1 00:00:05,428 --> 00:00:08,161 Privește-mă în ochi ! Mă vezi ? 2 00:00:08,162 --> 00:00:11,928 - Ești cel mai bun prieten ! - Prostii ! Tu ești ăla ! 3 00:00:14,693 --> 00:00:17,162 Povestește-mi tot ! 4 00:00:17,694 --> 00:00:20,926 -În formație ! - Stop ! 5 00:00:20,927 --> 00:00:24,928 - Pentru ce este, domnule ? - Vitejie. Curaj in extremis. 6 00:00:24,929 --> 00:00:27,926 Cheamă-mă când începe să vorbească. 7 00:00:27,927 --> 00:00:29,928 S-ar putea să-i trezească amintirile. 8 00:00:29,929 --> 00:00:33,461 Ridică-te ! Mișcă-te ! Plecăm de-aici. 9 00:00:35,230 --> 00:00:37,228 - Eu sunt Brenna. - Zeița războiului ? 10 00:00:37,464 --> 00:00:38,695 Vreau să te culci cu mine. 11 00:00:38,696 --> 00:00:40,930 Bănuiesc că îți pot acorda cinci minute. 12 00:00:41,162 --> 00:00:45,429 Îngenunchează ! Din această noapte, ești regina Kerra, a poporului cantii. 13 00:00:45,430 --> 00:00:50,697 Profeția zice că Brenna va fi salvată de un muritor cu părul blond. 14 00:00:50,932 --> 00:00:53,930 Islene a fost ucisă de un roman. O voi revedea când voi muri. 15 00:00:53,931 --> 00:00:56,931 Tata spune că zeii au un loc pentru preferații lor. 16 00:00:56,932 --> 00:01:01,698 Ascultă-mă ! Tu ești Aleasa ! Tu ești ! Du-te ! 17 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Faceți reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 18 00:01:21,700 --> 00:01:25,433 Aici erai ! Cum arăt? 19 00:01:28,933 --> 00:01:31,234 Așteaptă aici ! Mă întorc. 20 00:01:31,467 --> 00:01:34,932 Nu-ți face griji, nu plec nicăieri. 21 00:01:46,936 --> 00:01:50,233 Ce a fost aia ? La cetate... 22 00:01:51,435 --> 00:01:52,933 - Ce anume ? - Haide ! 23 00:01:53,234 --> 00:01:54,934 Sunt eu orb, dar nu-mi spune că era un bărbat. 24 00:01:54,935 --> 00:01:58,234 Era altceva. De ce te urmărea ? 25 00:01:58,702 --> 00:01:59,934 Trebuie să fi fost o greșeală. 26 00:01:59,935 --> 00:02:01,700 - Alo... - Stai locului ! 27 00:02:03,434 --> 00:02:06,700 De ce nu-mi spui adevărul, fato ? Ce ascunzi ? 28 00:02:10,436 --> 00:02:11,933 Nu știu ce era. 29 00:02:16,468 --> 00:02:20,470 - Unde suntem ? - La opt kilometri de Locerly. 30 00:02:20,471 --> 00:02:22,470 Vom înnopta aici. 31 00:02:22,471 --> 00:02:24,236 Cel puțin, vei ști împrejurimile. 32 00:02:25,704 --> 00:02:28,437 Ce este, copile ? Ce s-a întâmplat ? 33 00:02:28,438 --> 00:02:30,169 Nimic. 34 00:02:30,170 --> 00:02:34,704 Haide, sunt eu orb, dar simt schimbările vremii. 35 00:02:34,705 --> 00:02:36,236 Spune ce ai pe suflet ! 36 00:02:39,237 --> 00:02:40,936 Vom mai fi vreodată în siguranță ? 37 00:02:44,705 --> 00:02:47,171 Vino aici ! 38 00:02:47,172 --> 00:02:51,703 Când eram copil, tata mă ducea cu barca pe o insulă micuță. 39 00:02:51,704 --> 00:02:57,236 Dacă găsim o barcă, putem găsi acea insulă. 40 00:02:57,237 --> 00:02:59,936 Nu e nimic acolo în afară de câteva capre 41 00:02:59,937 --> 00:03:02,236 și de o baracă veche de piatră, care are nevoie de acoperiș, 42 00:03:02,237 --> 00:03:04,470 dar știu sigur ce nu are... 43 00:03:04,471 --> 00:03:05,938 Romani. 44 00:03:08,938 --> 00:03:15,237 Te-am văzut în tabără. Chipul tău a fost ultimul lucru pe care l-am văzut. 45 00:03:15,238 --> 00:03:20,937 Nu îl voi uita niciodată ! E acolo pentru totdeauna ! 46 00:04:38,944 --> 00:04:42,941 BRITANNIA 47 00:04:42,942 --> 00:04:45,709 Seria I Episodul 7 48 00:05:20,479 --> 00:05:22,478 - Cina e gata ! - Nu mi-e foame. 49 00:05:22,479 --> 00:05:24,711 Trebuie să mănânci ! Mâine vom călători toată ziua. 50 00:05:24,712 --> 00:05:27,244 Nu te supăra, dar nu vreau. 51 00:05:27,479 --> 00:05:29,977 Îți displace cum gătesc ? 52 00:05:34,945 --> 00:05:36,178 Ce e aia ? 53 00:05:36,179 --> 00:05:39,247 Frunze de salcie de vânt. Fortifică sângele. 54 00:05:39,248 --> 00:05:44,482 Nu sunt frunze de salcie de vânt. E iarbă. Și asta ? 55 00:05:44,483 --> 00:05:46,947 Alea sunt niște alge foarte rare. 56 00:05:46,948 --> 00:05:48,947 Cresc numai pe malul de vest al râului. 57 00:05:48,948 --> 00:05:51,715 Ania, nu sunt alge. Și nu e nimic rar aici. 58 00:05:51,716 --> 00:05:55,949 E noroi. Ăsta e un cărăbuș. 59 00:05:55,950 --> 00:06:00,716 Asta e fie o bucată de cremene, fie rahat de bursuc, 60 00:06:00,717 --> 00:06:03,483 dar, în mare parte, e noroi. E o plăcintă de noroi. 61 00:06:03,484 --> 00:06:06,714 - E mâncare regni. - Poate e regni, dar mâncare nu-i. 62 00:06:06,715 --> 00:06:10,182 M-am plâns de rahatul ăla pe care mi l-ați dat în închisoare ? 63 00:06:10,183 --> 00:06:12,714 Frunzele și vreascurile pe care le-ai fiert dimineață ? 64 00:06:12,715 --> 00:06:14,183 Se numește supă de mur. 65 00:06:14,716 --> 00:06:17,948 Ai observat că nu pot merge mai mult de 50 de pași 66 00:06:17,949 --> 00:06:19,483 fără să mă scap în pantaloni ? 67 00:06:19,948 --> 00:06:23,248 Nu m-am mai răhățit în viața mea atât ! 68 00:06:23,249 --> 00:06:27,948 Mi-am depășit rația de rahați pe viața asta. 69 00:06:27,949 --> 00:06:29,949 Te vei obișnui cu timpul. 70 00:06:37,950 --> 00:06:39,949 Pot să-ți pun o întrebare, prințesă Ania ? 71 00:06:40,250 --> 00:06:43,251 Ai mai gătit vreodată ? Orice. 72 00:06:43,252 --> 00:06:45,952 Nu știi nimic despre mine, prințe Phelan ! 73 00:06:46,253 --> 00:06:49,951 Spre deosebire de tine, am crescut în pădure. Și nu sunt Ania din regni. 74 00:06:49,952 --> 00:06:51,950 Nu, ești Brenna, zeița războiului. 75 00:06:51,951 --> 00:06:54,252 Și a distrugerii, a viselor și a fântânilor. 76 00:06:54,718 --> 00:06:57,718 Exact ! Nu a gătitului. Nu ești Brenna, zeița cinei. 77 00:06:57,951 --> 00:06:59,951 Hai să nu ne certăm, dragostea mea ! 78 00:06:59,952 --> 00:07:02,250 Asta-i altceva ! Nu sunt dragostea ta ! 79 00:07:02,251 --> 00:07:03,952 Profeția nu spunea nimic despre dragoste ! 80 00:07:04,252 --> 00:07:07,252 Eu sunt muritorul blond care te salvează. Atât ! 81 00:07:07,718 --> 00:07:11,251 Dacă nu mă poți respecta, respectă măcar darul pădurii. 82 00:07:11,720 --> 00:07:15,186 De la sol până la cele mai înalte ramuri, pădurea e sacră. 83 00:07:15,451 --> 00:07:18,184 Respect ramurile. Respect solul. 84 00:07:18,185 --> 00:07:20,252 Doar că nu vreau să le mănânc. 85 00:07:21,252 --> 00:07:23,252 Unde ne trimite această profeție, de fapt ? 86 00:07:23,253 --> 00:07:25,253 - Zeii ne vor ghida... - Zeii... 87 00:07:25,452 --> 00:07:27,718 Ai răbdare, dragostea mea ! 88 00:07:27,719 --> 00:07:29,719 Nu sunt dragostea ta ! 89 00:08:33,725 --> 00:08:35,257 Poftim ! 90 00:08:41,725 --> 00:08:45,723 Nu ți-e foame ? Vrei o picătură din asta ? Nu mă întreba ce e, 91 00:08:45,724 --> 00:08:48,724 dar, Philo, fiule, înțeapă tare. 92 00:08:58,259 --> 00:08:59,958 Mai mult pentru mine ! 93 00:09:25,960 --> 00:09:27,260 Ce e locul ăsta ? 94 00:09:27,261 --> 00:09:31,959 Locerly. A fost un punct comercial prosper al tribului cantii 95 00:09:32,261 --> 00:09:35,494 până au apărut romanii. Asta a mai rămas din el. 96 00:09:35,959 --> 00:09:40,729 Dacă ăsta e un sat, ar trebui să existe un râu sau o fântână. 97 00:09:40,961 --> 00:09:42,727 Ar trebui să fii mai sigură, 98 00:09:42,728 --> 00:09:45,961 dacă tot ești Brenna, zeița fântânilor. 99 00:09:45,962 --> 00:09:49,960 Nu ar trebui să știi mai bine decât oricine dacă au una sau nu ? 100 00:09:49,961 --> 00:09:52,495 Chiar nu înțelegi cum funcționează, așa-i ? 101 00:09:52,496 --> 00:09:54,959 Ai dreptate. Habar n-am ce implică această slujbă. 102 00:09:54,961 --> 00:09:57,494 Știu doar că sunt la drum cu Brenna, 103 00:09:57,495 --> 00:10:00,460 zeița fântânilor, și că mi-e al dracului de sete ! 104 00:10:00,461 --> 00:10:04,962 - Niciodată nu mi-a fost așa de sete ! - Salutare, lucruri frumoase ! 105 00:10:04,963 --> 00:10:07,962 Uite, apă ! 106 00:10:12,264 --> 00:10:13,496 Mulțumesc ! 107 00:10:47,265 --> 00:10:49,264 Slavă zeilor ! 108 00:10:55,264 --> 00:10:57,730 - Cine este ? - Un bărbat și o femeie. 109 00:10:57,731 --> 00:10:59,465 Îi recunoști ? Sunt săteni ? 110 00:10:59,966 --> 00:11:01,498 Nu îi recunosc. 111 00:11:01,499 --> 00:11:04,699 - Te-au văzut ? - Nu cred. 112 00:11:05,966 --> 00:11:08,500 Două delicii ! 113 00:11:08,501 --> 00:11:11,267 Poate trec pe acolo mai târziu. Știi ce zic ? 114 00:11:16,502 --> 00:11:20,735 Ce Dumnezeu, Philo ! Spune ceva ! 115 00:11:29,270 --> 00:11:31,268 Când eram la cetate, 116 00:11:31,269 --> 00:11:34,268 ce ți-a zis regina când evadam ? 117 00:11:35,503 --> 00:11:37,270 Nu am auzit. 118 00:11:37,502 --> 00:11:41,736 Eu, da, tare și răspicat. A zis: "Tu ești Aleasa." 119 00:11:43,736 --> 00:11:45,202 Ce crezi că a vrut să spună ? 120 00:11:46,736 --> 00:11:48,735 Cine știe ?! 121 00:11:48,736 --> 00:11:51,968 Oamenii spun tot felul de tâmpenii. 122 00:11:52,695 --> 00:11:56,239 "Tu ești Aleasa." Asta a spus. 123 00:12:37,475 --> 00:12:39,869 E aici. 124 00:12:54,208 --> 00:12:58,508 Putem rămâne aici peste noapte și călătorim spre druizi la răsărit. 125 00:13:03,743 --> 00:13:06,208 Phelan ? Unde ești ? 126 00:13:06,975 --> 00:13:12,740 Ghicește ! Mai spune-mi despre profeție. 127 00:13:12,741 --> 00:13:14,274 Ce vrei să știi mai exact ? 128 00:13:14,275 --> 00:13:17,274 Cât de detaliată este ? Ca să evităm confuzia, 129 00:13:17,275 --> 00:13:19,741 de ce nu mi-o spui pe toată ? 130 00:13:19,742 --> 00:13:22,508 "La început a fost doar focul." 131 00:13:22,509 --> 00:13:25,741 "S-a întins prin întuneric, în cele patru colțuri ale universului." 132 00:13:25,974 --> 00:13:27,207 Poți să sari peste asta. 133 00:13:27,475 --> 00:13:30,208 Treci la partea unde apar eu în poveste. Muritorul cu părul blond. 134 00:13:30,209 --> 00:13:34,473 Sari la partea în care părăsești cetatea. Apoi, ce se întâmplă ? 135 00:13:34,708 --> 00:13:39,507 Brenna și Salvatorul ei îl vizitează pe căpetenia druizilor, Veran. 136 00:13:40,510 --> 00:13:44,740 Același Veran care l-a sacrificat pe tata 137 00:13:44,741 --> 00:13:46,743 și care m-a nesocotit ca rege al propriului meu clan ? 138 00:13:46,744 --> 00:13:48,474 Veran Cel de-al Doilea, da. 139 00:13:48,475 --> 00:13:51,976 Autorul ororilor din viața mea, începând cu nenorocita mea de nevastă 140 00:13:51,977 --> 00:13:53,975 și până la a-mi privi tatăl fiind eviscerat 141 00:13:54,276 --> 00:13:55,741 și măruntaiele fiindu-i date la ciori ? 142 00:13:55,742 --> 00:13:57,741 El e marea mea salvare ? 143 00:13:57,742 --> 00:14:00,275 Te-ai gândit că zeii ți-au scos în cale soția 144 00:14:00,276 --> 00:14:02,276 cu un scop ? 145 00:14:02,277 --> 00:14:05,742 Ai fost nesocotit ca rege pentru că zeii aveau alt plan cu tine. 146 00:14:05,743 --> 00:14:07,210 O soartă măreață ! 147 00:14:07,211 --> 00:14:08,476 Nu mi-a trecut prin cap. 148 00:14:08,477 --> 00:14:10,745 Eram prea ocupat având o perioadă de rahat ! 149 00:14:10,746 --> 00:14:14,275 Și totuși, are sens. Dacă ai fi fost încoronat rege al tribului cantii, 150 00:14:14,744 --> 00:14:17,976 nu ai fi avut motiv să mă eliberezi. Nu am ti aici acum. 151 00:14:17,977 --> 00:14:20,476 Și faptul că suntem aici e un lucru bun ? 152 00:14:20,978 --> 00:14:25,276 Fiind aici, în cocioaba asta, cu un uragan în mațe, 153 00:14:25,277 --> 00:14:28,746 e mai bine decât să fiu regele poporului meu ? 154 00:14:28,747 --> 00:14:31,713 Când o să accepți adevărul, Phelan ? 155 00:14:31,714 --> 00:14:35,278 Zeii te-au onorat ! 156 00:14:35,279 --> 00:14:40,980 Ești binecuvântat. Veran știe despre profeție. 157 00:14:41,281 --> 00:14:44,280 Ce știe Veran despre profeție ? 158 00:14:45,480 --> 00:14:48,979 - El a scris-o. - Ce ? 159 00:14:48,980 --> 00:14:54,514 Fiecare cuvânt, pe fața strămoșului meu... 160 00:14:56,213 --> 00:14:58,481 Acum 160 de ani. 161 00:15:08,748 --> 00:15:14,513 Când m-am înrolat, visam să văd locuri noi, exotice. 162 00:15:14,747 --> 00:15:16,981 Să văd și să gust necunoscutul. 163 00:15:17,281 --> 00:15:20,980 Să am experiențe care-mi depășesc imaginația. 164 00:15:20,981 --> 00:15:27,746 Să capăt cunoștințe, înțelepciune. Să devin bărbat. 165 00:15:32,484 --> 00:15:37,983 Săptămâna trecută, m-am trezit singur într-o pădure, torturându-mă. 166 00:15:37,984 --> 00:15:42,750 Dacă tânărul care s-a înrolat în armată ar fi știut viitorul 167 00:15:43,982 --> 00:15:46,749 și s-ar fi văzut singur în acea pădure... 168 00:15:50,984 --> 00:15:52,749 ar fi fost foarte derutat. 169 00:16:01,752 --> 00:16:05,282 Dar destul despre mine. 170 00:16:07,517 --> 00:16:11,718 Dar tu, Philo, amice ? De ce te-ai înrolat ? 171 00:16:27,752 --> 00:16:29,984 Unde ai cunoscut-o pe mama ? 172 00:16:29,985 --> 00:16:36,718 Acolo, jos, lângă râu. Avea 13 ani, iar eu, 15. 173 00:16:37,719 --> 00:16:40,486 Cred că ți-e tare dor de ea. 174 00:16:40,487 --> 00:16:42,753 Un lucru am învățat de la viață, 175 00:16:42,988 --> 00:16:46,520 m-am obișnuit să pierd lucruri... Ce e mai de preț. 176 00:16:53,988 --> 00:16:58,986 Am hotărât ceva. Ești fată deșteaptă. Mai deșteaptă decât mine. 177 00:16:59,522 --> 00:17:01,988 De acum, tu vei lua hotărârile. 178 00:17:03,988 --> 00:17:06,754 Putem discuta despre ele și le putem dezbate, 179 00:17:06,755 --> 00:17:09,522 dar, dacă eu vreau să o iau la stânga, 180 00:17:09,990 --> 00:17:12,756 iar tu crezi că la dreapta e mai bine, atunci, o luăm la dreapta. 181 00:17:13,722 --> 00:17:16,286 Și dacă nu sunt de acord ? Dacă eu hotărăsc, 182 00:17:16,287 --> 00:17:18,987 și nu sunt de acord să iau deciziile, atunci, ce facem ? 183 00:17:18,988 --> 00:17:24,989 Bine punctat ! Draga mea, pentru ultima dată, faci ce-ți zic ! 184 00:17:43,990 --> 00:17:49,523 Ce te-a determinat să-i retezi capul celui mai bun prieten ? 185 00:17:52,291 --> 00:17:54,489 Ai vreun regret ? 186 00:17:55,758 --> 00:18:02,756 A fost greu ? Ușor ? Groaznic ? Palpitant ? Înspăimântător ? 187 00:18:12,758 --> 00:18:15,224 Treaba asta cu mama ta, care e curvă ? 188 00:18:15,225 --> 00:18:17,290 Unii dintre băieții din tabără au vizitat-o. 189 00:18:17,291 --> 00:18:19,291 Chiar și eu. 190 00:18:19,292 --> 00:18:23,291 Eu și o maimuță adevărată... un babuin uriaș. 191 00:18:23,760 --> 00:18:27,757 Eu, la un capăt, iar babuinul, la celălalt, în același timp. 192 00:18:28,993 --> 00:18:35,992 Vorbește cu mine, Philo. Te rog ! Spune un cuvânt ! 193 00:18:35,993 --> 00:18:37,492 Atâta... 194 00:18:40,711 --> 00:18:42,836 Da ? 195 00:18:44,493 --> 00:18:46,992 - Atâta... - Atâta ce ? 196 00:18:48,992 --> 00:18:52,528 - Atâta... - Asta am înțeles ! Atâta ce ? 197 00:18:52,529 --> 00:18:54,294 Atâta... 198 00:18:55,763 --> 00:19:01,762 Grozav ! Bun început, Philo... Dar atâta ce ? 199 00:19:01,763 --> 00:19:03,530 - Atâta... - Concentrează-te ! 200 00:19:07,762 --> 00:19:09,530 Atâta... 201 00:19:14,997 --> 00:19:19,995 Hai să nu ne grăbim. Ușurel... 202 00:19:20,996 --> 00:19:24,530 Dacă vrei să adaugi ceva, sunt chiar aici. 203 00:19:26,624 --> 00:19:29,186 Atâta... Atâta... 204 00:19:41,730 --> 00:19:43,496 Atâta... 205 00:19:58,139 --> 00:20:02,625 Atâta... Atâta... 206 00:20:23,705 --> 00:20:25,351 Ce... 207 00:20:26,001 --> 00:20:27,765 De ce te oprești ? 208 00:20:29,498 --> 00:20:31,534 Ai auzit asta ? 209 00:20:34,453 --> 00:20:37,900 Atâta... Atâta... 210 00:20:39,235 --> 00:20:41,733 Aia. Ai auzit ? 211 00:20:41,734 --> 00:20:43,733 E vântul. 212 00:20:44,623 --> 00:20:46,440 Da ? 213 00:20:50,002 --> 00:20:53,000 - S-a oprit. - Așa e. 214 00:20:54,001 --> 00:20:58,000 Locul ăsta îmi face părul măciucă... de când eram copil. 215 00:20:58,235 --> 00:21:01,001 Serios ? Povestește-mi ! 216 00:21:01,002 --> 00:21:03,002 Du-te dracului ! 217 00:21:06,502 --> 00:21:07,502 Atâta... 218 00:21:11,769 --> 00:21:13,302 Atâta... 219 00:21:17,001 --> 00:21:18,236 Atâta... 220 00:21:24,773 --> 00:21:27,005 - Vezi o cheie pe undeva ? - Atâta... 221 00:21:30,005 --> 00:21:32,004 - O cheie, prietene. - Atâta... 222 00:21:34,539 --> 00:21:39,238 Atâta... Atâta... Atâta... 223 00:21:44,239 --> 00:21:48,306 - Ce a fost aia ? - O fantomă care vrea să te mănânce. 224 00:22:18,771 --> 00:22:22,239 Philo, amice, vino să vezi asta ! 225 00:22:22,240 --> 00:22:26,003 Cred că suntem în casa unui vraci și i-am găsit ascunzătoarea. 226 00:22:27,773 --> 00:22:30,772 Serios ! Trebuie să vezi asta ! 227 00:22:32,103 --> 00:22:35,940 Atâta.. oroare. 228 00:24:24,315 --> 00:24:30,512 Simți ceva ? Nici eu. Încearcă asta. 229 00:24:37,315 --> 00:24:39,547 Au fost două săptămâni nebune ! 230 00:24:39,548 --> 00:24:41,546 De când am plecat din Galia, am sentimentul 231 00:24:41,547 --> 00:24:43,780 că ne îndreptăm către o catastrofă. 232 00:24:43,781 --> 00:24:48,014 Nu am simțit asta niciodată, dar am sentimentul că... 233 00:26:36,254 --> 00:26:38,519 Mai ești acolo ? 234 00:26:59,789 --> 00:27:03,022 - Scuze. - Nu face nimic. 235 00:27:03,023 --> 00:27:07,555 Mă refer... Scuze că nu am prea vorbit. 236 00:27:07,556 --> 00:27:10,021 - E în ordine. - Am avut niște zile dificile. 237 00:27:10,022 --> 00:27:12,522 E de înțeles. A fost greu. 238 00:27:12,523 --> 00:27:14,788 Eram cu tipul ăsta, un celt... 239 00:27:17,022 --> 00:27:21,323 Și avea o pietricică, o piatră grozavă. Era foarte fină. 240 00:27:21,656 --> 00:27:22,681 Fină ? 241 00:27:22,881 --> 00:27:27,323 Când te uitai la ea, conținea parcă toate secretele universului. 242 00:27:27,324 --> 00:27:30,322 Puteai vedea fiecare fisură, fiecare scânteie... 243 00:27:30,323 --> 00:27:34,790 Un obiect milenar, unic. 244 00:27:34,791 --> 00:27:36,523 Ce-ți fac picioarele ? 245 00:27:38,022 --> 00:27:39,792 - Bine. - Și brațele ? 246 00:27:40,027 --> 00:27:41,559 - Brațele nu se mișcă. - Capul ? 247 00:27:45,793 --> 00:27:47,325 Nu vreau să vorbesc despre capete. 248 00:27:47,326 --> 00:27:49,259 E de înțeles. Nu voiam să aduc vorba. 249 00:27:53,027 --> 00:27:54,793 N-am vrut. 250 00:27:54,794 --> 00:27:58,560 Amice, las-o baltă. Se întâmplă. 251 00:28:00,327 --> 00:28:02,559 - Era atât de mult sânge... - Las-o baltă ! 252 00:28:02,560 --> 00:28:05,026 - A trebuit să tai cu fierăstrăul. - Gata ! 253 00:28:13,261 --> 00:28:18,026 Cred că ar trebui să mai încercăm. Ce crezi că e asta ? 254 00:28:18,027 --> 00:28:21,025 - Dă-mi să gust. - Scoate limba. 255 00:28:22,795 --> 00:28:24,561 Mamă, ce de limbă ! 256 00:29:18,331 --> 00:29:20,798 Mă tot deranjează ceva. 257 00:29:20,799 --> 00:29:22,264 Te ascult. 258 00:29:22,563 --> 00:29:26,030 Sunt în legiune de ceva vreme. Am fost peste tot... 259 00:29:26,031 --> 00:29:30,029 Egipt, Triest, Galia, acum, aici. 260 00:29:30,030 --> 00:29:33,263 Am observat ceva în călătoriile mele. 261 00:29:33,264 --> 00:29:35,529 Da ? Ce anume ? 262 00:29:35,530 --> 00:29:40,564 Peste tot pe unde mergi, zeii sunt diferiți. 263 00:29:43,331 --> 00:29:44,799 Dezvoltă. 264 00:29:44,800 --> 00:29:48,030 Au nume diferite, număr diferit de brațe, ochi, capete. 265 00:29:48,031 --> 00:29:51,331 Uneori, sunt elefanți. Uneori, sunt privighetori, copaci, virgine... 266 00:29:51,332 --> 00:29:53,332 Și mă tot întreb cum e posibil. 267 00:29:53,333 --> 00:29:56,332 Cum pot zeii de aici să Fie diferiți de zeii de dincolo ? 268 00:29:59,033 --> 00:30:00,333 M-ai pierdut. 269 00:30:00,334 --> 00:30:02,033 Avem zei pentru orice, corect ? Săbii. 270 00:30:02,034 --> 00:30:03,566 - Vulcanus. - Scuturi. 271 00:30:03,567 --> 00:30:06,799 - Serapis. - Exact. Căști. Perne. Iască. 272 00:30:06,800 --> 00:30:09,032 Îl avem pe Pino, zeul cizmei. 273 00:30:09,033 --> 00:30:11,034 Când îmi pun cizma, spun o rugăciune către Pino, 274 00:30:11,568 --> 00:30:13,033 ca cizma să-mi stea pe picior toată ziua, 275 00:30:13,034 --> 00:30:15,034 pielea să nu crape și catarama să nu pocnească. 276 00:30:15,035 --> 00:30:16,801 Și eu fac la fel. În fiecare dimineață și seară. 277 00:30:16,802 --> 00:30:18,268 Exact. Deci îl avem pe Pino, zeul cizmei. 278 00:30:18,269 --> 00:30:19,268 Fie slăvit ! 279 00:30:19,269 --> 00:30:21,802 Egiptenii... Egiptenii nu știau cine e Pino. 280 00:30:21,803 --> 00:30:24,034 Nici măcar nu aveau un zeu sau o zeiță a cizmei, 281 00:30:24,035 --> 00:30:25,267 dar aveau cizme... 282 00:30:25,268 --> 00:30:28,034 Și celții au cizme, dar pariez că știu cine e Pino. 283 00:30:28,035 --> 00:30:34,269 Vreau să zic... De ce Pino e interesat doar de cizmele noastre ? 284 00:30:36,535 --> 00:30:38,069 Cizmele sunt importante, 285 00:30:38,070 --> 00:30:39,803 îi mulțumim lui Pino că cizmele nu se destramă. 286 00:30:40,037 --> 00:30:41,535 - Brutus... - Așa că îi adresăm o rugăciune. 287 00:30:41,536 --> 00:30:43,569 Iar Pino ne îngrijește cizmele. 288 00:30:44,036 --> 00:30:49,802 Privește-le ! Cizmele mele arată grozav și sunt Comode. 289 00:30:49,803 --> 00:30:52,036 Nu înțelegi ce zic. Egiptenii îl au pe Horus, 290 00:30:52,037 --> 00:30:55,535 zeul războiului, un om cu cap de șoim și cu o coroană roșu cu alb. 291 00:30:55,536 --> 00:30:58,803 Noi îl avem pe Marte. Ca eu să cred în Horus, 292 00:30:58,804 --> 00:31:03,034 și nu în Marte, ar trebui doar să mă nasc în Egipt. 293 00:31:03,035 --> 00:31:06,335 Dacă mă nasc în Egipt, automat cred că Marte e o tâmpenie. 294 00:31:06,336 --> 00:31:07,568 Chiar dacă nu e o tâmpenie, 295 00:31:08,035 --> 00:31:10,802 nu are nici pe departe atâta putere cât are Horus. 296 00:31:10,803 --> 00:31:15,268 Nu vezi ? Oriunde te duci, e altceva. 297 00:31:17,271 --> 00:31:18,802 Cred că înțeleg ce zici. 298 00:31:18,803 --> 00:31:20,568 Bun. Dacă noi credem că Horus e de rahat 299 00:31:20,569 --> 00:31:22,035 și ei cred că Marte e o tâmpenie... 300 00:31:23,569 --> 00:31:25,569 Poate că sunt niște prostii. 301 00:31:25,570 --> 00:31:30,037 Poate că totul e o prostie și poate că cizma mea e doar o cizmă. 302 00:31:30,038 --> 00:31:33,569 Dacă se rupe... nu e că l-am insultat pe Pino. 303 00:31:33,570 --> 00:31:36,037 E doar o cizmă ruptă. 304 00:31:41,272 --> 00:31:43,805 Bineînțeles că Pino există. A existat întotdeauna ! 305 00:31:44,271 --> 00:31:45,805 - Și dacă nu e așa ? - întotdeauna a existat Serapis. 306 00:31:46,038 --> 00:31:49,038 - Și dacă nu e așa ? - Oprește-te ! 307 00:31:58,572 --> 00:32:01,338 Jupiter! Mi-am ucis cel mai bun prieten ! 308 00:32:01,339 --> 00:32:04,807 I-am retezat capul cu o sabie ! 309 00:32:04,808 --> 00:32:07,274 Nimicește-mă ! 310 00:32:07,275 --> 00:32:09,807 Fă-o acum, cu Brutus ca martor ! 311 00:32:41,343 --> 00:32:43,275 Vezi ? 312 00:32:43,543 --> 00:32:46,809 Vreau să taci ! 313 00:32:46,810 --> 00:32:51,276 Gura ! Să nu mai aud un cuvânt! 314 00:32:54,577 --> 00:33:00,276 Suntem singuri, Brutus ! Suntem singuri. 315 00:33:11,045 --> 00:33:13,045 Ești treaz ? 316 00:33:16,346 --> 00:33:20,545 Și omul cu părul blond o salvează pe zeiță și o duce la druizi. 317 00:33:20,546 --> 00:33:22,278 Iar zeița Brenna... 318 00:33:22,279 --> 00:33:24,579 Da, am uitat de Brenna. 319 00:33:24,580 --> 00:33:27,544 Ce se întâmplă cu omul cu părul blond ? 320 00:33:27,813 --> 00:33:29,812 În afară de faptul că va fi conducător în ceruri, 321 00:33:30,045 --> 00:33:32,812 muritorul blond va avea un copil cu zeița, 322 00:33:33,045 --> 00:33:36,579 iar acel copil și urmașii lui vor conduce poporul regni mii de ani. 323 00:33:36,580 --> 00:33:38,345 - Poporul regni ? - Da. 324 00:33:38,346 --> 00:33:40,280 Urăsc poporul regni ! Ei sunt dușmanii mei. 325 00:33:40,546 --> 00:33:42,045 Nu pare să te deranjeze acest regni. 326 00:33:42,280 --> 00:33:44,545 Ce tot zici ? Ești un coșmar ! 327 00:33:44,813 --> 00:33:48,346 Tu ai vrut să știi profeția. Așa e scris. 328 00:33:48,347 --> 00:33:52,579 Hai să ne înțelegem... Nu voi avea un copil cu tine niciodată ! 329 00:33:52,580 --> 00:33:54,579 E cam târziu pentru asta. 330 00:33:57,814 --> 00:33:59,578 Poftim ? 331 00:34:15,581 --> 00:34:17,814 Ce mama dracului fac ? 332 00:35:13,585 --> 00:35:18,818 Ți-am greșit, Cait. Ție și surorii tale. Nu te-am protejat. 333 00:35:20,287 --> 00:35:21,818 Ți-am spus să fugi. 334 00:35:22,053 --> 00:35:26,584 Dacă nu aș fi făcut-o, dacă nu fugeai, poate că Islene ar fi trăit. 335 00:35:28,286 --> 00:35:30,051 Mi-e dor de ea ! 336 00:35:31,053 --> 00:35:36,587 De mirosul ei, de zâmbetul ei, de vocea ei. 337 00:35:37,052 --> 00:35:39,818 Nu-mi lipsesc ochii mei. Îmi lipsește ea. 338 00:35:40,352 --> 00:35:42,818 Nu îmi vreau ochii înapoi ! O vreau pe ea ! 339 00:35:44,052 --> 00:35:46,552 Aș da orice ! 340 00:35:49,054 --> 00:35:51,052 O vom vedea din nou, tată. 341 00:35:51,053 --> 00:35:55,054 Când o vom face, îi vom povesti de aventurile noastre. 342 00:35:57,588 --> 00:36:02,053 Odihnește-te. Avem un drum lung de făcut de dimineață. 343 00:36:03,552 --> 00:36:07,822 Ești o fată deosebită ! Foarte deosebită. 344 00:36:07,823 --> 00:36:11,055 - Termină ! - Gata, am încetat. 345 00:37:10,059 --> 00:37:11,826 Tu ești ? 346 00:37:14,827 --> 00:37:17,058 Mi-a fost dor de tine ! 347 00:37:21,593 --> 00:37:26,058 Am atâtea să-ți spun ! S-au întâmplat atâtea ! 348 00:37:28,825 --> 00:37:30,559 Te-am văzut murind. 349 00:37:32,827 --> 00:37:35,828 Dragostea ta m-a adus înapoi ! 350 00:37:41,360 --> 00:37:44,060 Vino să te țin în brațe ! 351 00:37:48,828 --> 00:37:51,596 Trebuie să pleci ! 352 00:37:51,597 --> 00:37:53,294 Dar mi-a fost dor de tine ! 353 00:37:54,296 --> 00:37:55,594 Oprește-te ! 354 00:37:58,062 --> 00:38:02,096 Nu ești sora mea ! Nu ești Islene ! 355 00:38:03,596 --> 00:38:05,827 M-ai uitat atât de repede ? 356 00:38:05,828 --> 00:38:08,060 Cum aș putea să te uit, Pwykka ? 357 00:38:08,295 --> 00:38:13,594 Pwykka ? Cine este Pwykka ? 358 00:38:13,595 --> 00:38:15,062 Nu mi-e teamă de tine ! 359 00:38:15,363 --> 00:38:19,360 Stai departe de mine și de familia mea sau îți va părea rău ! 360 00:38:19,596 --> 00:38:21,060 Chiar așa ? 361 00:38:21,061 --> 00:38:24,360 La cetate, îți era frică să te apropii de mine. 362 00:38:25,596 --> 00:38:31,096 Dacă nu ți-e frică, arată-ți fața fără șiretlicuri. Suntem singuri. 363 00:38:33,097 --> 00:38:34,562 Arată-ți fața ! 364 00:38:36,597 --> 00:38:40,596 Arată-mi ce poți, nenorocitule ! 365 00:39:07,833 --> 00:39:12,566 Soră... Soră, eu sunt ! 366 00:39:12,567 --> 00:39:15,366 Islene ! Islene ! 367 00:39:15,367 --> 00:39:18,601 Nu, ascultă-mă ! Ascultă-mă, acum ! 368 00:39:18,602 --> 00:39:24,368 Pwykka a venit și m-a păcălit, dar tu ești puternică. 369 00:39:24,369 --> 00:39:29,368 Dacă urmezi calea, Pwykka nu te poate răni. Nimic nu va putea. 370 00:39:29,569 --> 00:39:33,600 În noaptea asta, armata morților e în spatele tău. 371 00:39:33,601 --> 00:39:37,568 Îți slăvesc numele, soră ! 372 00:39:37,834 --> 00:39:42,835 Tu ești Aleasa. Numai tu ne poți ghida către lumină ! 373 00:39:42,836 --> 00:39:49,567 Îți cântă numele, soră ! Morții îți cântă numele ! 374 00:39:51,566 --> 00:39:53,602 Cum mă cheamă ? 375 00:39:53,833 --> 00:39:57,601 Cait ? Cine-i acolo ? Cine e ? 376 00:40:21,068 --> 00:40:22,833 Pwykka a plecat. 377 00:40:31,837 --> 00:40:33,835 Cum ne-a găsit ? 378 00:40:33,836 --> 00:40:36,102 - Trebuie să vorbesc cu el singură. - Nu! 379 00:40:36,103 --> 00:40:38,104 - Te rog, tată ! - Nu am încredere în el ! 380 00:40:38,305 --> 00:40:40,603 - Și înțelegerea noastră ? - M-am răzgândit. 381 00:40:44,604 --> 00:40:46,602 Bine, tu ești șefa. 382 00:41:02,552 --> 00:41:05,398 Ți-e sete ? 383 00:41:05,625 --> 00:41:07,828 Nu. 384 00:41:14,308 --> 00:41:20,307 Evident, asta schimbă totul. Am fost în infern. 385 00:41:23,551 --> 00:41:25,107 Și ? 386 00:41:26,840 --> 00:41:28,607 Se pare că m-am... 387 00:41:30,308 --> 00:41:32,072 Se pare că m-am în... 388 00:41:34,109 --> 00:41:36,307 Se pare că... 389 00:41:38,842 --> 00:41:40,608 Se pare că m-am înșe... 390 00:41:42,607 --> 00:41:48,606 - M-am înșel... - Te-ai... înșelat? 391 00:41:48,841 --> 00:41:51,841 Vrei să taci ? E destul de rău și așa ! 392 00:41:51,842 --> 00:41:54,373 Se pare că nu ești o povară, 393 00:41:54,374 --> 00:41:57,841 enervantă și băgăcioasă, până la urmă. 394 00:41:58,073 --> 00:42:00,075 - Mulțumesc. - Vestea proastă e că... 395 00:42:02,076 --> 00:42:06,074 Cred că știu de ce au venit romanii. De ce sunt aici. 396 00:42:07,844 --> 00:42:11,309 Lokka, Marele Demon, 397 00:42:11,310 --> 00:42:18,309 a venit să te distrugă și... este... 398 00:42:21,077 --> 00:42:23,843 E misiunea mea să te protejez. 399 00:42:29,843 --> 00:42:33,075 Împreună trebuie să-l distrugem pe Lokka. 400 00:42:35,576 --> 00:42:37,310 Împreună ? 401 00:42:38,844 --> 00:42:44,075 Tu trebuie să-l distrugi pe Lokka, iar eu o să te ajut. 402 00:42:52,846 --> 00:42:55,844 "Mulțumesc, Divis. Nu pot să cred că faci asta pentru mine." 403 00:42:56,079 --> 00:42:58,845 "Nu-i niciun deranj. Serios, mă bucur să tiu aici !" 404 00:42:59,077 --> 00:43:02,311 "Mă bucur să ajut. E grozav !" 405 00:43:08,314 --> 00:43:10,613 Spune-mi despre acest Lokka. 406 00:43:21,080 --> 00:43:22,845 Despre ce vorbeam ? 407 00:43:24,206 --> 00:43:26,526 Ce ? 408 00:43:26,847 --> 00:43:30,316 Spuneam ceva... ceva important. 409 00:43:32,381 --> 00:43:36,079 Nu-mi amintesc. Ceva despre cizme. 410 00:43:37,848 --> 00:43:39,380 Aia e ! Cizme. 411 00:43:45,850 --> 00:43:47,848 S-a dus. 412 00:43:50,382 --> 00:43:52,081 Auzi ? 413 00:43:54,083 --> 00:43:55,849 Frumos... 414 00:43:59,318 --> 00:44:01,583 Uită-te la stele ! 415 00:44:01,584 --> 00:44:02,427 Sunt așa de multe ! 416 00:44:02,713 --> 00:44:04,316 Și la lună ! 417 00:44:04,851 --> 00:44:09,849 Atât de luminoasă ! Slăvită fie luna ! 418 00:44:10,712 --> 00:44:12,849 Slăvită fie luna ! 419 00:44:14,144 --> 00:44:16,728 Să vegheze asupra noastră mereu ! 420 00:44:29,368 --> 00:44:34,807 Istorii din vremuri apuse, Năluci nedeslușite, 421 00:44:35,130 --> 00:44:40,584 De-a lungul eternității, Strigătul umanității... 422 00:44:40,878 --> 00:44:46,718 Atunci cântărețul venea, Cântece de dragoste cânta. 423 00:44:46,989 --> 00:44:52,195 Atunci cântărețul venea, Cântece de dragoste cânta. 424 00:44:52,395 --> 00:44:54,395 Șfărșitul episodul 7 425 00:44:54,495 --> 00:44:56,495 Subtitrare: Retail 426 00:44:57,305 --> 00:45:03,234 Vă rugăm să evaluați această subtitrare la adresa %url% Ajuta alți utilizatori să aleagă cele mai bune subtitrari