1 00:00:00,039 --> 00:00:05,039 РеЕнцодед би Др.КСЈ 2 00:00:06,340 --> 00:00:07,740 ПСА ввв.ПСАрипс.цом 3 00:00:07,780 --> 00:00:09,420 [Гилдас] Имамо шпијуна у цитијској четврти. 4 00:00:09,460 --> 00:00:12,740 Тај шпијун ми је рекао да те је Керра видела. 5 00:00:12,780 --> 00:00:15,740 Каква си посла са њом? 6 00:00:15,780 --> 00:00:17,460 [Дивис] Локка је овде. 7 00:00:17,500 --> 00:00:19,940 Зашто су вас друиди избацили? 8 00:00:19,980 --> 00:00:21,500 [Дивис] Зато што сам био у поседу Пвикке. 9 00:00:21,540 --> 00:00:22,900 Он је један од три краља Демона. 10 00:00:22,940 --> 00:00:24,700 Дакле, он је још увек у теби? 11 00:00:24,740 --> 00:00:25,900 Пвикка је већ годину дана заспала, 12 00:00:25,940 --> 00:00:27,300 али са свим овим румблингс, 13 00:00:27,340 --> 00:00:30,380 Осјећам га. 14 00:00:30,420 --> 00:00:35,260 [Куане] Ако је Локка овдје, Пвикка неће бити далеко иза. 15 00:00:35,300 --> 00:00:36,540 Веран је преузео римског генерала у Ундерворлд. 16 00:00:36,580 --> 00:00:38,980 Пратите његове кораке. 17 00:00:39,020 --> 00:00:40,660 и шта би нас спасило. 18 00:01:37,100 --> 00:01:38,740 То си ти. 19 00:01:47,100 --> 00:01:48,540 Побиједићете их. 20 00:01:49,540 --> 00:01:51,180 Морам да пожурим. 21 00:01:55,300 --> 00:01:56,300 Пвикка! 22 00:02:18,300 --> 00:02:19,580 [хвата зрак] 23 00:02:35,860 --> 00:02:39,460 [♪♪♪] 24 00:02:41,180 --> 00:02:44,060 ♪ Бачена као звезда у мом великом спавању ♪ 25 00:02:44,100 --> 00:02:47,260 ♪ Отворио сам очи да бих погледао ♪ 26 00:02:47,300 --> 00:02:50,420 ♪ Да сазнам да сам био поред мора ♪ 27 00:02:50,460 --> 00:02:53,300 ♪ Газе с спокојношћу ♪ 28 00:02:53,340 --> 00:02:56,100 ♪ 'Твас онда кад Хурди Гурди Ман ♪ 29 00:02:56,140 --> 00:02:59,460 ♪ Дошла сам да певам песме љубави ♪ 30 00:02:59,500 --> 00:03:01,940 ♪ Онда када је Хурди Гурди Ман ♪ 31 00:03:01,980 --> 00:03:03,180 Дошао је певање ♪ 32 00:03:03,220 --> 00:03:08,420 ♪ Песме љубави ♪ 33 00:03:08,460 --> 00:03:10,860 ♪ Хурди гурди, хурди гурди ♪ 34 00:03:10,900 --> 00:03:14,220 ♪ Хурди гурди гурди, певао је ♪ 35 00:03:14,260 --> 00:03:16,540 ♪ Хурди гурди, хурди гурди ♪ 36 00:03:16,580 --> 00:03:18,740 ♪ Хурди гурди гурди, певао је ♪ 37 00:03:18,780 --> 00:03:23,060 [♪♪♪] 38 00:04:14,660 --> 00:04:17,700 [публика навијача у даљини] 39 00:04:21,260 --> 00:04:23,460 [публика узвикује и поздравља] 40 00:04:26,820 --> 00:04:28,660 Хајде, види шта се догађа. 41 00:04:28,700 --> 00:04:31,660 [публика навијача] 42 00:04:35,220 --> 00:04:38,140 [♪♪♪] 43 00:04:45,740 --> 00:04:49,140 [публика навијача] 44 00:05:23,180 --> 00:05:25,100 Ја се залагам за вечну лојалност, краљицу. 45 00:05:25,140 --> 00:05:26,900 Нека вас богови штите. 46 00:05:29,940 --> 00:05:31,300 Линдон из Галије, 47 00:05:31,340 --> 00:05:32,260 иступили. 48 00:05:34,060 --> 00:05:36,420 Доказали сте се племенитим ратником 49 00:05:36,460 --> 00:05:38,060 у служби мог оца. 50 00:05:38,100 --> 00:05:39,500 Ако се слажете, 51 00:05:39,540 --> 00:05:44,180 Ја бих вам служио као генерал свих наших снага. 52 00:05:49,700 --> 00:05:51,460 Помозите ми. 53 00:05:55,500 --> 00:05:56,500 Нека вас богови штите. 54 00:06:21,940 --> 00:06:22,740 Моја краљица. 55 00:06:32,340 --> 00:06:34,140 Ја се заложујем за своју неупућену лојалност. 56 00:06:43,420 --> 00:06:45,900 Нека вас богови штите. 57 00:06:58,380 --> 00:07:00,340 -Хвала вам. -Следећи. 58 00:07:00,380 --> 00:07:01,140 Два, молим. 59 00:07:01,180 --> 00:07:03,140 Два. 60 00:07:03,180 --> 00:07:04,140 Ту си. 61 00:07:04,180 --> 00:07:05,260 Хвала вам. 62 00:07:09,540 --> 00:07:10,420 Ево га. 63 00:07:10,460 --> 00:07:12,180 Хвала вам. 64 00:07:14,300 --> 00:07:16,340 Тако..? 65 00:07:16,380 --> 00:07:17,540 Хајде, 66 00:07:17,580 --> 00:07:18,620 сликај ми слику. 67 00:07:20,380 --> 00:07:21,140 Талл. 68 00:07:21,180 --> 00:07:23,180 Бледа кожа. 69 00:07:23,220 --> 00:07:25,060 Дуга коса... 70 00:07:25,100 --> 00:07:26,260 као прави краљица. 71 00:07:26,300 --> 00:07:27,980 Да ли она изгледа мудра? 72 00:07:28,020 --> 00:07:28,980 Врло. 73 00:07:29,020 --> 00:07:30,260 Она ће морати да буде. 74 00:07:30,300 --> 00:07:32,060 Коју боју косе? 75 00:07:32,100 --> 00:07:33,740 Црвено, као ватра. 76 00:07:33,780 --> 00:07:34,820 Знао сам. 77 00:07:34,860 --> 00:07:36,140 Твоја мајка је имала црвену косу. 78 00:07:36,180 --> 00:07:37,740 Ислене је имала и додир. 79 00:07:37,780 --> 00:07:40,060 Богови само дају своју ватру својим омиљеним. 80 00:07:40,100 --> 00:07:42,340 Само за посебне. 81 00:07:43,540 --> 00:07:45,460 Нема смисла. 82 00:07:45,500 --> 00:07:46,940 Шта не? 83 00:07:46,980 --> 00:07:48,780 Када сам био тамо на стенама, 84 00:07:48,820 --> 00:07:49,980 из дана у дан, 85 00:07:50,020 --> 00:07:51,940 вуку мокро со брдо, 86 00:07:51,980 --> 00:07:53,780 једна ствар ме је задржала, 87 00:07:53,820 --> 00:07:57,100 да сам подигао неког посебног, 88 00:07:57,140 --> 00:07:58,340 да су ми богови дали Ислене 89 00:07:58,380 --> 00:08:01,060 да их покрену за посебну сврху, 90 00:08:01,100 --> 00:08:02,820 и боље да је не бих забрљао. 91 00:08:02,860 --> 00:08:06,340 Па зашто су ме богови казнили? 92 00:08:18,300 --> 00:08:19,820 Твој брат је разговарао са Римљанима, 93 00:08:19,860 --> 00:08:21,380 онда су ослободили девојку и заједно су отишли. 94 00:08:21,420 --> 00:08:23,420 Шта год размишљаш сада, то је погрешно. 95 00:08:23,460 --> 00:08:25,060 Твој брат је сада ваш непријатељ. 96 00:08:25,100 --> 00:08:26,620 Не постоји љубав између вас. 97 00:08:26,660 --> 00:08:29,740 Пхелан никада не би издао своје племе. 98 00:08:29,780 --> 00:08:30,940 Позовите Римљанина. 99 00:08:38,460 --> 00:08:40,380 Мој брат је дошао да те види. 100 00:08:40,420 --> 00:08:42,300 Шта је он рекао? 101 00:08:42,340 --> 00:08:44,060 Шта је хтео да зна? 102 00:08:45,820 --> 00:08:47,820 Твој отац ме је питао и за питања. 103 00:08:49,580 --> 00:08:51,740 Где га је то добило? 104 00:08:54,140 --> 00:08:56,180 Рим је држао реч. 105 00:08:56,220 --> 00:08:57,140 Слободно можете ићи. 106 00:08:57,180 --> 00:08:58,740 Али са овом поруком. 107 00:08:58,780 --> 00:09:02,260 Реците свом генералу да ћу разговарати с њим. 108 00:09:02,300 --> 00:09:04,180 Али он долази овде, 109 00:09:04,220 --> 00:09:05,420 мени. 110 00:09:08,300 --> 00:09:10,140 Ја ћу пренети вашу поруку. 111 00:09:10,180 --> 00:09:11,900 [уздах са задовољством] 112 00:09:11,940 --> 00:09:13,460 Мислим да ће му се допасти овде. 113 00:09:13,500 --> 00:09:17,180 На крају крајева, то је добра тврђава. 114 00:09:20,740 --> 00:09:22,540 [отвори врата] 115 00:09:23,980 --> 00:09:25,540 Шта радиш овде? 116 00:09:25,580 --> 00:09:27,020 Краљица захтева да останемо заједно, 117 00:09:27,060 --> 00:09:29,940 за стабилност племена. 118 00:09:29,980 --> 00:09:32,180 Онда морамо урадити како краљица захтева. 119 00:09:33,580 --> 00:09:34,780 Наћи ћу негде другде да останем. 120 00:09:35,820 --> 00:09:36,940 Ако ћемо се претварати, 121 00:09:36,980 --> 00:09:38,900 ми то можемо учинити уверљивим, 122 00:09:38,940 --> 00:09:40,420 за добро племена и све. 123 00:09:42,700 --> 00:09:44,140 [Линдон уздише уздах] 124 00:09:44,180 --> 00:09:45,580 Не мрзим те, Амена. 125 00:09:45,620 --> 00:09:48,140 Заправо, жао ми је због вас. 126 00:09:48,180 --> 00:09:49,500 Хвала, Линдон, 127 00:09:49,540 --> 00:09:51,100 али стварно нема потребе. 128 00:09:51,140 --> 00:09:55,180 Увек сам био врло изненађујући у невољи. 129 00:10:00,060 --> 00:10:01,820 [врата се затварају] 130 00:10:03,340 --> 00:10:06,660 [♪♪♪] 131 00:10:20,420 --> 00:10:22,500 [Амена интонинг] Руке ме штите 132 00:10:22,540 --> 00:10:24,380 од Дарк Моон до Дарк Моон... [гаспинг] 133 00:10:24,420 --> 00:10:27,180 Ваш мач ме покрива од Тамног Месеца до Тамног Мјесеца. 134 00:10:27,220 --> 00:10:29,100 Твоја брига ме скрива 135 00:10:29,140 --> 00:10:30,380 од Дарк Моон до Дарк Моон. 136 00:10:30,420 --> 00:10:31,260 [гаспинг] 137 00:10:31,300 --> 00:10:32,820 Сва љубав и част 138 00:10:32,860 --> 00:10:34,700 до Тамне мајке Нехелланија. 139 00:10:34,740 --> 00:10:36,860 [гаспинг] 140 00:10:36,900 --> 00:10:38,860 Она ће бити заслепљена од страха... 141 00:10:38,900 --> 00:10:40,260 Блиндиран болом. 142 00:10:40,300 --> 00:10:43,340 [речи ецхо анд репеат] Везана за мене, проклета од мене... 143 00:10:43,380 --> 00:10:47,020 Тамна мајка, пошаљи ми демона да урадиш моју вољу... 144 00:10:47,060 --> 00:10:50,220 [узнемирујући у напору и екстази] 145 00:10:50,260 --> 00:10:53,140 [шикање и гнев] 146 00:11:08,620 --> 00:11:09,580 Праефецтус. 147 00:11:09,620 --> 00:11:11,020 Те ноћи затвореник је побегао, 148 00:11:11,060 --> 00:11:12,140 били сте у болници, 149 00:11:12,180 --> 00:11:13,900 имао је јасан поглед на то где је био везан. 150 00:11:13,940 --> 00:11:15,700 Тако је, Праефецтус. 151 00:11:15,740 --> 00:11:18,100 Да ли сте видели нешто? 152 00:11:18,140 --> 00:11:19,100 Оно као? 153 00:11:19,140 --> 00:11:22,020 Као слепог човека који се ослобађа себе 154 00:11:22,060 --> 00:11:24,380 и бежање из тешко оружаног логора? 155 00:11:24,420 --> 00:11:25,420 Било је нешто... 156 00:11:27,220 --> 00:11:28,660 Шта? 157 00:11:28,700 --> 00:11:30,380 Мала девојчица. 158 00:11:30,420 --> 00:11:31,340 Пале. 159 00:11:31,380 --> 00:11:32,380 Мажљива коса. 160 00:11:32,420 --> 00:11:34,940 Звала га је "отац". 161 00:11:36,500 --> 00:11:37,860 Ослободила га је. 162 00:11:37,900 --> 00:11:40,980 И ниси мислио да то помињеш раније? 163 00:11:52,380 --> 00:11:53,620 [војници узвикују узбуну] 164 00:11:56,660 --> 00:11:58,140 [војници вичу напољу] 165 00:12:03,460 --> 00:12:06,580 Срање, срање, срање! 166 00:12:11,980 --> 00:12:13,540 Устани. 167 00:12:13,580 --> 00:12:14,660 Стани на ноге. 168 00:12:14,700 --> 00:12:17,460 Идемо одавде. 169 00:12:17,500 --> 00:12:18,700 Потез. 170 00:12:24,380 --> 00:12:26,580 Жели да разговара. 171 00:12:26,620 --> 00:12:28,820 Не на терену, 172 00:12:28,860 --> 00:12:30,020 у њеној тврђави. 173 00:12:30,060 --> 00:12:32,180 Онда причај ми. 174 00:12:32,220 --> 00:12:33,460 Шта, тако да смо само пустили овај пасус? 175 00:12:33,500 --> 00:12:35,580 Прекини, пусти јој да гурне твој стомак. 176 00:12:35,620 --> 00:12:38,140 Сада се бавимо новим режимом. 177 00:12:38,180 --> 00:12:39,260 Шта мислиш, Витус? 178 00:12:39,300 --> 00:12:40,780 Мислите ли да можемо убедити нову краљицу 179 00:12:40,820 --> 00:12:44,420 златне будућности унутар Царства? 180 00:12:44,460 --> 00:12:46,260 Она није као њен отац, зар не? 181 00:12:46,300 --> 00:12:48,780 Мислим, зашто отпада Римљанин живи 182 00:12:48,820 --> 00:12:49,900 на бојном пољу 183 00:12:49,940 --> 00:12:51,420 када здрав разум може победити? 184 00:12:51,460 --> 00:12:53,020 [уздах] 185 00:12:53,060 --> 00:12:54,580 Нема коже са носа. 186 00:12:54,620 --> 00:12:56,660 [смех] 187 00:12:56,700 --> 00:12:58,380 То је дух. 188 00:13:01,420 --> 00:13:04,660 Витус, дан заседе, 189 00:13:04,700 --> 00:13:06,660 Овде имамо легионара који је био са вама, 190 00:13:06,700 --> 00:13:10,460 тврди Веспасиан га је послао овде. 191 00:13:10,500 --> 00:13:11,780 Је ли то његова прича? 192 00:13:13,060 --> 00:13:15,580 Ох, Боже. 193 00:13:15,620 --> 00:13:18,220 Саставите журку. 194 00:13:18,260 --> 00:13:19,700 Идемо до Кругдунона 195 00:13:19,740 --> 00:13:21,340 и парла са краљицом Керра. 196 00:13:21,380 --> 00:13:23,020 Пре него што заборавим, 197 00:13:23,060 --> 00:13:24,460 слепог заробљеника. 198 00:13:24,500 --> 00:13:26,340 Смех момак каже да зна како је побегао. 199 00:13:26,380 --> 00:13:27,820 Ох? Како? 200 00:13:27,860 --> 00:13:28,980 Мала девојчица. 201 00:13:29,020 --> 00:13:30,260 Његова ћерка. 202 00:13:30,300 --> 00:13:33,020 Прешла је у камп и ослободила га. 203 00:13:34,140 --> 00:13:36,580 Шта? 204 00:13:36,620 --> 00:13:37,940 Мала девојчица? 205 00:13:37,980 --> 00:13:40,580 Он је срање. 206 00:13:47,260 --> 00:13:48,540 Кунем се, кад га нађем, 207 00:13:48,580 --> 00:13:49,980 Ја ћу га јебено убити! 208 00:13:50,020 --> 00:13:51,540 Да ли је рекао како изгледа? 209 00:13:51,580 --> 00:13:53,100 Мала, бледа, 210 00:13:53,140 --> 00:13:54,100 тамни огртач, 211 00:13:54,140 --> 00:13:55,420 мишићаста коса. 212 00:13:55,460 --> 00:13:56,940 Звала га је "отац". 213 00:13:56,980 --> 00:13:57,980 Ох, видео је да се то десило? 214 00:13:58,020 --> 00:13:58,980 Рекао сам ти, 215 00:13:59,020 --> 00:14:00,460 он је срање. 216 00:14:00,500 --> 00:14:01,740 Али ја знам толико, 217 00:14:01,780 --> 00:14:03,580 неко је ослободио то Цантии. 218 00:14:03,620 --> 00:14:05,820 Хранио сам јебеним очима врана. 219 00:14:10,460 --> 00:14:12,500 Слепац... 220 00:14:13,940 --> 00:14:16,220 Слеп отац. 221 00:14:20,460 --> 00:14:22,260 Јел тако... 222 00:14:22,300 --> 00:14:23,100 Где си? 223 00:14:23,140 --> 00:14:24,380 Овде. 224 00:14:24,420 --> 00:14:25,300 Ко год има штапић, 225 00:14:25,340 --> 00:14:27,500 направи звук прије него што то бацам. 226 00:14:27,540 --> 00:14:28,700 Каква врста буке? 227 00:14:28,740 --> 00:14:29,900 Као свиња. 228 00:14:29,940 --> 00:14:30,740 Скуеал као свиња, 229 00:14:30,780 --> 00:14:32,300 дајте ми нешто у циљу. 230 00:14:32,340 --> 00:14:34,700 [смркавање] 231 00:14:36,740 --> 00:14:37,780 [смех] 232 00:14:37,820 --> 00:14:39,220 Шта се десило? 233 00:14:39,260 --> 00:14:40,900 [смех] Превише, тата! 234 00:14:40,940 --> 00:14:42,660 Звучи као врло висока свиња. 235 00:14:42,700 --> 00:14:44,220 У реду, покушај поново. 236 00:14:44,260 --> 00:14:45,700 - [флибање] -Агаин? 237 00:14:45,740 --> 00:14:46,980 [дечко флертира] 238 00:14:49,540 --> 00:14:50,540 Где је отишао? 239 00:14:52,460 --> 00:14:53,580 [ткање тканине] Ов! 240 00:14:55,300 --> 00:14:57,660 Тражите ово? 241 00:15:01,500 --> 00:15:02,860 Ваша краљица говори с тобом. 242 00:15:05,100 --> 00:15:06,220 Како се зовеш? 243 00:15:06,260 --> 00:15:08,740 Немам име. 244 00:15:11,980 --> 00:15:13,420 Не бој се. 245 00:15:15,260 --> 00:15:17,740 Дао сам га у Солстице. 246 00:15:17,780 --> 00:15:19,940 Римљани су напали пре него што сам имао ново име. 247 00:15:25,740 --> 00:15:26,980 Пођи са мном. 248 00:15:28,980 --> 00:15:29,980 Прати ме. 249 00:15:30,020 --> 00:15:32,260 [♪♪♪] 250 00:15:39,060 --> 00:15:40,060 Доћи. 251 00:15:43,380 --> 00:15:45,140 Доћи. 252 00:15:54,060 --> 00:15:55,780 Моја мајка је ово направила. 253 00:15:56,980 --> 00:15:59,460 Носио сам је дан после моје солстице. 254 00:16:00,580 --> 00:16:02,500 Мој први дан као жена. 255 00:16:02,540 --> 00:16:04,340 Прелеп је. 256 00:16:04,380 --> 00:16:05,540 Пробајте. 257 00:16:15,860 --> 00:16:17,380 Не могу ово да узмем. 258 00:16:17,420 --> 00:16:19,140 То је на вама. 259 00:16:19,180 --> 00:16:20,660 То је за неког важног. 260 00:16:20,700 --> 00:16:23,420 Па, ускоро ће бити покривено блатом, ако сте нешто попут мене. 261 00:16:26,060 --> 00:16:28,140 Да ли имаш породицу овде? 262 00:16:28,180 --> 00:16:30,540 Само ја и тата. 263 00:16:30,580 --> 00:16:33,300 Ислене је убио римљанин. 264 00:16:33,340 --> 00:16:35,020 Ислене? 265 00:16:35,060 --> 00:16:37,500 Моја старија сестра. 266 00:16:37,540 --> 00:16:39,260 Опет ћу је видети кад умрем. 267 00:16:39,300 --> 00:16:42,180 Тата је рекао да има места за оне којима богови највише воле. 268 00:16:44,140 --> 00:16:46,020 Звучи као да јој твој отац много недостаје. 269 00:16:48,780 --> 00:16:51,220 Он ради. 270 00:16:51,260 --> 00:16:53,300 Била је посебна. 271 00:16:57,420 --> 00:16:58,980 Па, то вам не може бити лако. 272 00:16:59,020 --> 00:17:00,180 Како то мислиш? 273 00:17:00,220 --> 00:17:01,460 Па, понекад, 274 00:17:01,500 --> 00:17:03,940 Очеви, они одлучују ко су њихова дјеца, 275 00:17:03,980 --> 00:17:05,180 из сопствених разлога. 276 00:17:08,340 --> 00:17:10,260 То не значи да је истина. 277 00:17:11,580 --> 00:17:14,340 Ислене је била посебна. 278 00:17:26,620 --> 00:17:30,660 Шта мислиш? 279 00:17:30,700 --> 00:17:32,980 Јесам ли то ја? 280 00:17:33,020 --> 00:17:36,140 То си ти. 281 00:17:40,260 --> 00:17:41,660 [♪♪♪] 282 00:17:51,540 --> 00:17:53,220 Вратио сам се! 283 00:17:53,260 --> 00:17:55,220 Ах, били смо забринути. 284 00:17:55,260 --> 00:17:56,820 Где си? 285 00:17:56,860 --> 00:17:59,780 [узнемирујући с ентузијазмом] 286 00:17:59,820 --> 00:18:02,900 То је моја девојка. 287 00:18:02,940 --> 00:18:05,100 [сви се смеју играли] 288 00:18:05,140 --> 00:18:08,460 [♪♪♪] 289 00:18:35,540 --> 00:18:36,980 Поподневни. 290 00:18:37,020 --> 00:18:37,980 Диван дан. 291 00:18:38,020 --> 00:18:39,780 Зар нису сви? 292 00:18:39,820 --> 00:18:41,540 Ви изгледате добро. 293 00:18:41,580 --> 00:18:42,940 Да ли сте мало оптерећени? 294 00:18:43,740 --> 00:18:45,980 Претпостављам да су се срели раније? 295 00:18:46,020 --> 00:18:47,900 Очигледно, да. 296 00:18:47,940 --> 00:18:49,460 Тако сам и мислио. 297 00:18:50,940 --> 00:18:53,980 Морам вам захвалити, 298 00:18:54,020 --> 00:18:56,940 за држање у вашем делу договора. 299 00:18:56,980 --> 00:18:58,180 Је ли био тамо? 300 00:18:58,220 --> 00:19:00,540 Па, Пеленор је мртав, Керрина краљица. 301 00:19:00,580 --> 00:19:01,940 И небо је плаво, 302 00:19:01,980 --> 00:19:03,220 хвала боговима. 303 00:19:05,020 --> 00:19:08,100 Зашто им се не захваљујеш? 304 00:19:10,820 --> 00:19:13,260 Пратили су вас. 305 00:19:18,420 --> 00:19:19,620 На путу. 306 00:19:19,660 --> 00:19:22,700 Или сте мислили да сте сама тамо доле? 307 00:19:22,740 --> 00:19:25,820 Да је то само за тебе? 308 00:19:25,860 --> 00:19:27,260 И како знате, да ли сте и ви тамо били? 309 00:19:28,700 --> 00:19:31,900 Био си безбрижан, Рим. 310 00:19:31,940 --> 00:19:33,740 Или можда превише пожељни. 311 00:19:33,780 --> 00:19:36,220 У сваком случају, неко други је био тамо, 312 00:19:36,260 --> 00:19:38,100 видео шта си видео, 313 00:19:38,140 --> 00:19:39,540 зна шта знаш. 314 00:19:42,780 --> 00:19:43,980 Зар не желиш да знаш његово име? 315 00:19:44,020 --> 00:19:45,740 Знам његово јебено име. 316 00:19:45,780 --> 00:19:47,740 Наравно. 317 00:19:47,780 --> 00:19:49,900 Већ сте се упознали. 318 00:19:54,260 --> 00:19:56,340 Ви сте највише смјестили. 319 00:19:56,380 --> 00:19:57,660 Врло корисно. 320 00:19:57,700 --> 00:20:00,620 Али од сада, рецимо да направимо још један договор. 321 00:20:00,660 --> 00:20:02,020 И шта је то? 322 00:20:02,060 --> 00:20:04,780 Држи се од мене, и ја ћу се држати даље од тебе. 323 00:20:04,820 --> 00:20:06,860 Држи се даље од Цитадела. 324 00:20:06,900 --> 00:20:08,460 Немате снаге тамо. 325 00:20:08,500 --> 00:20:09,740 Не више. 326 00:20:09,780 --> 00:20:11,460 Да ли прете Друидсима? 327 00:20:13,220 --> 00:20:14,860 Упозоравам те. 328 00:20:17,540 --> 00:20:20,940 Подсећате ме на некога, 329 00:20:20,980 --> 00:20:22,940 неко кога сам упознао давно. 330 00:20:22,980 --> 00:20:24,220 А ко је то? 331 00:20:25,380 --> 00:20:26,700 Јулије Цезар. 332 00:20:26,740 --> 00:20:29,820 Шта му се десило? 333 00:20:32,540 --> 00:20:34,020 Имамо договор? 334 00:20:34,060 --> 00:20:35,660 Богови се не баве, Рим. 335 00:20:35,700 --> 00:20:37,980 Богови се не баве. 336 00:20:54,700 --> 00:20:55,740 Да ли је спреман? 337 00:20:58,380 --> 00:20:59,380 Скоро. 338 00:20:59,420 --> 00:21:00,980 Веома скоро. 339 00:21:02,540 --> 00:21:03,860 Ко је твој мршав пријатељ? 340 00:21:07,020 --> 00:21:08,580 Он није мој пријатељ. 341 00:21:10,780 --> 00:21:11,780 Напријед! 342 00:21:59,380 --> 00:22:01,580 [легион ритмично маршира] 343 00:22:23,900 --> 00:22:25,100 [Пвикка гурање и шикање] 344 00:22:29,380 --> 00:22:30,380 [срце] 345 00:22:34,340 --> 00:22:35,620 [слатхеринг] 346 00:22:41,260 --> 00:22:42,700 Застој! 347 00:22:44,340 --> 00:22:45,820 [хвата зрак] 348 00:22:47,540 --> 00:22:49,540 Помози ми молим те... 349 00:22:55,500 --> 00:22:58,460 Помози ми молим те... 350 00:22:58,500 --> 00:23:00,460 [умирање човека узнемирујући и пискање] 351 00:23:07,620 --> 00:23:09,620 [вхисперс] Да је све у реду. 352 00:23:10,620 --> 00:23:14,220 Ко вам је то урадио? 353 00:23:14,260 --> 00:23:15,700 Његово име... 354 00:23:17,580 --> 00:23:19,300 је... 355 00:23:19,340 --> 00:23:20,380 Пвикка. 356 00:23:31,420 --> 00:23:32,700 [гасење и задушивање] 357 00:23:32,740 --> 00:23:35,420 [цртање и пискање људи] 358 00:23:39,460 --> 00:23:40,740 [кости црне] 359 00:23:52,020 --> 00:23:53,620 Напријед! 360 00:24:02,220 --> 00:24:03,780 Касниш. 361 00:24:03,820 --> 00:24:05,460 Да, извини због тога. 362 00:24:06,980 --> 00:24:08,620 Где је мој поклон? 363 00:24:08,660 --> 00:24:09,900 Поклон? 364 00:24:09,940 --> 00:24:11,380 Друидова глава-- 365 00:24:11,420 --> 00:24:12,660 [заједно] - На штапићу. 366 00:24:12,700 --> 00:24:13,700 Да, радим на томе. 367 00:24:21,020 --> 00:24:22,380 Колико? 368 00:24:22,420 --> 00:24:23,540 5,000. 369 00:24:23,580 --> 00:24:24,980 Сви стоје преко реке. 370 00:24:25,020 --> 00:24:27,540 Могу да сазнам два пута за следећи месец. 371 00:24:27,580 --> 00:24:31,660 Моји ратници су цртали много да сјечу бакарну грло. 372 00:24:31,700 --> 00:24:33,460 Мораће да чекају у реду иза мене. 373 00:24:35,500 --> 00:24:36,940 Желео бих да поднесете своју војску, 374 00:24:36,980 --> 00:24:41,500 док не разговарам са новом краљицом. 375 00:24:41,540 --> 00:24:44,460 Сви ћете умрети на овом пољу пре него што се то догоди. 376 00:24:44,500 --> 00:24:48,180 Овдје ће трајати четири дана да се покрену три легије. 377 00:24:48,220 --> 00:24:49,940 Реците ми, како ће ваше 5.000, 378 00:24:49,980 --> 00:24:50,980 10.000 бораца ратника 379 00:24:51,020 --> 00:24:54,260 против нас 20.000. 380 00:24:57,620 --> 00:24:59,820 Као да је црвено, зар не? 381 00:24:59,860 --> 00:25:02,180 Хоћеш да је спавате пре него што умре? 382 00:25:03,500 --> 00:25:05,580 Стави своју војску 383 00:25:05,620 --> 00:25:07,580 док не дам наредбу за напад. 384 00:25:10,420 --> 00:25:12,700 Мораћете да пољубите више од моје стопе 385 00:25:12,740 --> 00:25:14,180 да га продам. 386 00:25:14,220 --> 00:25:16,220 Када је Цитадела пала, 387 00:25:16,260 --> 00:25:18,780 цар ће те препознати као краљицу 388 00:25:18,820 --> 00:25:20,820 свих територија Кантија. 389 00:25:20,860 --> 00:25:22,420 Да ли је то погодило место? 390 00:25:24,380 --> 00:25:25,700 Једног дана, 391 00:25:25,740 --> 00:25:27,540 и то ће бити раније него што желите, 392 00:25:27,580 --> 00:25:33,820 Римљани неће бити више од песама и рушевина у нашој земљи. 393 00:25:33,860 --> 00:25:36,740 Не желимо те. 394 00:25:36,780 --> 00:25:37,980 Не требамо те. 395 00:25:40,100 --> 00:25:42,220 Тако се прича завршава. 396 00:25:43,700 --> 00:25:46,460 Али до тада, 397 00:25:46,500 --> 00:25:49,220 ти ћеш срушити своју војску? 398 00:25:59,140 --> 00:26:00,380 До зоре. 399 00:26:01,620 --> 00:26:03,500 Онда можеш лижити моје пукотине. 400 00:26:07,420 --> 00:26:10,860 На мој начин, и све ћемо вас убити. 401 00:26:34,460 --> 00:26:36,340 [гужва публика] 402 00:26:45,780 --> 00:26:47,780 [узбуђење будно] 403 00:26:53,460 --> 00:26:55,500 Има ли кога? 404 00:27:05,580 --> 00:27:08,100 [♪♪♪] 405 00:27:35,460 --> 00:27:36,620 Амена... 406 00:27:39,300 --> 00:27:40,260 Јеси ли ти мој демон? 407 00:27:42,140 --> 00:27:43,500 Извините? 408 00:27:43,540 --> 00:27:44,500 Амена... 409 00:27:44,540 --> 00:27:45,620 Ко је ово? 410 00:27:45,660 --> 00:27:46,500 Не говори с њом. Она је убица. 411 00:27:46,540 --> 00:27:47,860 Амена, довољно је. 412 00:27:47,900 --> 00:27:48,940 Ја то треба да разговарате. Урадићу оно што желиш-- 413 00:27:48,980 --> 00:27:50,340 -Гуард. -Све шта тражиш. 414 00:27:50,380 --> 00:27:51,340 Било шта. 415 00:27:51,380 --> 00:27:53,380 Овуда. 416 00:28:31,020 --> 00:28:33,420 Жао ми је због твог губитка. 417 00:28:33,460 --> 00:28:35,660 Римљани немамо камион са жртвовањем. 418 00:28:35,700 --> 00:28:37,820 За нас је одвратно. 419 00:28:37,860 --> 00:28:39,940 Да ли су последице мање узнемиравајуће? 420 00:28:39,980 --> 00:28:41,940 Нова краљица значи нова времена. 421 00:28:41,980 --> 00:28:43,940 Нови начин пословања. 422 00:28:43,980 --> 00:28:46,060 Нова будућност. 423 00:28:46,100 --> 00:28:48,980 Претпостављам да сте ме зато питали овде, 424 00:28:49,020 --> 00:28:50,820 да причамо о будућности. 425 00:28:53,340 --> 00:28:55,020 [вришти у фрустрацији] 426 00:29:13,100 --> 00:29:15,180 [трбух коња у страху] 427 00:29:17,220 --> 00:29:19,340 Ко је то? 428 00:29:24,700 --> 00:29:26,180 Ко си ти? 429 00:29:28,260 --> 00:29:29,300 Где идеш? 430 00:29:30,980 --> 00:29:32,700 За Цитадела. 431 00:29:32,740 --> 00:29:36,700 Дошао сам да је пошаљем у подземни свет. 432 00:29:36,740 --> 00:29:39,060 Онда је то ти. 433 00:29:39,100 --> 00:29:42,460 Можеш ли да ме одведеш? 434 00:29:47,540 --> 00:29:49,900 Можеш ли ме довести унутра? 435 00:29:54,260 --> 00:29:55,340 Када се појавимо 436 00:29:55,380 --> 00:29:57,180 са нашим бродовима и трупама и логорима, 437 00:29:57,220 --> 00:29:58,180 може изгледати, ум-- 438 00:29:58,220 --> 00:29:59,700 Лоше? 439 00:30:01,900 --> 00:30:04,020 Завао. 440 00:30:05,380 --> 00:30:06,900 То није оно о чему је Царство. 441 00:30:06,940 --> 00:30:07,860 Ох? 442 00:30:07,900 --> 00:30:08,980 О чему се ради? 443 00:30:09,020 --> 00:30:10,460 Једна ствар. 444 00:30:11,740 --> 00:30:12,940 Порези. 445 00:30:12,980 --> 00:30:14,860 Разумно убрано, ефикасно прикупљено, 446 00:30:14,900 --> 00:30:15,860 назад у Рим, 447 00:30:15,900 --> 00:30:17,500 то је то. 448 00:30:17,540 --> 00:30:19,980 То и неколико милиона робова. 449 00:30:21,700 --> 00:30:23,740 Рат је непријатељ порезника. 450 00:30:23,780 --> 00:30:24,980 Зато ми волимо да дођемо до мировног дела 451 00:30:25,020 --> 00:30:27,220 што је брже могуће. 452 00:30:27,260 --> 00:30:28,500 Тамо долази тврђава. 453 00:30:28,540 --> 00:30:30,100 Римски војници су стационирани овде 454 00:30:30,140 --> 00:30:31,620 уз вашу дозволу 455 00:30:31,660 --> 00:30:32,900 могао је мир држати сто година. 456 00:30:32,940 --> 00:30:34,020 Можда чак и хиљаду, 457 00:30:34,060 --> 00:30:35,900 и то је пуно... 458 00:30:35,940 --> 00:30:37,540 мир. 459 00:30:37,580 --> 00:30:38,820 И пуно пореза. 460 00:30:40,260 --> 00:30:42,100 Добијељ идеју. 461 00:30:42,140 --> 00:30:44,900 И сигурност мог племена може бити загарантована? 462 00:30:45,980 --> 00:30:46,900 То је договор. 463 00:30:46,940 --> 00:30:48,460 Дакле, ту сте да помогнете. 464 00:30:48,500 --> 00:30:50,260 Мислим да сам то јасно рекао. 465 00:30:51,500 --> 00:30:53,180 Па, зашто ми лажете? 466 00:30:54,060 --> 00:30:55,860 Не разумем. 467 00:30:55,900 --> 00:30:58,020 Договорили сте се са Друиди, 468 00:30:58,060 --> 00:30:59,740 и договорио си се са мојим непријатељем. 469 00:30:59,780 --> 00:31:03,460 Војска Антедије стоји ако то не успије. 470 00:31:03,500 --> 00:31:04,660 Да ли негирате било шта од тога? 471 00:31:09,620 --> 00:31:11,820 И желиш да ти верујем? 472 00:31:14,460 --> 00:31:15,780 Могу ли да будем искрен? 473 00:31:17,620 --> 00:31:21,140 Не знам моје јебене Цантиис из мог Регнија, 474 00:31:21,180 --> 00:31:24,380 и ја стварно не занима. 475 00:31:24,420 --> 00:31:26,300 Обоје желимо исту ствар, 476 00:31:26,340 --> 00:31:28,820 безбедност и сигурност ових територија, 477 00:31:28,860 --> 00:31:29,980 и ове људе. 478 00:31:30,020 --> 00:31:33,540 Или верујете својим друидима с тим? 479 00:31:35,820 --> 00:31:38,380 Ми смо будућност, ти и ја. 480 00:31:40,060 --> 00:31:40,940 Хаос, 481 00:31:40,980 --> 00:31:43,940 жртвовање... 482 00:31:43,980 --> 00:31:45,100 то је прошлост. 483 00:31:50,140 --> 00:31:52,420 То је прави трик који имају... 484 00:31:55,300 --> 00:31:58,660 [♪♪♪] 485 00:31:58,700 --> 00:32:00,940 ... да знаш своју причу пре него што је живиш. 486 00:32:03,140 --> 00:32:05,220 Да ли веровати? 487 00:32:08,980 --> 00:32:10,660 Ја ћу бити моја краљица. 488 00:32:12,940 --> 00:32:14,500 Значи, имамо договор? 489 00:32:14,540 --> 00:32:17,180 Ја ћу задржати контролу над мојим ратницима. 490 00:32:17,220 --> 00:32:19,220 Ваши војници ће штитити моје границе, 491 00:32:19,260 --> 00:32:22,260 а ни Цантии никада неће бити роб Роман. 492 00:32:22,300 --> 00:32:24,220 Ако се споразум закључи за пет година, 493 00:32:24,260 --> 00:32:26,740 можемо разговарати о порезима. 494 00:32:26,780 --> 00:32:28,140 Договорено. 495 00:32:28,180 --> 00:32:29,820 Шта још? 496 00:32:29,860 --> 00:32:31,380 Морам да разговарам са мојим старијима. 497 00:32:31,420 --> 00:32:33,220 Имате свој одговор до зоре. 498 00:32:34,820 --> 00:32:38,260 Империја је цементирана многим стварима, 499 00:32:38,300 --> 00:32:40,340 не само рат. 500 00:32:41,540 --> 00:32:42,860 Ако ствари иду на прави начин, 501 00:32:42,900 --> 00:32:46,020 Желим да постанемо... 502 00:32:46,060 --> 00:32:47,500 много ближе. 503 00:32:50,220 --> 00:32:52,180 Оставио сам последњег учесника 504 00:32:52,220 --> 00:32:54,660 гурање на поду за његове кугле. 505 00:32:56,980 --> 00:32:58,060 Па, никада нисам никад изазвао изазов, 506 00:32:58,100 --> 00:32:59,140 али ако се ради о томе, 507 00:32:59,180 --> 00:33:01,020 само ми дај неколико стартова. 508 00:33:02,860 --> 00:33:03,780 [смешно] 509 00:33:05,340 --> 00:33:07,620 Направио сам те да се смејеш. 510 00:33:09,900 --> 00:33:13,660 Требао би то радити чешће. 511 00:33:18,780 --> 00:33:21,300 Шта Друидс говори о мени? 512 00:33:21,340 --> 00:33:23,260 Тај Рим је демон. 513 00:33:24,060 --> 00:33:25,340 Шта мислиш? 514 00:33:26,860 --> 00:33:29,420 Претпостављам да ћу сазнати. 515 00:33:40,140 --> 00:33:41,420 О, последња ствар. 516 00:33:41,460 --> 00:33:43,340 Имате пуно људи који траже сигурност. 517 00:33:43,380 --> 00:33:45,580 изгубили породицу, изгубили своје домове, 518 00:33:45,620 --> 00:33:47,260 то је несретно. 519 00:33:47,300 --> 00:33:48,380 Наишли смо на пар, 520 00:33:48,420 --> 00:33:50,260 млада девојка и слепац. 521 00:33:50,300 --> 00:33:51,700 Мислимо да је то његова ћерка. 522 00:33:51,740 --> 00:33:52,780 Да ли сте их видели? 523 00:33:54,580 --> 00:33:56,420 Какав интерес имате у њима? 524 00:33:56,460 --> 00:33:59,380 Да ли су овде? Желео бих да их упознам. 525 00:33:59,420 --> 00:34:02,140 Овде нема никога од описа, не. 526 00:34:04,700 --> 00:34:07,020 Па, ако их видите, ја бих волео да знам. 527 00:34:08,620 --> 00:34:10,900 Тада. 528 00:34:12,500 --> 00:34:14,060 Било ми је задовољство. 529 00:34:17,580 --> 00:34:20,020 [♪♪♪] 530 00:34:32,940 --> 00:34:36,100 [дечији смех одмиче] 531 00:34:44,860 --> 00:34:48,300 [мноштво деце смеје] 532 00:34:49,820 --> 00:34:51,100 [смех одразава снове] 533 00:35:07,260 --> 00:35:09,980 [гомила пада у чудо] 534 00:35:11,740 --> 00:35:16,860 Свако може да нестане птице. 535 00:35:16,900 --> 00:35:18,940 Чак и ваш дебели, стари тата то може учинити. 536 00:35:18,980 --> 00:35:21,700 Трик је... 537 00:35:21,740 --> 00:35:24,220 чинећи их вратити, 538 00:35:24,260 --> 00:35:25,460 јел тако... 539 00:35:25,500 --> 00:35:26,820 [цлапс онце] 540 00:35:26,860 --> 00:35:27,980 на... 541 00:35:28,020 --> 00:35:28,860 [два пута] 542 00:35:30,260 --> 00:35:31,260 ... цуе. 543 00:35:32,460 --> 00:35:34,340 [гаспс оф феар] 544 00:35:55,300 --> 00:35:57,380 [Кеит вришти у страху] 545 00:36:03,460 --> 00:36:04,660 Хеј! 546 00:36:04,700 --> 00:36:06,300 Устани, пробуди се! Морамо да идемо! 547 00:36:06,340 --> 00:36:07,980 Морамо ићи сада! Потез! 548 00:36:08,020 --> 00:36:09,660 [Пвикка гурање] 549 00:36:09,700 --> 00:36:10,980 [гомила у паници] 550 00:36:14,980 --> 00:36:15,980 [роаринг] 551 00:36:24,420 --> 00:36:25,380 Овуда. 552 00:36:25,420 --> 00:36:26,540 [Пвикка загрљаје дивљач] 553 00:36:32,540 --> 00:36:33,740 Чекати-- 554 00:36:33,780 --> 00:36:35,660 Молим те, он ће нас убити. 555 00:36:35,700 --> 00:36:36,860 Је ли он твој отац? 556 00:36:36,900 --> 00:36:39,020 Да, и сада морамо да одемо одавде! 557 00:36:39,060 --> 00:36:40,060 -Пођи са мном. -Хвала вам. 558 00:37:09,860 --> 00:37:11,700 Застој! 559 00:37:11,740 --> 00:37:13,420 Ухвати их! 560 00:37:13,460 --> 00:37:14,540 [звони звона] 561 00:37:18,380 --> 00:37:19,420 Стани поред! 562 00:37:19,460 --> 00:37:20,740 Ти затвореници припадају нама. 563 00:37:20,780 --> 00:37:23,420 Дошли сте овде да бисте покренули. 564 00:37:23,460 --> 00:37:24,460 Идите одмах! 565 00:37:24,500 --> 00:37:25,380 Узми их! 566 00:37:26,260 --> 00:37:27,180 Гуардс! 567 00:37:27,220 --> 00:37:29,540 [викање] Заштитите краљицу! 568 00:37:29,580 --> 00:37:30,340 Пођи са мном! 569 00:37:30,380 --> 00:37:31,780 То је замка! 570 00:37:31,820 --> 00:37:34,220 Стој! Заштитите генерала! 571 00:37:34,260 --> 00:37:36,620 Остани уз мене. Пожурите. 572 00:37:37,980 --> 00:37:38,980 Брзо. 573 00:37:40,540 --> 00:37:42,060 Држите се на сваком кораку, 574 00:37:42,100 --> 00:37:43,220 иначе ћете брзо изгубити свој пут. 575 00:37:43,260 --> 00:37:45,860 Изаћи ћете јужно од дворца. 576 00:37:45,900 --> 00:37:47,260 Хвала вам. 577 00:37:47,300 --> 00:37:48,500 Слушај ме. 578 00:37:48,540 --> 00:37:49,540 Ти си тај. 579 00:37:51,020 --> 00:37:52,620 То си ти. 580 00:37:53,900 --> 00:37:54,660 Сада иди. Трцати. 581 00:37:54,700 --> 00:37:56,980 -Хвала вам. -Трцати! 582 00:37:57,020 --> 00:37:58,620 [шикање и гнев] 583 00:38:06,540 --> 00:38:08,060 Хвала вам. 584 00:38:20,100 --> 00:38:22,380 [Пвикка гурање] 585 00:38:32,620 --> 00:38:34,580 [узнемирујући и шиштајући] 586 00:38:39,340 --> 00:38:41,580 [сеетхинг витх струггле] 587 00:38:47,140 --> 00:38:49,100 [вришти и вришти] 588 00:38:51,620 --> 00:38:52,740 [узнемирујући у страху] 589 00:38:52,780 --> 00:38:53,980 [узбуђење у болу и конфузију] 590 00:38:56,140 --> 00:38:57,420 [роаринг] 591 00:39:10,100 --> 00:39:12,900 Пусти их. 592 00:39:16,420 --> 00:39:18,420 Данас сте направили велику грешку. 593 00:39:41,700 --> 00:39:43,340 Да ли сте добро? 594 00:39:44,380 --> 00:39:45,980 Веран ми је рекао 595 00:39:46,020 --> 00:39:47,220 шта је ставио овде, 596 00:39:47,260 --> 00:39:49,860 Ноћ је извукао моју мајку. 597 00:39:49,900 --> 00:39:51,180 Рекао је да то значи, 598 00:39:51,220 --> 00:39:53,700 "Нада је мала ћерка слепог оца." 599 00:39:53,740 --> 00:39:54,860 То си ти. 600 00:39:54,900 --> 00:39:56,740 Мислио сам да је. 601 00:39:56,780 --> 00:40:00,100 Али не више. 602 00:40:12,940 --> 00:40:16,140 [♪♪♪] 603 00:40:49,900 --> 00:40:52,180 Запечатили су капију. 604 00:40:52,220 --> 00:40:54,100 Дакле, то је велики "јеби се" 605 00:40:54,140 --> 00:40:56,620 од твоје нове краљице. 606 00:40:59,100 --> 00:41:02,060 Ствари се мењају. 607 00:41:02,100 --> 00:41:04,500 Пошаљите поруку Регни. 608 00:41:04,540 --> 00:41:08,340 Они могу започети своју опсаду. 609 00:41:13,980 --> 00:41:16,900 ♪ Историја старости прошлости ♪ 610 00:41:16,940 --> 00:41:19,900 ♪ непросветљене сенке ♪ 611 00:41:19,940 --> 00:41:22,900 ♪ Доле кроз читаву вечност ♪ 612 00:41:22,940 --> 00:41:25,660 ♪ Плакање човечанства ♪ 613 00:41:25,700 --> 00:41:28,700 ♪ 'Тада онда када је Хурди Гурди Ман ♪ 614 00:41:28,740 --> 00:41:31,940 ♪ Пева песме љубави ♪ 615 00:41:31,980 --> 00:41:34,980 ♪ Онда када је Хурди Гурди Ман ♪ 616 00:41:35,020 --> 00:41:37,020 ♪ Пева песме... ♪