1 00:00:06,500 --> 00:00:08,860 Vader, ik loog tegen je. 2 00:00:08,900 --> 00:00:09,740 Islene's... 3 00:00:09,780 --> 00:00:11,420 Islene is dood. 4 00:00:11,460 --> 00:00:13,620 [Zager] Waar zijn jullie, mijn goden? 5 00:00:13,660 --> 00:00:17,300 Waar... zijn... mijn... goden? 6 00:00:17,340 --> 00:00:18,260 [Cait, tranen] Toen ik het koud had, 7 00:00:18,300 --> 00:00:19,580 je hebt me warm gehouden. 8 00:00:19,620 --> 00:00:22,420 Toen ik huilde, troostte je me. 9 00:00:22,460 --> 00:00:24,500 Ik zal je beschermen. 10 00:00:24,540 --> 00:00:26,620 Ik zal je beschermen. 11 00:00:26,660 --> 00:00:27,620 Heb je al met ze gesproken? 12 00:00:27,660 --> 00:00:28,660 Wie? 13 00:00:28,700 --> 00:00:29,980 The Druids. Je hebt hun zegen nodig. 14 00:00:30,020 --> 00:00:31,340 Je bent een monster. 15 00:00:31,380 --> 00:00:32,780 Nou, als je niet met ze wilt praten, 16 00:00:32,820 --> 00:00:33,700 Ik zal. 17 00:00:33,740 --> 00:00:35,900 Als je wist wie ik was, 18 00:00:35,940 --> 00:00:38,020 je zou hier niet zijn. 19 00:00:38,060 --> 00:00:39,620 Mijn plannen... zijn veranderd. 20 00:00:39,660 --> 00:00:40,500 Sinds wanneer? 21 00:00:40,540 --> 00:00:41,860 Sinds ik de generaal zag. 22 00:00:41,900 --> 00:00:42,980 Omdat ik in zijn ogen keek. 23 00:00:43,020 --> 00:00:43,940 Hij is geen man. 24 00:00:43,980 --> 00:00:44,940 Hij is iets anders, 25 00:00:44,980 --> 00:00:46,500 iets veel, veel sterker. 26 00:00:46,540 --> 00:00:48,940 Zie de kracht van Rome! 27 00:00:50,460 --> 00:00:53,820 Zie de kracht van Rome! 28 00:00:53,860 --> 00:00:54,900 [Hijgen] 29 00:00:56,500 --> 00:01:00,540 U bent koningin Kerra van de Cantii. 30 00:01:00,580 --> 00:01:01,940 Het engste ding, 31 00:01:01,980 --> 00:01:03,100 je grootste angst... 32 00:01:03,140 --> 00:01:08,260 zijn naam is Aulus Plautius. 33 00:01:34,220 --> 00:01:37,420 [fluisterende stemmen] 34 00:02:14,140 --> 00:02:16,500 Pellenor is dood. 35 00:02:16,540 --> 00:02:20,460 Zijn dochter wordt tot koningin gekroond. 36 00:02:20,500 --> 00:02:21,620 Wel, dat is handig. 37 00:02:26,260 --> 00:02:28,300 Wat is dit dan allemaal? 38 00:02:29,700 --> 00:02:32,540 Ik zou zeggen berekeningen. 39 00:02:32,580 --> 00:02:34,180 Ik dacht dat de Kelten niets opgeschreven hadden. 40 00:02:34,220 --> 00:02:37,660 Dat doen ze niet. Dit zijn de goden. 41 00:02:37,700 --> 00:02:40,340 De goden hebben deze geschreven. 42 00:02:42,020 --> 00:02:44,020 Wel, dat verklaart het. 43 00:02:50,500 --> 00:02:51,700 Wat is dat? 44 00:02:53,980 --> 00:02:55,980 Een boodschap... 45 00:02:56,020 --> 00:02:57,660 naar een oude vriend. 46 00:03:04,380 --> 00:03:06,740 Je Goden... 47 00:03:14,860 --> 00:03:17,540 [♪♪♪] 48 00:03:20,980 --> 00:03:23,980 ♪ Als een ster in mijn enorme slaap gegooid ♪ 49 00:03:24,020 --> 00:03:27,180 ♪ Ik opende mijn ogen om een kijkje te nemen ♪ 50 00:03:27,220 --> 00:03:30,260 ♪ Om te ontdekken dat ik bij de zee was ♪ 51 00:03:30,300 --> 00:03:33,220 ♪ Staren met rust ♪ 52 00:03:33,260 --> 00:03:36,180 ♪ 'Was toen toen de Hurdy Gurdy Man ♪ 53 00:03:36,220 --> 00:03:39,300 ♪ Kwam liedjes van liefde zingen ♪ 54 00:03:39,340 --> 00:03:41,940 ♪ Dan wanneer de Hurdy Gurdy Man ♪ 55 00:03:41,980 --> 00:03:43,020 ♪ Kwam zingen ♪ 56 00:03:43,060 --> 00:03:48,140 ♪ Liederen van liefde ♪ 57 00:03:48,180 --> 00:03:50,580 ♪ Draailier, draailier ♪ 58 00:03:50,620 --> 00:03:54,060 ♪ Draailierdrijver, hij zong ♪ 59 00:03:54,100 --> 00:03:56,340 ♪ Draailier, draailier ♪ 60 00:03:56,380 --> 00:03:59,900 ♪ Draailierdrijver, hij zong ♪ 61 00:04:29,940 --> 00:04:33,180 [gelach] 62 00:04:39,180 --> 00:04:40,660 [Piepen] 63 00:04:50,940 --> 00:04:52,540 [kraaien kraaien] 64 00:05:13,220 --> 00:05:14,540 [bot breekt] 65 00:05:33,460 --> 00:05:35,980 [kinderen schreeuwen en lachen] 66 00:05:36,020 --> 00:05:37,820 [Willa] Met deze nieuwe ogen, 67 00:05:37,860 --> 00:05:40,140 hij kan verder zien dan de havik. 68 00:05:42,900 --> 00:05:44,460 Hij ziet het begin der tijden. 69 00:05:45,340 --> 00:05:46,220 [bot breekt] 70 00:05:51,380 --> 00:05:52,500 [Druid grunting] 71 00:06:12,820 --> 00:06:15,140 Zie hij je? 72 00:06:15,180 --> 00:06:18,100 Hij kan nu alles zien, 73 00:06:18,140 --> 00:06:19,140 maar niet met deze. 74 00:06:22,940 --> 00:06:26,700 Nu zijn dit voor de kraaien. 75 00:06:32,260 --> 00:06:33,700 [kraaien kraaien] 76 00:06:38,620 --> 00:06:40,980 [Willa] Een span van eiken zal onze koning kracht geven 77 00:06:41,020 --> 00:06:42,980 op zijn reis naar de onderwereld. 78 00:06:43,020 --> 00:06:45,500 Wanneer wordt de koningin gekroond? 79 00:06:45,540 --> 00:06:48,660 Ze heeft tot zonsondergang om haar keuze te maken. 80 00:06:50,780 --> 00:06:52,060 [kind] Wat als ze nee zegt? 81 00:06:53,700 --> 00:06:54,740 Dan tart ze de goden... 82 00:06:57,500 --> 00:06:59,340 en de kraaien zullen dagen feestvieren. 83 00:07:01,740 --> 00:07:03,460 [kraaien krijsen] 84 00:07:21,460 --> 00:07:23,420 [ademloos schudden] 85 00:08:07,260 --> 00:08:08,980 Mijn koningin. 86 00:08:09,020 --> 00:08:10,540 [Fluisteren] 87 00:08:16,180 --> 00:08:18,540 [Gildas] De druïden zijn duivels. 88 00:08:18,580 --> 00:08:20,260 Ze spreken niet voor de goden. 89 00:08:20,300 --> 00:08:22,460 Ze voeden hun eigen behoeften en ambities. 90 00:08:23,700 --> 00:08:24,700 Goden... 91 00:08:24,740 --> 00:08:26,540 Veran is de duivel zelf. 92 00:08:26,580 --> 00:08:29,100 Stuur voor de Romeinse generaal. 93 00:08:58,180 --> 00:09:00,740 [Veran] Laten we vrede sluiten met de geesten van het verleden. 94 00:09:00,780 --> 00:09:03,740 Als een cyclus eindigt, 95 00:09:03,780 --> 00:09:05,980 dus de volgende begint. 96 00:09:29,060 --> 00:09:30,740 Beetje vroeg. 97 00:09:30,780 --> 00:09:32,020 Loop naar de hel. 98 00:09:34,220 --> 00:09:36,260 Heb je haar gezicht gezien? 99 00:09:36,300 --> 00:09:37,620 [Scoffs] 100 00:09:37,660 --> 00:09:40,220 Ze kan nauwelijks voorkomen dat ze grijnst. 101 00:09:40,260 --> 00:09:42,420 Wees niet belachelijk. 102 00:09:42,460 --> 00:09:44,420 Denk je dat dit niet altijd haar plan was? 103 00:09:46,300 --> 00:09:48,180 Waarom denk je dat ze naar de Romeinen ging? 104 00:09:48,220 --> 00:09:50,820 Ze heeft je vader verraden, 105 00:09:50,860 --> 00:09:53,500 en je stond erbij en deed niets. 106 00:09:53,540 --> 00:09:57,180 Als je niet zo zielig was geweest, 107 00:09:57,220 --> 00:09:59,900 je vader zou het logisch hebben gevonden. 108 00:09:59,940 --> 00:10:01,620 Hij zou nog steeds leven, 109 00:10:01,660 --> 00:10:04,700 en toen hij stierf, zou je koning zijn, 110 00:10:04,740 --> 00:10:05,740 maar nee... 111 00:10:05,780 --> 00:10:09,660 je durfde zelfs niet met ze te praten. 112 00:10:11,340 --> 00:10:12,540 Je maakt me boos. 113 00:10:15,180 --> 00:10:17,420 Er is nergens in deze hele wereld 114 00:10:17,460 --> 00:10:20,060 zo'n zwakheid, 115 00:10:20,100 --> 00:10:22,340 zo'n laf, lelieverd... 116 00:10:22,380 --> 00:10:23,380 [klap landt] 117 00:10:24,500 --> 00:10:25,900 Neuken... 118 00:10:38,300 --> 00:10:39,900 Fuck you! 119 00:10:39,940 --> 00:10:40,780 [Spugen] 120 00:10:43,460 --> 00:10:44,460 Kom op. 121 00:10:44,500 --> 00:10:46,100 Kom op! 122 00:10:46,140 --> 00:10:47,620 Je Regni-hoer is mijlenver weg. 123 00:10:47,660 --> 00:10:49,060 Waarom doe je het niet? 124 00:10:49,100 --> 00:10:50,340 Doe het... 125 00:10:50,380 --> 00:10:52,020 of ben je daar nu zelfs te zwak voor? 126 00:10:52,060 --> 00:10:53,580 Kom op. Kom op... 127 00:10:53,620 --> 00:10:56,020 Fuck me! 128 00:10:56,060 --> 00:10:58,820 Kom op. 129 00:10:58,860 --> 00:11:00,620 Ja, dat is het. Fuck me. 130 00:11:10,780 --> 00:11:11,780 [hij gromt] 131 00:11:13,420 --> 00:11:15,740 [ze lacht] 132 00:11:22,140 --> 00:11:24,620 Wat een verrassing. 133 00:11:24,660 --> 00:11:27,060 Alle praten, en geen actie. 134 00:11:29,420 --> 00:11:31,500 Ik heb een idee. 135 00:11:31,540 --> 00:11:34,460 Waarom ga je niet proberen je zus te neuken? 136 00:11:34,500 --> 00:11:35,900 Hmm? 137 00:11:35,940 --> 00:11:38,060 Misschien kun je het dan oplossen. 138 00:11:39,500 --> 00:11:41,100 Kom op. 139 00:11:41,140 --> 00:11:42,500 Kom op... 140 00:11:42,540 --> 00:11:45,420 Probeer het, mm? 141 00:11:45,460 --> 00:11:46,300 Hmm? 142 00:11:46,340 --> 00:11:49,580 Misschien zouden de Druïden het leuk vinden. 143 00:11:49,620 --> 00:11:51,740 Kom op. 144 00:11:51,780 --> 00:11:52,780 Kom op! 145 00:11:54,420 --> 00:11:56,540 Ga en sta op de koningin. 146 00:11:56,580 --> 00:11:57,900 Ik zweer het, als ik een lul had, 147 00:11:57,940 --> 00:11:59,900 dat is wat ik nu zou doen. 148 00:11:59,940 --> 00:12:01,140 Oh god, kijk naar jou. 149 00:12:02,500 --> 00:12:04,620 Je bent meer vrouw dan man! 150 00:12:07,740 --> 00:12:10,620 Zo slim. Zo wijs. 151 00:12:10,660 --> 00:12:12,300 Waar heeft het je allemaal mee? 152 00:12:12,340 --> 00:12:14,340 Je bent geen koning. 153 00:12:14,380 --> 00:12:16,460 Je bent geen echtgenoot. 154 00:12:17,940 --> 00:12:19,180 Jij bent niets. 155 00:12:54,340 --> 00:12:55,340 Hallo... 156 00:12:58,380 --> 00:12:59,780 Het is Algoed. 157 00:13:01,780 --> 00:13:03,220 Het is niet goed. 158 00:13:03,260 --> 00:13:05,260 Niets klopt. 159 00:13:07,540 --> 00:13:09,180 Jij zou het moeten zijn. 160 00:13:10,420 --> 00:13:12,460 Wie kent de wegen van de goden? 161 00:13:14,860 --> 00:13:16,900 Je weet dat ik dit niet wil. 162 00:13:18,980 --> 00:13:21,380 Ik wil er niets van weten. 163 00:13:27,140 --> 00:13:28,620 Niet... 164 00:13:28,660 --> 00:13:30,580 niet iets? 165 00:13:33,100 --> 00:13:34,300 Wat bedoelt u? 166 00:13:40,580 --> 00:13:41,980 Iets is, euh... 167 00:13:42,020 --> 00:13:44,260 Iets zit me dwars. 168 00:13:47,060 --> 00:13:48,860 Toen we de citadel verlieten, 169 00:13:48,900 --> 00:13:52,260 de Romeinse gevangene, hij schreeuwde iets. 170 00:13:52,300 --> 00:13:53,220 Heb je gehoord wat het was? 171 00:13:53,260 --> 00:13:54,100 Nee. 172 00:13:54,140 --> 00:13:55,740 Nee? Ik deed. 173 00:13:55,780 --> 00:13:59,500 Hij schreeuwde: "Zie de kracht van Rome." 174 00:14:00,780 --> 00:14:02,340 Mm? 175 00:14:04,540 --> 00:14:07,300 En ze keken gisteravond naar ons, 176 00:14:07,340 --> 00:14:10,460 net zoals het was... gepland. 177 00:14:12,740 --> 00:14:14,100 Ik zweer het bij onze moeder, 178 00:14:14,140 --> 00:14:17,700 Ik heb nooit iets hiervan zien aankomen. 179 00:14:17,740 --> 00:14:20,100 Mijn hele leven dacht ik dat jij het zou zijn, 180 00:14:20,140 --> 00:14:23,500 dat je ons zou gaan regeren. 181 00:14:24,580 --> 00:14:27,900 Dit roept allemaal de vraag op... 182 00:14:27,940 --> 00:14:30,140 waarom hebben ze jou gekozen? 183 00:14:35,300 --> 00:14:36,300 Waar ga je heen? 184 00:14:39,140 --> 00:14:42,380 Terug naar de citadel. 185 00:14:42,420 --> 00:14:45,900 Er is nog een vraag die ik aan onze Romeinse vriend moet stellen. 186 00:16:10,620 --> 00:16:12,420 Hoe is ze? 187 00:16:12,460 --> 00:16:14,100 De koningin? 188 00:16:15,380 --> 00:16:16,460 Je bent dronken. 189 00:16:17,620 --> 00:16:19,700 Wat is er gebeurd? 190 00:16:19,740 --> 00:16:21,660 Heeft Phelan je erbij betrapt? 191 00:16:23,340 --> 00:16:24,540 Je moet voorzichtig zijn. 192 00:16:24,580 --> 00:16:26,620 Je zou hem jaloers kunnen maken. 193 00:16:27,980 --> 00:16:29,100 Wat zei je? 194 00:16:29,140 --> 00:16:30,940 Ze zijn er al jaren mee bezig. 195 00:16:30,980 --> 00:16:31,900 Natuurlijk ontkennen ze het... 196 00:16:33,380 --> 00:16:35,540 maar alle tekenen zijn er. 197 00:16:37,380 --> 00:16:40,140 Het aantal keren dat hij naar mijn bed is gekomen 198 00:16:40,180 --> 00:16:41,780 stinken naar haar. 199 00:16:41,820 --> 00:16:44,700 Je moet het gezien hebben... 200 00:16:44,740 --> 00:16:47,540 kleine glimlachen, gefluister, 201 00:16:47,580 --> 00:16:50,660 gezellige terracotta... 202 00:16:50,700 --> 00:16:52,140 en nu dat ze koningin is, 203 00:16:52,180 --> 00:16:55,100 wat is niet om van te houden, hè? 204 00:16:55,140 --> 00:16:56,500 En laten we eerlijk zijn, je zou het moeten weten. 205 00:16:56,540 --> 00:16:58,140 Houd je mond of doe je mond dicht. 206 00:16:58,180 --> 00:16:59,540 [Scoffs] 207 00:16:59,580 --> 00:17:02,220 Hoe je moet wensen 208 00:17:02,260 --> 00:17:05,220 dat de Druïden je bij haar hadden gezet. 209 00:17:06,700 --> 00:17:08,700 Vertel eens, man... 210 00:17:10,300 --> 00:17:12,620 is zij beter dan mij? 211 00:17:12,660 --> 00:17:15,780 Is haar mond mooier? 212 00:17:15,820 --> 00:17:17,020 Heeft ze je laten zweten? 213 00:17:17,060 --> 00:17:18,060 Hou je mond. 214 00:17:20,860 --> 00:17:22,340 [ze snikt] 215 00:17:23,420 --> 00:17:25,940 Ben ik niet genoeg voor jou? 216 00:17:27,980 --> 00:17:30,660 Ben ik niet mooi? 217 00:17:30,700 --> 00:17:33,100 Je nam me voor je vrouw. 218 00:17:33,140 --> 00:17:36,380 Je keek me in de ogen en je zwoer een eed. 219 00:17:38,140 --> 00:17:39,540 Geef antwoord. 220 00:17:40,820 --> 00:17:43,060 Je bent mooi... 221 00:17:46,660 --> 00:17:48,100 aan de buitenkant. 222 00:18:01,900 --> 00:18:03,180 Eruit. 223 00:18:20,140 --> 00:18:21,820 [Guard] Geef uw bedrijf! 224 00:18:21,860 --> 00:18:25,900 Generaal Aulus is hier om met koningin Antedia te spreken. 225 00:18:25,940 --> 00:18:26,900 [Guard] Open de poort! 226 00:18:26,940 --> 00:18:27,940 [poort kraakt open] 227 00:18:54,940 --> 00:18:58,060 [Antedia] Dus, Kerra wordt tot koningin gekroond. 228 00:18:58,100 --> 00:19:00,340 Dat is wat de goden willen. 229 00:19:02,300 --> 00:19:04,420 De vrouw die mijn enige zoon verminkte... 230 00:19:04,460 --> 00:19:06,100 die mijn dynastie vernietigde. 231 00:19:06,140 --> 00:19:09,140 In haar leugens de toekomst. 232 00:19:09,180 --> 00:19:10,180 Ik ben hier niet 233 00:19:10,220 --> 00:19:11,100 om de wegen van de Druïden uit te leggen 234 00:19:11,140 --> 00:19:12,340 of de goden. 235 00:19:12,380 --> 00:19:14,380 Ik ben hier om een oorlog te winnen. 236 00:19:14,420 --> 00:19:15,860 Zitten we aan dezelfde kant in die oorlog? 237 00:19:16,900 --> 00:19:17,900 Vertel jij mij het. 238 00:19:23,580 --> 00:19:25,620 We hebben een spion in de Cantii-citadel. 239 00:19:25,660 --> 00:19:27,340 Nu vertelt deze spion me 240 00:19:27,380 --> 00:19:29,780 Kerra kwam naar je toe, alleen, 241 00:19:29,820 --> 00:19:30,700 en dat je sprak... 242 00:19:30,740 --> 00:19:31,900 En nadat je gepraat hebt, 243 00:19:31,940 --> 00:19:34,420 je stopte met het kruisigen van haar mensen. 244 00:19:34,460 --> 00:19:35,260 [Gildas] Wat heb je met haar gedaan? 245 00:19:35,300 --> 00:19:37,780 Dat is inderdaad de vraag, 246 00:19:37,820 --> 00:19:38,820 want als er zo'n deal was, 247 00:19:38,860 --> 00:19:40,260 en ik weet het niet, 248 00:19:40,300 --> 00:19:43,340 dan kun je "Gegroet Claudius" brullen 249 00:19:43,380 --> 00:19:45,300 je mooie hoofd, en je vriend is hier, 250 00:19:45,340 --> 00:19:48,100 zijn mijn poorten aan het versieren. 251 00:19:51,620 --> 00:19:53,580 [Aulus] Wie is deze spion? 252 00:20:04,300 --> 00:20:05,860 [kraaien kraaien] 253 00:20:07,700 --> 00:20:10,020 [Kerra] Dit is allemaal mijn schuld. 254 00:20:10,060 --> 00:20:11,380 Ik had mijn koning nooit moeten negeren. 255 00:20:13,820 --> 00:20:15,380 Ik had nooit naar hen moeten gaan. 256 00:20:15,420 --> 00:20:17,700 Je deed wat je hart je vertelde, 257 00:20:17,740 --> 00:20:19,220 zoals je nu zou moeten doen. 258 00:20:20,660 --> 00:20:21,980 Hallo... 259 00:20:23,100 --> 00:20:25,180 Kom met mij mee. 260 00:20:25,220 --> 00:20:26,980 We nemen twee paarden en we vluchten nu. 261 00:20:29,220 --> 00:20:31,660 Er is niets op deze wereld dat ik meer wil. 262 00:20:31,700 --> 00:20:33,940 Doe het dan. 263 00:20:33,980 --> 00:20:35,780 Hier blijven is een zekere dood. 264 00:20:35,820 --> 00:20:37,180 Ik moet met Veran praten. 265 00:20:37,220 --> 00:20:39,860 Veran is een duivel. 266 00:20:39,900 --> 00:20:41,140 Ik moet hem in de ogen kijken. 267 00:20:41,180 --> 00:20:43,060 Ik moet de waarheid weten. 268 00:20:43,100 --> 00:20:45,620 Als je hem in de ogen kijkt, steelt hij je. 269 00:20:45,660 --> 00:20:47,820 Het zal niet langer van jezelf zijn. 270 00:20:51,820 --> 00:20:53,620 Ik moet met hem praten. 271 00:20:57,180 --> 00:20:58,780 Dan heb je je antwoord. 272 00:21:06,660 --> 00:21:09,860 Je spion spreekt de waarheid. We hebben de Cantii ontmoet. 273 00:21:09,900 --> 00:21:11,580 Wat was de overeenkomst? 274 00:21:11,620 --> 00:21:13,860 Ze zei dat ze met haar vader zou praten, 275 00:21:13,900 --> 00:21:15,260 dat zij zijn oor had. 276 00:21:15,300 --> 00:21:16,660 Blijkt dat ze zich vergiste, 277 00:21:16,700 --> 00:21:19,460 want toen hij erachter kwam, riep hij de Druïden binnen. 278 00:21:21,060 --> 00:21:22,500 We spreken met alle stammen. 279 00:21:22,540 --> 00:21:23,700 Het is wat we doen. 280 00:21:23,740 --> 00:21:26,180 Nu hebben we wederzijdse belangen, 281 00:21:26,220 --> 00:21:27,180 en je zou beter hopen 282 00:21:27,220 --> 00:21:28,500 dat blijft het geval. 283 00:21:28,540 --> 00:21:31,340 Zijn we nu aan dezelfde kant, of zijn wij niet? 284 00:21:33,660 --> 00:21:35,620 Als we zijn, 285 00:21:35,660 --> 00:21:37,260 Ik wil meer dan wederzijdse interesse. 286 00:21:37,300 --> 00:21:40,180 Zie je, ik vertrouw mijn bondgenoten. 287 00:21:40,220 --> 00:21:41,260 Ik respecteer hem. 288 00:21:41,300 --> 00:21:43,980 Ik wil weten of ik je vertrouwen heb, 289 00:21:44,020 --> 00:21:45,700 jouw respect, jouw... 290 00:21:47,420 --> 00:21:48,620 liefde. 291 00:21:50,580 --> 00:21:51,620 Om het te bewijzen, 292 00:21:51,660 --> 00:21:53,740 Ik wil dat je iets voor me doet. 293 00:21:59,460 --> 00:22:00,260 Wat wil je? 294 00:22:00,300 --> 00:22:03,660 Ik wil dat je knielt 295 00:22:03,700 --> 00:22:05,420 en kus mijn voeten. 296 00:22:05,460 --> 00:22:07,660 [lachend] 297 00:22:12,540 --> 00:22:14,060 Kus je voeten? 298 00:22:14,100 --> 00:22:15,900 [Antedia] Dat klopt. 299 00:22:15,940 --> 00:22:18,620 Het is iets dat ik mijn bondgenoten graag doe. 300 00:22:18,660 --> 00:22:20,260 Kniel gewoon neer daar, 301 00:22:20,300 --> 00:22:21,940 en kus ze. 302 00:22:24,420 --> 00:22:26,180 Kus mijn voeten. 303 00:22:26,220 --> 00:22:28,060 En als ik weiger? 304 00:22:45,460 --> 00:22:46,780 Goed... 305 00:22:49,380 --> 00:22:51,780 in dat geval... 306 00:22:55,940 --> 00:22:57,060 Ik weiger. 307 00:22:59,860 --> 00:23:00,860 Je weigert? 308 00:23:00,900 --> 00:23:02,060 [Aulus] Absoluut. 309 00:23:02,100 --> 00:23:03,740 Ik weiger om je voeten te zoenen... 310 00:23:06,420 --> 00:23:09,540 maar ik zal je mooie hand kussen... 311 00:23:10,860 --> 00:23:12,860 om vertrouwen te tonen... 312 00:23:12,900 --> 00:23:15,100 respect... 313 00:23:17,580 --> 00:23:18,620 liefde. 314 00:23:30,660 --> 00:23:32,580 [Kussen] 315 00:23:32,620 --> 00:23:34,660 Er. 316 00:23:37,300 --> 00:23:38,300 Zijn we tevreden? 317 00:23:41,060 --> 00:23:41,940 Hij moet mijn voeten kussen. 318 00:23:43,660 --> 00:23:44,660 [lachend] 319 00:23:46,260 --> 00:23:47,260 Ga dan maar verder. 320 00:23:49,740 --> 00:23:50,700 Kom op man. 321 00:23:50,740 --> 00:23:53,780 Waar wacht je op? 322 00:24:13,380 --> 00:24:14,180 [Kussen] 323 00:24:15,540 --> 00:24:16,540 En de andere. 324 00:24:25,420 --> 00:24:26,500 [Kussen] 325 00:24:34,540 --> 00:24:35,500 [Gildas] Je zou moeten weten 326 00:24:35,540 --> 00:24:36,620 mijn moeder moet niet gemopperd worden. 327 00:24:36,660 --> 00:24:38,420 Bedankt voor het advies, 328 00:24:38,460 --> 00:24:41,740 maar ik denk niet dat er iets is om ons zorgen over te maken. 329 00:24:41,780 --> 00:24:45,180 Trouwens, we vinden je moeder leuk. 330 00:24:45,220 --> 00:24:46,780 Ze heeft ballen. 331 00:24:46,820 --> 00:24:49,340 [Aulus] Als de Regni Crugdunon belegert, 332 00:24:49,380 --> 00:24:50,460 zij zullen dit doen 333 00:24:50,500 --> 00:24:52,100 met de volledige steun van de keizer. 334 00:24:52,140 --> 00:24:54,420 Hun bevolking zal tot slaaf gemaakt worden, 335 00:24:54,460 --> 00:24:55,980 hun zwakken en ouderen zetten het zwaard, 336 00:24:56,020 --> 00:24:57,980 en als je op hun troon zit, 337 00:24:58,020 --> 00:24:59,660 dat is wanneer jij en ik zullen praten. 338 00:25:01,060 --> 00:25:03,180 Er is iets anders dat ik wil. 339 00:25:05,140 --> 00:25:07,020 Ik dacht dat het misschien was. 340 00:25:08,820 --> 00:25:10,780 Wat is het? 341 00:25:10,820 --> 00:25:13,660 De Druïden noemen zichzelf de mondstukken van de goden, 342 00:25:13,700 --> 00:25:15,380 schepen van het goddelijke, 343 00:25:15,420 --> 00:25:18,540 maar echt... 344 00:25:18,580 --> 00:25:19,580 het zijn gewoon hoeren. 345 00:25:21,220 --> 00:25:23,260 Ik dacht dat je stam de druïden aanbad, 346 00:25:23,300 --> 00:25:25,020 dat hun woord wet was. 347 00:25:26,220 --> 00:25:27,740 Zodra we dat deden. 348 00:25:29,220 --> 00:25:30,820 Niet meer. 349 00:25:32,220 --> 00:25:34,700 Ik snap het. 350 00:25:34,740 --> 00:25:36,100 Dus wat wil je? 351 00:25:39,580 --> 00:25:42,620 Het hoofd van Veran... 352 00:25:42,660 --> 00:25:45,140 op een mooie grote stok. 353 00:25:45,180 --> 00:25:50,420 Het zou zeker bijdragen aan het vertrouwen, respect en liefde 354 00:25:50,460 --> 00:25:51,660 we hebben hier vandaag gesmeed. 355 00:25:54,180 --> 00:25:57,220 Dat kan je voor me doen, of niet soms? 356 00:26:02,820 --> 00:26:04,980 Je laat het aan mij over. 357 00:26:22,100 --> 00:26:24,140 Vertrouw je hem? 358 00:26:26,540 --> 00:26:28,820 Niet zo ver als ik hem kon schijten. 359 00:26:38,020 --> 00:26:39,940 [Hijgen] 360 00:27:11,300 --> 00:27:13,580 Je krijgt geen antwoord van hem. 361 00:27:17,460 --> 00:27:19,620 Quane. 362 00:27:19,660 --> 00:27:21,500 Mijn ogen vervagen, 363 00:27:21,540 --> 00:27:25,140 maar jij, ik kan het duidelijk zien. 364 00:27:25,180 --> 00:27:27,380 Ga zitten, oude vriend. 365 00:27:32,100 --> 00:27:33,420 Je weet net zo goed als ik 366 00:27:33,460 --> 00:27:36,420 je zou hier niet moeten zijn. 367 00:27:36,460 --> 00:27:39,980 Deze rots is niet meer je thuis. 368 00:27:40,020 --> 00:27:40,980 Het is nu de dood voor jou. 369 00:27:41,020 --> 00:27:42,020 Quane... 370 00:27:43,140 --> 00:27:44,860 Waar is iedereen? 371 00:27:44,900 --> 00:27:47,260 Waar is Willa? Waar is Veran? 372 00:27:47,300 --> 00:27:50,180 Ze gingen naar Crugdunon, naar de citadel. 373 00:27:50,220 --> 00:27:53,860 De koningsdochter heeft... verraden haar mensen, 374 00:27:53,900 --> 00:27:55,580 of zoiets. 375 00:27:55,620 --> 00:27:57,020 Quane... 376 00:27:57,060 --> 00:27:59,140 Ik moet met Veran praten. 377 00:27:59,180 --> 00:28:00,060 Waarom? 378 00:28:01,100 --> 00:28:03,700 Lokka zelf... 379 00:28:03,740 --> 00:28:04,860 is hier. 380 00:28:09,340 --> 00:28:10,100 Heb je hem gezien? 381 00:28:10,140 --> 00:28:12,180 Ja. 382 00:28:12,220 --> 00:28:13,940 Hij kwam me zoeken. 383 00:28:13,980 --> 00:28:15,020 Hij liet me een waarschuwing achter. 384 00:28:17,220 --> 00:28:18,300 Je had hier niet moeten komen. 385 00:28:18,340 --> 00:28:20,780 Als Lokka hier is, moet Veran het weten. 386 00:28:20,820 --> 00:28:22,460 Je begrijpt het niet, kind. 387 00:28:24,180 --> 00:28:26,940 Als Lokka hier is, 388 00:28:26,980 --> 00:28:28,700 Veran weet het. 389 00:28:34,980 --> 00:28:37,820 [Quane] Veran werd tienduizend jaar geleden geboren. 390 00:28:37,860 --> 00:28:40,180 Hij was de tweede man. 391 00:28:41,940 --> 00:28:44,460 Zijn broer, Harka, was de eerste. 392 00:28:46,580 --> 00:28:49,180 Ze werden geboren uit de eikeboom, 393 00:28:49,220 --> 00:28:51,980 en de boom beschermde ze. 394 00:28:52,020 --> 00:28:54,340 Ze zouden hoog in de eik zitten 395 00:28:54,380 --> 00:28:57,420 en praat over alle wonderen van de wereld... 396 00:28:57,460 --> 00:28:59,340 de vogels... de rupsen... 397 00:29:00,780 --> 00:29:02,820 het licht op de bladeren. 398 00:29:02,860 --> 00:29:04,700 Op een dag kwam Veran thuis 399 00:29:04,740 --> 00:29:08,100 en vond Harka opknoping van de Oak Tree, 400 00:29:08,140 --> 00:29:11,260 en Veran huilde. 401 00:29:11,300 --> 00:29:15,580 Hij wist toen dat zijn broer niet sterk genoeg was... 402 00:29:15,620 --> 00:29:19,820 sterk genoeg voor de Wonder... 403 00:29:19,860 --> 00:29:22,340 maar toen zag Veran het touw bewegen, 404 00:29:22,380 --> 00:29:25,340 en hij zag het touw levend was. 405 00:29:25,380 --> 00:29:29,660 Het was een slang, gestuurd door Lokka zelf, 406 00:29:29,700 --> 00:29:33,460 en de naam van de slang was Pwykka. 407 00:29:40,100 --> 00:29:43,980 Veran heeft je alles geleerd wat hij wist. 408 00:29:44,020 --> 00:29:47,300 Jij was zijn favoriet, 409 00:29:47,340 --> 00:29:49,700 maar je verraadde hem. 410 00:29:49,740 --> 00:29:52,660 Ik heb hem niet verraden. 411 00:29:52,700 --> 00:29:53,940 Pwykka heeft me bedrogen. 412 00:29:53,980 --> 00:29:55,140 Als Lokka hier is, 413 00:29:55,180 --> 00:29:56,460 Pwykka zal niet ver achterblijven... 414 00:29:58,820 --> 00:30:01,980 en de eeuw van Wonder is ten einde. 415 00:30:09,460 --> 00:30:11,220 [Willa] Ben je op zoek naar iemand? 416 00:30:13,540 --> 00:30:15,940 [Amena] Ik zoek de machtige Veran. 417 00:30:15,980 --> 00:30:18,020 Ik zal doen wat hij wil. 418 00:30:18,060 --> 00:30:20,460 Ik ben klaar. 419 00:30:20,500 --> 00:30:21,740 Weet je het zeker? 420 00:30:22,780 --> 00:30:26,220 Je hebt me gehoord, jij lelijke trut. 421 00:30:26,260 --> 00:30:28,460 Ik ben klaar! 422 00:30:28,500 --> 00:30:30,420 Kom dan naar binnen. 423 00:30:37,500 --> 00:30:39,220 [Kreunen] 424 00:30:48,740 --> 00:30:49,700 [Slagen] 425 00:30:49,740 --> 00:30:51,180 [Inhaleert] 426 00:30:52,620 --> 00:30:53,980 [Hijgen] 427 00:30:58,060 --> 00:30:59,580 [echoën] Volg mij, kind. 428 00:31:03,700 --> 00:31:05,860 Waar is hij? 429 00:31:05,900 --> 00:31:10,060 Eerst moeten we ontdekken hoe gereed je bent. 430 00:31:10,100 --> 00:31:13,300 Ik ben klaar. 431 00:31:14,620 --> 00:31:16,620 [Hijgen] 432 00:31:18,100 --> 00:31:21,140 Ik ben klaar. 433 00:31:21,180 --> 00:31:23,180 [dromerige, echoënde gekreun] 434 00:31:41,900 --> 00:31:44,500 [kraaien kraaien] 435 00:31:53,460 --> 00:31:54,940 Zitten. 436 00:32:08,500 --> 00:32:10,700 Wat zie je als je naar mij kijkt? 437 00:32:13,020 --> 00:32:16,420 Als ik naar je kijk, zie ik duisternis... 438 00:32:16,460 --> 00:32:19,620 duisternis en leugens. 439 00:32:19,660 --> 00:32:20,660 Dus ik ben een leugenaar? 440 00:32:22,860 --> 00:32:25,220 Ik weet dat Rome naar je toe is gekomen. 441 00:32:25,260 --> 00:32:26,180 Ze hebben een deal gesloten. 442 00:32:28,100 --> 00:32:29,580 Ze wisten dat ze niet met mijn vader konden omgaan, 443 00:32:29,620 --> 00:32:30,620 dus je hebt geboden. 444 00:32:32,980 --> 00:32:35,020 Je hebt mijn vader gedood 445 00:32:35,060 --> 00:32:37,340 niet omdat de goden je dat zeiden, 446 00:32:37,380 --> 00:32:38,820 maar om jezelf te redden. 447 00:32:38,860 --> 00:32:43,260 Velen denken dat ze de heerschappij van de goden kunnen beïnvloeden. 448 00:32:43,300 --> 00:32:46,100 De stem van de goden is de wind... 449 00:32:46,140 --> 00:32:47,620 de aardbeving... 450 00:32:47,660 --> 00:32:48,700 de hongersnood. 451 00:32:48,740 --> 00:32:50,420 Maar jij bent niet de wind. 452 00:32:52,580 --> 00:32:53,580 Jij bent een mens. 453 00:32:58,020 --> 00:32:59,980 Wat is het verschil? 454 00:33:10,900 --> 00:33:14,980 [Quane] Er is iets dat ik je moet vertellen. 455 00:33:15,020 --> 00:33:17,020 De Romeinse generaal kwam hier. 456 00:33:17,060 --> 00:33:17,980 Wanneer? 457 00:33:18,020 --> 00:33:20,020 Kort nadat de Romeinen waren geland, 458 00:33:20,060 --> 00:33:22,060 en Veran... 459 00:33:22,100 --> 00:33:25,380 bracht hem naar de onderwereld. 460 00:33:25,420 --> 00:33:26,500 Nee nee nee nee. 461 00:33:27,500 --> 00:33:30,140 Als hij het risico nam om naar de onderwereld te reizen, 462 00:33:30,180 --> 00:33:32,060 om te wandelen tussen onze doden, 463 00:33:32,100 --> 00:33:34,260 dan... 464 00:33:36,220 --> 00:33:38,260 hij ging iets belangrijks zoeken. 465 00:33:38,300 --> 00:33:39,700 Volg zijn voetstappen. 466 00:33:39,740 --> 00:33:42,740 Alleen dan weet je wat hij zoekt... 467 00:33:45,540 --> 00:33:46,780 en wat ons zou kunnen redden. 468 00:33:50,020 --> 00:33:52,260 [kreunen, hijgen] 469 00:34:19,580 --> 00:34:22,980 [Veran] Romeinen zijn demonen... 470 00:34:23,020 --> 00:34:26,100 voetmilitairen voor de grote Aardedemon Lokka. 471 00:34:26,140 --> 00:34:27,340 Ze komen in vermomming, 472 00:34:27,380 --> 00:34:31,260 doen alsof ze bescherming bieden, premie, 473 00:34:31,300 --> 00:34:34,380 maar in werkelijkheid brengen ze alleen chaos en vernietiging. 474 00:34:34,420 --> 00:34:37,660 Ja, Rome kwam naar mij, 475 00:34:37,700 --> 00:34:38,980 en ik luisterde. 476 00:34:39,020 --> 00:34:42,660 Ze dachten dat je wijzer zou zijn, 477 00:34:42,700 --> 00:34:44,820 vroeg me om je vader te offeren 478 00:34:44,860 --> 00:34:46,140 en vervang hem door jou. 479 00:34:46,180 --> 00:34:47,780 En dat is precies wat u deed. 480 00:34:47,820 --> 00:34:48,900 Inderdaad... 481 00:34:48,940 --> 00:34:52,660 maar dat is niet waarom je vader weg is. 482 00:34:54,340 --> 00:34:55,180 Waarom dan? 483 00:34:57,060 --> 00:34:58,540 Deze dag, 484 00:34:58,580 --> 00:35:00,900 Lokka gelooft dat de Druïden zijn bevelen hebben gegeven, 485 00:35:00,940 --> 00:35:03,700 maar Lokka heeft ongelijk. 486 00:35:03,740 --> 00:35:07,700 De goden zouden je niet om zo'n reden kiezen, 487 00:35:07,740 --> 00:35:09,860 want de goden kunnen niet gekocht worden. 488 00:35:11,420 --> 00:35:12,900 De goden hebben jou gekozen 489 00:35:12,940 --> 00:35:14,060 omdat de goden het weten 490 00:35:14,100 --> 00:35:16,900 je bent sterk genoeg om Lokka te verslaan, 491 00:35:16,940 --> 00:35:18,620 en om dat te doen, 492 00:35:18,660 --> 00:35:21,780 je moet bereid zijn om alles op te offeren. 493 00:35:40,820 --> 00:35:41,820 Wat zei hij? 494 00:35:46,700 --> 00:35:48,220 Kerra... 495 00:35:48,260 --> 00:35:49,500 wat heeft hij tegen je gezegd? 496 00:35:49,540 --> 00:35:52,060 Heb je beslist? 497 00:35:52,100 --> 00:35:53,620 Ik heb. 498 00:35:53,660 --> 00:35:54,900 Zo? 499 00:35:57,700 --> 00:36:00,540 Ik zal koningin worden. 500 00:36:00,580 --> 00:36:03,420 Ik zal mijn mensen regeren. 501 00:36:11,700 --> 00:36:13,940 [oceaan golven crash] 502 00:36:27,420 --> 00:36:31,900 [Bidden] 503 00:36:35,340 --> 00:36:37,060 [donderende plons] 504 00:36:43,260 --> 00:36:45,980 [Hijgen] 505 00:36:46,020 --> 00:36:48,260 [snikken] 506 00:37:06,420 --> 00:37:10,660 [Veran spreekt] 507 00:38:57,220 --> 00:39:00,260 Voor de goden was er niets dan chaos. 508 00:39:00,300 --> 00:39:04,940 Nu staan we onder hun onverzettelijke blik... 509 00:39:04,980 --> 00:39:08,900 onder de koude maan, onder de sterren. 510 00:39:14,380 --> 00:39:15,620 Ik heb een vraag. 511 00:39:24,060 --> 00:39:27,060 Heeft jouw generaal ooit de Druïden ontmoet? 512 00:39:30,340 --> 00:39:31,700 [Veran] Child of the Night... 513 00:39:32,660 --> 00:39:36,380 Zwaard der Goden, ik kroon je. 514 00:39:36,420 --> 00:39:40,780 Moge je nooit meer spreken, behalve om ons de weg te wijzen. 515 00:39:43,060 --> 00:39:45,500 Voel je het genoegen van de goden? 516 00:39:45,540 --> 00:39:46,940 Ik doe. 517 00:39:48,500 --> 00:39:50,740 Sta dan op, koningin Kerra. 518 00:39:58,340 --> 00:40:00,980 [menigte] Koningin Kerra. 519 00:40:02,020 --> 00:40:03,140 Koningin Kerra. 520 00:40:10,100 --> 00:40:12,740 Haal je spullen. Wij gaan weg. 521 00:40:35,700 --> 00:40:38,020 Het is een vergissing. 522 00:40:39,300 --> 00:40:42,900 Dan is het mijn fout. 523 00:40:42,940 --> 00:40:45,100 Ik heb veel anderen gemaakt. 524 00:40:46,220 --> 00:40:49,540 Je moet nu naar Amena gaan. 525 00:40:49,580 --> 00:40:51,380 Ze heeft je nodig. 526 00:40:55,060 --> 00:40:57,740 Het spijt me, Lindon. 527 00:40:57,780 --> 00:40:58,980 Dit is de wil van de goden. 528 00:40:59,020 --> 00:41:01,180 Wat heeft hij je aangedaan? 529 00:41:01,220 --> 00:41:03,500 Dit is wat de Druïden verordend hebben. 530 00:41:03,540 --> 00:41:06,100 Luister naar jezelf. 531 00:41:06,140 --> 00:41:07,820 Je loopt die cirkel binnen als één ding, 532 00:41:07,860 --> 00:41:08,820 en kom je terug met dit te zeggen? 533 00:41:08,860 --> 00:41:11,940 Je zult doen wat ik zeg. 534 00:41:53,500 --> 00:41:55,540 [Kerra] De nacht dat ze mijn moeder wegnamen, 535 00:41:55,580 --> 00:41:57,860 je schreef iets. 536 00:41:57,900 --> 00:41:59,740 Hier. 537 00:42:01,860 --> 00:42:03,220 Wat zegt het? 538 00:42:03,260 --> 00:42:05,700 Die woorden komen van de goden. 539 00:42:07,740 --> 00:42:09,700 Niet tot de dag dat je deze wereld verlaat 540 00:42:09,740 --> 00:42:10,900 kunnen ze worden gelezen. 541 00:42:10,940 --> 00:42:11,940 Lees ze voor mij. 542 00:42:14,260 --> 00:42:17,140 Als ik je moet vertrouwen... 543 00:42:17,180 --> 00:42:18,340 Ik moet weten. 544 00:42:18,380 --> 00:42:19,500 Vertrouwen is niet belangrijk. 545 00:42:19,540 --> 00:42:21,180 Alleen geloof. 546 00:42:26,700 --> 00:42:29,260 Als ik het Zwaard van de Goden ben, 547 00:42:29,300 --> 00:42:30,860 je zal me de runen voorlezen. 548 00:42:33,500 --> 00:42:35,460 Hoe weet je dat ik je de waarheid vertel? 549 00:42:38,100 --> 00:42:40,060 Ik zal het weten. 550 00:42:54,020 --> 00:42:55,900 Deze woorden... ze zeggen, 551 00:42:55,940 --> 00:42:59,220 "Hope is de dochter van een blinde vader." 552 00:43:34,020 --> 00:43:35,860 Hier, vader. 553 00:43:38,300 --> 00:43:40,380 Bedankt, mijn kind. 554 00:43:51,900 --> 00:43:53,140 [♪♪♪] 555 00:43:53,180 --> 00:43:56,140 ♪ Geschiedenis van past verleden 556 00:43:56,180 --> 00:43:59,100 ♪ Onbelichte schaduwen werpen ♪ 557 00:43:59,140 --> 00:44:02,100 ♪ Door de eeuwigheid ♪ 558 00:44:02,140 --> 00:44:04,980 ♪ Het gehuil van de mensheid ♪ 559 00:44:05,020 --> 00:44:07,900 ♪ 'Dit is dan wanneer de Hurdy Gurdy Man ♪ 560 00:44:07,940 --> 00:44:11,260 ♪ Komt zingende liedjes van liefde ♪ 561 00:44:11,300 --> 00:44:13,860 ♪ Dan wanneer de Hurdy Gurdy Man ♪ 562 00:44:13,900 --> 00:44:16,460 ♪ Komt zingende liedjes... ♪