1 00:00:06,180 --> 00:00:07,180 Most nézzen a szemembe. Látsz engem? 2 00:00:08,420 --> 00:00:10,820 Te vagy a legjobb barát valaha. 3 00:00:10,860 --> 00:00:11,820 Vacsora, pajtás. Te vagy. 4 00:00:11,860 --> 00:00:12,900 [Ziháló] 5 00:00:14,860 --> 00:00:17,100 Szeretnék hallani róla mindent. 6 00:00:17,140 --> 00:00:19,500 [Sikoltozó] -Képződés! 7 00:00:19,540 --> 00:00:20,780 Tart! 8 00:00:20,820 --> 00:00:21,820 [Brutus] Mi az, uram? 9 00:00:21,860 --> 00:00:22,900 Bátorság. 10 00:00:22,940 --> 00:00:25,060 Bravery a szélsőségesekben. 11 00:00:25,100 --> 00:00:26,740 Amikor elkezdi beszélni, jöjjön el hozzám. 12 00:00:28,060 --> 00:00:30,260 Segíthet meggondolni emlékezetét. 13 00:00:30,300 --> 00:00:32,340 Felkelni! Mozog! 14 00:00:32,380 --> 00:00:33,500 Kijutni innen. 15 00:00:35,140 --> 00:00:36,460 [Ania] Én vagyok Brenna. 16 00:00:36,500 --> 00:00:37,500 [Phelan] A háború istennője? 17 00:00:37,540 --> 00:00:38,740 [Ania] Azt akarom, hogy hazudj velem. 18 00:00:38,780 --> 00:00:40,700 Nos, azt remélem, öt percet tudok pótolni. 19 00:00:40,740 --> 00:00:42,380 Térdel! Ezen az éjszakán, 20 00:00:42,420 --> 00:00:45,940 te vagy a Cantii Kerra királyné. 21 00:00:45,980 --> 00:00:48,420 [Ania] A prófécia azt mondja, hogy Brenna lesz megmentve 22 00:00:48,460 --> 00:00:50,660 egy arany hajú halandó. 23 00:00:50,700 --> 00:00:52,620 [Cait] Islene-t egy római meggyilkolta. 24 00:00:52,660 --> 00:00:54,020 Újra meglátok itt, amikor meghalok. 25 00:00:54,060 --> 00:00:57,220 Apa azt mondta, van egy hely azoknak, akiket az istenek leginkább szeretnek. 26 00:00:57,260 --> 00:00:58,020 [Kerra] Figyelj rám! 27 00:00:58,060 --> 00:00:59,060 Te vagy az egyetlen! 28 00:00:59,100 --> 00:01:01,460 Ez te vagy! Most menj! 29 00:01:02,300 --> 00:01:03,100 [Vicsorgó] 30 00:01:03,140 --> 00:01:03,940 [Cait sikoltozik] 31 00:01:21,620 --> 00:01:22,900 Ó, ott vagy. 32 00:01:24,620 --> 00:01:26,420 Szóval, hogyan nézek ki? 33 00:01:29,220 --> 00:01:30,980 Várj ott. Még visszatérek. 34 00:01:31,020 --> 00:01:32,860 Ne aggódjon. 35 00:01:32,900 --> 00:01:34,980 Nem megyek sehova. 36 00:01:44,060 --> 00:01:45,780 Ah! 37 00:01:47,340 --> 00:01:48,980 Mi volt ez a dolog? 38 00:01:49,020 --> 00:01:50,300 A fellegvárban? 39 00:01:51,220 --> 00:01:52,180 Mi dolog? 40 00:01:52,220 --> 00:01:53,180 Ó, gyere, most. Lehet, hogy vak vagyok, 41 00:01:53,220 --> 00:01:54,900 de ne mondd, hogy ember volt. 42 00:01:54,940 --> 00:01:55,900 Ez valami más volt. 43 00:01:55,940 --> 00:01:58,620 Miért volt utána? 44 00:01:58,660 --> 00:01:59,860 Hiba lehetett. 45 00:01:59,900 --> 00:02:00,700 Hé... 46 00:02:00,740 --> 00:02:01,740 Most pedig maradjon. 47 00:02:03,540 --> 00:02:05,500 Miért nem mondod az igazat, lány? 48 00:02:05,540 --> 00:02:06,700 Mit rejtegetsz? 49 00:02:10,660 --> 00:02:11,980 Nem tudom, mi volt. 50 00:02:16,780 --> 00:02:17,860 Hol vagyunk? 51 00:02:17,900 --> 00:02:20,540 Körülbelül öt kilométerre van a Locerlytől. 52 00:02:20,580 --> 00:02:21,660 Megállítjuk az éjszakát. 53 00:02:21,700 --> 00:02:24,100 Legalább tudni fogod az utat. 54 00:02:25,700 --> 00:02:26,660 Mi ez, gyermek? 55 00:02:26,700 --> 00:02:28,460 Mm? Mi a baj? 56 00:02:28,500 --> 00:02:30,300 Semmi. 57 00:02:30,340 --> 00:02:31,340 Gyere most. 58 00:02:31,380 --> 00:02:32,460 Lehet, hogy vak vagyok, 59 00:02:32,500 --> 00:02:33,380 de még mindig érzem az időjárás változását. 60 00:02:34,820 --> 00:02:36,460 Most tönkreteszed. 61 00:02:39,500 --> 00:02:41,140 Megint biztonságban leszünk? 62 00:02:44,580 --> 00:02:45,580 Gyere ide. 63 00:02:47,580 --> 00:02:48,820 Amikor fiú voltam, 64 00:02:48,860 --> 00:02:51,260 az apám arra kényszerített minket, hogy elárasszon minket erre a kis szigetre. 65 00:02:51,300 --> 00:02:54,780 Ha találunk egy csónakot, a megfelelő hullámmal, 66 00:02:54,820 --> 00:02:56,420 újra meg tudjuk találni azt a szigetet. 67 00:02:56,460 --> 00:02:59,660 Úgy értem, nem sok ott, kivéve néhány kecske, 68 00:02:59,700 --> 00:03:02,220 és egy régi kőtömbhöz szükség van egy tetőre, 69 00:03:02,260 --> 00:03:04,380 de tudom, hogy nincs valami. 70 00:03:04,420 --> 00:03:05,260 Rómaiak. 71 00:03:09,220 --> 00:03:11,100 Láttalak... 72 00:03:11,140 --> 00:03:12,300 a táborban. 73 00:03:12,340 --> 00:03:15,460 Az arca volt az utolsó dolog, amit valaha láttam. 74 00:03:15,500 --> 00:03:16,380 Sosem felejtem el. 75 00:03:17,860 --> 00:03:19,140 Itt van. 76 00:03:20,660 --> 00:03:22,180 Örökké. 77 00:03:26,820 --> 00:03:27,820 [csókolózás] 78 00:04:06,380 --> 00:04:09,060 [♪♪♪] 79 00:04:12,500 --> 00:04:15,500 ♪ Olyan, mint egy csillag a hatalmas alvásomban ♪ 80 00:04:15,540 --> 00:04:18,700 ♪ Kinyitottam a szemem, hogy bámuljon ♪ 81 00:04:18,740 --> 00:04:21,780 ♪ Megtalálni, hogy én voltam a tengeren ♪ 82 00:04:21,820 --> 00:04:24,740 ♪ nyugodtan nézve ♪ 83 00:04:24,780 --> 00:04:27,700 ♪ 'Twa akkor, amikor a Hurdy Gurdy Man ♪ 84 00:04:27,740 --> 00:04:30,820 ♪ Eljött énekelni a szerelem énekét ♪ 85 00:04:30,860 --> 00:04:33,460 ♪ Akkor a Hurdy Gurdy Man ♪ 86 00:04:33,500 --> 00:04:34,540 ♪ énekelt ♪ 87 00:04:34,580 --> 00:04:39,660 ♪ Szerelmes dalok ♪ 88 00:04:39,700 --> 00:04:42,100 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 89 00:04:42,140 --> 00:04:45,580 ♪ Hurdy gurdy gurdy, ő énekelt ♪ 90 00:04:45,620 --> 00:04:47,860 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 91 00:04:47,900 --> 00:04:51,420 ♪ Hurdy gurdy gurdy, ő énekelt ♪ 92 00:05:20,020 --> 00:05:21,340 [Ania] Vacsora idő! 93 00:05:21,380 --> 00:05:22,380 Én nem vagyok éhes. 94 00:05:22,420 --> 00:05:23,580 Enned kell. 95 00:05:23,620 --> 00:05:24,780 Holnap teljes napi utazás van. 96 00:05:24,820 --> 00:05:26,900 Ne sértse meg, de át fogok menni. 97 00:05:26,940 --> 00:05:29,020 Nem tetszik nekem a főzés? 98 00:05:35,380 --> 00:05:36,620 Mi az? 99 00:05:36,660 --> 00:05:37,700 Ez a szél- fűzfű. 100 00:05:37,740 --> 00:05:38,780 Erősíti a vért. 101 00:05:38,820 --> 00:05:41,100 Nem szélfűz fű. 102 00:05:41,140 --> 00:05:42,980 Ez a fű... 103 00:05:43,020 --> 00:05:44,900 és ez, mm? Mi ez? 104 00:05:44,940 --> 00:05:46,500 Ez ritka és értékes algák. 105 00:05:46,540 --> 00:05:48,740 Csak a folyó nyugati partján növekszik. 106 00:05:48,780 --> 00:05:50,500 Ania, nem algák. 107 00:05:50,540 --> 00:05:51,500 Nem ritka vagy értékes. 108 00:05:51,540 --> 00:05:53,180 Sár. 109 00:05:53,220 --> 00:05:54,220 Ez... 110 00:05:54,260 --> 00:05:56,060 ez egy bogár. 111 00:05:56,100 --> 00:05:59,140 Ez talán egy darab kőzet, 112 00:05:59,180 --> 00:06:00,420 valószínűbb borzszar, 113 00:06:00,460 --> 00:06:01,940 de leginkább sár. 114 00:06:01,980 --> 00:06:03,260 Ez egy sáfrány. 115 00:06:03,300 --> 00:06:04,260 Ez Regni étel. 116 00:06:04,300 --> 00:06:05,300 Lehet Regni. 117 00:06:05,340 --> 00:06:06,500 Ez nem élelmiszer. 118 00:06:06,540 --> 00:06:08,340 Panaszkodtam a lovakra 119 00:06:08,380 --> 00:06:09,980 te Cantii gazemberek börtönben? 120 00:06:10,020 --> 00:06:10,980 Azok a levelek és a gallyak 121 00:06:11,020 --> 00:06:12,620 hogy ma reggel felszaladtál? 122 00:06:12,660 --> 00:06:14,380 Ezt nevezzük Bramble-Beard Soupnak. 123 00:06:14,420 --> 00:06:15,740 Észrevetted 124 00:06:15,780 --> 00:06:18,140 hogy több mint 50 lépésből nem tudok járni 125 00:06:18,180 --> 00:06:19,660 anélkül, hogy megállna egy szart? 126 00:06:19,700 --> 00:06:22,100 Nem sokat repültem az egész korábbi életemben 127 00:06:22,140 --> 00:06:23,500 mostanáig. 128 00:06:23,540 --> 00:06:27,740 Megdupláztam a craps-i teljes életciklusomat. 129 00:06:27,780 --> 00:06:29,220 Ez egy megszerzett íz. 130 00:06:29,260 --> 00:06:30,100 Hozzá fogsz szokni. 131 00:06:32,500 --> 00:06:34,460 Mmm... 132 00:06:37,340 --> 00:06:40,500 Hadd tegyek fel kérdést, Ania hercegnő. 133 00:06:40,540 --> 00:06:42,220 Volt már korábban főzve? Bármi, valaha? 134 00:06:42,260 --> 00:06:45,060 Nem tudod az első dolgot rólam, 135 00:06:45,100 --> 00:06:46,500 Phelan herceg. 136 00:06:46,540 --> 00:06:47,740 Ellentétben veled, az erdőben nőttem fel. 137 00:06:47,780 --> 00:06:50,500 Ráadásul nem vagyok Ania a regnitól. 138 00:06:50,540 --> 00:06:51,820 [Phelan] Nem, te vagy Brenna, a háború istennője. 139 00:06:51,860 --> 00:06:54,420 És pusztítás, álmok és kútok. 140 00:06:54,460 --> 00:06:56,460 Pontosan. Nem főzni. 141 00:06:56,500 --> 00:06:57,940 Nem Brenna, a vacsora istennője. 142 00:06:57,980 --> 00:07:00,220 Ne veszekedjünk, szerelmem. 143 00:07:00,260 --> 00:07:02,580 Van még egy dolog. Nem vagyok a szerelmed. 144 00:07:02,620 --> 00:07:04,380 A prófécia nem szólt semmit a szerelemről. 145 00:07:04,420 --> 00:07:06,420 Én vagyok a szép hajú halandó, aki megment. 146 00:07:06,460 --> 00:07:07,420 Ez az. 147 00:07:07,460 --> 00:07:08,740 Ha nem tisztelsz engem, 148 00:07:08,780 --> 00:07:11,540 akkor legalább az erdő gazdagságát tartsák tiszteletben. 149 00:07:11,580 --> 00:07:13,380 A padlóról a legmagasabb ágaira, 150 00:07:13,420 --> 00:07:15,500 az erdő szent. 151 00:07:15,540 --> 00:07:16,860 [Phelan] Tisztelem az ágakat. 152 00:07:16,900 --> 00:07:18,500 Tisztelem az erdei padlót. 153 00:07:18,540 --> 00:07:21,220 Nem akarok enni. 154 00:07:21,260 --> 00:07:23,060 Tehát hol jelenik meg ez a prófécia a következő lépésről? 155 00:07:23,100 --> 00:07:24,060 Az istenek vezetni fogják... 156 00:07:24,100 --> 00:07:25,580 Uh, az istenek. 157 00:07:25,620 --> 00:07:28,100 Türelem, szerelmem. 158 00:07:28,140 --> 00:07:30,500 Nem vagyok a szerelmed. 159 00:07:30,540 --> 00:07:32,500 [varjak caw] 160 00:07:55,780 --> 00:07:57,140 [Szippantás] 161 00:08:13,740 --> 00:08:15,260 Hűha! 162 00:08:18,180 --> 00:08:19,660 [Köhögés] 163 00:08:33,540 --> 00:08:34,620 Itt. 164 00:08:41,380 --> 00:08:42,380 Nem éhes, mi? 165 00:08:42,420 --> 00:08:44,260 Mit szólnál egy csepp ehhez? 166 00:08:44,300 --> 00:08:45,700 Ne kérdezd, mi az, 167 00:08:45,740 --> 00:08:46,700 de Philo, öreg fiam, 168 00:08:46,740 --> 00:08:48,940 rúgott. 169 00:08:58,180 --> 00:08:59,780 Annál is inkább számomra. 170 00:09:25,660 --> 00:09:27,500 [Ania] Mi ez a hely? 171 00:09:27,540 --> 00:09:28,900 [Phelan] Locerly. 172 00:09:28,940 --> 00:09:32,060 Korábban virágzó Cantii kereskedelmi post, 173 00:09:32,100 --> 00:09:33,620 amíg a rómaiak megjelentek. 174 00:09:33,660 --> 00:09:35,820 Most nézd meg. 175 00:09:35,860 --> 00:09:37,900 Nos, ha ez egy falu, 176 00:09:37,940 --> 00:09:38,900 léteznie kell egy folyónak, 177 00:09:38,940 --> 00:09:40,540 vagy egy kút. 178 00:09:40,580 --> 00:09:42,460 Ha nem lennél egy kicsit biztonságosabb, 179 00:09:42,500 --> 00:09:44,780 Brenna, a kutak istennője? 180 00:09:46,140 --> 00:09:47,780 Nem kellene, senki fölött, 181 00:09:47,820 --> 00:09:49,220 tudják, hogy van-e egy vagy sem? 182 00:09:49,260 --> 00:09:51,980 Tényleg nem érti, hogy működik, ugye? 183 00:09:52,020 --> 00:09:53,180 Nem, igazad van. 184 00:09:53,220 --> 00:09:55,380 Fogalmam sincs, mi jár a munkával. 185 00:09:55,420 --> 00:09:56,620 Csak annyit tudok, hogy utazom 186 00:09:56,660 --> 00:09:57,900 Brennával, a kutak istennőjével, 187 00:09:57,940 --> 00:10:00,420 és kibaszott vagyok. 188 00:10:00,460 --> 00:10:01,420 Soha nem voltam annyira szomjas. 189 00:10:01,460 --> 00:10:03,580 Helló, szép dolgok. 190 00:10:04,580 --> 00:10:06,780 Nesze. 191 00:10:06,820 --> 00:10:08,300 Víz. 192 00:10:12,340 --> 00:10:13,580 Köszönöm. 193 00:10:43,780 --> 00:10:45,340 [megkönnyebbülten sóhajt] 194 00:10:47,980 --> 00:10:49,220 Ó, édes istenek a kegyelemben. 195 00:10:55,620 --> 00:10:56,580 Ki az? 196 00:10:56,620 --> 00:10:57,420 Egy férfi és egy nő. 197 00:10:57,460 --> 00:10:58,980 Felismerted őket? 198 00:10:59,020 --> 00:11:00,020 Vannak falusiak? 199 00:11:00,060 --> 00:11:01,580 [Cait] Nem, nem ismerte fel őket. 200 00:11:01,620 --> 00:11:02,660 Látták? 201 00:11:02,700 --> 00:11:04,980 Nem, nem hiszem. 202 00:11:06,020 --> 00:11:08,340 Két ízletes dolog, mindegyikből egyet. 203 00:11:08,380 --> 00:11:10,420 Találhatok ott később, nézd meg, mit találok. 204 00:11:10,460 --> 00:11:11,460 Tudja, mit értek? 205 00:11:16,380 --> 00:11:18,820 Ó, isten szerelmére, Philo. 206 00:11:18,860 --> 00:11:20,660 Kibaszott valamit! 207 00:11:25,060 --> 00:11:26,620 [sistergő] 208 00:11:29,580 --> 00:11:30,460 Vissza a Citadella... 209 00:11:30,500 --> 00:11:32,660 mit mondott neked a királyné, 210 00:11:32,700 --> 00:11:34,220 ahogy elmenekültünk? 211 00:11:35,580 --> 00:11:37,340 Nem hallottam. 212 00:11:37,380 --> 00:11:38,860 Én csináltam. 213 00:11:38,900 --> 00:11:39,820 Hangos és tiszta. 214 00:11:39,860 --> 00:11:41,900 Azt mondta: "Te vagy az Egy." 215 00:11:44,100 --> 00:11:45,300 Mit gondolsz, mit értett ezzel? 216 00:11:47,020 --> 00:11:48,140 Ki tudja, mit értett? 217 00:11:48,180 --> 00:11:49,540 Ha megtanultam egy dolgot, 218 00:11:49,580 --> 00:11:52,020 az, hogy az emberek hülyeségről beszélnek. 219 00:11:53,220 --> 00:11:55,660 "Te vagy az egyetlen." Ezt mondta. 220 00:12:17,660 --> 00:12:18,660 [Vicsorgó] 221 00:12:31,420 --> 00:12:33,020 [Szippantás] 222 00:12:38,020 --> 00:12:39,180 Itt van. 223 00:12:54,460 --> 00:12:55,540 [Ania] Itt maradhatunk az éjszakára, 224 00:12:55,580 --> 00:12:58,980 Utazzon a druidákhoz a nap folyamán. 225 00:13:02,500 --> 00:13:04,940 Phelan? 226 00:13:04,980 --> 00:13:06,220 Merre vagy? 227 00:13:06,260 --> 00:13:09,340 Vegyél egy vad találgatást. 228 00:13:10,780 --> 00:13:12,020 Szóval mondj többet erről a próféciáról. 229 00:13:12,060 --> 00:13:14,380 [Ania] Pontosan mit akarsz tudni? 230 00:13:14,420 --> 00:13:15,500 Mennyire konkrét? 231 00:13:15,540 --> 00:13:16,820 Valójában, hogy elkerüljék a zavart, 232 00:13:16,860 --> 00:13:19,300 miért nem mondod el az egész próféciát? 233 00:13:19,340 --> 00:13:21,620 "Kezdetben csak tűz volt. 234 00:13:21,660 --> 00:13:24,180 A tűz elterjedt a sötétségen 235 00:13:24,220 --> 00:13:26,260 a világegyetem négy sarkába. " 236 00:13:26,300 --> 00:13:27,420 Átugorhat a bitre... 237 00:13:27,460 --> 00:13:29,060 kezdjük el, ahova bejövök, igen? 238 00:13:29,100 --> 00:13:30,300 A szép hajú halandó. 239 00:13:30,340 --> 00:13:31,820 Valójában... 240 00:13:31,860 --> 00:13:33,700 ugorj le arra a pontra, ahol elhagyjuk a fellegvárat. 241 00:13:33,740 --> 00:13:35,540 Mi történik ezután? 242 00:13:35,580 --> 00:13:39,620 Brenna és halandó megmentője meglátogatja Veran főhadjáratát. 243 00:13:40,900 --> 00:13:44,780 Megállíthatlak ott? 244 00:13:44,820 --> 00:13:46,420 és átvette a saját törzsem királyát? 245 00:13:46,460 --> 00:13:48,100 Veran a második ember, igen. 246 00:13:48,140 --> 00:13:50,540 Minden szerencsétlen teremtőm... 247 00:13:50,580 --> 00:13:51,860 azon a kurva feleségtől, akit felkért 248 00:13:51,900 --> 00:13:53,940 egészen az apám megfigyeléséig lecsökken 249 00:13:53,980 --> 00:13:55,500 és a belseje a varjakba táplálkozik, igen? 250 00:13:55,540 --> 00:13:57,820 Ő az én nagy reményem? 251 00:13:57,860 --> 00:13:59,020 Átgondolta magát 252 00:13:59,060 --> 00:14:00,300 hogy az istenek a feleségével párosodtak 253 00:14:00,340 --> 00:14:02,300 nagyobb célra? 254 00:14:02,340 --> 00:14:03,660 Hogy átkerültek királyként 255 00:14:03,700 --> 00:14:05,580 mert az isteneknek van egy másik tervük... 256 00:14:05,620 --> 00:14:06,740 nagyobb sors? 257 00:14:06,780 --> 00:14:08,580 Őszintén? Nem. Nem jutott eszembe. 258 00:14:08,620 --> 00:14:10,740 Túlságosan elfoglalt voltam, hogy egy kibaszott szörnyű idő. 259 00:14:10,780 --> 00:14:12,420 És mégis tökéletes értelemben van. 260 00:14:12,460 --> 00:14:14,500 Ha koronáztad a Cantii királyt, 261 00:14:14,540 --> 00:14:16,180 önnek semmi oka sem volt szabaddá. 262 00:14:16,220 --> 00:14:17,620 Nem lennénk itt. 263 00:14:17,660 --> 00:14:18,780 Jól van, és itt vagyok... 264 00:14:18,820 --> 00:14:20,620 ez jó dolog, ugye? 265 00:14:20,660 --> 00:14:22,820 Most itt, ebben a házban, 266 00:14:22,860 --> 00:14:25,460 egy kibaszott tájfunnal a szájamban, 267 00:14:25,500 --> 00:14:26,900 ez jobb, mint az én népem királya? 268 00:14:26,940 --> 00:14:28,900 Ez az én nagy szünetem? 269 00:14:28,940 --> 00:14:31,300 Mikor fogadja el az igazságot, Phelan? 270 00:14:31,340 --> 00:14:34,740 Az istenek megtiszteltek. 271 00:14:34,780 --> 00:14:36,620 Áldott vagy. 272 00:14:36,660 --> 00:14:39,660 Nem olyan, mintha Veran nem ismeri a próféciát. 273 00:14:41,380 --> 00:14:43,100 Pontosan, hogy Veran tisztában van a próféciával? 274 00:14:45,580 --> 00:14:46,860 Mert írta. 275 00:14:47,780 --> 00:14:49,500 Mit? 276 00:14:49,540 --> 00:14:51,220 Minden szó... 277 00:14:51,260 --> 00:14:55,020 az én nagy, nagyapám nagy arca... 278 00:14:56,220 --> 00:14:58,980 ezer hónappal ezelőtt. 279 00:15:05,860 --> 00:15:07,420 [ivás] 280 00:15:08,820 --> 00:15:09,820 Amikor csatlakoztam... 281 00:15:10,820 --> 00:15:11,940 Volt egy álmom... 282 00:15:11,980 --> 00:15:14,900 utazni új és egzotikus helyekre. 283 00:15:14,940 --> 00:15:16,740 Nézze, hallja és megkóstolja az ismeretlenet. 284 00:15:16,780 --> 00:15:18,740 Tapasztalatok a legvadabb szakaszokon 285 00:15:18,780 --> 00:15:19,900 egy fiatalember képzeletét. 286 00:15:21,100 --> 00:15:23,940 Csoda. Tudás. Bölcsesség. 287 00:15:23,980 --> 00:15:27,500 Röviden csak egy ember lennék. 288 00:15:30,380 --> 00:15:32,140 [ivás] 289 00:15:32,180 --> 00:15:33,140 Múlt hét, 290 00:15:33,180 --> 00:15:35,940 Egyedül találtam magam egy erdőben, 291 00:15:35,980 --> 00:15:37,940 tényleg legyőztem magam. 292 00:15:37,980 --> 00:15:41,540 Most, ha a fiatalember csatlakozott a hadsereghez 293 00:15:41,580 --> 00:15:44,340 látta volna a jövőt, 294 00:15:44,380 --> 00:15:47,020 látta volna ősi önmagát egyedül az erdőben... 295 00:15:51,140 --> 00:15:53,220 összetévesztette volna. 296 00:16:01,980 --> 00:16:04,540 Akárhogyan is... 297 00:16:04,580 --> 00:16:07,140 elég rólam. 298 00:16:07,180 --> 00:16:10,260 Mi van veled, Philo, öreg chum? 299 00:16:10,300 --> 00:16:11,980 Miért csatlakozott? 300 00:16:27,900 --> 00:16:28,900 Hol találkoztatok anyával és anyával? 301 00:16:30,140 --> 00:16:33,580 Ott, a folyónál. 302 00:16:33,620 --> 00:16:35,540 13 éves volt. 303 00:16:35,580 --> 00:16:37,940 15 éves voltam. 304 00:16:37,980 --> 00:16:39,300 Nagyon hiányzik neki. 305 00:16:40,500 --> 00:16:43,140 Ha van egy olyan dolog, amit az élet tanított nekem, 306 00:16:43,180 --> 00:16:44,460 szokott veszteni a dolgokat... 307 00:16:45,580 --> 00:16:47,060 bármit is szeretsz. 308 00:16:53,980 --> 00:16:56,900 Most elhatároztam valamit. 309 00:16:56,940 --> 00:17:00,060 Okos lány vagy, okosabb, mint én. 310 00:17:00,100 --> 00:17:02,220 Tehát mostantól a döntéseket hozza. 311 00:17:04,340 --> 00:17:06,660 Beszélhetünk mindent, és vitatkozhatunk, 312 00:17:06,700 --> 00:17:07,700 de ha le fog jönni, 313 00:17:07,740 --> 00:17:09,820 és azt akarom, hogy az alacsony úton, 314 00:17:09,860 --> 00:17:11,780 és úgy gondolja, hogy a magas út jobb, 315 00:17:11,820 --> 00:17:13,220 majd a magas úton, amit meg kell tenni. 316 00:17:13,260 --> 00:17:15,140 Mi van, ha nem értek egyet? 317 00:17:15,180 --> 00:17:16,500 Ha én vagyok a felelős, 318 00:17:16,540 --> 00:17:17,540 és nem értek egyet velem, 319 00:17:17,580 --> 00:17:19,060 akkor honnan hagy minket? 320 00:17:19,100 --> 00:17:20,940 Jó megállapítás, 321 00:17:20,980 --> 00:17:22,300 és így, fiatal hölgy, 322 00:17:22,340 --> 00:17:24,180 legutóbb, 323 00:17:24,220 --> 00:17:25,220 csináld, ahogy mondom. 324 00:17:44,180 --> 00:17:45,780 Szóval legyél a legjobb társodat... 325 00:17:47,460 --> 00:17:49,580 mi van az adott úton? 326 00:17:52,660 --> 00:17:53,700 Van valami bajod? 327 00:17:56,140 --> 00:17:58,100 Kemény volt? 328 00:17:58,140 --> 00:17:58,940 Könnyen? 329 00:17:58,980 --> 00:18:01,380 Hátborzongató? Izgalmas? 330 00:18:01,420 --> 00:18:03,220 Félelmetes? 331 00:18:12,060 --> 00:18:13,260 Csak mondom, 332 00:18:13,300 --> 00:18:14,940 ez a dolog az anyádról, mint kurva? 333 00:18:14,980 --> 00:18:16,300 Néhány idősebb srác a táborban 334 00:18:16,340 --> 00:18:17,300 ott voltak. 335 00:18:17,340 --> 00:18:19,260 Valójában ott voltam ott. 336 00:18:19,300 --> 00:18:20,140 Én és ez a majom, 337 00:18:20,180 --> 00:18:21,820 egy tényleges majom... 338 00:18:21,860 --> 00:18:23,500 ez a nagy páva. 339 00:18:23,540 --> 00:18:24,380 Nekem egy vége, 340 00:18:24,420 --> 00:18:25,300 a pávián fel a másikra, 341 00:18:25,340 --> 00:18:27,780 ugyanabban az időben. 342 00:18:29,140 --> 00:18:31,180 Beszélj, Philo! 343 00:18:31,220 --> 00:18:32,620 Kérem. 344 00:18:32,660 --> 00:18:34,300 Beszélj hozzám. 345 00:18:34,340 --> 00:18:35,860 Csak mondj egy kibaszott szót. 346 00:18:35,900 --> 00:18:36,780 Ilyen... 347 00:18:40,700 --> 00:18:41,700 Igen? 348 00:18:44,020 --> 00:18:45,260 Ilyen... 349 00:18:45,300 --> 00:18:47,020 Mi ilyen? 350 00:18:49,380 --> 00:18:50,380 Ilyen... 351 00:18:50,420 --> 00:18:51,460 Jó. Megvan az "ilyen". 352 00:18:51,500 --> 00:18:52,460 Mi ilyen? 353 00:18:52,500 --> 00:18:53,460 Ilyen... 354 00:18:55,740 --> 00:18:56,700 Kiváló. 355 00:18:56,740 --> 00:18:58,580 Jó, de... 356 00:18:58,620 --> 00:19:00,820 és ez a legfontosabb rész, Philo... 357 00:19:00,860 --> 00:19:01,820 mi ilyen? 358 00:19:01,860 --> 00:19:02,620 Ilyen... 359 00:19:02,660 --> 00:19:03,540 Maradj velem. 360 00:19:07,980 --> 00:19:09,300 Ilyen... 361 00:19:15,220 --> 00:19:16,700 Nos, ne rohanjunk meg, mi? 362 00:19:18,500 --> 00:19:19,900 Vegyük egy lépéssel egy időben. 363 00:19:21,300 --> 00:19:22,380 Ha úgy érzed, hogy hozzáteszed valamit ehhez... 364 00:19:23,660 --> 00:19:25,500 Itt vagyok. 365 00:19:25,540 --> 00:19:28,060 Ilyen... 366 00:19:28,100 --> 00:19:29,100 ilyen... 367 00:19:41,900 --> 00:19:43,500 Ilyen... 368 00:19:57,060 --> 00:19:58,820 Ilyen... 369 00:20:00,940 --> 00:20:01,860 Ilyen... 370 00:20:01,900 --> 00:20:04,180 [zokogás] 371 00:20:10,140 --> 00:20:12,940 [Phelan zihál] 372 00:20:16,940 --> 00:20:17,820 [puffanás] 373 00:20:19,980 --> 00:20:21,780 [puffanás] 374 00:20:23,580 --> 00:20:24,660 Mit... 375 00:20:24,700 --> 00:20:25,580 Shh, shh. 376 00:20:25,620 --> 00:20:26,700 [puffanás] 377 00:20:26,740 --> 00:20:27,980 Miért áll meg? 378 00:20:28,780 --> 00:20:29,740 [puffanás] 379 00:20:29,780 --> 00:20:31,420 Hallottad ezt? 380 00:20:32,260 --> 00:20:33,660 [puffanás] 381 00:20:33,700 --> 00:20:35,140 [Philo] Ilyen... 382 00:20:35,180 --> 00:20:37,260 [puffanás] 383 00:20:37,300 --> 00:20:39,380 Ilyen... 384 00:20:39,420 --> 00:20:41,580 Az ott. Ott. Ott, ott. 385 00:20:41,620 --> 00:20:43,300 Ez a szél. 386 00:20:43,340 --> 00:20:44,300 [puffanás] 387 00:20:44,340 --> 00:20:46,060 Ez? 388 00:20:49,980 --> 00:20:50,940 Megállt. 389 00:20:50,980 --> 00:20:54,380 Megvan, nem igaz? 390 00:20:54,420 --> 00:20:56,580 Ez a hely ad nekem a kúszásokat... 391 00:20:56,620 --> 00:20:57,860 gyermekem óta. 392 00:20:57,900 --> 00:20:59,140 Igazán? 393 00:20:59,180 --> 00:21:00,860 Miért nem mondja el nekem mindezt? 394 00:21:00,900 --> 00:21:03,060 Ó, piszkálni. 395 00:21:06,740 --> 00:21:08,300 Ilyen... 396 00:21:12,300 --> 00:21:14,460 Ilyen... 397 00:21:17,340 --> 00:21:19,060 Ilyen... 398 00:21:24,620 --> 00:21:25,580 Bárhol látja a kulcsot? 399 00:21:25,620 --> 00:21:26,900 Ilyen... 400 00:21:29,580 --> 00:21:30,460 Kulcs, társ. 401 00:21:30,500 --> 00:21:31,300 Ilyen... 402 00:21:34,820 --> 00:21:35,620 Ilyen... 403 00:21:35,660 --> 00:21:36,740 [bumm] 404 00:21:36,780 --> 00:21:38,900 Ilyen... 405 00:21:38,940 --> 00:21:40,580 Ilyen... 406 00:21:40,620 --> 00:21:41,820 [Összeomlik] 407 00:21:44,380 --> 00:21:45,380 Mi volt az? 408 00:21:45,420 --> 00:21:46,820 Egy szellem, 409 00:21:46,860 --> 00:21:48,620 jöjjön enni. 410 00:22:18,260 --> 00:22:20,420 Philo, haver. 411 00:22:20,460 --> 00:22:21,740 Hagyja abba, amit csinál, és gyere és nézze meg. 412 00:22:21,780 --> 00:22:23,780 Azt hiszem, egy boszorkány orvos házában vagyunk, 413 00:22:23,820 --> 00:22:26,020 és megtaláltuk a raktárát. 414 00:22:27,940 --> 00:22:29,540 Komolyan! 415 00:22:29,580 --> 00:22:32,220 Látnia kell ezt. 416 00:22:32,260 --> 00:22:34,900 Ilyen... 417 00:22:34,940 --> 00:22:36,580 borzalom. 418 00:23:09,900 --> 00:23:11,540 [Morgó] 419 00:23:14,580 --> 00:23:17,020 [nehezen lélegzik] 420 00:23:25,700 --> 00:23:28,620 [Exhaling] 421 00:23:34,460 --> 00:23:36,180 [Vicsorgó] 422 00:24:24,500 --> 00:24:26,540 Érzel valamit még? 423 00:24:26,580 --> 00:24:29,100 Nem, én is. 424 00:24:29,140 --> 00:24:31,700 Nézze meg, mit csinál ez. 425 00:24:36,580 --> 00:24:39,740 Néhány hét mulatságos volt, amikor erre gondolsz. 426 00:24:39,780 --> 00:24:41,100 Azóta, hogy elhagytam Gaulot, éreztem ezt az érzést 427 00:24:41,140 --> 00:24:43,820 hogy valamiféle katasztrófa felé tartunk. 428 00:24:43,860 --> 00:24:45,540 Sosem volt még ilyen, 429 00:24:45,580 --> 00:24:47,460 de mindig éreztem magam... 430 00:24:47,500 --> 00:24:50,820 [tömeges éljenzés] 431 00:24:50,860 --> 00:24:53,500 [elefánt trombitálás] 432 00:24:54,860 --> 00:24:56,380 [ütköző harci hangzás] 433 00:24:59,140 --> 00:25:00,180 Hűha. 434 00:25:00,220 --> 00:25:02,540 [elefánt trombitálás] 435 00:25:02,580 --> 00:25:04,460 [Fejvesztve] 436 00:25:05,660 --> 00:25:06,620 Hűha. 437 00:25:06,660 --> 00:25:08,780 [kard harc tombol] 438 00:25:08,820 --> 00:25:10,260 [elefánt trombitálás] 439 00:25:11,660 --> 00:25:12,620 Hű... 440 00:25:12,660 --> 00:25:14,340 [a kardok összeütköznek, az emberek felvidítanak] 441 00:25:15,980 --> 00:25:17,420 [hirtelen csend] 442 00:25:28,460 --> 00:25:30,260 [durván felnyúlva] 443 00:26:02,780 --> 00:26:04,820 [Vicsorgó] 444 00:26:07,380 --> 00:26:10,380 [mindketten zümmögnek] 445 00:26:13,180 --> 00:26:15,660 [Philo nyögés] 446 00:26:15,700 --> 00:26:17,860 [folytatódik a rándulás] 447 00:26:21,900 --> 00:26:23,700 [Nyögve] 448 00:26:28,060 --> 00:26:30,020 [Nyögve] 449 00:26:36,540 --> 00:26:37,620 Még mindig ott vagy, pajtás? 450 00:26:41,420 --> 00:26:42,500 [hányás] 451 00:26:47,980 --> 00:26:48,940 [hányás] 452 00:26:51,380 --> 00:26:52,860 [Öklendezés] 453 00:26:59,540 --> 00:27:01,940 Sajnálom. 454 00:27:01,980 --> 00:27:03,140 Ne említsd meg. 455 00:27:03,180 --> 00:27:04,380 Nem, úgy értem... 456 00:27:04,420 --> 00:27:07,580 Sajnálom, ha kicsit csendben voltam. 457 00:27:07,620 --> 00:27:08,860 Teljesen rendben van. 458 00:27:08,900 --> 00:27:09,820 Néhány napot veszítettem el. 459 00:27:09,860 --> 00:27:11,220 Hé, érthető. 460 00:27:11,260 --> 00:27:12,820 Te is átmentél. 461 00:27:12,860 --> 00:27:15,060 Ezzel a fickóval vagyunk, ez a Celt... 462 00:27:17,060 --> 00:27:19,940 és ez a kavics, ez a csodálatos kő. 463 00:27:19,980 --> 00:27:21,340 Annyira sima volt. 464 00:27:21,380 --> 00:27:22,420 Sima? 465 00:27:22,460 --> 00:27:24,260 Amikor ránéztél, 466 00:27:24,300 --> 00:27:27,260 olyan volt, mintha az univerzum titkait tartotta volna. 467 00:27:27,300 --> 00:27:29,020 Látsz minden rést, 468 00:27:29,060 --> 00:27:30,260 minden apró csillogás... 469 00:27:30,300 --> 00:27:34,740 egy millió éves tárgy, egy milliárd. 470 00:27:34,780 --> 00:27:35,700 Hogy vannak a lábad? 471 00:27:38,180 --> 00:27:39,060 A lábak jól érzik magukat. 472 00:27:39,100 --> 00:27:40,060 És a karok? 473 00:27:40,100 --> 00:27:40,940 A karok nem fognak mozogni. 474 00:27:40,980 --> 00:27:41,780 A fej? 475 00:27:45,780 --> 00:27:47,060 Nem akarok fejről beszélni. 476 00:27:47,100 --> 00:27:48,060 Érthető. 477 00:27:48,100 --> 00:27:49,380 Nem akartam felvenni. 478 00:27:52,980 --> 00:27:54,540 Nem akartam megtenni. 479 00:27:54,580 --> 00:27:56,900 Társ... felejtsd el. 480 00:27:56,940 --> 00:27:58,540 Ezek a dolgok megtörténnek. 481 00:28:00,540 --> 00:28:01,740 Annyi vér volt. 482 00:28:01,780 --> 00:28:02,740 Hagyja. 483 00:28:02,780 --> 00:28:03,740 Meg kellett látnom. 484 00:28:03,780 --> 00:28:05,180 Csak állítsd le. 485 00:28:13,540 --> 00:28:14,540 Azt hiszem, még többet kellene tennünk. 486 00:28:16,180 --> 00:28:17,140 Mit gondolsz ez? 487 00:28:17,180 --> 00:28:18,740 Adj egy kis ízelítőt. 488 00:28:18,780 --> 00:28:20,220 Hát, tegye ki a nyelvét. 489 00:28:22,020 --> 00:28:24,460 Whoa, ez egy hatalmas nyelv. 490 00:28:50,180 --> 00:28:51,860 [ordítozó] 491 00:28:59,420 --> 00:29:00,860 [Vicsorgó] 492 00:29:03,220 --> 00:29:04,980 [Exhaling] 493 00:29:12,700 --> 00:29:14,980 [ordítozó] 494 00:29:18,420 --> 00:29:20,020 Valami zavarott engem. 495 00:29:20,060 --> 00:29:22,620 Csupa fül vagyok. 496 00:29:22,660 --> 00:29:24,780 Már egy ideje vagyok ebben a légióban. 497 00:29:24,820 --> 00:29:26,220 Mindenütt... 498 00:29:26,260 --> 00:29:30,060 Egyiptom, Trieszt, Gaul, most itt. 499 00:29:30,100 --> 00:29:33,220 Utazásaim során észrevettem valamit. 500 00:29:33,260 --> 00:29:35,260 Ó igen? Mi az? 501 00:29:35,300 --> 00:29:37,940 Azok a helyek, ahová megyünk... 502 00:29:39,620 --> 00:29:41,540 az istenek eltérőek. 503 00:29:43,220 --> 00:29:44,260 Kiterjed. 504 00:29:44,300 --> 00:29:46,260 Úgy értem, különböző nevük van, 505 00:29:46,300 --> 00:29:47,900 különböző karok, szemek, fejek száma. 506 00:29:47,940 --> 00:29:49,140 Néha elefántok. 507 00:29:49,180 --> 00:29:51,420 Néha éjszakai élet... fák... szüzek... 508 00:29:51,460 --> 00:29:53,340 és gondolkodtam, hogy lehet ez? 509 00:29:53,380 --> 00:29:55,100 Hogy lehetnek az istenek itt másképp 510 00:29:55,140 --> 00:29:56,260 az istenek ott? 511 00:29:58,860 --> 00:29:59,940 Elvesztettél. 512 00:29:59,980 --> 00:30:01,540 Mindennek vannak istenei, ugye? 513 00:30:01,580 --> 00:30:02,700 Swords. -Vulcanus. 514 00:30:02,740 --> 00:30:03,860 -Shields. -Serapis. 515 00:30:03,900 --> 00:30:05,860 Pontosan. Sisak. Párna. Tinderbox. Szappan. 516 00:30:06,940 --> 00:30:08,740 Van Pino, a csomagtartó istene. 517 00:30:08,780 --> 00:30:11,180 Amikor felraktam a csomagtartón, imádkozom Pino-nak, 518 00:30:11,220 --> 00:30:13,100 így egész nap, a csomagtartó továbbra is marad, 519 00:30:13,140 --> 00:30:14,940 a bőr nem ütközik, a csattal nincs. 520 00:30:14,980 --> 00:30:16,700 Ugyanazt csinálom. Minden reggel, minden este. 521 00:30:16,740 --> 00:30:18,300 Pontosan. Tehát Pino, a csomagtartó istene. 522 00:30:18,340 --> 00:30:19,220 Mindenki jön neki. 523 00:30:19,260 --> 00:30:20,500 Az egyiptomiak... 524 00:30:20,540 --> 00:30:21,900 Az egyiptomiak nem tudták, ki volt Pino. 525 00:30:21,940 --> 00:30:23,660 Még csak nem is volt istenük vagy istennőjük a cipőben, 526 00:30:23,700 --> 00:30:24,660 de csizmájuk volt... 527 00:30:24,700 --> 00:30:26,020 és a kelták csizma, 528 00:30:26,060 --> 00:30:28,220 de fogadom, hogy nem tudják, ki Pino, 529 00:30:28,260 --> 00:30:29,300 és... 530 00:30:29,340 --> 00:30:31,700 most, ez az én pontom... 531 00:30:31,740 --> 00:30:34,940 miért csak Pino érdekli a csizmáinkat? 532 00:30:36,900 --> 00:30:39,020 A csizma fontos, és köszönjük Pino-nak, 533 00:30:39,060 --> 00:30:39,820 és a csizmáink nem szétesnek. 534 00:30:39,860 --> 00:30:40,620 Brutus... 535 00:30:40,660 --> 00:30:41,660 Tehát imádkozunk neki, 536 00:30:41,700 --> 00:30:43,740 és Pino megtartja a csizmainkat. 537 00:30:43,780 --> 00:30:44,580 Úgy értem, nézz rájuk. 538 00:30:45,860 --> 00:30:47,180 A csizmám jól néz ki, 539 00:30:47,220 --> 00:30:49,220 és most nagyon kényelmesek. 540 00:30:49,260 --> 00:30:50,900 Hiányzik a lényeg. 541 00:30:50,940 --> 00:30:52,140 Az egyiptomiak Horus, a háború istene, 542 00:30:52,180 --> 00:30:54,740 egy sólyomfejű ember vörös és fehér koronával. 543 00:30:54,780 --> 00:30:56,180 Már van a Mars. 544 00:30:56,220 --> 00:30:58,860 Nos, mindössze annyit kell tennem, hogy hittem Horusban, 545 00:30:58,900 --> 00:31:00,580 hogy inkább Horust imádják, mint a Marsot, 546 00:31:00,620 --> 00:31:01,980 Egyiptomban születik. 547 00:31:02,020 --> 00:31:03,340 Ha Egyiptomban születtem, 548 00:31:03,380 --> 00:31:06,380 Azonnal azt gondolom, hogy a Mars bollock, 549 00:31:06,420 --> 00:31:07,780 és ha nem bollock, 550 00:31:07,820 --> 00:31:09,700 nincs olyan közel olyan erőteljes és elképesztő, mint Horus. 551 00:31:10,700 --> 00:31:11,980 Nem látod? 552 00:31:12,020 --> 00:31:15,220 Bárhová megyünk, ez más. 553 00:31:17,140 --> 00:31:18,020 Azt hiszem, tudom, mire gondolsz. 554 00:31:18,060 --> 00:31:19,060 Jó. 555 00:31:19,100 --> 00:31:20,700 Nos, ha úgy gondoljuk, Horus bollock, 556 00:31:20,740 --> 00:31:22,100 és azt hiszik, hogy a Mars bollocks... 557 00:31:23,340 --> 00:31:25,740 talán mindkettő bollock. 558 00:31:25,780 --> 00:31:27,860 Talán minden bollock, 559 00:31:27,900 --> 00:31:29,780 és talán a csomagtartóim csak a csomagtartóm, 560 00:31:29,820 --> 00:31:31,060 és ha megtörik, 561 00:31:31,100 --> 00:31:32,340 Nem azért, mert megsértettem Pino-t. 562 00:31:33,740 --> 00:31:37,100 Csak az én csomagtartó törött, és ez minden. 563 00:31:41,700 --> 00:31:43,180 Természetesen Pino van. Mindig is Pino volt. 564 00:31:43,220 --> 00:31:44,180 De mi van, ha nincs? 565 00:31:44,220 --> 00:31:45,660 Mindig is volt Serapis. 566 00:31:45,700 --> 00:31:46,820 De mi van, ha nincs? 567 00:31:46,860 --> 00:31:48,220 Most állj meg. 568 00:31:58,220 --> 00:31:59,180 Jupiter! 569 00:31:59,220 --> 00:32:01,620 Megöltem a legjobb barátomat! 570 00:32:01,660 --> 00:32:04,060 Fogtam egy pengét, és levágtam a fejét a testéről! 571 00:32:04,100 --> 00:32:06,700 Küldj egy villámcsapást, és halálra szúrj! 572 00:32:06,740 --> 00:32:09,540 Csináld most, hogy Brutus nézzen! 573 00:32:29,820 --> 00:32:31,660 Hűha. 574 00:32:40,980 --> 00:32:42,060 Látod? 575 00:32:43,540 --> 00:32:45,260 Azt akarom, hogy ne beszélj. 576 00:32:47,220 --> 00:32:48,620 Ne beszélj. 577 00:32:50,260 --> 00:32:52,220 Ne mondj újabb szót. 578 00:32:54,700 --> 00:32:56,940 Egyedül vagyunk, Brutus. 579 00:32:58,580 --> 00:33:01,020 Egyedül vagyunk. 580 00:33:11,060 --> 00:33:12,780 Felébredtél? 581 00:33:12,820 --> 00:33:14,740 Mm. 582 00:33:16,260 --> 00:33:18,460 Tehát a szép hajú halandó megmenti az istennőt 583 00:33:18,500 --> 00:33:20,780 és elvitte a druidákhoz. 584 00:33:20,820 --> 00:33:21,780 És Brenna istennő... 585 00:33:21,820 --> 00:33:24,460 Ja, felejtsd el egy percre Brennát. 586 00:33:24,500 --> 00:33:28,460 Mi történik a szép hajú halandóval? 587 00:33:28,500 --> 00:33:29,900 Az ég, 588 00:33:29,940 --> 00:33:31,580 a szép hajú halandó az istennővel, 589 00:33:31,620 --> 00:33:32,940 és gyermeke van, 590 00:33:32,980 --> 00:33:34,540 és a gyermek, és a gyermek gyermekei, 591 00:33:34,580 --> 00:33:36,700 szabályozza a regnét az eonok számára. 592 00:33:36,740 --> 00:33:37,580 A Regni? 593 00:33:37,620 --> 00:33:38,740 Igen, a Regni. 594 00:33:38,780 --> 00:33:40,340 Utálom a regnit. A Regni az ellenségem. 595 00:33:40,380 --> 00:33:41,940 Úgy tűnik, nem bánja ezt a regnit. 596 00:33:41,980 --> 00:33:43,540 Miről beszélsz? Te egy kibaszott rémálom vagy. 597 00:33:43,580 --> 00:33:47,740 Kérted a próféciát. Ez íródott. 598 00:33:47,780 --> 00:33:49,660 Vessünk egy dolgot. 599 00:33:49,700 --> 00:33:52,700 Soha nem vagyok gyerekem veled... valaha. 600 00:33:52,740 --> 00:33:54,740 Ez egy kicsit késő. 601 00:33:57,060 --> 00:33:59,380 Mit mondtál? 602 00:34:15,700 --> 00:34:18,060 A fasz vagyok? 603 00:35:01,620 --> 00:35:03,380 [zokogó légzés] 604 00:35:07,820 --> 00:35:09,340 [zokogás] 605 00:35:13,860 --> 00:35:15,420 [Fűrészelő] Nem sikerült, Cait, 606 00:35:15,460 --> 00:35:17,060 te és a húgod. 607 00:35:17,100 --> 00:35:20,060 Nem védtem meg. 608 00:35:20,100 --> 00:35:22,140 Azt mondtam, hogy fusson. 609 00:35:22,180 --> 00:35:24,660 Ha nem tettem volna meg, ha nem menekült volna, 610 00:35:24,700 --> 00:35:28,300 Talán Islene még mindig él. 611 00:35:28,340 --> 00:35:30,020 Hiányzik, hogy itt van. 612 00:35:31,180 --> 00:35:33,100 Hiányzik a szaga, 613 00:35:33,140 --> 00:35:34,980 a mosolya, 614 00:35:35,020 --> 00:35:37,300 és a hangja. 615 00:35:37,340 --> 00:35:38,700 Nem hiányzik a szemem. 616 00:35:38,740 --> 00:35:40,140 Hiányzik. 617 00:35:40,180 --> 00:35:41,140 Ne akarja, hogy a szemem visszaforduljon. 618 00:35:41,180 --> 00:35:42,700 Vissza akarom hozni. 619 00:35:44,700 --> 00:35:46,620 Adnék bármit... bármi... 620 00:35:49,140 --> 00:35:50,460 Ismét meglátjuk őt, Atyám, 621 00:35:50,500 --> 00:35:52,780 és amikor megcsináljuk, 622 00:35:52,820 --> 00:35:55,780 elmondhatjuk neki mindent a kalandjainkról. 623 00:35:57,660 --> 00:35:59,660 Most pihenj meg. 624 00:35:59,700 --> 00:36:02,500 Hosszú utazásunk van reggel. 625 00:36:03,460 --> 00:36:05,740 Nagyon különleges vagy, lassan. 626 00:36:05,780 --> 00:36:07,740 Nagyon különleges. 627 00:36:07,780 --> 00:36:09,180 Hagyd abba. 628 00:36:09,220 --> 00:36:11,100 Rendben, abbahagytam. 629 00:37:09,100 --> 00:37:11,740 Te vagy az? 630 00:37:14,780 --> 00:37:17,180 Nagyon hiányoztál. 631 00:37:21,660 --> 00:37:24,580 Annyit mondok neked. 632 00:37:24,620 --> 00:37:26,140 Annyi minden történt. 633 00:37:28,740 --> 00:37:30,820 [Cait] Láttam, hogy meghalsz. 634 00:37:32,900 --> 00:37:35,860 A szerelmed visszavitt. 635 00:37:41,300 --> 00:37:44,140 Gyere hozzám. Hadd tartsalak meg. 636 00:37:48,660 --> 00:37:50,700 Menned kell. 637 00:37:50,740 --> 00:37:53,300 De hiányoztál. 638 00:37:54,300 --> 00:37:55,780 Állj meg. 639 00:37:58,260 --> 00:38:00,660 Nem a húgom vagy. 640 00:38:00,700 --> 00:38:02,020 Te nem Islene vagy. 641 00:38:03,260 --> 00:38:05,460 Elfelejtettél engem ilyen hamar? 642 00:38:05,500 --> 00:38:08,140 Hogy tudnám elfelejteni, Pwykka? 643 00:38:08,180 --> 00:38:10,620 [eltorzult, visszhangozva] Pwykka? 644 00:38:10,660 --> 00:38:12,780 Ki ez a Pwykka? 645 00:38:12,820 --> 00:38:14,340 Nem félek tőled. 646 00:38:14,380 --> 00:38:16,740 Maradjon távol tőlem, 647 00:38:16,780 --> 00:38:18,340 és maradj távol a családomtól, 648 00:38:18,380 --> 00:38:19,420 vagy megbánni fog. 649 00:38:19,460 --> 00:38:20,500 Ez így van? 650 00:38:20,540 --> 00:38:22,500 A fellegvárban, 651 00:38:22,540 --> 00:38:24,380 félt, hogy közeledjen hozzám. 652 00:38:24,420 --> 00:38:25,780 Félsz? 653 00:38:25,820 --> 00:38:27,820 Ha nem félsz, mutasd meg az arcodat. 654 00:38:27,860 --> 00:38:31,260 Nincsenek trükkök. Csak te és én. 655 00:38:31,300 --> 00:38:32,740 [visszhangzó nevetés] 656 00:38:32,780 --> 00:38:33,700 Mutasd az arcod. 657 00:38:33,740 --> 00:38:35,540 [Kuncog] 658 00:38:35,580 --> 00:38:38,460 Gyere és vedd el, te kibaszott kígyó! 659 00:38:38,500 --> 00:38:39,940 [nevetés] 660 00:38:44,020 --> 00:38:46,060 [nehéz, szétzúzódó légzés] 661 00:38:49,380 --> 00:38:50,580 [furcsa visszhangzó ordítás] 662 00:38:50,620 --> 00:38:53,020 [kiált] 663 00:38:56,380 --> 00:38:57,380 [Vicsorgó] 664 00:38:59,660 --> 00:39:00,780 [Vicsorgó] 665 00:39:07,420 --> 00:39:08,420 Nővér... 666 00:39:10,340 --> 00:39:12,380 Nővér, én vagyok. 667 00:39:12,420 --> 00:39:13,980 Islene? Islene! 668 00:39:15,700 --> 00:39:16,580 Nem, hallgass rám. 669 00:39:16,620 --> 00:39:18,020 Figyeljen rám, most. 670 00:39:18,060 --> 00:39:20,580 Pwykka jött hozzám. 671 00:39:20,620 --> 00:39:21,820 Ő becsapott engem, 672 00:39:21,860 --> 00:39:23,700 de erős vagy. 673 00:39:23,740 --> 00:39:27,340 Ha követed az utat, akkor a Pwykka nem tud bántani. 674 00:39:27,380 --> 00:39:28,940 Semmi sem. 675 00:39:28,980 --> 00:39:30,860 Ma éjjel, 676 00:39:30,900 --> 00:39:33,380 a halottak légiói mögötted vannak. 677 00:39:33,420 --> 00:39:37,340 Énekelnek a neved, nővérem. 678 00:39:37,380 --> 00:39:38,900 Te vagy az egyetlen. 679 00:39:38,940 --> 00:39:42,900 Csak te vezethetsz minket a fénybe. 680 00:39:42,940 --> 00:39:46,380 Éneklik a nevét, nővér. 681 00:39:46,420 --> 00:39:49,580 A halottak éneklik a nevét. 682 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Mi a nevem? 683 00:39:54,020 --> 00:39:56,260 Cait? Ki van ott? Ki az? Ki van ott? 684 00:39:56,300 --> 00:39:57,700 [Röfögés] 685 00:40:00,900 --> 00:40:02,580 [Nyögve] 686 00:40:21,380 --> 00:40:22,740 Pwykka elment. 687 00:40:31,900 --> 00:40:33,460 [Fűrészelő] Hogy talált meg minket? 688 00:40:33,500 --> 00:40:34,940 Beszélnem kell vele egyedül. 689 00:40:34,980 --> 00:40:35,740 Nem. 690 00:40:35,780 --> 00:40:36,660 Kérlek, apa. 691 00:40:36,700 --> 00:40:38,140 Nem nem. Nem bízok benne. 692 00:40:38,180 --> 00:40:39,380 Mi a helyzet a megállapodásunkkal? 693 00:40:39,420 --> 00:40:40,620 Megváltoztattam az elmémet. 694 00:40:44,820 --> 00:40:46,540 Rendben. Te vagy a főnök. 695 00:41:03,020 --> 00:41:04,500 Szomjas? 696 00:41:05,660 --> 00:41:06,660 Nem. 697 00:41:14,380 --> 00:41:15,820 Nyilvánvaló, hogy ez megváltoztatja a dolgokat. 698 00:41:19,100 --> 00:41:20,460 Az alvilágba mentem. 699 00:41:23,980 --> 00:41:25,100 És? 700 00:41:27,140 --> 00:41:29,020 Úgy tűnik, én... 701 00:41:30,420 --> 00:41:31,820 úgy tűnik, én wrr... 702 00:41:33,940 --> 00:41:35,260 úgy tűnik, én wrr... rrr... 703 00:41:38,860 --> 00:41:41,540 Úgy tűnik, én wro... wroff... 704 00:41:42,900 --> 00:41:44,140 Wrr... voltam 705 00:41:44,180 --> 00:41:45,980 Te voltál... 706 00:41:46,020 --> 00:41:48,820 wrrrong? 707 00:41:48,860 --> 00:41:50,100 Csak zárja be a száját, rendben? 708 00:41:50,140 --> 00:41:51,380 Ez elég rossz, ahogy van. 709 00:41:51,420 --> 00:41:52,420 Kiderül 710 00:41:52,460 --> 00:41:55,060 Ön nem értelmetlen, bosszantó, 711 00:41:55,100 --> 00:41:56,580 zavaró kis fájdalmat a seggében. 712 00:41:57,580 --> 00:41:58,660 Köszönöm. 713 00:41:58,700 --> 00:42:01,860 A rossz hír... 714 00:42:01,900 --> 00:42:03,780 Azt hiszem, tudom miért jöttek a rómaiak. 715 00:42:05,300 --> 00:42:06,780 Tudom, miért vannak itt. 716 00:42:08,060 --> 00:42:11,340 Lokka, a Nagy Föld Demón, 717 00:42:11,380 --> 00:42:14,380 azért jött, hogy elpusztítson téged, 718 00:42:14,420 --> 00:42:16,660 és... 719 00:42:16,700 --> 00:42:18,020 ez az enyém... 720 00:42:18,060 --> 00:42:19,460 [nevetés] 721 00:42:21,260 --> 00:42:23,940 Az én küldetésem, hogy megvédjek. 722 00:42:28,980 --> 00:42:30,540 Együtt, 723 00:42:30,580 --> 00:42:34,340 el kell pusztítanunk Lokka. 724 00:42:34,380 --> 00:42:36,300 Együtt? 725 00:42:39,140 --> 00:42:40,500 El kell pusztítania Lokka, 726 00:42:40,540 --> 00:42:43,660 de én leszek, tudod... 727 00:42:43,700 --> 00:42:45,540 segítve. 728 00:42:53,020 --> 00:42:54,540 - Köszönöm, Divis. 729 00:42:54,580 --> 00:42:56,060 Nem hiszem el, hogy ezt teszitek nekem. 730 00:42:56,100 --> 00:42:57,260 "Ne említsd meg, ne említsd meg. 731 00:42:57,300 --> 00:42:58,940 Tényleg, őszintén... Örülök, hogy itt vagyok. 732 00:42:58,980 --> 00:43:01,140 Örülök, hogy a fedélzeten lennék. 733 00:43:01,180 --> 00:43:02,500 Nagy." 734 00:43:07,500 --> 00:43:10,500 Meséljen erről a Lokka-ról. 735 00:43:21,220 --> 00:43:22,860 Miről beszélünk? 736 00:43:24,500 --> 00:43:26,540 Mit? 737 00:43:26,580 --> 00:43:29,220 Mondtam valamit... 738 00:43:29,260 --> 00:43:31,100 valami fontos. 739 00:43:32,420 --> 00:43:34,940 Nem emlékszem. 740 00:43:34,980 --> 00:43:36,100 Valami csizmáról. 741 00:43:37,740 --> 00:43:39,500 Ez az. Csizma. 742 00:43:46,020 --> 00:43:47,740 Elment. 743 00:43:47,780 --> 00:43:50,340 [bagoly] 744 00:43:50,380 --> 00:43:52,260 Figyelj rá. 745 00:43:52,300 --> 00:43:54,140 [bagoly] 746 00:43:54,180 --> 00:43:56,180 Szép. 747 00:43:59,060 --> 00:44:01,460 Nézd ezeket a csillagokat. 748 00:44:01,500 --> 00:44:03,140 Sok. 749 00:44:03,180 --> 00:44:04,580 És a hold. 750 00:44:04,620 --> 00:44:06,100 Olyan fényes. 751 00:44:06,140 --> 00:44:08,460 [bagoly] 752 00:44:08,500 --> 00:44:11,220 Minden jégeső Luna. 753 00:44:11,260 --> 00:44:14,140 Minden jégeső Luna. 754 00:44:14,180 --> 00:44:17,020 Vigyázzon ránk mindig. 755 00:44:27,900 --> 00:44:29,140 [♪♪♪] 756 00:44:29,180 --> 00:44:32,100 ♪ Korábbi történelmek ♪ 757 00:44:32,140 --> 00:44:35,140 ♪ Unenlightened árnyékok cast ♪ 758 00:44:35,180 --> 00:44:38,100 ♪ Az egész örökkévalóságon ♪ 759 00:44:38,140 --> 00:44:40,900 ♪ Az emberiség sírása ♪ 760 00:44:40,940 --> 00:44:43,860 ♪ 'Tis akkor, amikor a Hurdy Gurdy Man ♪ 761 00:44:43,900 --> 00:44:47,300 ♪ Szerelmes énekeket énekelnek ♪ 762 00:44:47,340 --> 00:44:49,940 ♪ Akkor a Hurdy Gurdy Man ♪ 763 00:44:49,980 --> 00:44:52,420 ♪ Dalok énekesek... ♪