1 00:00:05,270 --> 00:00:07,640 ما داخل قلعه‌ی کنتی یه جاسوس داریم 2 00:00:07,680 --> 00:00:09,877 این جاسوس بهم می‌گه که کرا تنهایی اومد به دیدن تو 3 00:00:09,917 --> 00:00:12,117 چه معامله‌ای باهاش کردی؟ 4 00:00:12,117 --> 00:00:15,077 خود لوکا اینجاست 5 00:00:15,117 --> 00:00:16,797 خب چرا درویدها طردت کردن؟ 6 00:00:16,837 --> 00:00:19,277 چون توسط پوییکا تسخیر شده بودم 7 00:00:19,317 --> 00:00:20,837 یکی از سه پادشاه اهریمن‌هاست 8 00:00:20,877 --> 00:00:22,640 پس هنوز داخل‌ـته؟ 9 00:00:22,680 --> 00:00:24,500 پوییکا یک سالی می‌شه ،که به خواب رفته 10 00:00:24,540 --> 00:00:25,700 ،ولی با تمام این نعره‌ها 11 00:00:25,740 --> 00:00:27,100 حس‌ـش می‌کنم 12 00:00:27,140 --> 00:00:30,180 ،اگه لوکا اینجا باشه پوییکا هم فاصله‌ی زیادی ازش نداره 13 00:00:30,940 --> 00:00:34,597 ورن ژنرال رومی‌ها رو برد به سرزمین مردگان 14 00:00:34,637 --> 00:00:35,934 ردّ پاهاش رو دنبال کن 15 00:00:35,974 --> 00:00:38,944 تنها اون‌موقع‌ست که می‌فهمی اون ،در پی چیه 16 00:00:38,984 --> 00:00:40,780 و چی می‌تونه ما رو نجات بده 17 00:01:35,000 --> 00:01:37,400 « مجلس سنا و مردم روم » 18 00:01:37,480 --> 00:01:39,120 توئی 19 00:01:46,900 --> 00:01:48,340 تو شکست‌شون می‌دی 20 00:01:49,340 --> 00:01:51,180 باید عجله کنم 21 00:01:55,100 --> 00:01:56,100 !پوییکا 22 00:02:35,000 --> 00:02:41,000 ::. ارائه‌ای مشترک از دیباموویز و ام‌ایکس‌ساب .:: [DibaMoviez.Com , Mxsub.Net] 23 00:03:35,000 --> 00:03:41,000 کـاری از هـومـن صـمـدی Raylan Givens 24 00:04:26,620 --> 00:04:28,460 یالا، ببین چه اتفاقی داره میوفته 25 00:05:22,980 --> 00:05:24,900 من قول وفاداری ابدی می‌دم، ملکه‌ی من 26 00:05:24,940 --> 00:05:26,700 باشد که خدایان از شما محافظت کنند 27 00:05:29,607 --> 00:05:30,967 ،لیندنِ گال 28 00:05:31,506 --> 00:05:32,426 بیا جلو 29 00:05:33,860 --> 00:05:36,220 تو خودت رو به‌عنوان یک جنگجوی شریف 30 00:05:36,260 --> 00:05:37,860 در خدمت پدرم ثابت کردی 31 00:05:37,900 --> 00:05:39,300 ،اگر موافق باشی 32 00:05:39,340 --> 00:05:42,660 تو رو به‌عنوان ژنرال تمام قوامون به خدمت درمیارم 33 00:05:49,746 --> 00:05:51,506 کمک‌ـم کن 34 00:05:55,300 --> 00:05:57,220 باشد که خدایان از شما محافظت کنند 35 00:06:21,740 --> 00:06:23,060 ملکه‌ی من 36 00:06:32,140 --> 00:06:34,180 من قول وفاداری لایزال می‌دم 37 00:06:44,540 --> 00:06:46,300 باشد که خدایان از شما محافظت کنند 38 00:06:58,180 --> 00:07:00,140 ممنون - بعدی - 39 00:07:00,180 --> 00:07:01,041 دوتا، لطفاً 40 00:07:01,081 --> 00:07:02,420 دوتا 41 00:07:02,980 --> 00:07:05,060 بفرمایید - ممنون - 42 00:07:09,227 --> 00:07:10,220 بفرمایید 43 00:07:10,260 --> 00:07:11,500 ممنون 44 00:07:14,100 --> 00:07:15,220 خب...؟ 45 00:07:16,593 --> 00:07:17,753 ،یالا 46 00:07:17,806 --> 00:07:18,846 یه تصویر برام مجسم کن 47 00:07:20,553 --> 00:07:21,526 قدبلند 48 00:07:22,060 --> 00:07:23,092 پوست تیره 49 00:07:23,380 --> 00:07:24,860 ...موهای بلند 50 00:07:24,900 --> 00:07:26,060 مثل یه ملکه‌ی درست‌حسابی 51 00:07:26,100 --> 00:07:27,780 عاقل به‌نظر می‌رسه؟ 52 00:07:28,126 --> 00:07:29,086 خیلی 53 00:07:29,126 --> 00:07:30,366 باید باشه 54 00:07:30,780 --> 00:07:31,872 چه رنگ مویی؟ 55 00:07:31,912 --> 00:07:33,846 قرمز، مثل آتش 56 00:07:33,886 --> 00:07:34,926 می‌دونستم 57 00:07:34,966 --> 00:07:36,246 مادرت موهای قرمز داشت 58 00:07:36,286 --> 00:07:37,846 ایسلین هم یه‌خرده ازش رو داشت 59 00:07:37,886 --> 00:07:40,166 خدایان آتش‌شون رو تنها به موردعلاقه‌هاشون می‌دن 60 00:07:40,206 --> 00:07:41,860 فقط به استثنایی‌ها 61 00:07:43,391 --> 00:07:44,740 با عقل جور درنمیاد 62 00:07:45,580 --> 00:07:46,791 چی؟ 63 00:07:47,140 --> 00:07:49,870 ،وقتی من اون بیرون روی صخره‌ها بودم ،روز پشت روز 64 00:07:49,871 --> 00:07:52,400 بالای اون تپه، نمک تر می‌کشیدم بیرون 65 00:07:52,406 --> 00:07:54,670 یه چیزی بهم برای ادامه‌دادن ،انگیزه می‌داد 66 00:07:54,680 --> 00:07:56,981 و اونم بزرگ‌کردن یه شخص ،استثنایی بود 67 00:07:56,991 --> 00:07:58,191 که خدایان، ایسلین رو بهم دادن 68 00:07:58,231 --> 00:08:00,911 که برای یک منظور خاص ،بزرگ‌ـش کنم 69 00:08:01,706 --> 00:08:02,997 و بهتره که خراب‌ـش نکنم 70 00:08:03,460 --> 00:08:05,540 پس چرا خدایان مجازات‌ـم می‌کنن؟ 71 00:08:18,151 --> 00:08:19,671 ،برادرت با رومی‌ـه صحبت کرد 72 00:08:19,711 --> 00:08:21,231 بعدش دختره رو آزاد کرد و باهمدیگه اینجا رو ترک کردن 73 00:08:21,271 --> 00:08:23,271 هر فکری که الان داری می‌کنی، اشتباهـه 74 00:08:23,311 --> 00:08:24,911 برادرت حالا دشمن‌ـته 75 00:08:24,951 --> 00:08:26,784 هیچ عشقی بین‌تون نمونده 76 00:08:26,824 --> 00:08:29,591 فیلن هرگز به قبیله‌ش خیانت نمی‌کنه 77 00:08:29,631 --> 00:08:30,791 رومی‌ـه رو احضار کن 78 00:08:38,311 --> 00:08:40,231 برادرم اومد به دیدن‌ـت 79 00:08:40,271 --> 00:08:42,151 چی گفت؟ 80 00:08:42,500 --> 00:08:44,100 چی می‌خواست بدونه؟ 81 00:08:45,671 --> 00:08:48,020 پدرتون هم ازم سؤال پرسید 82 00:08:49,431 --> 00:08:51,180 چه نتیجه‌ای براش داشت؟ 83 00:08:54,260 --> 00:08:56,031 روم سر قول‌ـش موند 84 00:08:56,071 --> 00:08:57,544 آزادی که بری 85 00:08:57,584 --> 00:08:58,944 ولی با این پیغام 86 00:08:59,660 --> 00:09:02,111 به ژنرال‌ـت بگو که باهاش صحبت می‌کنم 87 00:09:02,580 --> 00:09:04,031 ،ولی اون میاد اینجا 88 00:09:04,351 --> 00:09:05,551 پیش من 89 00:09:08,540 --> 00:09:10,200 پیغام‌تون رو منتقل می‌کنم 90 00:09:11,791 --> 00:09:13,911 فکر می‌کنم از اینجا خوش‌ـش بیاد 91 00:09:13,980 --> 00:09:17,531 هرچی نباشه، قلعه‌ی خیلی خوبی‌ـه 92 00:09:24,220 --> 00:09:25,391 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 93 00:09:25,431 --> 00:09:29,000 ،ملکه خواسته که ما پیش هم بمونیم برای پایداری قبیله 94 00:09:30,580 --> 00:09:33,340 پس باید طبق خواسته‌ی ملکه عمل کنیم 95 00:09:33,700 --> 00:09:35,520 یه جای دیگه واسه موندن پیدا می‌کنم 96 00:09:35,671 --> 00:09:36,830 ،اگه قراره تظاهر کنیم 97 00:09:36,831 --> 00:09:38,790 شاید بهتر باشه کاری کنیم ،متقاعدکننده به‌نظر بیاد 98 00:09:38,791 --> 00:09:40,271 برای صلاح قبیله و اینا 99 00:09:43,799 --> 00:09:45,631 من ازت متنفر نیستم، آمینا 100 00:09:45,780 --> 00:09:48,020 در حقیقت، دلم برات می‌سوزه 101 00:09:48,031 --> 00:09:49,351 ،ممنونم، لیندن 102 00:09:49,391 --> 00:09:50,951 ولی واقعاً نیازی نیست 103 00:09:50,991 --> 00:09:54,220 من همیشه در بداقبالی‌ها خیلی چاره‌جو بودم 104 00:10:20,271 --> 00:10:24,260 دستان‌ـت از من محافظت می‌کنند ...از ماه پنهان به ماه پنهان 105 00:10:24,271 --> 00:10:27,060 شمشیرت از من حفاظت می‌کند از ماه پنهان به ماه پنهان 106 00:10:27,071 --> 00:10:30,231 مراقبت‌ـت به من پناه می‌دهد از ماه پنهان به ماه پنهان 107 00:10:31,151 --> 00:10:34,999 تمام محبت‌ها و شرافتمندی‌ها تقدیم به الهه‌ی تاریکی نیهیلیا 108 00:10:36,751 --> 00:10:38,711 ...وی از ترس کور خواهد شد 109 00:10:38,751 --> 00:10:40,111 از درد کور خواهد شد 110 00:10:40,151 --> 00:10:43,191 ،توسط من محدود خواهد شد ...توسط من نفرین خواهد شد 111 00:10:43,231 --> 00:10:46,871 مادر پنهان، اهریمنی برای من ...بفرست که خواسته‌ام را انجام دهد 112 00:11:08,471 --> 00:11:09,431 سرفرمانده 113 00:11:09,471 --> 00:11:10,871 ،اون شبی که زندانی‌ـه فرار کرد 114 00:11:10,911 --> 00:11:11,991 ،تو توی درمانگاه بودی 115 00:11:12,031 --> 00:11:13,751 یه دید واضح از جایی که بسته شده بود، داشتی 116 00:11:13,791 --> 00:11:15,551 درسته، سرفرمانده 117 00:11:15,591 --> 00:11:17,300 چیزی دیدی؟ 118 00:11:18,238 --> 00:11:19,377 مثل چی؟ 119 00:11:19,417 --> 00:11:21,871 مثل اینکه یه مرد نابینا خودش رو آزاد کنه 120 00:11:21,911 --> 00:11:24,231 و از یه اردوگاه بشدت مسلح فرار کنه؟ 121 00:11:24,271 --> 00:11:25,271 ...یه چیزی بود 122 00:11:27,300 --> 00:11:28,511 چی؟ 123 00:11:28,551 --> 00:11:30,231 یه دختر کوچولو 124 00:11:30,271 --> 00:11:31,191 نحیف 125 00:11:31,231 --> 00:11:32,604 با موهای قهوه‌ای 126 00:11:32,831 --> 00:11:34,791 اون رو «پدر» صدا کرد 127 00:11:36,588 --> 00:11:37,711 اون آزادش کرد 128 00:11:38,141 --> 00:11:40,540 و به فکرت نرسید زودتر به این موضوع اشاره کنی؟ 129 00:12:03,311 --> 00:12:06,431 !لعنتی، لعنتی، لعنتی 130 00:12:11,831 --> 00:12:13,391 پاشو 131 00:12:13,431 --> 00:12:14,620 بلندشو 132 00:12:15,230 --> 00:12:16,780 از اینجا می‌ریم 133 00:12:18,084 --> 00:12:19,284 تکون بخور 134 00:12:24,660 --> 00:12:26,431 می‌خواد صحبت کنه 135 00:12:26,471 --> 00:12:28,671 ،نه توی زمین ما 136 00:12:28,711 --> 00:12:29,871 توی قلعه‌ش 137 00:12:29,911 --> 00:12:32,031 پس صحبت خواهیم کرد 138 00:12:32,071 --> 00:12:33,311 وایسا، پس از این چشم‌پوشی می‌کنیم؟ 139 00:12:33,351 --> 00:12:35,470 ،می‌خوابی روی کمرت می‌ذاری شکم‌ـت رو قلقلک بده؟ 140 00:12:35,471 --> 00:12:37,991 الان دیگه با یه رژیم جدید سروکار داریم 141 00:12:38,031 --> 00:12:39,433 نظرت چیه، ویتوس؟ 142 00:12:39,473 --> 00:12:44,000 به‌نظرت می‌تونیم ملکه‌ی جدید آینده‌ی طلایی رو برای واردشدن به امپراطوری، متقاعد کنیم؟ 143 00:12:44,311 --> 00:12:46,111 اون مثل پدرش نیست، هست؟ 144 00:12:46,660 --> 00:12:49,790 منظورم اینه، چرا جون رومی‌ها رو توی میدان نبرد حروم کنیم 145 00:12:49,791 --> 00:12:51,500 وقتی عقل و درایت می‌تونه پیروز بشه؟ 146 00:12:52,911 --> 00:12:54,431 آسیبی که به من نمی‌رسه 147 00:12:57,300 --> 00:12:58,620 به اون می‌گن روحیه 148 00:13:01,860 --> 00:13:06,550 ،ویتوس، روزی که براتون کمین کردن یه ارتشی اینجا داریم که پیش تو بود 149 00:13:06,551 --> 00:13:10,000 ادعا می‌کنه وسپاسین پس‌فرستادش اینجا 150 00:13:10,351 --> 00:13:11,980 داستان‌ـش اینه؟ 151 00:13:13,340 --> 00:13:14,860 اوه، عزیزجان 152 00:13:15,980 --> 00:13:18,071 یه دسته‌ی پیشروی تشکیل بده 153 00:13:18,111 --> 00:13:21,210 رهروی می‌کنیم به سمت کراگدانن و با ملکه کرا، مذاکره می‌کنیم 154 00:13:21,231 --> 00:13:22,871 ،قبل از اینکه یادم بره 155 00:13:22,911 --> 00:13:24,311 زندانی کوره 156 00:13:24,351 --> 00:13:26,191 پسر جدّی‌مون می‌گه که می‌دونه چطوری فرار کرد 157 00:13:26,231 --> 00:13:27,671 اوه؟ چطوری؟ 158 00:13:27,711 --> 00:13:28,831 یه دختر کوچولو 159 00:13:28,871 --> 00:13:30,111 دختر خودش 160 00:13:30,151 --> 00:13:32,260 دزدکی وارد اردوگاه شد و فراری‌ـش داد 161 00:13:33,991 --> 00:13:35,260 چیه؟ 162 00:13:36,471 --> 00:13:37,791 یه دختر کوچولو؟ 163 00:13:37,831 --> 00:13:39,340 اون زر مفت زیاد می‌زنه 164 00:13:47,111 --> 00:13:48,391 ،قسم می‌خورم، وقتی پیداش کنم 165 00:13:48,431 --> 00:13:49,831 !زنده‌ش نمی‌ذارم 166 00:13:49,871 --> 00:13:51,391 گفت دختره چه شکلی بود؟ 167 00:13:51,431 --> 00:13:52,951 ،کوچولو، نحیف 168 00:13:52,991 --> 00:13:53,951 ،ردای تیره 169 00:13:53,991 --> 00:13:55,271 موهای قهوه‌ای 170 00:13:55,311 --> 00:13:56,791 اون رو «پدر» صدا کرد 171 00:13:56,831 --> 00:13:57,831 با چشم‌های خودش دید؟ 172 00:13:57,871 --> 00:13:58,831 ،بهت که گفتم 173 00:13:58,871 --> 00:14:00,311 زر مفت زیاد می‌زنه 174 00:14:00,351 --> 00:14:01,591 ،ولی در این حد می‌دونم 175 00:14:01,631 --> 00:14:03,431 یه نفر اون کنتی‌ای رو آزاد کرد 176 00:14:03,471 --> 00:14:05,860 من تخم‌های چشم‌ـش رو به خورد کلاغ‌ها دادم 177 00:14:10,311 --> 00:14:11,860 ...یه مرد نابینا 178 00:14:13,900 --> 00:14:15,740 یه پدر نابینا 179 00:14:20,780 --> 00:14:22,111 ...صحیح 180 00:14:22,151 --> 00:14:23,085 کجائی؟ 181 00:14:23,125 --> 00:14:24,231 این‌سمت 182 00:14:24,271 --> 00:14:25,377 ،هر کی که چوب دست‌ـشه 183 00:14:25,378 --> 00:14:27,390 قبل از اینکه این رو پرت کنم سمت‌ـش یه صدا در بیاره 184 00:14:27,391 --> 00:14:28,551 چجور صدایی؟ 185 00:14:28,591 --> 00:14:29,751 مثل یه خوک 186 00:14:29,791 --> 00:14:30,890 مثل یه خوک، خرناس بکشه 187 00:14:30,892 --> 00:14:32,999 یه چیزی دراختیارم بذاره که نشونه بگیرم سمت‌ـش 188 00:14:38,019 --> 00:14:39,152 چی شد؟ 189 00:14:39,192 --> 00:14:40,751 !خیلی بلند بود، بابا 190 00:14:40,791 --> 00:14:42,511 صداش مثل یه خوک خیلی قدبلند بود 191 00:14:42,551 --> 00:14:44,071 بسیارخب، بیاید دوباره امتحان کنیم 192 00:14:44,111 --> 00:14:45,551 دوباره؟ 193 00:14:49,391 --> 00:14:50,580 کجا رفت؟ 194 00:14:52,311 --> 00:14:54,431 !آخ - مراقب باش - 195 00:14:55,151 --> 00:14:56,900 دنبال اینی؟ 196 00:15:01,264 --> 00:15:02,860 ملکه‌ت باهات صحبت می‌کنه 197 00:15:04,951 --> 00:15:06,071 اسمـت چیه؟ 198 00:15:06,980 --> 00:15:08,591 من اسمی ندارم 199 00:15:12,257 --> 00:15:13,697 نترس 200 00:15:15,420 --> 00:15:17,591 توی سالتیس از دست‌ـش دادم 201 00:15:17,631 --> 00:15:19,791 قبل از اینکه اسم جدیدم رو داشته باشم، رومی‌ها حمله کردن 202 00:15:26,297 --> 00:15:27,537 همراه من بیا 203 00:15:28,831 --> 00:15:29,831 دنبال‌ـم بیاید 204 00:15:39,744 --> 00:15:40,744 بیا 205 00:15:43,669 --> 00:15:44,991 بیا 206 00:15:53,911 --> 00:15:55,631 مادرم این رو دوخت 207 00:15:56,831 --> 00:15:59,311 روز بعد از سالستیس‌ـم پوشیدمـش 208 00:16:00,820 --> 00:16:02,351 اولین روزم به‌عنوان یه زن 209 00:16:03,180 --> 00:16:04,191 زیباست 210 00:16:04,690 --> 00:16:05,850 تن‌ـت کن 211 00:16:16,200 --> 00:16:17,433 نمی‌تونم این رو قبول کنم 212 00:16:17,780 --> 00:16:18,991 مال توئه 213 00:16:19,031 --> 00:16:20,511 مال یه آدم مهمـه 214 00:16:21,060 --> 00:16:23,999 ،خب، بزودی گِل‌مالی می‌شه اگه شباهتی به من داشته باشی 215 00:16:26,220 --> 00:16:27,991 خانواده‌ای اینجا داری؟ 216 00:16:28,500 --> 00:16:30,020 فقط من و پدرم 217 00:16:30,900 --> 00:16:32,820 ایسلین توسط رومی‌ها کُشته شد 218 00:16:33,580 --> 00:16:34,871 ایسلین؟ 219 00:16:34,911 --> 00:16:36,460 خواهر بزرگه‌م 220 00:16:37,391 --> 00:16:39,111 وقتی بمیرم، دوباره می‌بینمـش 221 00:16:39,151 --> 00:16:42,340 بابام می‌گه یه جایی برای افرادی که خدایان بیشتر از همه دوست‌شون دارن، وجود داره 222 00:16:43,991 --> 00:16:46,420 به‌نظر میاد پدرت خیلی دل‌ـش براش تنگ شده 223 00:16:48,780 --> 00:16:50,060 همینطوره 224 00:16:51,260 --> 00:16:53,151 اون استثنایی بود 225 00:16:57,271 --> 00:16:58,831 خب، این نمی‌تونه برات آسون باشه 226 00:16:58,871 --> 00:17:00,031 منظورتون چیه؟ 227 00:17:00,071 --> 00:17:01,311 ،خب، گاهی اوقات 228 00:17:01,351 --> 00:17:03,791 پدرها، اونا تصمیم می‌گیرن بچه‌شون کیه 229 00:17:03,831 --> 00:17:05,380 بنابه‌دلایل خودشون 230 00:17:08,660 --> 00:17:10,111 به این معنا نیست که حقیقت داره 231 00:17:11,820 --> 00:17:14,191 ایسلین استثنایی بود 232 00:17:26,471 --> 00:17:28,020 نظرت چیه؟ 233 00:17:30,820 --> 00:17:32,180 اون منم؟ 234 00:17:33,300 --> 00:17:34,820 توئی 235 00:17:51,860 --> 00:17:53,071 !من برگشتم 236 00:17:53,111 --> 00:17:55,071 اه، نگران بودیم 237 00:17:55,580 --> 00:17:56,671 کجائی؟ 238 00:17:59,671 --> 00:18:02,751 اون دختر خودمه 239 00:18:35,277 --> 00:18:36,717 عصربخیر 240 00:18:37,357 --> 00:18:38,317 روز دلپسندیه 241 00:18:38,380 --> 00:18:39,631 تمام روزها همینطور نیستن؟ 242 00:18:40,100 --> 00:18:41,391 خوب به‌نظر می‌رسی 243 00:18:41,740 --> 00:18:42,940 یه‌خرده وزن اضافه کردی؟ 244 00:18:43,591 --> 00:18:45,500 اینطور برداشت می‌کنم که قبلاً با هم دیدار کردن؟ 245 00:18:45,871 --> 00:18:47,751 ظاهراً، بله 246 00:18:48,630 --> 00:18:50,150 همین فکر رو می‌کردم 247 00:18:51,020 --> 00:18:52,700 ،باید ازت تشکر کنم 248 00:18:53,871 --> 00:18:56,260 برای اینکه پای توافق‌مون موندی 249 00:18:56,704 --> 00:18:57,904 مگه توافقی هم داشتیم؟ 250 00:18:58,071 --> 00:19:00,391 خب، پلنور مُرده، کرا ملکه‌ست 251 00:19:00,431 --> 00:19:01,791 ،و آسمان آبی‌ـه 252 00:19:02,157 --> 00:19:03,397 به لطف خدایان 253 00:19:05,660 --> 00:19:07,951 چرا از طرف من ازشون تشکر نمی‌کنی؟ 254 00:19:10,957 --> 00:19:12,380 تعقیب‌ـت کردن 255 00:19:18,271 --> 00:19:19,471 در سفرت 256 00:19:20,140 --> 00:19:22,551 یا اینکه فکر می‌کردی اون پایین تنهایی؟ 257 00:19:22,591 --> 00:19:24,220 که اون سفر فقط واسه تو بود؟ 258 00:19:25,711 --> 00:19:27,500 ،و تو از کجا می‌دونی تو هم اونجا بودی؟ 259 00:19:28,780 --> 00:19:31,300 بی‌دقت بودی، روم 260 00:19:31,791 --> 00:19:33,591 یا شایدم زیادی مشتاق 261 00:19:33,631 --> 00:19:36,071 ،در هر صورت، یه نفر دیگه هم اونجا بود 262 00:19:36,111 --> 00:19:37,951 ،چیزی که دیدی رو دید 263 00:19:37,991 --> 00:19:39,740 چیزی که می‌دونی رو می‌دونه 264 00:19:42,780 --> 00:19:46,000 نمی‌خوای اسمـش رو بدونی؟ - اسم وامونده‌شو می‌دونم - 265 00:19:46,060 --> 00:19:47,591 البته 266 00:19:47,631 --> 00:19:49,180 قبلاً همدیگه رو دیدین 267 00:19:54,111 --> 00:19:57,530 ،خیلی مهمان‌نواز بودی خیلی کمک‌کننده 268 00:19:57,551 --> 00:20:00,471 ولی از حالا به بعد، بیا بگیم که یه معامله‌ی دیگه می‌کنیم 269 00:20:00,511 --> 00:20:01,910 و چه معامله‌ایه؟ 270 00:20:01,911 --> 00:20:04,631 ،تو از من دور بمون و منم از تو دور می‌مونم 271 00:20:04,671 --> 00:20:06,711 از قلعه دور بمون 272 00:20:06,751 --> 00:20:08,311 هیچ قدرتی اونجا ندارید 273 00:20:08,351 --> 00:20:09,591 دیگه ندارید 274 00:20:09,631 --> 00:20:11,500 داری درویدها رو تهدید می‌کنی؟ 275 00:20:13,071 --> 00:20:14,711 دارم بهتون هشدار می‌دم 276 00:20:18,220 --> 00:20:20,560 ،تو من رو یاد یه نفر می‌ندازی 277 00:20:20,831 --> 00:20:22,820 یه نفر که خیلی وقت پیش باهاش دیدار کردم 278 00:20:22,831 --> 00:20:24,571 و کی هست؟ 279 00:20:25,231 --> 00:20:26,551 جولیوس سزار 280 00:20:26,860 --> 00:20:28,860 چی به سرش اومد؟ 281 00:20:32,391 --> 00:20:33,871 معامله‌مون می‌شه؟ 282 00:20:33,911 --> 00:20:35,511 خدایان معامله نمی‌کنن، روم 283 00:20:36,300 --> 00:20:37,980 خدایان معامله نمی‌کنن 284 00:20:54,551 --> 00:20:56,460 آماده‌ست؟ 285 00:20:58,231 --> 00:20:59,231 تقریباً 286 00:20:59,657 --> 00:21:01,217 چیزی نمونده 287 00:21:02,500 --> 00:21:04,260 اون دوست استخونی‌ـت کیه؟ 288 00:21:06,980 --> 00:21:08,620 اون دوست من نیست 289 00:21:10,631 --> 00:21:11,740 !روبه‌جلو 290 00:22:41,717 --> 00:22:43,157 !ایست 291 00:22:46,676 --> 00:22:49,060 ...کمک‌ـم کنید، لطفاً 292 00:22:55,351 --> 00:22:57,700 ...کمک‌ـم کنید، لطفاً 293 00:23:07,804 --> 00:23:09,804 چیزی نیست 294 00:23:10,820 --> 00:23:13,260 کی این رو سرت آورد؟ 295 00:23:14,557 --> 00:23:20,820 اسمـش... پوییکاست 296 00:23:51,871 --> 00:23:53,260 !روبه‌جلو 297 00:24:02,843 --> 00:24:03,812 دیر کردی 298 00:24:03,837 --> 00:24:05,477 آره، شرمنده به‌خاطرش 299 00:24:07,260 --> 00:24:08,471 هدیه‌ی من کو؟ 300 00:24:08,780 --> 00:24:09,751 هدیه؟ 301 00:24:09,791 --> 00:24:11,231 ...سر درویدی 302 00:24:11,271 --> 00:24:12,511 روی چوب 303 00:24:12,551 --> 00:24:13,780 آره، دارم روش کار می‌کنم 304 00:24:20,770 --> 00:24:22,130 چندنفر؟ 305 00:24:22,155 --> 00:24:23,275 پنج‌هزار 306 00:24:23,300 --> 00:24:25,219 همه‌شون اون‌طرف رود در حالت آماده‌باش‌ـن 307 00:24:25,220 --> 00:24:27,695 می‌تونم تا فردا شب، دوبرابرش رو احضار کنم 308 00:24:27,735 --> 00:24:31,511 جنگجوهای من دارن سنگ‌کاغذقیچی انجام می‌دن تا گلوی موقرمزی رو ببُرن 309 00:24:31,551 --> 00:24:33,540 باید پشت من توی صف منتظر بمونن 310 00:24:35,351 --> 00:24:41,000 مایلم تا زمانی که من با ملکه‌ی جدید صحبت می‌کنم دستور بدید ارتش‌تون دست نگه داره 311 00:24:41,657 --> 00:24:44,577 قبل از اینکه اون اتفاق بیوفته همه‌تون توی این زمین می‌میرید 312 00:24:45,600 --> 00:24:48,070 چهار روز طول می‌کشه تا سه تا هنگ رو تا اونجا رهروی کرد 313 00:24:48,071 --> 00:24:53,380 بهم بگو، چطور پنج، ده هزار جنگجو در مقابل بیست‌هزار نفر از ما دوام میارن؟ 314 00:24:57,620 --> 00:24:59,671 پس قرمز دوست داری، آره؟ 315 00:24:59,711 --> 00:25:02,260 دل‌ـت می‌خواد قبل از اینکه بمیره باهاش هم‌بستر بشی؟ 316 00:25:03,660 --> 00:25:05,431 دستور بده ارتش‌ـت دست نگه داره 317 00:25:05,620 --> 00:25:07,620 تا زمانی که من دستور حمله رو بدم 318 00:25:10,460 --> 00:25:14,031 واسه راضی‌کردن‌ـم به اون کار باید چیزی بیشتر از پاهام رو ببوسی 319 00:25:14,603 --> 00:25:18,813 ،به محض اینکه قلعه سقوط کنه امپراطور، شما رو به‌عنوان ملکه‌ی 320 00:25:18,814 --> 00:25:20,814 تمام سرزمین کنتی می‌شناسه 321 00:25:21,141 --> 00:25:22,701 راضی‌کننده‌ست؟ 322 00:25:24,207 --> 00:25:28,219 یک روز، ،و زودتر از اونی خواهد بود که آرزو می‌کنید 323 00:25:28,220 --> 00:25:33,300 شما رومی‌ها چیزی بیشتر از ترانه و ویرانی در سرزمین ما نخواهید بود 324 00:25:34,100 --> 00:25:36,734 ما شما رو نمی‌خوایم 325 00:25:37,041 --> 00:25:38,380 ما به شما احتیاج نداریم 326 00:25:40,380 --> 00:25:42,214 حکایت اینطوری به پایان می‌رسه 327 00:25:44,020 --> 00:25:45,540 ،ولی تا اون موقع 328 00:25:47,020 --> 00:25:49,380 ارتش‌ـت رو متوقف می‌کنی؟ 329 00:25:59,134 --> 00:26:00,374 تا سپیده‌دم 330 00:26:01,614 --> 00:26:03,494 اون‌موقع می‌تونی کون‌ـم رو بلیسی 331 00:26:07,414 --> 00:26:11,140 ،سر راهـم قرار بگیرید همه‌تون رو می‌کُشم 332 00:26:53,454 --> 00:26:55,494 کسی اونجاست؟ 333 00:27:35,454 --> 00:27:36,614 ...آمینا 334 00:27:39,294 --> 00:27:40,660 تو اهریمن منی؟ 335 00:27:42,340 --> 00:27:43,494 عذر می‌خوام؟ 336 00:27:43,534 --> 00:27:44,796 ...آمینا - این کیه؟ - 337 00:27:44,836 --> 00:27:46,341 .با کرا صحبت نکن اون یه دغل‌بازـه 338 00:27:46,350 --> 00:27:47,330 آمینا، کافیه 339 00:27:47,355 --> 00:27:48,949 .با من باید صحبت کنی ...هرکاری بخوای می‌کنم 340 00:27:48,974 --> 00:27:50,334 نگهبان - هرکاری نیاز داشته باشی - 341 00:27:50,374 --> 00:27:51,334 هرکاری 342 00:27:51,374 --> 00:27:53,374 از این‌سمت 343 00:28:31,776 --> 00:28:33,155 تسلیت می‌گم 344 00:28:33,900 --> 00:28:37,840 ،ما رومی‌ها هیچ‌کاری با قربانی‌کردن نداریم برای ما منزجرکننده‌ست 345 00:28:37,854 --> 00:28:39,964 پیامدهاش کمتر منزجرکننده‌ست؟ 346 00:28:39,974 --> 00:28:41,934 یه ملکه‌ی جدید به معنای یه عصر جدیده 347 00:28:41,974 --> 00:28:43,519 یه روش جدید واسه کسب‌وکار 348 00:28:43,559 --> 00:28:45,020 یه آینده‌ی جدید 349 00:28:45,459 --> 00:28:48,793 گمان می‌کنم به همین دلیل ،خواستید من بیام اینجا 350 00:28:48,833 --> 00:28:50,500 تا در مورد آینده صحبت کنیم 351 00:29:17,214 --> 00:29:18,820 کیه؟ 352 00:29:24,587 --> 00:29:26,067 تو کی هستی؟ 353 00:29:28,254 --> 00:29:29,340 کجا می‌ری؟ 354 00:29:31,180 --> 00:29:32,694 به قلعه 355 00:29:33,580 --> 00:29:36,340 اومدم اون رو بفرستم به سرزمین مردگان 356 00:29:36,734 --> 00:29:38,340 پس توئی 357 00:29:39,260 --> 00:29:41,420 می‌تونی من رو ببری پیش‌ـش؟ 358 00:29:47,534 --> 00:29:50,020 می‌تونی من رو وارد کنی؟ 359 00:29:54,254 --> 00:29:57,213 ،وقتی سروکله‌مون پیدا شد، با کشتی‌هامون و لشکریان‌مون، و اردوهامون 360 00:29:57,214 --> 00:29:59,994 می‌تونه ... به‌نظر بیاد - بد؟ - 361 00:30:01,894 --> 00:30:03,140 غلط‌انداز 362 00:30:05,374 --> 00:30:06,894 امپراطوری درباره‌ی این‌چیزها نیست 363 00:30:06,934 --> 00:30:07,854 اوه؟ 364 00:30:07,894 --> 00:30:08,974 درباره‌ی چیه؟ 365 00:30:09,380 --> 00:30:10,454 درباره‌ی یک چیزه 366 00:30:11,734 --> 00:30:12,934 خراج 367 00:30:12,974 --> 00:30:16,084 ،به‌طور منصفانه‌ای مالیات‌بندی‌شده به‌طور مؤثری جمع‌آوری می‌شه، فرستاده می‌شه به روم 368 00:30:16,085 --> 00:30:19,900 همین و بس - اون و یه چند میلیونی برده - 369 00:30:21,694 --> 00:30:23,734 جنگ، دشمن مأمور وصول خراج‌ـه 370 00:30:23,774 --> 00:30:27,244 به همین خاطر دوست داریم هرچه سریع‌تر برسیم به قسمت صلح ماجرا 371 00:30:27,254 --> 00:30:28,494 که همینجاست که قلعه‌ی شما وارد ماجرا می‌شه 372 00:30:28,534 --> 00:30:31,653 سربازان رومی با اجازه‌ی شما اینجا مستقر می‌شن 373 00:30:31,654 --> 00:30:32,933 می‌شه صلح رو تا قرن‌ها پابرجا نگه داشت 374 00:30:32,934 --> 00:30:34,053 ،شاید حتی هزاران سال 375 00:30:34,054 --> 00:30:37,555 و اون دوران صلح... طولانی‌ایه 376 00:30:37,574 --> 00:30:38,814 و کُلی خراج 377 00:30:40,254 --> 00:30:41,580 ایده‌ی کُلی رو گرفتی 378 00:30:42,134 --> 00:30:44,894 و امنیت قبیله‌ام می‌تونه ضمانت بشه؟ 379 00:30:45,974 --> 00:30:46,894 قرار هم همینه 380 00:30:46,934 --> 00:30:48,454 پس اینجائی که کمک کنی 381 00:30:48,700 --> 00:30:50,254 فکر کنم این رو شفاف کردم 382 00:30:51,494 --> 00:30:53,174 پس، چرا داری بهم دروغ می‌گی؟ 383 00:30:54,340 --> 00:30:55,854 متوجه نمی‌شم 384 00:30:55,894 --> 00:30:58,014 ،تو با درویدها یه معامله‌ای کردی 385 00:30:58,054 --> 00:30:59,734 و با دشمن‌ـم معامله کردی 386 00:31:00,100 --> 00:31:03,454 ارتش آنتیدیا در حالت آماده‌باش‌ـه اگه این مذاکره راه به جایی نبره 387 00:31:03,494 --> 00:31:04,654 این رو انکار می‌کنی؟ 388 00:31:09,234 --> 00:31:11,060 و ازم می‌خوای بهت اعتماد کنم؟ 389 00:31:14,454 --> 00:31:15,774 می‌شه صریح باشم؟ 390 00:31:17,980 --> 00:31:21,134 من کنتی‌ها رو از رگنی‌ها ،تشخیص نمی‌دم 391 00:31:21,340 --> 00:31:23,780 و واقعاً هم برام اهمیتی نداره 392 00:31:24,414 --> 00:31:26,294 ،ما جفت‌مون یه چیز رو می‌خوایم 393 00:31:26,334 --> 00:31:28,814 ،ایمنی و امنیت این زمین‌ها 394 00:31:28,854 --> 00:31:29,974 و این مردم 395 00:31:30,014 --> 00:31:32,780 یا در اون مورد به درویدهاتون اعتماد دارید؟ 396 00:31:35,580 --> 00:31:37,700 ما آینده‌ایم، تو و من 397 00:31:39,855 --> 00:31:42,500 ...آشوب، قربانی‌کردن 398 00:31:43,974 --> 00:31:45,094 اونا مربوط به گذشته‌ان 399 00:31:50,740 --> 00:31:52,500 ...چه ترفندی دارن 400 00:31:58,694 --> 00:32:01,500 که قبل از اینکه تجربه‌ش کرده باشی از حکایت‌ـت باخبر باشی 401 00:32:03,300 --> 00:32:04,860 باورش داری؟ 402 00:32:08,974 --> 00:32:10,654 من ملکه‌ی خودم خواهم بود 403 00:32:13,386 --> 00:32:14,700 پس، معامله‌مون می‌شه؟ 404 00:32:14,900 --> 00:32:17,213 من کنترل جنگجویان‌ـم رو حفظ می‌کنم 405 00:32:17,214 --> 00:32:19,253 سربازهای تو از مرزهای من ،محافظت می‌کنن 406 00:32:19,254 --> 00:32:22,293 و هیچ کنتی‌ای هرگز به بردگی یک رومی درنمیاد 407 00:32:22,294 --> 00:32:24,800 اگه این توافق تا پنج سال ،پابرجا بمونه 408 00:32:24,860 --> 00:32:26,999 می‌تونیم در مورد خراج صحبت کنیم 409 00:32:27,481 --> 00:32:28,515 قبوله 410 00:32:28,540 --> 00:32:29,540 دیگه چی؟ 411 00:32:29,580 --> 00:32:31,374 من باید با سرقبیله‌هام صحبت کنم 412 00:32:31,414 --> 00:32:33,214 تا سپیده‌دم جواب‌ـت رو می‌گیری 413 00:32:34,607 --> 00:32:40,334 امپراطوری توسط چیزهای زیادی استوار شده، نه فقط جنگ 414 00:32:41,534 --> 00:32:47,600 ،اگر اوضاع درست پیش بره مایلم که ما خیلی صمیمی‌تر بشیم 415 00:32:50,420 --> 00:32:54,999 با خواستگار آخرم کاری کردم که به‌خاطر تخم‌هاش زمین رو چنگ بگیره 416 00:32:56,719 --> 00:32:59,170 خب، من هیچوقت از زیر یه چالش ،شونه خالی نمی‌کنم، ولی اگه کار به اونجا کشید 417 00:32:59,174 --> 00:33:01,014 ذره‌ای بهم فرجه بده 418 00:33:05,420 --> 00:33:07,614 باعث لبخندزدن‌ـت شدم 419 00:33:09,894 --> 00:33:11,980 باید بیشتر این‌کارو بکنی 420 00:33:18,667 --> 00:33:20,620 درویدها در مورد من چی می‌گن؟ 421 00:33:21,334 --> 00:33:23,254 که روم یه اهریمن‌ـه 422 00:33:24,054 --> 00:33:25,334 نظر تو چیه؟ 423 00:33:27,140 --> 00:33:29,414 به‌گمونم سر در میارم 424 00:33:39,609 --> 00:33:40,809 اوه، آخرین چیز 425 00:33:40,849 --> 00:33:43,334 اینجا آدمای زیادی داری که به دنبال امنیت هستن 426 00:33:43,620 --> 00:33:45,574 خانواده‌شون، خونه‌شون رو ،از دست دادن 427 00:33:45,614 --> 00:33:46,780 خیلی تأسف‌آوره 428 00:33:47,294 --> 00:33:48,374 ،ما به دو نفر برخوردیم 429 00:33:48,414 --> 00:33:50,254 یه دختر جوان و یه مرد نابینا 430 00:33:50,294 --> 00:33:51,694 فکر می‌کنیم که دخترشه 431 00:33:51,734 --> 00:33:52,774 دیدی‌شون؟ 432 00:33:54,820 --> 00:33:56,414 چه علاقه‌مندی‌ای بهشون داری؟ 433 00:33:56,454 --> 00:33:58,300 اون اینجان؟ مایلم باهاشون دیدار کنم 434 00:33:59,414 --> 00:34:02,134 کسی با چنین توصیفی اینجا نیست، نه 435 00:34:04,694 --> 00:34:07,014 ،خب، اگه دیدی‌شون خیلی خوشحال می‌شم باخبر بشم 436 00:34:09,300 --> 00:34:10,894 پس تا سپیده‌دم 437 00:34:12,494 --> 00:34:13,740 مایه‌ی افتخار بوده 438 00:35:11,494 --> 00:35:15,620 هرکسی می‌تونه پرندگان رو ناپدید کنه 439 00:35:16,894 --> 00:35:18,934 حتی پدر چاق و پیرتون هم می‌تونه اون‌کارو بکنه 440 00:35:19,780 --> 00:35:21,694 ...ترفندش اینه که 441 00:35:21,734 --> 00:35:24,214 برشون گردونی 442 00:35:24,636 --> 00:35:25,602 ...درست 443 00:35:26,854 --> 00:35:27,974 ...به 444 00:35:30,254 --> 00:35:31,254 موقع 445 00:36:03,454 --> 00:36:04,654 !هـی 446 00:36:04,694 --> 00:36:06,294 !سریع بلندشو، پاشو !باید بریم 447 00:36:06,334 --> 00:36:07,974 !باید همین الان بریم! تکون بخور 448 00:36:24,414 --> 00:36:25,374 از این‌سمت 449 00:36:32,534 --> 00:36:33,734 ...وایسا 450 00:36:33,774 --> 00:36:35,220 خواهش می‌کنم، اون می‌خواد ما رو بکُشه 451 00:36:35,694 --> 00:36:36,854 اون پدرته؟ 452 00:36:36,894 --> 00:36:39,014 بله، و ما همین حالا !باید از اینجا خارج بشیم 453 00:36:39,054 --> 00:36:40,460 همراه من بیاید - ممنون - 454 00:37:09,854 --> 00:37:11,100 !ایست 455 00:37:11,734 --> 00:37:13,414 !دستگیرشون کنید 456 00:37:17,808 --> 00:37:19,414 !کنار بایست 457 00:37:19,454 --> 00:37:21,117 اون زندانی‌ها متعلق به ما هستن 458 00:37:21,157 --> 00:37:23,414 تو برای مذاکره به اینجا اومدی 459 00:37:23,454 --> 00:37:24,454 !همین حالا اینجا رو ترک کن 460 00:37:24,494 --> 00:37:25,620 !بگیریدشون 461 00:37:26,254 --> 00:37:27,174 !نگهبان‌ها 462 00:37:27,214 --> 00:37:29,534 !از ملکه محافظت کنید 463 00:37:29,574 --> 00:37:30,487 !همراه من بیاید 464 00:37:30,527 --> 00:37:31,774 !یه تله‌ست 465 00:37:31,814 --> 00:37:34,214 !موضع‌تون رو حفظ کنید !از ژنرال محافظت کنید 466 00:37:34,254 --> 00:37:36,614 نزدیک من بمونید. عجله کنید 467 00:37:37,974 --> 00:37:38,974 سریع 468 00:37:40,534 --> 00:37:43,678 ،سر هر پیچ برید سمت چپ وگرنه سریع گم می‌شید 469 00:37:43,718 --> 00:37:45,854 از جنوب قلعه درمیاید 470 00:37:45,894 --> 00:37:47,024 ممنونم 471 00:37:47,064 --> 00:37:48,494 گوش کن چی می‌گم 472 00:37:48,534 --> 00:37:50,000 تو همونی 473 00:37:51,380 --> 00:37:52,614 توئی 474 00:37:53,894 --> 00:37:55,032 حالا برو. فرار کن 475 00:37:55,072 --> 00:37:56,974 ممنونم - !فرار کن - 476 00:38:06,534 --> 00:38:08,054 از این‌سمت 477 00:39:10,180 --> 00:39:11,980 بذارید برن 478 00:39:16,214 --> 00:39:18,555 امروز اینجا مرتکب اشتباه بزرگی شدی 479 00:39:42,020 --> 00:39:43,334 حال‌ـت خوبه؟ 480 00:39:44,374 --> 00:39:45,974 ورن بهم گفت 481 00:39:46,014 --> 00:39:49,333 ،شبی که مادرم رو برد اینجا چی نوشت 482 00:39:49,894 --> 00:39:51,213 ،گفت معنی‌ـش اینه که 483 00:39:51,214 --> 00:39:53,730 « مایه‌ی امید، دختر کوچک یک پدر نابیناست » 484 00:39:53,734 --> 00:39:54,854 یعنی تو 485 00:39:55,340 --> 00:39:59,180 ،منم همین فکر رو می‌کردم ولی دیگه نه 486 00:40:49,894 --> 00:40:51,580 اونا دروازه‌ها رو بستن 487 00:40:52,420 --> 00:40:56,614 پس یعنی یه « کون لق‌تون » گنده از طرف ملکه‌ی جدیدت 488 00:40:59,094 --> 00:41:01,220 اوضاع تغییر کرده 489 00:41:02,094 --> 00:41:03,940 خبر بفرست واسه رگنی‌ها 490 00:41:04,900 --> 00:41:07,020 می‌تونن محاصره‌شون رو آغاز کنن 491 00:41:08,000 --> 00:41:13,000 :تـرجـمـه و زیـرنـویـس از Raylan Givens 492 00:41:13,001 --> 00:41:18,000 ::. ارائه‌ای مشترک از دیباموویز و ام‌ایکس‌ساب .:: [DibaMoviez.Com , Mxsub.Net]