1 00:00:06,340 --> 00:00:07,740 [Gildas] Nous avons un espion à l'intérieur de la citadelle de Cantii. 2 00:00:07,780 --> 00:00:09,420 Cet espion me dit que Kerra est venue te voir. 3 00:00:09,460 --> 00:00:12,740 Quel marché avez-vous fait avec elle? 4 00:00:12,780 --> 00:00:15,740 [Divis] Lokka lui-même est ici. 5 00:00:15,780 --> 00:00:17,460 [Cait] Alors, pourquoi les druides vous ont-ils chassé? 6 00:00:17,500 --> 00:00:19,940 [Divis] Parce que j'étais possédé par Pwykka. 7 00:00:19,980 --> 00:00:21,500 Il est l'un des trois rois démons. 8 00:00:21,540 --> 00:00:22,900 Alors il est toujours en toi? 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,700 Pwykka est endormi depuis un an maintenant, 10 00:00:24,740 --> 00:00:25,900 mais avec tous ces grondements, 11 00:00:25,940 --> 00:00:27,300 Je le sens. 12 00:00:27,340 --> 00:00:30,380 [Quane] Si Lokka est là, Pwykka ne sera pas loin derrière. 13 00:00:30,420 --> 00:00:35,260 Veran emmena le général romain aux enfers. 14 00:00:35,300 --> 00:00:36,540 Suivez ses traces. 15 00:00:36,580 --> 00:00:38,980 Alors seulement, vous saurez ce qu'il cherche, 16 00:00:39,020 --> 00:00:40,660 et ce qui pourrait nous sauver. 17 00:01:37,100 --> 00:01:38,740 C'est toi. 18 00:01:47,100 --> 00:01:48,540 Vous allez les vaincre. 19 00:01:49,540 --> 00:01:51,180 Je dois me dépêcher. 20 00:01:55,300 --> 00:01:56,300 Pwykka! 21 00:02:18,300 --> 00:02:19,580 [haletant pour respirer] 22 00:02:35,860 --> 00:02:39,460 [♪♪♪] 23 00:02:41,180 --> 00:02:44,060 ♪ Jeté comme une étoile dans mon vaste sommeil ♪ 24 00:02:44,100 --> 00:02:47,260 ♪ J'ai ouvert mes yeux pour jeter un coup d'oeil ♪ 25 00:02:47,300 --> 00:02:50,420 ♪ Pour trouver que j'étais au bord de la mer ♪ 26 00:02:50,460 --> 00:02:53,300 ♪ Regarder avec tranquillité ♪ 27 00:02:53,340 --> 00:02:56,100 Tw 'Twas alors quand le Hurdy Gurdy Man ♪ 28 00:02:56,140 --> 00:02:59,460 ♪ Est venu chanter des chansons d'amour ♪ 29 00:02:59,500 --> 00:03:01,940 ♪ Alors quand le Hurdy Gurdy Man ♪ 30 00:03:01,980 --> 00:03:03,180 ♪ A chanté ♪ 31 00:03:03,220 --> 00:03:08,420 ♪ Chansons d'amour ♪ 32 00:03:08,460 --> 00:03:10,860 ♪ Gurdy Hurdy, vielle à roue ♪ 33 00:03:10,900 --> 00:03:14,220 G Gurdy Hurdy, il a chanté ♪ 34 00:03:14,260 --> 00:03:16,540 ♪ Gurdy Hurdy, vielle à roue ♪ 35 00:03:16,580 --> 00:03:18,740 G Gurdy Hurdy, il a chanté ♪ 36 00:03:18,780 --> 00:03:23,060 [♪♪♪] 37 00:04:14,660 --> 00:04:17,700 [foule acclamant à distance] 38 00:04:21,260 --> 00:04:23,460 [foule criant et acclamant] 39 00:04:26,820 --> 00:04:28,660 Continuez, voyez ce qui se passe. 40 00:04:28,700 --> 00:04:31,660 [acclamation de la foule] 41 00:04:35,220 --> 00:04:38,140 [♪♪♪] 42 00:04:45,740 --> 00:04:49,140 [acclamation de la foule] 43 00:05:23,180 --> 00:05:25,100 Je promets la loyauté éternelle, ma reine. 44 00:05:25,140 --> 00:05:26,900 Que les dieux te protègent. 45 00:05:29,940 --> 00:05:31,300 Lindon de la Gaule, 46 00:05:31,340 --> 00:05:32,260 Avance. 47 00:05:34,060 --> 00:05:36,420 Vous avez prouvé vous-même un noble guerrier 48 00:05:36,460 --> 00:05:38,060 au service de mon père. 49 00:05:38,100 --> 00:05:39,500 Si tu es d'accord, 50 00:05:39,540 --> 00:05:44,180 Je voudrais que vous serviez en tant que général de toutes nos forces. 51 00:05:49,700 --> 00:05:51,460 [tranquillement] Aidez-moi. 52 00:05:55,500 --> 00:05:56,500 Que les dieux te protègent. 53 00:06:21,940 --> 00:06:22,740 Ma reine. 54 00:06:32,340 --> 00:06:34,140 Je promets ma loyauté indéfectible. 55 00:06:43,420 --> 00:06:45,900 Que les dieux te protègent. 56 00:06:58,380 --> 00:07:00,340 -Je vous remercie. -Prochain. 57 00:07:00,380 --> 00:07:01,140 Deux s'il vous plaît. 58 00:07:01,180 --> 00:07:03,140 Deux. 59 00:07:03,180 --> 00:07:04,140 Te voilà. 60 00:07:04,180 --> 00:07:05,260 Je vous remercie. 61 00:07:09,540 --> 00:07:10,420 Nous y allons. 62 00:07:10,460 --> 00:07:12,180 Je vous remercie. 63 00:07:14,300 --> 00:07:16,340 Alors..? 64 00:07:16,380 --> 00:07:17,540 Allons, 65 00:07:17,580 --> 00:07:18,620 peins-moi une photo. 66 00:07:20,380 --> 00:07:21,140 Grand. 67 00:07:21,180 --> 00:07:23,180 Peau pâle. 68 00:07:23,220 --> 00:07:25,060 Cheveux longs... 69 00:07:25,100 --> 00:07:26,260 comme une vraie reine. 70 00:07:26,300 --> 00:07:27,980 Est-ce qu'elle a l'air sage? 71 00:07:28,020 --> 00:07:28,980 Très. 72 00:07:29,020 --> 00:07:30,260 Elle va devoir être. 73 00:07:30,300 --> 00:07:32,060 De quelle couleur sont les cheveux? 74 00:07:32,100 --> 00:07:33,740 Rouge, comme le feu. 75 00:07:33,780 --> 00:07:34,820 Je le savais. 76 00:07:34,860 --> 00:07:36,140 Ta mère avait les cheveux roux. 77 00:07:36,180 --> 00:07:37,740 Islene avait aussi une petite touche. 78 00:07:37,780 --> 00:07:40,060 Les dieux donnent seulement leur feu à leurs favoris. 79 00:07:40,100 --> 00:07:42,340 Seulement pour les spéciaux. 80 00:07:43,540 --> 00:07:45,460 Cela n'a pas de sens. 81 00:07:45,500 --> 00:07:46,940 Qu'est-ce qui ne va pas? 82 00:07:46,980 --> 00:07:48,780 Quand j'étais dehors sur les rochers, 83 00:07:48,820 --> 00:07:49,980 jour après jour, 84 00:07:50,020 --> 00:07:51,940 traînant du sel mouillé sur cette colline, 85 00:07:51,980 --> 00:07:53,780 une chose m'a gardé, 86 00:07:53,820 --> 00:07:57,100 que je soulevais quelqu'un de spécial, 87 00:07:57,140 --> 00:07:58,340 que les dieux m'ont donné Islene 88 00:07:58,380 --> 00:08:01,060 lever pour eux dans un but spécial, 89 00:08:01,100 --> 00:08:02,820 et je ferais mieux de ne pas le gâcher. 90 00:08:02,860 --> 00:08:06,340 Alors pourquoi les dieux m'ont-ils puni? 91 00:08:18,300 --> 00:08:19,820 Votre frère a parlé au Romain, 92 00:08:19,860 --> 00:08:21,380 puis libéré la fille et ils sont partis ensemble. 93 00:08:21,420 --> 00:08:23,420 Quoi que vous pensiez en ce moment, c'est faux. 94 00:08:23,460 --> 00:08:25,060 Ton frère est maintenant ton ennemi. 95 00:08:25,100 --> 00:08:26,620 Il n'y a plus d'amour entre vous. 96 00:08:26,660 --> 00:08:29,740 Phelan ne trahirait jamais sa tribu. 97 00:08:29,780 --> 00:08:30,940 Invoque le romain. 98 00:08:38,460 --> 00:08:40,380 Mon frère est venu te voir. 99 00:08:40,420 --> 00:08:42,300 Qu'a t'il dit? 100 00:08:42,340 --> 00:08:44,060 Qu'est-ce qu'il voulait savoir? 101 00:08:45,820 --> 00:08:47,820 Ton père m'a aussi posé des questions. 102 00:08:49,580 --> 00:08:51,740 Où cela l'a-t-il fait? 103 00:08:54,140 --> 00:08:56,180 Rome a tenu parole. 104 00:08:56,220 --> 00:08:57,140 Tu es libre de partir. 105 00:08:57,180 --> 00:08:58,740 Mais avec ce message. 106 00:08:58,780 --> 00:09:02,260 Dites à votre Général que je vais lui parler. 107 00:09:02,300 --> 00:09:04,180 Mais il vient ici, 108 00:09:04,220 --> 00:09:05,420 pour moi. 109 00:09:08,300 --> 00:09:10,140 Je transmettrai votre message. 110 00:09:10,180 --> 00:09:11,900 [soupire de satisfaction] 111 00:09:11,940 --> 00:09:13,460 Je pense qu'il va aimer ça ici. 112 00:09:13,500 --> 00:09:17,180 Après tout, c'est une belle forteresse. 113 00:09:20,740 --> 00:09:22,540 [La porte craque] 114 00:09:23,980 --> 00:09:25,540 Qu'est ce que tu fais ici? 115 00:09:25,580 --> 00:09:27,020 La reine exige que nous restions ensemble, 116 00:09:27,060 --> 00:09:29,940 pour la stabilité de la tribu. 117 00:09:29,980 --> 00:09:32,180 Ensuite, nous devons faire ce que la reine exige. 118 00:09:33,580 --> 00:09:34,780 Je vais trouver un autre endroit pour rester. 119 00:09:35,820 --> 00:09:36,940 Si nous allons faire semblant, 120 00:09:36,980 --> 00:09:38,900 on pourrait aussi bien le rendre convaincant, 121 00:09:38,940 --> 00:09:40,420 pour le bien de la tribu, et tout. 122 00:09:42,700 --> 00:09:44,140 [Lindon soupire tristement] 123 00:09:44,180 --> 00:09:45,580 Je ne te déteste pas, Amena. 124 00:09:45,620 --> 00:09:48,140 En fait, je suis désolé pour vous. 125 00:09:48,180 --> 00:09:49,500 Merci, Lindon, 126 00:09:49,540 --> 00:09:51,100 mais il n'y a vraiment pas besoin. 127 00:09:51,140 --> 00:09:55,180 J'ai toujours été très débrouillard dans l'adversité. 128 00:10:00,060 --> 00:10:01,820 [la porte se ferme] 129 00:10:03,340 --> 00:10:06,660 [♪♪♪] 130 00:10:20,420 --> 00:10:22,500 [Amena entonnant] Vos mains me protègent 131 00:10:22,540 --> 00:10:24,380 de Dark Moon à Dark Moon... [halètement] 132 00:10:24,420 --> 00:10:27,180 Votre épée me couvre de Dark Moon à Dark Moon. 133 00:10:27,220 --> 00:10:29,100 Vos soins m'abritent 134 00:10:29,140 --> 00:10:30,380 de Dark Moon à Dark Moon. 135 00:10:30,420 --> 00:10:31,260 [halètement] 136 00:10:31,300 --> 00:10:32,820 Tout l'amour et l'honneur 137 00:10:32,860 --> 00:10:34,700 à la Mère Noire Nehellania. 138 00:10:34,740 --> 00:10:36,860 [halètement] 139 00:10:36,900 --> 00:10:38,860 Elle sera aveuglée par la peur... 140 00:10:38,900 --> 00:10:40,260 Aveuglé par la douleur. 141 00:10:40,300 --> 00:10:43,340 [Les mots font écho et répètent] Lié par moi, maudit par moi... 142 00:10:43,380 --> 00:10:47,020 Mère noire, envoie-moi un démon pour faire ma volonté... 143 00:10:47,060 --> 00:10:50,220 [haletant dans l'effort et l'extase] 144 00:10:50,260 --> 00:10:53,140 [sifflement et hargneux] 145 00:11:08,620 --> 00:11:09,580 Praefectus. 146 00:11:09,620 --> 00:11:11,020 Cette nuit-là, le prisonnier s'est échappé, 147 00:11:11,060 --> 00:11:12,140 vous étiez dans l'infirmerie, 148 00:11:12,180 --> 00:11:13,900 avait une vision claire de l'endroit où il était ligoté. 149 00:11:13,940 --> 00:11:15,700 C'est vrai, Praefectus. 150 00:11:15,740 --> 00:11:18,100 Avez-vous vu quelque chose? 151 00:11:18,140 --> 00:11:19,100 Ce comme? 152 00:11:19,140 --> 00:11:22,020 Comme un aveugle qui se libère 153 00:11:22,060 --> 00:11:24,380 et s'échapper d'un camp lourdement armé? 154 00:11:24,420 --> 00:11:25,420 Il y avait quelque chose... 155 00:11:27,220 --> 00:11:28,660 Quelle? 156 00:11:28,700 --> 00:11:30,380 Une petite fille 157 00:11:30,420 --> 00:11:31,340 Pâle. 158 00:11:31,380 --> 00:11:32,380 Cheveux Mousey. 159 00:11:32,420 --> 00:11:34,940 Elle l'a appelé "père". 160 00:11:36,500 --> 00:11:37,860 Elle l'a libéré. 161 00:11:37,900 --> 00:11:40,980 Et tu ne pensais pas en parler avant? 162 00:11:52,380 --> 00:11:53,620 [Les soldats crient en alarme] 163 00:11:56,660 --> 00:11:58,140 [Les soldats crient dehors] 164 00:12:03,460 --> 00:12:06,580 Merde, merde, merde! 165 00:12:11,980 --> 00:12:13,540 Se lever. 166 00:12:13,580 --> 00:12:14,660 Mettez-vous debout. 167 00:12:14,700 --> 00:12:17,460 Nous sortons d'ici. 168 00:12:17,500 --> 00:12:18,700 Bouge toi. 169 00:12:24,380 --> 00:12:26,580 Elle veut parler. 170 00:12:26,620 --> 00:12:28,820 Pas sur le terrain, 171 00:12:28,860 --> 00:12:30,020 dans sa forteresse. 172 00:12:30,060 --> 00:12:32,180 [Aulus] Alors parlons nous. 173 00:12:32,220 --> 00:12:33,460 Quoi, alors nous laissons cela passer? 174 00:12:33,500 --> 00:12:35,580 Roulez, laissez-la chatouiller votre ventre. 175 00:12:35,620 --> 00:12:38,140 Nous avons affaire à un nouveau régime maintenant. 176 00:12:38,180 --> 00:12:39,260 Qu'en penses-tu, Vitus? 177 00:12:39,300 --> 00:12:40,780 Pensez-vous que nous pouvons persuader la nouvelle reine 178 00:12:40,820 --> 00:12:44,420 d'un avenir doré à l'intérieur de l'Empire? 179 00:12:44,460 --> 00:12:46,260 Elle n'est pas comme son père, n'est-ce pas? 180 00:12:46,300 --> 00:12:48,780 Je veux dire, pourquoi gaspiller des vies romaines 181 00:12:48,820 --> 00:12:49,900 sur le champ de bataille 182 00:12:49,940 --> 00:12:51,420 quand le bon sens peut-il gagner? 183 00:12:51,460 --> 00:12:53,020 [soupire] 184 00:12:53,060 --> 00:12:54,580 Pas de peau sur mon nez. 185 00:12:54,620 --> 00:12:56,660 [des rires] 186 00:12:56,700 --> 00:12:58,380 C'est l'esprit. 187 00:13:01,420 --> 00:13:04,660 Vitus, le jour de l'embuscade, 188 00:13:04,700 --> 00:13:06,660 nous avons un légionnaire ici qui était avec vous, 189 00:13:06,700 --> 00:13:10,460 Vespasian l'a renvoyé ici. 190 00:13:10,500 --> 00:13:11,780 Est-ce son histoire? 191 00:13:13,060 --> 00:13:15,580 Oh cher. 192 00:13:15,620 --> 00:13:18,220 Assemblez une fête d'avance. 193 00:13:18,260 --> 00:13:19,700 Nous marcherons à Crugdunon 194 00:13:19,740 --> 00:13:21,340 et parlay avec la reine Kerra. 195 00:13:21,380 --> 00:13:23,020 Avant que j'oublie, 196 00:13:23,060 --> 00:13:24,460 le prisonnier aveugle. 197 00:13:24,500 --> 00:13:26,340 Laughing Boy dit qu'il sait comment il s'est échappé. 198 00:13:26,380 --> 00:13:27,820 Oh? Comment? 199 00:13:27,860 --> 00:13:28,980 Une petite fille. 200 00:13:29,020 --> 00:13:30,260 Sa fille. 201 00:13:30,300 --> 00:13:33,020 Elle a fait irruption dans le camp et l'a libéré. 202 00:13:34,140 --> 00:13:36,580 Quelle? 203 00:13:36,620 --> 00:13:37,940 Une petite fille? 204 00:13:37,980 --> 00:13:40,580 Il est un bullshitter. 205 00:13:47,260 --> 00:13:48,540 Je le jure, quand je le trouve, 206 00:13:48,580 --> 00:13:49,980 Je vais le tuer! 207 00:13:50,020 --> 00:13:51,540 A-t-il dit à quoi elle ressemblait? 208 00:13:51,580 --> 00:13:53,100 Petit, pâle, 209 00:13:53,140 --> 00:13:54,100 manteau sombre, 210 00:13:54,140 --> 00:13:55,420 les cheveux mousey. 211 00:13:55,460 --> 00:13:56,940 Elle l'a appelé "père". 212 00:13:56,980 --> 00:13:57,980 Oh, il a vu ça arriver? 213 00:13:58,020 --> 00:13:58,980 Je t'ai dit, 214 00:13:59,020 --> 00:14:00,460 il est un bullshitter. 215 00:14:00,500 --> 00:14:01,740 Mais je sais ça, 216 00:14:01,780 --> 00:14:03,580 quelqu'un a libéré Cantii. 217 00:14:03,620 --> 00:14:05,820 J'ai nourri ses putains de globes oculaires aux corbeaux. 218 00:14:10,460 --> 00:14:12,500 Un homme aveugle... 219 00:14:13,940 --> 00:14:16,220 Un père aveugle. 220 00:14:20,460 --> 00:14:22,260 Droite... 221 00:14:22,300 --> 00:14:23,100 Où es-tu? 222 00:14:23,140 --> 00:14:24,380 Par ici. 223 00:14:24,420 --> 00:14:25,300 Celui qui a le bâton, 224 00:14:25,340 --> 00:14:27,500 faire du bruit avant de jeter ça. 225 00:14:27,540 --> 00:14:28,700 Quel genre de bruit? 226 00:14:28,740 --> 00:14:29,900 Comme un cochon. 227 00:14:29,940 --> 00:14:30,740 Grincer comme un cochon, 228 00:14:30,780 --> 00:14:32,300 donne moi quelque chose à viser. 229 00:14:32,340 --> 00:14:34,700 [Renifler] 230 00:14:36,740 --> 00:14:37,780 [des rires] 231 00:14:37,820 --> 00:14:39,220 Qu'est-il arrivé? 232 00:14:39,260 --> 00:14:40,900 [Rire] Trop haut, papa! 233 00:14:40,940 --> 00:14:42,660 Cela ressemblait à un très grand cochon. 234 00:14:42,700 --> 00:14:44,220 Très bien, essayons encore. 235 00:14:44,260 --> 00:14:45,700 - [reniflant] -Encore? 236 00:14:45,740 --> 00:14:46,980 [Garçon qui renifle] 237 00:14:49,540 --> 00:14:50,540 Où ça va? 238 00:14:52,460 --> 00:14:53,580 [déchirure de tissu] Ow! 239 00:14:55,300 --> 00:14:57,660 Vous cherchez ça? 240 00:15:01,500 --> 00:15:02,860 Ta reine te parle. 241 00:15:05,100 --> 00:15:06,220 Comment vous appelez-vous? 242 00:15:06,260 --> 00:15:08,740 Je n'ai pas de nom. 243 00:15:11,980 --> 00:15:13,420 N'aie pas peur. 244 00:15:15,260 --> 00:15:17,740 Je l'ai donné au Solstice. 245 00:15:17,780 --> 00:15:19,940 Les Romains ont attaqué avant que j'aie eu mon nouveau nom. 246 00:15:25,740 --> 00:15:26,980 Viens avec moi. 247 00:15:28,980 --> 00:15:29,980 Suis moi. 248 00:15:30,020 --> 00:15:32,260 [♪♪♪] 249 00:15:39,060 --> 00:15:40,060 Viens. 250 00:15:43,380 --> 00:15:45,140 Viens. 251 00:15:54,060 --> 00:15:55,780 Ma mère a fait ça. 252 00:15:56,980 --> 00:15:59,460 Je l'ai porté le lendemain de mon solstice. 253 00:16:00,580 --> 00:16:02,500 Mon premier jour en tant que femme. 254 00:16:02,540 --> 00:16:04,340 C'est beau. 255 00:16:04,380 --> 00:16:05,540 Essayez-le. 256 00:16:15,860 --> 00:16:17,380 Je ne peux pas prendre ça. 257 00:16:17,420 --> 00:16:19,140 C'est à toi. 258 00:16:19,180 --> 00:16:20,660 C'est important pour quelqu'un. 259 00:16:20,700 --> 00:16:23,420 Eh bien, sois bientôt couvert de boue, si tu es quelque chose comme moi. 260 00:16:26,060 --> 00:16:28,140 Avez-vous de la famille ici? 261 00:16:28,180 --> 00:16:30,540 Juste moi et papa. 262 00:16:30,580 --> 00:16:33,300 Islene a été tué par un Romain. 263 00:16:33,340 --> 00:16:35,020 Islene? 264 00:16:35,060 --> 00:16:37,500 Ma grande soeur. 265 00:16:37,540 --> 00:16:39,260 Je la reverrai quand je mourrai. 266 00:16:39,300 --> 00:16:42,180 Papa a dit qu'il y avait une place pour ceux que les dieux aiment le plus. 267 00:16:44,140 --> 00:16:46,020 On dirait que ton père lui manque beaucoup. 268 00:16:48,780 --> 00:16:51,220 Il fait. 269 00:16:51,260 --> 00:16:53,300 Elle était spéciale. 270 00:16:57,420 --> 00:16:58,980 Eh bien, ça ne peut pas être facile pour toi. 271 00:16:59,020 --> 00:17:00,180 Qu'est-ce que vous voulez dire? 272 00:17:00,220 --> 00:17:01,460 Eh bien, parfois, 273 00:17:01,500 --> 00:17:03,940 les pères, ils décident qui sont leurs enfants, 274 00:17:03,980 --> 00:17:05,180 pour leurs propres raisons. 275 00:17:08,340 --> 00:17:10,260 Cela ne veut pas dire que c'est vrai. 276 00:17:11,580 --> 00:17:14,340 Islene était spécial. 277 00:17:26,620 --> 00:17:30,660 Qu'est-ce que tu penses? 278 00:17:30,700 --> 00:17:32,980 Est-ce moi? 279 00:17:33,020 --> 00:17:36,140 C'est toi. 280 00:17:40,260 --> 00:17:41,660 [♪♪♪] 281 00:17:51,540 --> 00:17:53,220 Je suis de retour! 282 00:17:53,260 --> 00:17:55,220 Ah, nous étions inquiets. 283 00:17:55,260 --> 00:17:56,820 Où es-tu? 284 00:17:56,860 --> 00:17:59,780 [Reniflant avec enthousiasme] 285 00:17:59,820 --> 00:18:02,900 [riant] C'est ma fille. 286 00:18:02,940 --> 00:18:05,100 [Tout le monde rit joyeusement] 287 00:18:05,140 --> 00:18:08,460 [♪♪♪] 288 00:18:35,540 --> 00:18:36,980 Après midi. 289 00:18:37,020 --> 00:18:37,980 Belle journée. 290 00:18:38,020 --> 00:18:39,780 Ne sont-ils pas tous? 291 00:18:39,820 --> 00:18:41,540 Tu as l'air bien. 292 00:18:41,580 --> 00:18:42,940 Avez-vous mis un peu de poids? 293 00:18:43,740 --> 00:18:45,980 Je suppose qu'ils se sont déjà rencontrés? 294 00:18:46,020 --> 00:18:47,900 Apparemment, oui. 295 00:18:47,940 --> 00:18:49,460 J'ai pensé ainsi. 296 00:18:50,940 --> 00:18:53,980 Je dois te remercier, 297 00:18:54,020 --> 00:18:56,940 pour coller à votre part du marché. 298 00:18:56,980 --> 00:18:58,180 Y en avait-il un? 299 00:18:58,220 --> 00:19:00,540 Eh bien, Pellenor est morte, la reine de Kerra. 300 00:19:00,580 --> 00:19:01,940 Et le ciel est bleu, 301 00:19:01,980 --> 00:19:03,220 remercie les dieux. 302 00:19:05,020 --> 00:19:08,100 Pourquoi ne les remercies-tu pas pour moi? 303 00:19:10,820 --> 00:19:13,260 Vous avez été suivi. 304 00:19:18,420 --> 00:19:19,620 Au cours de votre voyage 305 00:19:19,660 --> 00:19:22,700 Ou pensiez-vous que vous étiez seul là-bas? 306 00:19:22,740 --> 00:19:25,820 Que c'était juste pour toi? 307 00:19:25,860 --> 00:19:27,260 Et comment le savez-vous, étiez-vous là aussi? 308 00:19:28,700 --> 00:19:31,900 Tu étais négligent, Rome. 309 00:19:31,940 --> 00:19:33,740 Ou peut-être trop désireux. 310 00:19:33,780 --> 00:19:36,220 De toute façon, quelqu'un d'autre était là, 311 00:19:36,260 --> 00:19:38,100 vu ce que tu as vu, 312 00:19:38,140 --> 00:19:39,540 sait ce que tu sais. 313 00:19:42,780 --> 00:19:43,980 Tu ne veux pas savoir son nom? 314 00:19:44,020 --> 00:19:45,740 Je connais son putain de nom. 315 00:19:45,780 --> 00:19:47,740 Bien sûr. 316 00:19:47,780 --> 00:19:49,900 Vous avez déjà rencontré. 317 00:19:54,260 --> 00:19:56,340 Vous avez été le plus accommodant. 318 00:19:56,380 --> 00:19:57,660 Très utile. 319 00:19:57,700 --> 00:20:00,620 Mais à partir de maintenant, disons que nous concluons un autre marché. 320 00:20:00,660 --> 00:20:02,020 Et qu'est ce que c'est que ça? 321 00:20:02,060 --> 00:20:04,780 Vous vous éloignez de moi et je vous garderai loin de vous. 322 00:20:04,820 --> 00:20:06,860 Vous restez loin de la Citadelle. 323 00:20:06,900 --> 00:20:08,460 Vous n'avez aucun pouvoir là-bas. 324 00:20:08,500 --> 00:20:09,740 Plus maintenant. 325 00:20:09,780 --> 00:20:11,460 Menaces-tu les druides? 326 00:20:13,220 --> 00:20:14,860 Je vous préviens. 327 00:20:17,540 --> 00:20:20,940 Tu me rappelles quelqu'un 328 00:20:20,980 --> 00:20:22,940 quelqu'un que j'ai rencontré il y a longtemps. 329 00:20:22,980 --> 00:20:24,220 Et qui est-ce? 330 00:20:25,380 --> 00:20:26,700 Jules César. 331 00:20:26,740 --> 00:20:29,820 Que lui est-il arrivé? 332 00:20:32,540 --> 00:20:34,020 Avons-nous un accord? 333 00:20:34,060 --> 00:20:35,660 Les dieux ne traitent pas, Rome. 334 00:20:35,700 --> 00:20:37,980 Les dieux ne traitent pas. 335 00:20:54,700 --> 00:20:55,740 Est-il prêt? 336 00:20:58,380 --> 00:20:59,380 Presque. 337 00:20:59,420 --> 00:21:00,980 Très proche de. 338 00:21:02,540 --> 00:21:03,860 Qui est ton ami maigre? 339 00:21:07,020 --> 00:21:08,580 Il n'est pas mon ami. 340 00:21:10,780 --> 00:21:11,780 Vers l'avant! 341 00:21:59,380 --> 00:22:01,580 [Légion marchant rythmiquement] 342 00:22:23,900 --> 00:22:25,100 [Pwykka grondant et sifflant] 343 00:22:29,380 --> 00:22:30,380 [grondant] 344 00:22:34,340 --> 00:22:35,620 [slathering] 345 00:22:41,260 --> 00:22:42,700 Arrêt! 346 00:22:44,340 --> 00:22:45,820 [haletant pour respirer] 347 00:22:47,540 --> 00:22:49,540 Aide-moi, s'il te plaît... 348 00:22:55,500 --> 00:22:58,460 Aide-moi, s'il te plaît... 349 00:22:58,500 --> 00:23:00,460 [Homme mourant haletant et respiration sifflante] 350 00:23:07,620 --> 00:23:09,620 [murmure] Tout va bien. 351 00:23:10,620 --> 00:23:14,220 Qui vous a fait cela? 352 00:23:14,260 --> 00:23:15,700 Son nom... 353 00:23:17,580 --> 00:23:19,300 est... 354 00:23:19,340 --> 00:23:20,380 Pwykka. 355 00:23:31,420 --> 00:23:32,700 [haletant et étouffant] 356 00:23:32,740 --> 00:23:35,420 [homme crachotant et respiration sifflante] 357 00:23:39,460 --> 00:23:40,740 [os crissant] 358 00:23:52,020 --> 00:23:53,620 Vers l'avant! 359 00:24:02,220 --> 00:24:03,780 Vous êtes en retard. 360 00:24:03,820 --> 00:24:05,460 Oui, désolé pour ça. 361 00:24:06,980 --> 00:24:08,620 Où est mon cadeau? 362 00:24:08,660 --> 00:24:09,900 Présent? 363 00:24:09,940 --> 00:24:11,380 La tête du druide-- 364 00:24:11,420 --> 00:24:12,660 [ensemble] - Sur un bâton. 365 00:24:12,700 --> 00:24:13,700 Oui, je travaille dessus. 366 00:24:21,020 --> 00:24:22,380 Combien? 367 00:24:22,420 --> 00:24:23,540 5,000. 368 00:24:23,580 --> 00:24:24,980 Ils sont tous debout de l'autre côté de la rivière. 369 00:24:25,020 --> 00:24:27,540 Je peux rassembler deux fois ça par la prochaine lune. 370 00:24:27,580 --> 00:24:31,660 Mes guerriers tirent au sort pour couper la gorge du cuivre. 371 00:24:31,700 --> 00:24:33,460 Ils devront faire la queue derrière moi. 372 00:24:35,500 --> 00:24:36,940 Je voudrais que vous défeniez votre armée, 373 00:24:36,980 --> 00:24:41,500 jusqu'à ce que j'ai parlé à la nouvelle reine. 374 00:24:41,540 --> 00:24:44,460 Vous mourrez tous dans ce champ avant que cela n'arrive. 375 00:24:44,500 --> 00:24:48,180 Il faudra quatre jours pour marcher trois légions ici. 376 00:24:48,220 --> 00:24:49,940 Dites-moi, comment vont vos 5000, 377 00:24:49,980 --> 00:24:50,980 10 000 guerriers 378 00:24:51,020 --> 00:24:54,260 contre 20 000 d'entre nous. 379 00:24:57,620 --> 00:24:59,820 Comme c'est rouge alors, n'est-ce pas? 380 00:24:59,860 --> 00:25:02,180 Voulez-vous la coucher avant qu'elle ne meure? 381 00:25:03,500 --> 00:25:05,580 Tenez votre armée vers le bas 382 00:25:05,620 --> 00:25:07,580 jusqu'à ce que je donne l'ordre d'attaquer. 383 00:25:10,420 --> 00:25:12,700 Tu devras embrasser plus que mon pied 384 00:25:12,740 --> 00:25:14,180 me vendre celui-là. 385 00:25:14,220 --> 00:25:16,220 Une fois la citadelle tombée, 386 00:25:16,260 --> 00:25:18,780 l'empereur vous reconnaîtra comme reine 387 00:25:18,820 --> 00:25:20,820 de toutes les terres Cantii. 388 00:25:20,860 --> 00:25:22,420 Est-ce que ça frappe? 389 00:25:24,380 --> 00:25:25,700 Un jour, 390 00:25:25,740 --> 00:25:27,540 et ce sera plus tôt que tu le souhaites, 391 00:25:27,580 --> 00:25:33,820 vous Romains ne serez plus que des chants et des ruines dans notre pays. 392 00:25:33,860 --> 00:25:36,740 Nous ne te voulons pas. 393 00:25:36,780 --> 00:25:37,980 Nous n'avons pas besoin de toi. 394 00:25:40,100 --> 00:25:42,220 Voilà comment l'histoire se termine. 395 00:25:43,700 --> 00:25:46,460 Mais en attendant, 396 00:25:46,500 --> 00:25:49,220 vous allez abattre votre armée? 397 00:25:59,140 --> 00:26:00,380 Jusqu'à l'aube. 398 00:26:01,620 --> 00:26:03,500 Ensuite, vous pouvez lécher ma fissure. 399 00:26:07,420 --> 00:26:10,860 Va dans mon chemin, et nous te tuerons tous. 400 00:26:34,460 --> 00:26:36,340 [foule murmurant] 401 00:26:45,780 --> 00:26:47,780 [haletant éveillé] 402 00:26:53,460 --> 00:26:55,500 Y-a-t-il quelqu'un? 403 00:27:05,580 --> 00:27:08,100 [♪♪♪] 404 00:27:35,460 --> 00:27:36,620 Amena... 405 00:27:39,300 --> 00:27:40,260 Es-tu mon démon? 406 00:27:42,140 --> 00:27:43,500 Je vous demande pardon? 407 00:27:43,540 --> 00:27:44,500 Amena... 408 00:27:44,540 --> 00:27:45,620 Qui est-ce? 409 00:27:45,660 --> 00:27:46,500 Ne parle pas avec elle. Elle est un imposteur. 410 00:27:46,540 --> 00:27:47,860 Amena, ça suffit. 411 00:27:47,900 --> 00:27:48,940 C'est à moi que tu devrais parler. Je ferai ce que tu veux-- 412 00:27:48,980 --> 00:27:50,340 -Garde. -Tout ce que tu demandes. 413 00:27:50,380 --> 00:27:51,340 N'importe quoi. 414 00:27:51,380 --> 00:27:53,380 Par ici. 415 00:28:31,020 --> 00:28:33,420 Désolé pour ta perte. 416 00:28:33,460 --> 00:28:35,660 Nous, les Romains, n'avons pas de camion à sacrifier. 417 00:28:35,700 --> 00:28:37,820 C'est odieux pour nous. 418 00:28:37,860 --> 00:28:39,940 Les conséquences sont-elles moins odieuses? 419 00:28:39,980 --> 00:28:41,940 Une nouvelle reine signifie de nouveaux temps. 420 00:28:41,980 --> 00:28:43,940 Une nouvelle façon de faire des affaires. 421 00:28:43,980 --> 00:28:46,060 Un nouveau futur. 422 00:28:46,100 --> 00:28:48,980 Je suppose que c'est pour cela que vous m'avez demandé ici, 423 00:28:49,020 --> 00:28:50,820 pour parler du futur. 424 00:28:53,340 --> 00:28:55,020 [Crier de frustration] 425 00:29:13,100 --> 00:29:15,180 [Cheval hurle de peur] 426 00:29:17,220 --> 00:29:19,340 Qui est-ce? 427 00:29:24,700 --> 00:29:26,180 Qui es-tu? 428 00:29:28,260 --> 00:29:29,300 Où allez-vous? 429 00:29:30,980 --> 00:29:32,700 Pour la citadelle. 430 00:29:32,740 --> 00:29:36,700 Je suis venu l'envoyer aux enfers. 431 00:29:36,740 --> 00:29:39,060 Alors c'est toi. 432 00:29:39,100 --> 00:29:42,460 Pouvez-vous me prendre à elle? 433 00:29:47,540 --> 00:29:49,900 Pouvez-vous me faire entrer? 434 00:29:54,260 --> 00:29:55,340 Quand nous nous présentons 435 00:29:55,380 --> 00:29:57,180 avec nos navires, nos troupes et nos camps, 436 00:29:57,220 --> 00:29:58,180 ça peut regarder, um-- 437 00:29:58,220 --> 00:29:59,700 Mal? 438 00:30:01,900 --> 00:30:04,020 Trompeur. 439 00:30:05,380 --> 00:30:06,900 Ce n'est pas de quoi parle l'Empire. 440 00:30:06,940 --> 00:30:07,860 Oh? 441 00:30:07,900 --> 00:30:08,980 De quoi s'agit-il? 442 00:30:09,020 --> 00:30:10,460 Une chose. 443 00:30:11,740 --> 00:30:12,940 Impôts 444 00:30:12,980 --> 00:30:14,860 Raisonnablement prélevé, efficacement collecté, 445 00:30:14,900 --> 00:30:15,860 retourné à Rome, 446 00:30:15,900 --> 00:30:17,500 c'est ça. 447 00:30:17,540 --> 00:30:19,980 Cela et quelques millions d'esclaves. 448 00:30:21,700 --> 00:30:23,740 La guerre est l'ennemi du percepteur. 449 00:30:23,780 --> 00:30:24,980 C'est pourquoi nous aimons arriver à la partie paix 450 00:30:25,020 --> 00:30:27,220 aussi vite que possible. 451 00:30:27,260 --> 00:30:28,500 C'est là que votre forteresse entre. 452 00:30:28,540 --> 00:30:30,100 Les soldats romains stationnés ici 453 00:30:30,140 --> 00:30:31,620 avec votre permission 454 00:30:31,660 --> 00:30:32,900 pourrait garder la paix pendant cent ans. 455 00:30:32,940 --> 00:30:34,020 Peut-être même un millier, 456 00:30:34,060 --> 00:30:35,900 et c'est beaucoup de... 457 00:30:35,940 --> 00:30:37,540 paix. 458 00:30:37,580 --> 00:30:38,820 Et beaucoup d'impôts. 459 00:30:40,260 --> 00:30:42,100 Vous avez eu l'idée. 460 00:30:42,140 --> 00:30:44,900 Et la sécurité de ma tribu peut-elle être garantie? 461 00:30:45,980 --> 00:30:46,900 C'est l'affaire. 462 00:30:46,940 --> 00:30:48,460 Donc vous êtes ici pour aider. 463 00:30:48,500 --> 00:30:50,260 Je pense que j'ai précisé cela. 464 00:30:51,500 --> 00:30:53,180 Alors, pourquoi me mens-tu? 465 00:30:54,060 --> 00:30:55,860 Je ne comprends pas. 466 00:30:55,900 --> 00:30:58,020 Vous avez fait un marché avec les druides, 467 00:30:58,060 --> 00:30:59,740 et vous avez fait affaire avec mon ennemi. 468 00:30:59,780 --> 00:31:03,460 L'armée d'Antedia est là si cela ne marche pas. 469 00:31:03,500 --> 00:31:04,660 Est-ce que vous niez tout cela? 470 00:31:09,620 --> 00:31:11,820 Et tu veux que je te fasse confiance? 471 00:31:14,460 --> 00:31:15,780 Puis-je être franc? 472 00:31:17,620 --> 00:31:21,140 Je ne connais pas mon putain de Cantiis de mon Regnis, 473 00:31:21,180 --> 00:31:24,380 et je m'en fous sincèrement. 474 00:31:24,420 --> 00:31:26,300 Nous voulons tous les deux la même chose, 475 00:31:26,340 --> 00:31:28,820 la sûreté et la sécurité de ces terres, 476 00:31:28,860 --> 00:31:29,980 et ces gens. 477 00:31:30,020 --> 00:31:33,540 Ou as-tu confiance en tes druides avec ça? 478 00:31:35,820 --> 00:31:38,380 Nous sommes le futur, toi et moi. 479 00:31:40,060 --> 00:31:40,940 Le chaos, 480 00:31:40,980 --> 00:31:43,940 sacrifice... 481 00:31:43,980 --> 00:31:45,100 c'est le passé. 482 00:31:50,140 --> 00:31:52,420 C'est un truc qu'ils ont... 483 00:31:55,300 --> 00:31:58,660 [♪♪♪] 484 00:31:58,700 --> 00:32:00,940 ... pour connaître votre histoire avant de l'avoir vécu. 485 00:32:03,140 --> 00:32:05,220 Le crois-tu? 486 00:32:08,980 --> 00:32:10,660 Je serai ma propre reine. 487 00:32:12,940 --> 00:32:14,500 Nous avons donc un accord? 488 00:32:14,540 --> 00:32:17,180 Je garderai le contrôle de mes guerriers. 489 00:32:17,220 --> 00:32:19,220 Vos soldats vont protéger mes frontières, 490 00:32:19,260 --> 00:32:22,260 et aucun Cantii ne sera jamais esclave d'un Romain. 491 00:32:22,300 --> 00:32:24,220 Si l'accord est conclu dans cinq ans, 492 00:32:24,260 --> 00:32:26,740 on peut parler d'impôts. 493 00:32:26,780 --> 00:32:28,140 D'accord. 494 00:32:28,180 --> 00:32:29,820 Quoi d'autre? 495 00:32:29,860 --> 00:32:31,380 Je dois parler avec mes aînés. 496 00:32:31,420 --> 00:32:33,220 Vous aurez votre réponse à l'aube. 497 00:32:34,820 --> 00:32:38,260 L'Empire est cimenté par beaucoup de choses, 498 00:32:38,300 --> 00:32:40,340 pas seulement la guerre. 499 00:32:41,540 --> 00:32:42,860 Si les choses vont dans le bon sens, 500 00:32:42,900 --> 00:32:46,020 Je voudrais que nous devenions... 501 00:32:46,060 --> 00:32:47,500 beaucoup plus près. 502 00:32:50,220 --> 00:32:52,180 J'ai quitté mon dernier prétendant 503 00:32:52,220 --> 00:32:54,660 grattant sur le sol pour ses couilles. 504 00:32:56,980 --> 00:32:58,060 Eh bien, je n'ai jamais esquivé un défi, 505 00:32:58,100 --> 00:32:59,140 mais si cela arrive, 506 00:32:59,180 --> 00:33:01,020 donnez-moi quelques mètres d'avance. 507 00:33:02,860 --> 00:33:03,780 [rire] 508 00:33:05,340 --> 00:33:07,620 Je t'ai fait sourire. 509 00:33:09,900 --> 00:33:13,660 Vous devriez le faire plus souvent. 510 00:33:18,780 --> 00:33:21,300 Que disent les druides de moi? 511 00:33:21,340 --> 00:33:23,260 Que Rome est un démon. 512 00:33:24,060 --> 00:33:25,340 Qu'est-ce que tu penses? 513 00:33:26,860 --> 00:33:29,420 Je suppose que je vais découvrir. 514 00:33:40,140 --> 00:33:41,420 Oh, une dernière chose. 515 00:33:41,460 --> 00:33:43,340 Vous avez beaucoup de gens à la recherche de sécurité. 516 00:33:43,380 --> 00:33:45,580 perdu sa famille, perdu sa maison, 517 00:33:45,620 --> 00:33:47,260 c'est le plus malheureux. 518 00:33:47,300 --> 00:33:48,380 Nous sommes tombés sur un couple, 519 00:33:48,420 --> 00:33:50,260 une jeune fille et un aveugle. 520 00:33:50,300 --> 00:33:51,700 Nous pensons que c'est sa fille. 521 00:33:51,740 --> 00:33:52,780 Les avez-vous vu? 522 00:33:54,580 --> 00:33:56,420 Quel intérêt y avez-vous? 523 00:33:56,460 --> 00:33:59,380 Sont-ils ici? J'aimerais les rencontrer. 524 00:33:59,420 --> 00:34:02,140 Il n'y a personne de cette description ici, non. 525 00:34:04,700 --> 00:34:07,020 Eh bien, si vous les voyez, j'aimerais beaucoup savoir. 526 00:34:08,620 --> 00:34:10,900 À l'aube alors. 527 00:34:12,500 --> 00:34:14,060 Ce fut un plaisir. 528 00:34:17,580 --> 00:34:20,020 [♪♪♪] 529 00:34:32,940 --> 00:34:36,100 [Le rire des enfants fait écho] 530 00:34:44,860 --> 00:34:48,300 [foule d'enfants qui rit] 531 00:34:49,820 --> 00:34:51,100 [Rire faisant écho rêveusement] 532 00:35:07,260 --> 00:35:09,980 [La foule se tait, haletant d'émerveillement] 533 00:35:11,740 --> 00:35:16,860 Tout le monde peut faire disparaître les oiseaux. 534 00:35:16,900 --> 00:35:18,940 Même votre gros, vieux père peut le faire. 535 00:35:18,980 --> 00:35:21,700 L'astuce est... 536 00:35:21,740 --> 00:35:24,220 les faisant revenir, 537 00:35:24,260 --> 00:35:25,460 droite... 538 00:35:25,500 --> 00:35:26,820 [applaudit une fois] 539 00:35:26,860 --> 00:35:27,980 sur... 540 00:35:28,020 --> 00:35:28,860 [applaudit deux fois] 541 00:35:30,260 --> 00:35:31,260 ...signal. 542 00:35:32,460 --> 00:35:34,340 [halètements de crainte] 543 00:35:55,300 --> 00:35:57,380 [Cait crie de terreur] 544 00:36:03,460 --> 00:36:04,660 Hey! 545 00:36:04,700 --> 00:36:06,300 Lève-toi maintenant, réveille-toi! Nous devons partir! 546 00:36:06,340 --> 00:36:07,980 Nous devons partir maintenant! Bouge toi! 547 00:36:08,020 --> 00:36:09,660 [Pwykka hargneux] 548 00:36:09,700 --> 00:36:10,980 [foule criant dans la panique] 549 00:36:14,980 --> 00:36:15,980 [rugissement] 550 00:36:24,420 --> 00:36:25,380 Par ici. 551 00:36:25,420 --> 00:36:26,540 [Pwykka gronde sauvagement] 552 00:36:32,540 --> 00:36:33,740 Attendez-- 553 00:36:33,780 --> 00:36:35,660 S'il te plaît, il va nous tuer. 554 00:36:35,700 --> 00:36:36,860 Est-il ton père? 555 00:36:36,900 --> 00:36:39,020 Oui, et nous devons partir d'ici maintenant! 556 00:36:39,060 --> 00:36:40,060 -Viens avec moi. -Je vous remercie. 557 00:37:09,860 --> 00:37:11,700 Arrêt! 558 00:37:11,740 --> 00:37:13,420 Saisis-les! 559 00:37:13,460 --> 00:37:14,540 [épées sonnant] 560 00:37:18,380 --> 00:37:19,420 Rester à l'écart! 561 00:37:19,460 --> 00:37:20,740 Ces prisonniers nous appartiennent. 562 00:37:20,780 --> 00:37:23,420 Vous êtes venu ici pour parler. 563 00:37:23,460 --> 00:37:24,460 Pars maintenant! 564 00:37:24,500 --> 00:37:25,380 Prends les! 565 00:37:26,260 --> 00:37:27,180 Gardes! 566 00:37:27,220 --> 00:37:29,540 [en criant] Protégez la reine! 567 00:37:29,580 --> 00:37:30,340 Viens avec moi! 568 00:37:30,380 --> 00:37:31,780 C'est un piège! 569 00:37:31,820 --> 00:37:34,220 Défend ton territoire! Protégez le général! 570 00:37:34,260 --> 00:37:36,620 Reste près de moi. Se dépêcher. 571 00:37:37,980 --> 00:37:38,980 Rapide. 572 00:37:40,540 --> 00:37:42,060 Restez à gauche à chaque tournant, 573 00:37:42,100 --> 00:37:43,220 sinon vous allez perdre votre chemin rapidement. 574 00:37:43,260 --> 00:37:45,860 Vous sortirez au sud du château. 575 00:37:45,900 --> 00:37:47,260 Je vous remercie. 576 00:37:47,300 --> 00:37:48,500 Écoute moi. 577 00:37:48,540 --> 00:37:49,540 Vous êtes le seul. 578 00:37:51,020 --> 00:37:52,620 C'est toi. 579 00:37:53,900 --> 00:37:54,660 Vas y. Courir. 580 00:37:54,700 --> 00:37:56,980 -Je vous remercie. -Courir! 581 00:37:57,020 --> 00:37:58,620 [sifflement et hargneux] 582 00:38:06,540 --> 00:38:08,060 Je vous remercie. 583 00:38:20,100 --> 00:38:22,380 [Pwykka hargneux] 584 00:38:32,620 --> 00:38:34,580 [Grondement et sifflement] 585 00:38:39,340 --> 00:38:41,580 [bouillonnant de lutte] 586 00:38:47,140 --> 00:38:49,100 [cris et cris] 587 00:38:51,620 --> 00:38:52,740 [haletant de terreur] 588 00:38:52,780 --> 00:38:53,980 [gémissant de douleur et de confusion] 589 00:38:56,140 --> 00:38:57,420 [rugissement] 590 00:39:10,100 --> 00:39:12,900 Laissez-les aller. 591 00:39:16,420 --> 00:39:18,420 Vous avez fait une grosse erreur ici aujourd'hui. 592 00:39:41,700 --> 00:39:43,340 Est-ce que vous allez bien? 593 00:39:44,380 --> 00:39:45,980 Veran m'a dit 594 00:39:46,020 --> 00:39:47,220 ce qu'il a mis ici, 595 00:39:47,260 --> 00:39:49,860 la nuit où il a emmené ma mère. 596 00:39:49,900 --> 00:39:51,180 Il a dit que cela signifie, 597 00:39:51,220 --> 00:39:53,700 "Hope est la petite fille d'un père aveugle." 598 00:39:53,740 --> 00:39:54,860 C'est toi. 599 00:39:54,900 --> 00:39:56,740 Je croyais que c'était. 600 00:39:56,780 --> 00:40:00,100 Mais plus maintenant. 601 00:40:12,940 --> 00:40:16,140 [♪♪♪] 602 00:40:49,900 --> 00:40:52,180 Ils ont scellé les portes. 603 00:40:52,220 --> 00:40:54,100 Alors c'est un gros "baise toi" 604 00:40:54,140 --> 00:40:56,620 de ta nouvelle reine. 605 00:40:59,100 --> 00:41:02,060 Les choses changent. 606 00:41:02,100 --> 00:41:04,500 Envoyez un mot au Regni. 607 00:41:04,540 --> 00:41:08,340 Ils peuvent commencer leur siège. 608 00:41:13,980 --> 00:41:16,900 ♪ Histoires d'âges passés ♪ 609 00:41:16,940 --> 00:41:19,900 Sha Ombres non éclaircies jetées ♪ 610 00:41:19,940 --> 00:41:22,900 ♪ A travers toute l'éternité ♪ 611 00:41:22,940 --> 00:41:25,660 ♪ Les pleurs de l'humanité ♪ 612 00:41:25,700 --> 00:41:28,700 T 'C'est alors que le Hurdy Gurdy Man ♪ 613 00:41:28,740 --> 00:41:31,940 ♪ Venez chanter des chansons d'amour ♪ 614 00:41:31,980 --> 00:41:34,980 ♪ Alors quand le Hurdy Gurdy Man ♪ 615 00:41:35,020 --> 00:41:37,020 ♪ Venez chanter des chansons... ♪