat kirjoitti nämä. 43 00:02:42,020 --> 00:02:44,020 Se selittää sen. 44 00:02:50,500 --> 00:02:51,700 Mikä tuo on? 45 00:02:53,980 --> 00:02:55,980 Viesti... 46 00:02:56,020 --> 00:02:57,660 vanhaan ystävällesi. 47 00:03:04,380 --> 00:03:06,740 Ye Gods... 48 00:03:14,860 --> 00:03:17,540 [♪♪♪] 49 00:03:20,980 --> 00:03:23,980 ♪ Heittäytyvät kuin tähti suuressa unessani ♪ 50 00:03:24,020 --> 00:03:27,180 ♪ Avatin silmänni katsomaan ♪ 51 00:03:27,220 --> 00:03:30,260 ♪ Löysin, että olin mereen ♪ 52 00:03:30,300 --> 00:03:33,220 ♪ Näkemistä rauhallisella ♪ 53 00:03:33,260 --> 00:03:36,180 ♪ 'Twa sitten kun Hurdy Gurdy Man ♪ 54 00:03:36,220 --> 00:03:39,300 ♪ tuli laulamaan rakkauden lauluja ♪ 55 00:03:39,340 --> 00:03:41,940 ♪ Sitten kun Hurdy Gurdy Man ♪ 56 00:03:41,980 --> 00:03:43,020 ♪ tuli laulamaan ♪ 57 00:03:43,060 --> 00:03:48,140 ♪ Rakkauden laulut ♪ 58 00:03:48,180 --> 00:03:50,580 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 59 00:03:50,620 --> 00:03:54,060 ♪ Hurdy Gurdy Gurdy, hän lauloi ♪ 60 00:03:54,100 --> 00:03:56,340 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 61 00:03:56,380 --> 00:03:59,900 ♪ Hurdy Gurdy Gurdy, hän lauloi ♪ 62 00:04:29,940 --> 00:04:33,180 [nauru] 63 00:04:39,180 --> 00:04:40,660 [Squealing] 64 00:04:50,940 --> 00:04:52,540 [varis-caws] 65 00:05:13,220 --> 00:05:14,540 [luun kiristys] 66 00:05:33,460 --> 00:05:35,980 [lapset huutavat ja nauravat] 67 00:05:36,020 --> 00:05:37,820 [Willa] Näillä uusilla silmillä, 68 00:05:37,860 --> 00:05:40,140 hän voi nähdä enemmän kuin haukka. 69 00:05:42,900 --> 00:05:44,460 Hän näkee ajan alkua. 70 00:05:45,340 --> 00:05:46,220 [luun kiristys] 71 00:05:51,380 --> 00:05:52,500 [Druid-naamiointi] 72 00:06:12,820 --> 00:06:15,140 Katsoako hän sinua? 73 00:06:15,180 --> 00:06:18,100 Hän voi nähdä kaikki nyt, 74 00:06:18,140 --> 00:06:19,140 mutta ei näiden kanssa. 75 00:06:22,940 --> 00:06:26,700 Nyt nämä ovat varikolle. 76 00:06:32,260 --> 00:06:33,700 [vangit caw] 77 00:06:38,620 --> 00:06:40,980 [Willa] Tammilamppu antaa kuninkaalle voimamme 78 00:06:41,020 --> 00:06:42,980 hänen matkalleen alamaailmaan. 79 00:06:43,020 --> 00:06:45,500 Milloin kuningatar kruunataan? 80 00:06:45,540 --> 00:06:48,660 Hänellä on auringonlaskun aikaan valinta. 81 00:06:50,780 --> 00:06:52,060 [lapsi] Mitä jos hän sanoo ei? 82 00:06:53,700 --> 00:06:54,740 Sitten hän haastaa jumalat... 83 00:06:57,500 --> 00:06:59,340 ja laaksot juhlivat päiviä. 84 00:07:01,740 --> 00:07:03,460 [vangit mätä] 85 00:07:21,460 --> 00:07:23,420 [hengähdys järkyttyneenä] 86 00:08:07,260 --> 00:08:08,980 Kuningattareni. 87 00:08:09,020 --> 00:08:10,540 [Kuiskaten] 88 00:08:16,180 --> 00:08:18,540 [Gildas] Druidit ovat mielikuvia. 89 00:08:18,580 --> 00:08:20,260 He eivät puhu jumalista. 90 00:08:20,300 --> 00:08:22,460 He ruokkivat omia tarpeitaan ja tavoitteitaan. 91 00:08:23,700 --> 00:08:24,700 Gods... 92 00:08:24,740 --> 00:08:26,540 Veran on itse paholainen. 93 00:08:26,580 --> 00:08:29,100 Lähetä roomalaiskatsaalle. 94 00:08:58,180 --> 00:09:00,740 [Veran] Tehdään rauha menneisyyden henget. 95 00:09:00,780 --> 00:09:03,740 Kun yksi sykli päättyy, 96 00:09:03,780 --> 00:09:05,980 joten seuraava alkaa. 97 00:09:29,060 --> 00:09:30,740 Vähän ajoissa. 98 00:09:30,780 --> 00:09:32,020 Mene helvettiin. 99 00:09:34,220 --> 00:09:36,260 Näitkö hänen kasvonsa? 100 00:09:36,300 --> 00:09:37,620 [Scoffs] 101 00:09:37,660 --> 00:09:40,220 Hän voi tuskin pysyä hymyilemässä. 102 00:09:40,260 --> 00:09:42,420 Älä ole naurettavaa. 103 00:09:42,460 --> 00:09:44,420 Luuletko, että tämä ei ollut hänen suunnitelmansa kaikkina aikoina? 104 00:09:46,300 --> 00:09:48,180 Miksi luulet, että hän meni roomalaisille? 105 00:09:48,220 --> 00:09:50,820 Hän petti isäsi, 106 00:09:50,860 --> 00:09:53,500 ja sinä seisot ja ei tehnyt mitään. 107 00:09:53,540 --> 00:09:57,180 Jos et olisi ollut niin säälittävää, 108 00:09:57,220 --> 00:09:59,900 isäsi olisi nähnyt järkevää. 109 00:09:59,940 --> 00:10:01,620 Hän olisi edelleen elossa, 110 00:10:01,660 --> 00:10:04,700 ja kun hän kuoli, olisit kuningas, 111 00:10:04,740 --> 00:10:05,740 mutta ei... 112 00:10:05,780 --> 00:10:09,660 et uskaltanut edes puhua heidän kanssaan. 113 00:10:11,340 --> 00:10:12,540 Sinä pilkkaat minua. 114 00:10:15,180 --> 00:10:17,420 Ei ole missään tässä koko maailmassa 115 00:10:17,460 --> 00:10:20,060 tällainen heikkous, 116 00:10:20,100 --> 00:10:22,340 sellaiset hölynpölyttömät, lilyvastetut... 117 00:10:22,380 --> 00:10:23,380 [puhallusmaa] 118 00:10:24,500 --> 00:10:25,900 Fuck... 119 00:10:38,300 --> 00:10:39,900 Vittu! 120 00:10:39,940 --> 00:10:40,780 [Sylki] 121 00:10:43,460 --> 00:10:44,460 Älä viitsi. 122 00:10:44,500 --> 00:10:46,100 Älä viitsi! 123 00:10:46,140 --> 00:10:47,620 Sinun Regni-huora on kilometriä. 124 00:10:47,660 --> 00:10:49,060 Miksi et tee sitä? 125 00:10:49,100 --> 00:10:50,340 Tee se... 126 00:10:50,380 --> 00:10:52,020 vai oletko liian heikko jo nyt? 127 00:10:52,060 --> 00:10:53,580 Älä viitsi. Älä viitsi... 128 00:10:53,620 --> 00:10:56,020 Vittu minua! 129 00:10:56,060 --> 00:10:58,820 Älä viitsi. 130 00:10:58,860 --> 00:11:00,620 Niin, se on. Vittu minua. 131 00:11:10,780 --> 00:11:11,780 [hän murisee] 132 00:11:13,420 --> 00:11:15,740 [hän nauraa] 133 00:11:22,140 --> 00:11:24,620 Mikä yllätys. 134 00:11:24,660 --> 00:11:27,060 Kaikki puhut, eikä mitään toimia. 135 00:11:29,420 --> 00:11:31,500 Minulla on idea. 136 00:11:31,540 --> 00:11:34,460 Miksi et mene ja yrittää vittu sisaresi kanssa? 137 00:11:34,500 --> 00:11:35,900 Hmm? 138 00:11:35,940 --> 00:11:38,060 Ehkä sitten voit saada sen ylös. 139 00:11:39,500 --> 00:11:41,100 Älä viitsi. 140 00:11:41,140 --> 00:11:42,500 Älä viitsi... 141 00:11:42,540 --> 00:11:45,420 Anna se mennä, mm? 142 00:11:45,460 --> 00:11:46,300 Hmm? 143 00:11:46,340 --> 00:11:49,580 Ehkä Druidit pitävät siitä. 144 00:11:49,620 --> 00:11:51,740 Älä viitsi. 145 00:11:51,780 --> 00:11:52,780 Älä viitsi! 146 00:11:54,420 --> 00:11:56,540 Mene ja tartu kiinni kuningattarelle. 147 00:11:56,580 --> 00:11:57,900 Vannon, jos minulla oli kukko, 148 00:11:57,940 --> 00:11:59,900 niin minä tekisin juuri nyt. 149 00:11:59,940 --> 00:12:01,140 Voi luoja, katsokaa sinua. 150 00:12:02,500 --> 00:12:04,620 Olet enemmän nainen kuin ihminen! 151 00:12:07,740 --> 00:12:10,620 Niin fiksu. Niin viisas. 152 00:12:10,660 --> 00:12:12,300 Missä on kaikki saanut sinut? 153 00:12:12,340 --> 00:12:14,340 Et ole kuningas. 154 00:12:14,380 --> 00:12:16,460 Et ole aviomies. 155 00:12:17,940 --> 00:12:19,180 Et ole mitään. 156 00:12:54,340 --> 00:12:55,340 Hei... 157 00:12:58,380 --> 00:12:59,780 Kaikki on hyvin. 158 00:13:01,780 --> 00:13:03,220 Se ei ole kaikki kunnossa. 159 00:13:03,260 --> 00:13:05,260 Mikään ei ole oikein. 160 00:13:07,540 --> 00:13:09,180 Sinun pitäisi olla sinun. 161 00:13:10,420 --> 00:13:12,460 Kuka tietää jumalien tavat? 162 00:13:14,860 --> 00:13:16,900 Tiedät etten halua tätä. 163 00:13:18,980 --> 00:13:21,380 En halua mitään siitä. 164 00:13:27,140 --> 00:13:28,620 Ei... 165 00:13:28,660 --> 00:13:30,580 ei mitään siitä? 166 00:13:33,100 --> 00:13:34,300 Mitä tarkoitat? 167 00:13:40,580 --> 00:13:41,980 Jotain, uh... 168 00:13:42,020 --> 00:13:44,260 jotain häiritsee minua. 169 00:13:47,060 --> 00:13:48,860 Kun lähdimme linnoitukselta, 170 00:13:48,900 --> 00:13:52,260 roomalainen vanki, hän huusi jotain. 171 00:13:52,300 --> 00:13:53,220 Kuulitko, mitä se oli? 172 00:13:53,260 --> 00:13:54,100 Ei. 173 00:13:54,140 --> 00:13:55,740 Ei? Minä tein. 174 00:13:55,780 --> 00:13:59,500 Hän huusi: "Katso Rooman voima". 175 00:14:00,780 --> 00:14:02,340 Mm? 176 00:14:04,540 --> 00:14:07,300 Ja he seurasivat meitä eilen illalla, 177 00:14:07,340 --> 00:14:10,460 aivan kuten se oli... suunnitteilla. 178 00:14:12,740 --> 00:14:14,100 Vannon meidän äitimme, 179 00:14:14,140 --> 00:14:17,700 En ole koskaan nähnyt mitään tästä tulevasta. 180 00:14:17,740 --> 00:14:20,100 Koko elämäni ajattelin, että se olisi sinä, 181 00:14:20,140 --> 00:14:23,500 että aiot hallita meitä. 182 00:14:24,580 --> 00:14:27,900 Kaikki kysyvät kysymyksen... 183 00:14:27,940 --> 00:14:30,140 miksi he valitsivat sinut? 184 00:14:35,300 --> 00:14:36,300 Minne olet menossa? 185 00:14:39,140 --> 00:14:42,380 Palaa linnoitukseen. 186 00:14:42,420 --> 00:14:45,900 Minulla on vielä yksi kysymys, jota meidän on kysyttävä roomalaiskaverilta. 187 00:16:10,620 --> 00:16:12,420 Kuinka hän voi? 188 00:16:12,460 --> 00:16:14,100 Kuningatar? 189 00:16:15,380 --> 00:16:16,460 Olet humalassa. 190 00:16:17,620 --> 00:16:19,700 Mitä tapahtui? 191 00:16:19,740 --> 00:16:21,660 Pahiiko Phelan sinne? 192 00:16:23,340 --> 00:16:24,540 Sinun pitäisi olla varovainen. 193 00:16:24,580 --> 00:16:26,620 Voit tehdä hänestä mustasukkaiseksi. 194 00:16:27,980 --> 00:16:29,100 Mitä sanoit? 195 00:16:29,140 --> 00:16:30,940 He ovat olleet siellä vuosien ajan. 196 00:16:30,980 --> 00:16:31,900 Tietenkin he kieltävät sen... 197 00:16:33,380 --> 00:16:35,540 mutta kaikki merkit ovat siellä. 198 00:16:37,380 --> 00:16:40,140 Kuinka monta kertaa hän on tullut sänkyynni 199 00:16:40,180 --> 00:16:41,780 reeking hänen. 200 00:16:41,820 --> 00:16:44,700 Sinä olet huomannut sen... 201 00:16:44,740 --> 00:16:47,540 pienet hymyt, kuiskaukset, 202 00:16:47,580 --> 00:16:50,660 viihtyisä asides... 203 00:16:50,700 --> 00:16:52,140 ja nyt kun hän on kuningatar, 204 00:16:52,180 --> 00:16:55,100 mitä ei pidä, eh? 205 00:16:55,140 --> 00:16:56,500 Ja katsotaanpa kohta, sinun pitäisi tietää. 206 00:16:56,540 --> 00:16:58,140 Sulje suusi. 207 00:16:58,180 --> 00:16:59,540 [Scoffs] 208 00:16:59,580 --> 00:17:02,220 Kuinka haluat 209 00:17:02,260 --> 00:17:05,220 että druidit olivat vienyt sinut hänen kanssaan. 210 00:17:06,700 --> 00:17:08,700 Kerro minulle, aviomies... 211 00:17:10,300 --> 00:17:12,620 onko hän parempi kuin minä? 212 00:17:12,660 --> 00:17:15,780 Onko hänen suunsa kauniimpi? 213 00:17:15,820 --> 00:17:17,020 Tekikö hän sinusta hiki? 214 00:17:17,060 --> 00:17:18,060 Turpa kiinni. 215 00:17:20,860 --> 00:17:22,340 [hän itki] 216 00:17:23,420 --> 00:17:25,940 Enkö ole tarpeeksi sinulle? 217 00:17:27,980 --> 00:17:30,660 Enkö ole kaunis? 218 00:17:30,700 --> 00:17:33,100 Otit minut vaimollesi. 219 00:17:33,140 --> 00:17:36,380 Katsoit minua silmiin ja vannot valan. 220 00:17:38,140 --> 00:17:39,540 Vastaa minulle. 221 00:17:40,820 --> 00:17:43,060 Sinä olet kaunis... 222 00:17:46,660 --> 00:17:48,100 ulkopuolella. 223 00:18:01,900 --> 00:18:03,180 Mene ulos. 224 00:18:20,140 --> 00:18:21,820 [vartija] Tilaa yrityksesi! 225 00:18:21,860 --> 00:18:25,900 Yleinen Aulus on täällä puhumassa Queen Antedian kanssa. 226 00:18:25,940 --> 00:18:26,900 [vartija] Avaa portti! 227 00:18:26,940 --> 00:18:27,940 [portti avautuu] 228 00:18:54,940 --> 00:18:58,060 [Antedia] Joten, Kerra on kruunattu kuningatar. 229 00:18:58,100 --> 00:19:00,340 Näin jumalat tekevät. 230 00:19:02,300 --> 00:19:04,420 Naisen, joka laittoi ainoan poikansa... 231 00:19:04,460 --> 00:19:06,100 joka tuhosi dynastiaani. 232 00:19:06,140 --> 00:19:09,140 Hänen valheistaan tulevaisuus. 233 00:19:09,180 --> 00:19:10,180 en ole täällä 234 00:19:10,220 --> 00:19:11,100 selittää Druidien tapoja 235 00:19:11,140 --> 00:19:12,340 tai jumalat. 236 00:19:12,380 --> 00:19:14,380 Olen täällä voittaakseni sota. 237 00:19:14,420 --> 00:19:15,860 Olemmeko samalla puolella tuota sotaa? 238 00:19:16,900 --> 00:19:17,900 Kerro sinä minulle. 239 00:19:23,580 --> 00:19:25,620 Meillä on vakooja Cantiin linnoituksen sisällä. 240 00:19:25,660 --> 00:19:27,340 Nyt tämä vakooja kertoo minulle 241 00:19:27,380 --> 00:19:29,780 Kerra tuli katsomaan sinua yksin, 242 00:19:29,820 --> 00:19:30,700 ja että puhuitte... 243 00:19:30,740 --> 00:19:31,900 Ja kun puhut, 244 00:19:31,940 --> 00:19:34,420 sinä lopetit ristiinnaulitsemisen kansalleen. 245 00:19:34,460 --> 00:19:35,260 [Gildas] Mitä kauppaa teitte hänen kanssaan? 246 00:19:35,300 --> 00:19:37,780 Tämä on todellakin kysymys, 247 00:19:37,820 --> 00:19:38,820 koska jos tällainen kauppa olisi ollut, 248 00:19:38,860 --> 00:19:40,260 ja en tiedä siitä, 249 00:19:40,300 --> 00:19:43,340 sitten ennen kuin voit kaventaa "Hail Claudius", 250 00:19:43,380 --> 00:19:45,300 kaunis pääsi ja ystäväsi täällä, 251 00:19:45,340 --> 00:19:48,100 ovat koristelemassa minun portit. 252 00:19:51,620 --> 00:19:53,580 [Aulus] Kuka tämä vakooja? 253 00:20:04,300 --> 00:20:05,860 [varis-caws] 254 00:20:07,700 --> 00:20:10,020 [Kerra] Tämä on kaikki minun syytäni. 255 00:20:10,060 --> 00:20:11,380 En olisi pitänyt olla tottelematta kuninkaani. 256 00:20:13,820 --> 00:20:15,380 En olisi koskaan mennyt heidän luokseen. 257 00:20:15,420 --> 00:20:17,700 Teit mitä sydämesi kertoi sinulle, 258 00:20:17,740 --> 00:20:19,220 kuten sinun pitäisi tehdä nyt. 259 00:20:20,660 --> 00:20:21,980 Hei... 260 00:20:23,100 --> 00:20:25,180 Tule mukaani. 261 00:20:25,220 --> 00:20:26,980 Otetaan kaksi hevosta, ja me pakenemme nyt. 262 00:20:29,220 --> 00:20:31,660 Tässä maailmassa ei ole mitään, jota haluan enemmän. 263 00:20:31,700 --> 00:20:33,940 Tee se sitten. 264 00:20:33,980 --> 00:20:35,780 Pysyminen täällä on tietty kuolema. 265 00:20:35,820 --> 00:20:37,180 Minun täytyy puhua Veranin kanssa. 266 00:20:37,220 --> 00:20:39,860 Veran on paholainen. 267 00:20:39,900 --> 00:20:41,140 Minun täytyy katsoa häntä silmään. 268 00:20:41,180 --> 00:20:43,060 Minun täytyy tietää totuus. 269 00:20:43,100 --> 00:20:45,620 Jos katsot häntä silmiin, hän varastaa mieleesi. 270 00:20:45,660 --> 00:20:47,820 Se ei enää ole sinun oma. 271 00:20:51,820 --> 00:20:53,620 Minun täytyy puhua hänen kanssaan. 272 00:20:57,180 --> 00:20:58,780 Sitten sinulla on vastauksesi. 273 00:21:06,660 --> 00:21:09,860 Vakoosi puhuu totuuden. Tapasimme Cantiin kanssa. 274 00:21:09,900 --> 00:21:11,580 Mikä oli sopimus? 275 00:21:11,620 --> 00:21:13,860 Hän sanoi puhuvansa isäänsä, 276 00:21:13,900 --> 00:21:15,260 että hänellä oli korvaansa. 277 00:21:15,300 --> 00:21:16,660 Näyttää siltä, että hän oli väärässä, 278 00:21:16,700 --> 00:21:19,460 koska kun hän huomasi, hän kutsui Druidit. 279 00:21:21,060 --> 00:21:22,500 Puhumme kaikille heimoille. 280 00:21:22,540 --> 00:21:23,700 Se mitä me teemme. 281 00:21:23,740 --> 00:21:26,180 Nyt meillä on yhteisiä etuja, 282 00:21:26,220 --> 00:21:27,180 ja toivon paremmin 283 00:21:27,220 --> 00:21:28,500 niin edelleen. 284 00:21:28,540 --> 00:21:31,340 Olemmeko samalla puolella, vai emme ole? 285 00:21:33,660 --> 00:21:35,620 Jos olemme, 286 00:21:35,660 --> 00:21:37,260 Haluan enemmän kuin yhteistä etua. 287 00:21:37,300 --> 00:21:40,180 Näet, luotan liittolaiseni kanssa. 288 00:21:40,220 --> 00:21:41,260 Kunnioitan niitä. 289 00:21:41,300 --> 00:21:43,980 Haluan tietää, onko minulla luottamuksesi, 290 00:21:44,020 --> 00:21:45,700 kunnioitusta, sinun... 291 00:21:47,420 --> 00:21:48,620 rakkaus. 292 00:21:50,580 --> 00:21:51,620 Todistaa se, 293 00:21:51,660 --> 00:21:53,740 Haluan sinun tekevän jotain minulle. 294 00:21:59,460 --> 00:22:00,260 Mitä haluat? 295 00:22:00,300 --> 00:22:03,660 Haluan sinun polvistelematta 296 00:22:03,700 --> 00:22:05,420 ja suutele jalkani. 297 00:22:05,460 --> 00:22:07,660 [Nauraa] 298 00:22:12,540 --> 00:22:14,060 Suutele jalat? 299 00:22:14,100 --> 00:22:15,900 [Antedia] Tuo on oikein. 300 00:22:15,940 --> 00:22:18,620 Se on mielestäni jotain, jota liittolaistani tekevät. 301 00:22:18,660 --> 00:22:20,260 Vain polvistua alas, 302 00:22:20,300 --> 00:22:21,940 ja suutele heitä. 303 00:22:24,420 --> 00:22:26,180 Suutele jalkani. 304 00:22:26,220 --> 00:22:28,060 Ja jos kieltäydyn? 305 00:22:45,460 --> 00:22:46,780 Hyvin... 306 00:22:49,380 --> 00:22:51,780 siinä tapauksessa... 307 00:22:55,940 --> 00:22:57,060 En suostu. 308 00:22:59,860 --> 00:23:00,860 Kieltäytyy? 309 00:23:00,900 --> 00:23:02,060 [Aulus] Ehdottomasti. 310 00:23:02,100 --> 00:23:03,740 Kieltäydyn suutelemaan jalkojasi... 311 00:23:06,420 --> 00:23:09,540 mutta minä suutan ihastasi... 312 00:23:10,860 --> 00:23:12,860 näyttää luottamusta... 313 00:23:12,900 --> 00:23:15,100 kunnioittaminen... 314 00:23:17,580 --> 00:23:18,620 rakkaus. 315 00:23:30,660 --> 00:23:32,580 [Kissing] 316 00:23:32,620 --> 00:23:34,660 Siellä. 317 00:23:37,300 --> 00:23:38,300 Olemmeko tyytyväisiä? 318 00:23:41,060 --> 00:23:41,940 Hänen täytyy suutella jalkani. 319 00:23:43,660 --> 00:23:44,660 [Nauraa] 320 00:23:46,260 --> 00:23:47,260 No, jatka sitten. 321 00:23:49,740 --> 00:23:50,700 Tule, mies. 322 00:23:50,740 --> 00:23:53,780 Mitä odotat? 323 00:24:13,380 --> 00:24:14,180 [Kissing] 324 00:24:15,540 --> 00:24:16,540 Ja toinen. 325 00:24:25,420 --> 00:24:26,500 [Kissing] 326 00:24:34,540 --> 00:24:35,500 [Gildas] Sinun pitäisi tietää 327 00:24:35,540 --> 00:24:36,620 äitini ei saa olla sekaisin. 328 00:24:36,660 --> 00:24:38,420 Kiitos neuvoista, 329 00:24:38,460 --> 00:24:41,740 mutta minusta ei ole mitään huolestuttavaa. 330 00:24:41,780 --> 00:24:45,180 Lisäksi pidämme äidistämme. 331 00:24:45,220 --> 00:24:46,780 Hänellä on palloja. 332 00:24:46,820 --> 00:24:49,340 [Aulus] Jos Regni sotkeutuu Crugdunonille, 333 00:24:49,380 --> 00:24:50,460 he tekevät niin 334 00:24:50,500 --> 00:24:52,100 keisarin täydellä tuella. 335 00:24:52,140 --> 00:24:54,420 Heidän väestöstään tulee orjuutettu, 336 00:24:54,460 --> 00:24:55,980 heidän heikkonsa ja iäkkäät miekalle asetetut, 337 00:24:56,020 --> 00:24:57,980 ja kun olet heidän valtaistuimellaan, 338 00:24:58,020 --> 00:24:59,660 se on silloin, kun sinä ja minä puhun. 339 00:25:01,060 --> 00:25:03,180 Haluan jotain muuta. 340 00:25:05,140 --> 00:25:07,020 Ajattelin, että siellä voisi olla. 341 00:25:08,820 --> 00:25:10,780 Mikä se on? 342 00:25:10,820 --> 00:25:13,660 Druidit kutsuvat itseään jumalien suuhun, 343 00:25:13,700 --> 00:25:15,380 jumalallisen, 344 00:25:15,420 --> 00:25:18,540 mutta oikeasti... 345 00:25:18,580 --> 00:25:19,580 he ovat vain huoria. 346 00:25:21,220 --> 00:25:23,260 Ajattelin, että heimosi palvotti Druidit, 347 00:25:23,300 --> 00:25:25,020 että heidän sana oli lakia. 348 00:25:26,220 --> 00:25:27,740 Kun olimme. 349 00:25:29,220 --> 00:25:30,820 Ei enää. 350 00:25:32,220 --> 00:25:34,700 Näen. 351 00:25:34,740 --> 00:25:36,100 Joten mitä sinä haluat? 352 00:25:39,580 --> 00:25:42,620 Veranin pää... 353 00:25:42,660 --> 00:25:45,140 mukavalla isollä tikulla. 354 00:25:45,180 --> 00:25:50,420 Se varmasti lisäisi luottamusta, kunnioitusta ja rakkautta 355 00:25:50,460 --> 00:25:51,660 olemme keksineet täällä tänään. 356 00:25:54,180 --> 00:25:57,220 Voit tehdä sen minulle, etkö sinä? 357 00:26:02,820 --> 00:26:04,980 Jätät sen minulle. 358 00:26:22,100 --> 00:26:24,140 Luotatko hänet? 359 00:26:26,540 --> 00:26:28,820 Ei niin pitkälle kuin voisin paskaa häntä. 360 00:26:38,020 --> 00:26:39,940 [Läähättäminen] 361 00:27:11,300 --> 00:27:13,580 Et saa mitään vastauksia häneltä. 362 00:27:17,460 --> 00:27:19,620 Quane. 363 00:27:19,660 --> 00:27:21,500 Silmäni hiipuvat, 364 00:27:21,540 --> 00:27:25,140 mutta sinä, näen selvästi. 365 00:27:25,180 --> 00:27:27,380 Istu, vanha ystävä. 366 00:27:32,100 --> 00:27:33,420 Tiedät yhtä hyvin kuin minä 367 00:27:33,460 --> 00:27:36,420 sinun ei pitäisi olla täällä. 368 00:27:36,460 --> 00:27:39,980 Tämä kivi ei enää ole sinun kotisi. 369 00:27:40,020 --> 00:27:40,980 Se on kuolema sinulle nyt. 370 00:27:41,020 --> 00:27:42,020 Quane... 371 00:27:43,140 --> 00:27:44,860 Missä kaikki ovat? 372 00:27:44,900 --> 00:27:47,260 Missä Willa on? Missä on Veran? 373 00:27:47,300 --> 00:27:50,180 He menivät Crugdunonille linnoitukseen. 374 00:27:50,220 --> 00:27:53,860 Kuninkaan tytär on... petti kansansa, 375 00:27:53,900 --> 00:27:55,580 tai jotain. 376 00:27:55,620 --> 00:27:57,020 Quane... 377 00:27:57,060 --> 00:27:59,140 Minun täytyy puhua Veranin kanssa. 378 00:27:59,180 --> 00:28:00,060 Miksi? 379 00:28:01,100 --> 00:28:03,700 Lokka itsessään... 380 00:28:03,740 --> 00:28:04,860 on täällä. 381 00:28:09,340 --> 00:28:10,100 Oletko nähnyt häntä? 382 00:28:10,140 --> 00:28:12,180 Joo. 383 00:28:12,220 --> 00:28:13,940 Hän tuli etsimään minua. 384 00:28:13,980 --> 00:28:15,020 Hän jätti minulle varoituksen. 385 00:28:17,220 --> 00:28:18,300 Sinun ei pitäisi tulla tänne. 386 00:28:18,340 --> 00:28:20,780 Jos Lokka on täällä, niin Veranin täytyy tietää. 387 00:28:20,820 --> 00:28:22,460 Et ymmärrä, lapsi. 388 00:28:24,180 --> 00:28:26,940 Jos Lokka on täällä, 389 00:28:26,980 --> 00:28:28,700 Veran tietää. 390 00:28:34,980 --> 00:28:37,820 [Quane] Veran syntyi kymmenentuhatta vuotta sitten. 391 00:28:37,860 --> 00:28:40,180 Hän oli toinen mies. 392 00:28:41,940 --> 00:28:44,460 Hänen veljensä Harka oli ensimmäinen. 393 00:28:46,580 --> 00:28:49,180 He ovat syntyneet Oak Tree, 394 00:28:49,220 --> 00:28:51,980 ja puu suojeli niitä. 395 00:28:52,020 --> 00:28:54,340 He istuisivat korkealle tammiin 396 00:28:54,380 --> 00:28:57,420 ja puhua kaikista maailman ihmeistä... 397 00:28:57,460 --> 00:28:59,340 linnut... hevoset... 398 00:29:00,780 --> 00:29:02,820 valo lehdissä. 399 00:29:02,860 --> 00:29:04,700 Sitten eräänä päivänä Veran tuli kotiin 400 00:29:04,740 --> 00:29:08,100 ja löysi Harka roikkuu Oak Tree, 401 00:29:08,140 --> 00:29:11,260 ja Veran itki. 402 00:29:11,300 --> 00:29:15,580 Hän tiesi, että hänen veljensä ei ollut tarpeeksi vahva... 403 00:29:15,620 --> 00:29:19,820 tarpeeksi vahva Wonderille... 404 00:29:19,860 --> 00:29:22,340 mutta sitten, Veran näki köyden liikkua, 405 00:29:22,380 --> 00:29:25,340 ja hän näki, että köysi oli elossa. 406 00:29:25,380 --> 00:29:29,660 Se oli käärme, jonka Lokka oli itse lähettänyt, 407 00:29:29,700 --> 00:29:33,460 ja käärmeen nimi oli Pwykka. 408 00:29:40,100 --> 00:29:43,980 Veran opetti sinulle kaiken, mitä hän tiesi. 409 00:29:44,020 --> 00:29:47,300 Olit hänen suosikkinsa, 410 00:29:47,340 --> 00:29:49,700 mutta sinä pettänyt hänet. 411 00:29:49,740 --> 00:29:52,660 En petä häntä. 412 00:29:52,700 --> 00:29:53,940 Pwykka vilpitteli minua. 413 00:29:53,980 --> 00:29:55,140 Jos Lokka on täällä, 414 00:29:55,180 --> 00:29:56,460 Pwykka ei ole kaukana... 415 00:29:58,820 --> 00:30:01,980 ja Wonder-ikä on loppu. 416 00:30:09,460 --> 00:30:11,220 [Willa] Etsitkö jotakuta? 417 00:30:13,540 --> 00:30:15,940 [Amena] Haen voimakasta Verania. 418 00:30:15,980 --> 00:30:18,020 Tehdän mitä hän haluaa. 419 00:30:18,060 --> 00:30:20,460 Olen valmis. 420 00:30:20,500 --> 00:30:21,740 Oletko varma? 421 00:30:22,780 --> 00:30:26,220 Kuulit minua, sinä ruma narttu. 422 00:30:26,260 --> 00:30:28,460 Olen valmis! 423 00:30:28,500 --> 00:30:30,420 Sitten tule sisälle. 424 00:30:37,500 --> 00:30:39,220 [Syyttely] 425 00:30:48,740 --> 00:30:49,700 [Puhaltaa] 426 00:30:49,740 --> 00:30:51,180 [Sisään hengittämän] 427 00:30:52,620 --> 00:30:53,980 [Gasping] 428 00:30:58,060 --> 00:30:59,580 [Kaiunta] Seuraa minua, lapsi. 429 00:31:03,700 --> 00:31:05,860 Missä hän on? 430 00:31:05,900 --> 00:31:10,060 Ensin meidän on selvitettävä, kuinka valmis olet. 431 00:31:10,100 --> 00:31:13,300 Olen valmis. 432 00:31:14,620 --> 00:31:16,620 [Läähättäminen] 433 00:31:18,100 --> 00:31:21,140 Olen valmis. 434 00:31:21,180 --> 00:31:23,180 [unenomainen, kaikuva kuole] 435 00:31:41,900 --> 00:31:44,500 [vangit caw] 436 00:31:53,460 --> 00:31:54,940 Istua. 437 00:32:08,500 --> 00:32:10,700 Mitä näet kun katsot minua? 438 00:32:13,020 --> 00:32:16,420 Kun katson sinua, näen pimeyden... 439 00:32:16,460 --> 00:32:19,620 pimeys ja valheet. 440 00:32:19,660 --> 00:32:20,660 Joten olen valehtelija? 441 00:32:22,860 --> 00:32:25,220 Tiedän, että Rooma tuli sinuun. 442 00:32:25,260 --> 00:32:26,180 He tekivät sopimuksen. 443 00:32:28,100 --> 00:32:29,580 He tiesivät, etteivät he voineet käsitellä isääni, 444 00:32:29,620 --> 00:32:30,620 joten teit heidän tarjouksensa. 445 00:32:32,980 --> 00:32:35,020 Tapoit isäni 446 00:32:35,060 --> 00:32:37,340 ei siksi, että jumalat sanoivat teille, 447 00:32:37,380 --> 00:32:38,820 mutta pelastaa itsesi. 448 00:32:38,860 --> 00:32:43,260 Monet ajattelevat, että he voivat vaikuttaa jumalien hallitsemiseen. 449 00:32:43,300 --> 00:32:46,100 Jumalien ääni on tuuli... 450 00:32:46,140 --> 00:32:47,620 maanjäristys... 451 00:32:47,660 --> 00:32:48,700 nälänhätä. 452 00:32:48,740 --> 00:32:50,420 Mutta et ole tuuli. 453 00:32:52,580 --> 00:32:53,580 Olet ihminen. 454 00:32:58,020 --> 00:32:59,980 Mikä on ero? 455 00:33:10,900 --> 00:33:14,980 [Quane] Minun täytyy kertoa sinulle. 456 00:33:15,020 --> 00:33:17,020 Roomalainen kenraali tuli tänne. 457 00:33:17,060 --> 00:33:17,980 Kun? 458 00:33:18,020 --> 00:33:20,020 Pian kun roomalaiset laskeutuivat, 459 00:33:20,060 --> 00:33:22,060 ja Veran... 460 00:33:22,100 --> 00:33:25,380 vei hänet alamaailmaan. 461 00:33:25,420 --> 00:33:26,500 Ei ei ei ei. 462 00:33:27,500 --> 00:33:30,140 Jos hän olisi vaarassa matkustaa Underworldiin, 463 00:33:30,180 --> 00:33:32,060 kävellä kuolleiden keskuudessa, 464 00:33:32,100 --> 00:33:34,260 sitten... 465 00:33:36,220 --> 00:33:38,260 hän meni etsimään jotain tärkeää. 466 00:33:38,300 --> 00:33:39,700 Seuraa hänen jalanjälkiä. 467 00:33:39,740 --> 00:33:42,740 Vasta silloin sinä tiedät mitä hän etsii... 468 00:33:45,540 --> 00:33:46,780 ja mikä voisi säästää meitä. 469 00:33:50,020 --> 00:33:52,260 [moaning, kaunaa] 470 00:34:19,580 --> 00:34:22,980 [Veran] Roomalaiset ovat demonit... 471 00:34:23,020 --> 00:34:26,100 jalka sotilaita suuri Earth Demon Lokka. 472 00:34:26,140 --> 00:34:27,340 He tulevat valepuvussa, 473 00:34:27,380 --> 00:34:31,260 tekeekö tuoda suojaa, 474 00:34:31,300 --> 00:34:34,380 mutta totuus tuo vain kaaosta ja tuhoa. 475 00:34:34,420 --> 00:34:37,660 Kyllä, Rooma tuli luokseni, 476 00:34:37,700 --> 00:34:38,980 ja kuuntelin. 477 00:34:39,020 --> 00:34:42,660 He ajattelivat, että olisit viisaampi, 478 00:34:42,700 --> 00:34:44,820 pyysi minua uhraamaan isäsi 479 00:34:44,860 --> 00:34:46,140 ja korvata hänet kanssasi. 480 00:34:46,180 --> 00:34:47,780 Ja juuri se, mitä teit. 481 00:34:47,820 --> 00:34:48,900 Todellakin... 482 00:34:48,940 --> 00:34:52,660 mutta ei siksi isäsi mennyt. 483 00:34:54,340 --> 00:34:55,180 Miksi sitten? 484 00:34:57,060 --> 00:34:58,540 Tämä päivä, 485 00:34:58,580 --> 00:35:00,900 Lokka uskoo, että druidit ovat tehneet tarjouksensa, 486 00:35:00,940 --> 00:35:03,700 mutta Lokka on väärässä. 487 00:35:03,740 --> 00:35:07,700 Jumalat eivät valitsisi sinua tällaisesta syystä, 488 00:35:07,740 --> 00:35:09,860 sillä jumalia ei voi ostaa. 489 00:35:11,420 --> 00:35:12,900 Jumalat valitsivat sinut 490 00:35:12,940 --> 00:35:14,060 koska jumalat tietävät 491 00:35:14,100 --> 00:35:16,900 olet tarpeeksi vahva voittamaan Lokka, 492 00:35:16,940 --> 00:35:18,620 ja tehdä niin, 493 00:35:18,660 --> 00:35:21,780 sinun on oltava valmis uhraamaan kaiken. 494 00:35:40,820 --> 00:35:41,820 Mitä hän sanoi? 495 00:35:46,700 --> 00:35:48,220 Kerra... 496 00:35:48,260 --> 00:35:49,500 mitä hän sanoi sinulle? 497 00:35:49,540 --> 00:35:52,060 Oletko päättänyt? 498 00:35:52,100 --> 00:35:53,620 Minulla on. 499 00:35:53,660 --> 00:35:54,900 Niin? 500 00:35:57,700 --> 00:36:00,540 Tulen kuninkaaksi. 501 00:36:00,580 --> 00:36:03,420 Minä hallitsen kansaani. 502 00:36:11,700 --> 00:36:13,940 [valtameren aallot kaatua] 503 00:36:27,420 --> 00:36:31,900 [Rukoilee] 504 00:36:35,340 --> 00:36:37,060 [ukkospilkku] 505 00:36:43,260 --> 00:36:45,980 [Gasping] 506 00:36:46,020 --> 00:36:48,260 [Nyyhkyttäen] 507 00:37:06,420 --> 00:37:10,660 [Veran puhuu] 508 00:38:57,220 --> 00:39:00,260 Ennen jumalia ei ollut muuta kuin kaaosta. 509 00:39:00,300 --> 00:39:04,940 Nyt me seisomme heidän karkean katseensa... 510 00:39:04,980 --> 00:39:08,900 alle kylmän kuun, tähtien alapuolella. 511 00:39:14,380 --> 00:39:15,620 Minulla on yksi kysymys. 512 00:39:24,060 --> 00:39:27,060 Oliko teidän yleisenne koskaan tavattu druidien kanssa? 513 00:39:30,340 --> 00:39:31,700 [Veran] Yöllä oleva lapsi... 514 00:39:32,660 --> 00:39:36,380 Jumalojen miekka, minä kruunaan sinut. 515 00:39:36,420 --> 00:39:40,780 Älkää koskaan puhuko enää, paitsi että näytät meille tietä. 516 00:39:43,060 --> 00:39:45,500 Tunneko jumalten iloksi? 517 00:39:45,540 --> 00:39:46,940 Tahdon. 518 00:39:48,500 --> 00:39:50,740 Nouskaa sitten, kuningatar Kerra. 519 00:39:58,340 --> 00:40:00,980 [väkijoukon] kuningatar Kerra. 520 00:40:02,020 --> 00:40:03,140 Kuningatar Kerra. 521 00:40:10,100 --> 00:40:12,740 Hanki kamaasi. Me lähdemme. 522 00:40:35,700 --> 00:40:38,020 Se on virhe. 523 00:40:39,300 --> 00:40:42,900 Sitten se on minun virheeni. 524 00:40:42,940 --> 00:40:45,100 Olen tehnyt runsaasti muita. 525 00:40:46,220 --> 00:40:49,540 Sinun täytyy nyt mennä Amenaan. 526 00:40:49,580 --> 00:40:51,380 Hän tarvitsee sinua. 527 00:40:55,060 --> 00:40:57,740 Olen pahoillani, Lindon. 528 00:40:57,780 --> 00:40:58,980 Tämä on jumalien tahto. 529 00:40:59,020 --> 00:41:01,180 Mitä hän on tehnyt sinulle? 530 00:41:01,220 --> 00:41:03,500 Tämä on mitä Druidit ovat päättäneet. 531 00:41:03,540 --> 00:41:06,100 Kuuntele itseäsi. 532 00:41:06,140 --> 00:41:07,820 Sinä kulje siihen ympyrään kuin yksi asia, 533 00:41:07,860 --> 00:41:08,820 ja palaat sanomaan tämän? 534 00:41:08,860 --> 00:41:11,940 Teet niin kuin käsken. 535 00:41:53,500 --> 00:41:55,540 [Kerra] Yöllä otti äitini pois, 536 00:41:55,580 --> 00:41:57,860 kirjoitit jotain. 537 00:41:57,900 --> 00:41:59,740 Tässä. 538 00:42:01,860 --> 00:42:03,220 Mitä se sanoo? 539 00:42:03,260 --> 00:42:05,700 Nämä sanat ovat jumalista. 540 00:42:07,740 --> 00:42:09,700 Ei päivään, jona lähdet tästä maailmasta 541 00:42:09,740 --> 00:42:10,900 voidaanko niitä lukea. 542 00:42:10,940 --> 00:42:11,940 Lue ne minulle. 543 00:42:14,260 --> 00:42:17,140 Jos luotan sinuun... 544 00:42:17,180 --> 00:42:18,340 Minun täytyy tietää. 545 00:42:18,380 --> 00:42:19,500 Luottamus ei ole tärkeä. 546 00:42:19,540 --> 00:42:21,180 Vain usko. 547 00:42:26,700 --> 00:42:29,260 Jos minä olen jumalien miekka, 548 00:42:29,300 --> 00:42:30,860 lukenut runot. 549 00:42:33,500 --> 00:42:35,460 Mistä tiedät, että kerron totuuden? 550 00:42:38,100 --> 00:42:40,060 Minä tulen tietämään. 551 00:42:54,020 --> 00:42:55,900 Nämä sanat... he sanovat, 552 00:42:55,940 --> 00:42:59,220 "Hope on sokean isän tytär." 553 00:43:34,020 --> 00:43:35,860 Tässä, isä. 554 00:43:38,300 --> 00:43:40,380 Kiitos, lapseni. 555 00:43:51,900 --> 00:43:53,140 [♪♪♪] 556 00:43:53,180 --> 00:43:56,140 ♪ ↑ historia ♪ 557 00:43:56,180 --> 00:43:59,100 ♪ Valottamattomat varjot ♪ 558 00:43:59,140 --> 00:44:02,100 ♪ Alas läpi ikuisuuden ♪ 559 00:44:02,140 --> 00:44:04,980 ♪ Ihmiskunnan itku ♪ 560 00:44:05,020 --> 00:44:07,900 ♪ 'Tis sitten kun Hurdy Gurdy Man ♪ 561 00:44:07,940 --> 00:44:11,260 ♪ Laulaa rakkauden lauluja ♪ 562 00:44:11,300 --> 00:44:13,860 ♪ Sitten kun Hurdy Gurdy Man ♪ 563 00:44:13,900 --> 00:44:16,460 ♪ Laulavat kappaleet... ♪