1 00:00:05,540 --> 00:00:06,780 Вечера! 2 00:00:06,820 --> 00:00:07,900 Ови листови и вештице које сте пробали јутрос? 3 00:00:07,940 --> 00:00:09,820 Зове се Брамбле-Браид Соуп. 4 00:00:09,860 --> 00:00:11,180 Да ли сте приметили 5 00:00:11,220 --> 00:00:13,420 да нисам у могућности ходати више од 50 корака 6 00:00:13,460 --> 00:00:14,940 без заустављања за срање? 7 00:00:14,980 --> 00:00:16,380 То је стечени укус. 8 00:00:16,420 --> 00:00:17,580 На то ћеш се навикнути. 9 00:00:17,620 --> 00:00:20,060 [Керра] Договорио си се са мојим непријатељем. 10 00:00:20,100 --> 00:00:23,300 Војска Антедије стоји ако то не успије, 11 00:00:23,340 --> 00:00:24,500 и желиш да ти верујем? 12 00:00:26,420 --> 00:00:29,020 Хоћеш да је спавате пре него што умре? 13 00:00:29,060 --> 00:00:32,020 Ево неког савета... пази на свог мужа. 14 00:00:32,060 --> 00:00:34,260 [Аулус] Пошаљите поруку Регни. 15 00:00:34,300 --> 00:00:36,700 Они могу започети своју опсаду. 16 00:00:36,740 --> 00:00:37,740 [Гилдас] Да ли му верујете? 17 00:00:37,780 --> 00:00:39,220 Не колико сам могао да га убијем. 18 00:00:39,260 --> 00:00:41,980 [Дивис] Мислим да знам зашто су Римљани дошли. 19 00:00:42,020 --> 00:00:45,820 Локка, Велики земаљски демон, дошао је да те уништи. 20 00:00:45,860 --> 00:00:47,340 Ухвати их! 21 00:00:47,380 --> 00:00:48,260 Гуардс! 22 00:00:48,300 --> 00:00:49,420 [стражар] Заштитите краљицу! 23 00:00:49,460 --> 00:00:50,660 Данас сте направили велику грешку. 24 00:00:52,220 --> 00:00:55,260 Заједно, морамо уништити Локку. 25 00:00:55,300 --> 00:00:56,500 Заједно? 26 00:00:56,540 --> 00:00:59,780 Певају твоје име, сестро. 27 00:00:59,820 --> 00:01:02,420 Мртви певају твоје име! 28 00:01:02,460 --> 00:01:03,380 Испада 29 00:01:03,420 --> 00:01:05,980 ниси бесмислен, досадан, 30 00:01:06,020 --> 00:01:07,500 ометајући мали бол у дупету. 31 00:01:08,860 --> 00:01:10,340 Хвала вам. 32 00:01:21,460 --> 00:01:22,460 Видео си Ислене? 33 00:01:24,580 --> 00:01:26,220 Одговори ми, Ласс. 34 00:01:27,860 --> 00:01:28,740 Да. 35 00:01:28,780 --> 00:01:29,820 Она ти је нешто рекла... 36 00:01:29,860 --> 00:01:32,340 о подземљу... о теби. 37 00:01:32,380 --> 00:01:33,660 [Цаит] Да. 38 00:01:34,980 --> 00:01:36,420 [Савиер] Тај човек тамо... 39 00:01:36,460 --> 00:01:38,100 рекао је да постоји пророчанство. 40 00:01:38,140 --> 00:01:39,100 То је оно што је написано. Његово... 41 00:01:39,140 --> 00:01:40,140 [Цаит] Судбина. 42 00:01:40,180 --> 00:01:42,340 Објаснио је и мени. 43 00:01:42,380 --> 00:01:44,500 Да ли му верујете? 44 00:01:44,540 --> 00:01:47,580 Не знам шта да верујем. 45 00:01:47,620 --> 00:01:49,780 Да је Ислене, ако је то оно што сте видели, 46 00:01:49,820 --> 00:01:50,780 онда је тачно. 47 00:01:50,820 --> 00:01:52,860 То се бојим. 48 00:01:55,140 --> 00:01:56,820 [Савиер] Имате путовање да наставите, 49 00:01:56,860 --> 00:01:57,820 веома важно путовање. 50 00:01:57,860 --> 00:02:00,140 Твој пријатељ тамо... 51 00:02:00,180 --> 00:02:01,380 он ће се побринути за тебе. 52 00:02:01,420 --> 00:02:02,660 Шта мислите? 53 00:02:02,700 --> 00:02:05,660 Шта је рекао? Чекај, шта је са тобом? 54 00:02:05,700 --> 00:02:07,100 Цаит... где идеш, постоји велика опасност. 55 00:02:07,140 --> 00:02:08,300 Не. 56 00:02:08,340 --> 00:02:09,620 Не треба вам слеп човек који вас успорава. 57 00:02:09,660 --> 00:02:11,020 Апсолутно не. 58 00:02:11,060 --> 00:02:11,940 Цаит... 59 00:02:11,980 --> 00:02:13,140 Рекли сте да сам ја главни. 60 00:02:13,180 --> 00:02:14,140 Па, не остављам те, и то је то. 61 00:02:14,180 --> 00:02:15,540 Ти си задужен. 62 00:02:15,580 --> 00:02:17,460 Спасио си ми живот. Верујем ти да радиш оно што је у праву. 63 00:02:17,500 --> 00:02:18,460 Не могу то учинити. 64 00:02:18,500 --> 00:02:20,100 Не могу више да те изгубим. 65 00:02:20,140 --> 00:02:21,100 Дођи. 66 00:02:21,140 --> 00:02:22,860 Само идете на путовање. 67 00:02:22,900 --> 00:02:24,340 У реду? То је оно што дјеца раде. 68 00:02:24,380 --> 00:02:25,740 Одрастају, иду својим путем, 69 00:02:25,780 --> 00:02:26,860 и онда се врате 70 00:02:26,900 --> 00:02:29,060 и реци свом старом тату о томе. 71 00:02:29,100 --> 00:02:30,620 Сада, можда није на овом свету, 72 00:02:30,660 --> 00:02:32,700 али знам да ћу те поново видети. 73 00:02:32,740 --> 00:02:34,460 Твоја сестра такође. Сви ћемо бити заједно. 74 00:02:34,500 --> 00:02:35,740 Где ћеш отићи? 75 00:02:35,780 --> 00:02:37,100 Не брини за мене. 76 00:02:37,140 --> 00:02:39,100 Ја нисам спреман. 77 00:02:39,140 --> 00:02:40,980 Зову те, Цаит. 78 00:02:41,020 --> 00:02:42,380 Знаш шта мораш да урадиш... 79 00:02:42,420 --> 00:02:43,500 За мене... 80 00:02:43,540 --> 00:02:46,180 за Ислене... за све нас. 81 00:02:50,180 --> 00:02:51,740 Стави ме на јужни пут. 82 00:02:51,780 --> 00:02:53,220 Познајем ту путању као позадину моје руке. 83 00:02:53,260 --> 00:02:55,380 Како ћете успети? 84 00:03:05,500 --> 00:03:07,500 Не брини за мене. 85 00:03:13,060 --> 00:03:15,260 [јок] 86 00:03:17,420 --> 00:03:19,260 Боље да имаш ово право, одлази, 87 00:03:19,300 --> 00:03:21,860 или ћу те наћи, очи или без ока. 88 00:03:21,900 --> 00:03:23,180 Пре него што то знате, 89 00:03:23,220 --> 00:03:24,580 ви ћете претраживати 'округли спрат за вас. 90 00:03:24,620 --> 00:03:25,580 Јасно? 91 00:03:25,620 --> 00:03:27,780 Кристал. 92 00:03:37,220 --> 00:03:42,260 [пева] ♪ Гхаоил леиг дхацхаигх гум матхаир ми ♪ 93 00:03:42,300 --> 00:03:48,420 ♪ гхраидх леиг дхацхаигх гум матхаир ми ♪ 94 00:03:49,420 --> 00:03:52,660 ♪ гхаоил леиг дхацхаигх гум матхаир ми ♪ 95 00:03:52,700 --> 00:03:54,140 Он је осуђен на пропаст. 96 00:03:54,180 --> 00:03:55,580 Шта? [гаспс, собс] 97 00:04:06,300 --> 00:04:08,060 [♪♪♪] 98 00:04:12,340 --> 00:04:15,340 ♪ Бачена као звезда у мом великом спавању ♪ 99 00:04:15,380 --> 00:04:18,540 ♪ Отворио сам очи да бих погледао ♪ 100 00:04:18,580 --> 00:04:21,620 ♪ Да сазнам да сам био поред мора ♪ 101 00:04:21,660 --> 00:04:24,580 ♪ Газе с спокојношћу ♪ 102 00:04:24,620 --> 00:04:27,540 ♪ 'Твас онда кад Хурди Гурди Ман ♪ 103 00:04:27,580 --> 00:04:30,660 ♪ Дошла сам да пјевам песме љубави ♪ 104 00:04:30,700 --> 00:04:33,020 ♪ Онда када је Хурди Гурди Ман ♪ 105 00:04:33,060 --> 00:04:33,820 Дошао је певање ♪ 106 00:04:33,860 --> 00:04:39,500 ♪ Песме љубави ♪ 107 00:04:39,540 --> 00:04:41,940 ♪ Хурди гурди, хурди гурди ♪ 108 00:04:41,980 --> 00:04:45,420 ♪ Хурди гурди гурди, певао је ♪ 109 00:04:45,460 --> 00:04:47,700 ♪ Хурди гурди, хурди гурди ♪ 110 00:04:47,740 --> 00:04:51,260 ♪ Хурди гурди гурди, певао је ♪ 111 00:05:16,380 --> 00:05:18,220 [ветрови и звиждачи] 112 00:05:20,740 --> 00:05:23,100 [војници викну] 113 00:05:34,540 --> 00:05:35,540 Зар ниси хладан, мајко? 114 00:05:35,580 --> 00:05:38,500 Хвала, драги момче. 115 00:05:41,140 --> 00:05:44,220 Моја гори потреба за осветом одржава ме на здравље. 116 00:05:48,260 --> 00:05:49,420 Било је четири мјесеца. 117 00:05:49,460 --> 00:05:51,580 Можда би требали да се упоређимо. 118 00:05:51,620 --> 00:05:53,700 Дајте ми јаја. 119 00:05:55,660 --> 00:05:58,300 Ово је само занимљиво. 120 00:06:00,780 --> 00:06:03,340 [старији] Месо је готово. 121 00:06:03,380 --> 00:06:06,140 Свиње, кокошке, стоке... 122 00:06:06,180 --> 00:06:07,540 чак и коње. 123 00:06:07,580 --> 00:06:09,340 Колико пшенице смо оставили у продавници? 124 00:06:09,380 --> 00:06:10,460 Два месеца. 125 00:06:10,500 --> 00:06:11,420 Онда једемо хлеб. 126 00:06:11,460 --> 00:06:12,340 За два месеца. 127 00:06:12,380 --> 00:06:13,540 Затим каша. 128 00:06:13,580 --> 00:06:14,540 За три месеца. Шта онда? 129 00:06:14,580 --> 00:06:16,140 Три зимска мјесеца. 130 00:06:16,180 --> 00:06:17,220 Када зими угризе, 131 00:06:17,260 --> 00:06:19,020 видећемо како јој се то свиђа тамо. 132 00:06:19,060 --> 00:06:22,260 Видећемо чији је воље јачи. 133 00:06:39,180 --> 00:06:40,740 [хавк скуавкс] 134 00:07:13,460 --> 00:07:15,100 [хиссес] 135 00:07:22,340 --> 00:07:26,180 [Аулус] Морате се питати зашто сам вас све позвао овде. 136 00:07:26,220 --> 00:07:27,540 Ово су Асхур Рам и његов брат Азиз, 137 00:07:27,580 --> 00:07:29,100 из равнице Асирије. 138 00:07:29,140 --> 00:07:30,540 Знам Асхур Рам. 139 00:07:30,580 --> 00:07:33,060 Наши путеви су прешли много пута... 140 00:07:33,100 --> 00:07:35,500 и који није чуо за Хелла, Ирски Равен, 141 00:07:35,540 --> 00:07:38,100 Убица фараона. 142 00:07:38,140 --> 00:07:39,500 Њена дјела су лажна у сва четири угла... 143 00:07:39,540 --> 00:07:41,900 Немам појма ко си. Ни њима. 144 00:07:41,940 --> 00:07:43,380 Где је злато? 145 00:07:43,420 --> 00:07:46,780 Твој мессенгер је рекао стотину солидуса, напред. 146 00:07:46,820 --> 00:07:49,020 Зар не желите прво да знате свој задатак? 147 00:07:49,060 --> 00:07:50,300 Прво желим да видим злато. 148 00:07:50,340 --> 00:07:51,700 Ко си то тражио, генерале? 149 00:07:53,300 --> 00:07:55,180 Један од Цантија. Млада девојка. 150 00:07:55,220 --> 00:07:57,020 Она је напустила Цитадел пре четири месеца 151 00:07:57,060 --> 00:07:58,660 са својим слепим оцем. 152 00:07:58,700 --> 00:08:00,300 Мала девојчица и слепи отац? 153 00:08:02,140 --> 00:08:03,580 Ово је пророчанство Друида. 154 00:08:03,620 --> 00:08:05,900 То је девојка коју желим. 155 00:08:07,420 --> 00:08:09,780 Ко ми донесе главу, тај човек... 156 00:08:09,820 --> 00:08:11,740 или жена... 157 00:08:11,780 --> 00:08:12,860 има десет пута ову суму. 158 00:08:12,900 --> 00:08:14,100 [гласно гласно] 159 00:08:15,900 --> 00:08:17,900 Сада сте сви криминалци... 160 00:08:17,940 --> 00:08:21,020 неки под изрицањем казне из самог сената, 161 00:08:21,060 --> 00:08:23,140 али ко то ради 162 00:08:23,180 --> 00:08:25,020 имати заштиту цара... 163 00:08:26,500 --> 00:08:27,780 [шапут] Јебати. 164 00:08:27,820 --> 00:08:30,620 У целом Царству, у трајности. 165 00:08:39,500 --> 00:08:40,460 Шта је то? 166 00:08:40,500 --> 00:08:42,340 Арбитар. 167 00:08:42,380 --> 00:08:43,540 Колико? 168 00:08:43,580 --> 00:08:44,780 Није на продају. 169 00:08:48,500 --> 00:08:49,540 Немам цијели дан. 170 00:08:54,980 --> 00:08:56,340 Бити упозорени. 171 00:08:57,660 --> 00:08:58,900 Моћно је. 172 00:09:06,340 --> 00:09:08,660 [коњ вхинниес] 173 00:09:08,700 --> 00:09:11,100 Ја сам Јхехутамису Акболла Рамсес. 174 00:09:11,140 --> 00:09:14,140 Моји отрови раде брзо и споро. 175 00:09:14,180 --> 00:09:16,060 Споро је да се бојите. 176 00:09:22,260 --> 00:09:23,460 [хавк сцреецхес] 177 00:09:34,260 --> 00:09:35,140 [Аулус] Опсада у Цругдунону, 178 00:09:35,180 --> 00:09:37,780 Дан 131. 179 00:09:37,820 --> 00:09:40,020 Снијег још није пао. 180 00:09:40,060 --> 00:09:43,020 Пакт са краљицом Антедиа има снажне, 181 00:09:43,060 --> 00:09:45,260 и двадесетог Валериа Вицтрик Легион 182 00:09:45,300 --> 00:09:46,540 су на путу од Рутупиае... 183 00:09:46,580 --> 00:09:49,340 Тако... сада говорите за Емперата. 184 00:09:51,060 --> 00:09:52,100 И слушаш на вратима. 185 00:09:59,060 --> 00:10:00,420 Хајде да разјаснимо једну ствар. 186 00:10:00,460 --> 00:10:03,020 То сам ја заслепио тог копиле. 187 00:10:03,060 --> 00:10:05,060 Нико ме није питао. 188 00:10:05,100 --> 00:10:06,420 Није се појавио дјинни. 189 00:10:06,460 --> 00:10:09,660 Никакав кетавар није гурнуо и шапнуо ми у уво. 190 00:10:09,700 --> 00:10:11,540 Само сам се осећао тако. 191 00:10:11,580 --> 00:10:12,900 Да ли ми сада говорите да сам то учинио? 192 00:10:12,940 --> 00:10:15,820 јер сам требао то да урадим? 193 00:10:15,860 --> 00:10:18,020 Зато те нико није натерао да то урадиш. 194 00:10:18,060 --> 00:10:19,020 Тачно. 195 00:10:19,060 --> 00:10:20,020 Само си мислио да ћеш. 196 00:10:20,060 --> 00:10:21,100 Тачно. 197 00:10:21,140 --> 00:10:22,180 Раније сте казнили затворенике. 198 00:10:22,220 --> 00:10:23,260 Дозенс. 199 00:10:23,300 --> 00:10:24,700 Јесам ли икад заслепљен? 200 00:10:24,740 --> 00:10:25,940 Мој први пут. 201 00:10:25,980 --> 00:10:28,060 Шта сте видели да вам се није толико допало? 202 00:10:28,100 --> 00:10:29,620 Био је пизда. 203 00:10:29,660 --> 00:10:31,140 Урадили бисте потпуно исто. 204 00:10:31,180 --> 00:10:32,740 Нисам био тамо. Био си. 205 00:10:32,780 --> 00:10:34,060 Могао сам да исечем језик. 206 00:10:35,780 --> 00:10:36,740 Али ниси. 207 00:10:36,780 --> 00:10:37,740 Али могао сам. 208 00:10:37,780 --> 00:10:38,740 Али ниси. 209 00:10:38,780 --> 00:10:39,900 Али могао сам! 210 00:10:41,020 --> 00:10:43,100 Али ниси. 211 00:10:44,260 --> 00:10:45,180 Јебељ ово. 212 00:10:45,220 --> 00:10:47,140 Идем да скинем депонију. 213 00:10:48,380 --> 00:10:50,980 Сада, прилично сам сигуран да је то моја идеја, 214 00:10:51,020 --> 00:10:54,460 али само у случају да је у неком јебеном пророчанству, 215 00:10:54,500 --> 00:10:57,020 Да ли пише колико често треба да обришем дупе? 216 00:10:57,060 --> 00:10:59,060 Не радиш за Цар. 217 00:11:01,060 --> 00:11:03,460 За кога курац радите? 218 00:11:49,140 --> 00:11:50,140 Кноцк кноцк. 219 00:11:56,620 --> 00:11:59,060 Све у реду? 220 00:11:59,100 --> 00:12:01,220 Добро. 221 00:12:01,260 --> 00:12:02,260 Па, сецкати. 222 00:12:03,620 --> 00:12:05,860 Време је да посетиш стару палицу. 223 00:12:47,340 --> 00:12:48,860 [бирање] 224 00:12:57,220 --> 00:12:58,540 [Керра] Остави нас. 225 00:12:58,580 --> 00:13:01,260 Дакле, ово је све што имамо, све што је остало. 226 00:13:01,300 --> 00:13:02,300 [Линдон] То је то. 227 00:13:02,340 --> 00:13:04,300 Купит ће нам неко време. 228 00:13:04,340 --> 00:13:05,420 Да урадим шта? 229 00:13:05,460 --> 00:13:06,940 Од дана када су Римљани слетели, 230 00:13:06,980 --> 00:13:08,660 ова тврђава је осуђена на пропаст. 231 00:13:08,700 --> 00:13:10,460 Знао сам. 232 00:13:10,500 --> 00:13:12,180 Мислим да је и твој отац то знао. 233 00:13:14,940 --> 00:13:17,260 Да ли се икада питате да ли смо требали побјећи? 234 00:13:17,300 --> 00:13:19,380 Само ти и ја? 235 00:13:20,900 --> 00:13:22,500 Сваки дан... 236 00:13:25,380 --> 00:13:29,260 али онда погледам та лица у двориште... 237 00:13:29,300 --> 00:13:30,700 она гладна деца лица. 238 00:13:30,740 --> 00:13:32,860 Немаш избора. 239 00:13:32,900 --> 00:13:33,980 Предаја Римљанима. 240 00:13:34,020 --> 00:13:35,540 Платите своје порезе. 241 00:13:35,580 --> 00:13:36,380 Бојим се да је прекасно за то. 242 00:13:36,420 --> 00:13:37,780 Није прекасно. 243 00:13:37,820 --> 00:13:39,300 Њихов генерал, Аулус... никад ми више неће веровати. 244 00:13:39,340 --> 00:13:40,260 Зашто? 245 00:13:40,300 --> 00:13:41,260 Зато што знам ко је он. 246 00:13:41,300 --> 00:13:44,140 Знам шта је он... 247 00:13:44,180 --> 00:13:45,580 и знам шта жели. 248 00:13:45,620 --> 00:13:46,740 Шта мислите? 249 00:13:46,780 --> 00:13:49,780 Дошао је овде говорећи порез... 250 00:13:49,820 --> 00:13:51,980 али је тражио нешто друго. 251 00:13:52,020 --> 00:13:54,340 Подигните тврђаву. Људи ће бити поштеђени. 252 00:13:54,380 --> 00:13:58,980 Обојица знамо да Антедиа неће поштовати ни једну душу. 253 00:13:59,020 --> 00:14:00,460 Она ће ме задњи убити 254 00:14:00,500 --> 00:14:03,820 и натерати ме да гледам како сви умиру. 255 00:14:03,860 --> 00:14:05,420 [сиззлинг] 256 00:14:05,460 --> 00:14:07,340 Ммм, смрди то. 257 00:14:07,380 --> 00:14:08,580 Зар не мириље дивно? 258 00:14:08,620 --> 00:14:11,740 Још неколико недеља, они ће бити чистији од кукуруза. 259 00:14:11,780 --> 00:14:13,060 Мораће да једу своје псе, 260 00:14:13,100 --> 00:14:15,380 затим њихове појасеве. 261 00:14:15,420 --> 00:14:16,860 Онда је то стара чајна супа. 262 00:14:16,900 --> 00:14:20,740 Ускоро ће гледати своју децу на резове. 263 00:14:20,780 --> 00:14:22,820 Онда, сине мој, ми ћемо се усредсредити. 264 00:14:22,860 --> 00:14:25,260 Ах... 265 00:14:25,300 --> 00:14:27,140 Добродошли. Управо на време за доручак. 266 00:14:27,180 --> 00:14:28,220 [Аулус се смеје] 267 00:14:28,260 --> 00:14:30,700 Где си ми обећао ову легију? 268 00:14:30,740 --> 00:14:34,100 Твентиетх Валериа Вицтрик су на путу од Рутупиае. 269 00:14:34,140 --> 00:14:35,620 Њихови шпилери за отпрему су били везани за нас пре два дана. 270 00:14:35,660 --> 00:14:36,940 [Гилдас] Два дана? 271 00:14:36,980 --> 00:14:38,300 Могли би да померимо хиљаду људи овде 272 00:14:38,340 --> 00:14:41,420 из Новогодишња Регинорума за пола тог времена. 273 00:14:41,460 --> 00:14:42,580 Да сам имао појма где је то било, 274 00:14:42,620 --> 00:14:43,980 Сигуран сам да ћу бити импресиониран. 275 00:14:44,020 --> 00:14:47,060 Сада, тај твој шпијун, онај на тврђави... 276 00:14:47,100 --> 00:14:48,380 Мислим да је вријеме да га користимо. 277 00:14:48,420 --> 00:14:50,260 Ја ћу изабрати тренутак. 278 00:14:50,300 --> 00:14:51,620 Па, моћда моћемо заједно да га покупимо. 279 00:14:51,660 --> 00:14:52,700 Да ли сумњаш у моју стратегију? 280 00:14:52,740 --> 00:14:54,180 Полагао сам опсаде 281 00:14:54,220 --> 00:14:56,420 назад кад је твој отац и даље мислио на твоју мајку. 282 00:14:56,460 --> 00:14:58,180 Мислим да је време. 283 00:15:02,060 --> 00:15:03,980 Гилдас. 284 00:15:04,020 --> 00:15:06,940 Пошаљите ово нашем пријатељу у цитаделу. 285 00:15:13,620 --> 00:15:14,580 Шта није у реду са твојом бум цхум-ом? 286 00:15:14,620 --> 00:15:15,820 Ох... 287 00:15:15,860 --> 00:15:17,340 изгубио је апетит. 288 00:15:17,380 --> 00:15:19,140 Шта није у реду, леп момак? 289 00:15:19,180 --> 00:15:21,740 Зар ти се не свиђа моје кување? 290 00:15:21,780 --> 00:15:24,700 Краљица вам је поставила питање. 291 00:15:28,900 --> 00:15:29,700 Нисам гладан. 292 00:15:29,740 --> 00:15:31,140 Није гладан? 293 00:15:31,180 --> 00:15:33,260 Чујеш ли то, Керра? 294 00:15:33,300 --> 00:15:35,140 Наш пријатељ овде није чак ни гладан... 295 00:15:35,180 --> 00:15:36,460 и размишљати, 296 00:15:36,500 --> 00:15:37,860 неко би дао своју десну руку 297 00:15:37,900 --> 00:15:39,620 за тако плочу. 298 00:15:40,780 --> 00:15:43,220 Сада, једи моја јаја... 299 00:15:43,260 --> 00:15:44,500 или ћу се љутити. 300 00:15:54,460 --> 00:15:55,620 [Аулус се смеје] 301 00:16:12,220 --> 00:16:13,740 [кравље кравље] 302 00:16:51,700 --> 00:16:53,500 Шта? 303 00:16:53,540 --> 00:16:54,780 Шта? 304 00:16:54,820 --> 00:16:58,140 Управо сте рекли да сте размишљали. 305 00:17:00,620 --> 00:17:03,020 Размишљала сам... 306 00:17:03,060 --> 00:17:04,740 да би требали можда... 307 00:17:04,780 --> 00:17:07,860 Остати унутра. 308 00:17:07,900 --> 00:17:09,940 Баш тако. 309 00:17:13,540 --> 00:17:15,340 [удахну] 310 00:17:19,900 --> 00:17:20,900 [екхалес] 311 00:17:26,380 --> 00:17:28,060 Поздрав. 312 00:17:28,100 --> 00:17:29,180 Здраво пријатељу. 313 00:17:29,220 --> 00:17:30,860 Уђите. 314 00:17:32,100 --> 00:17:33,140 [гласан прасак] 315 00:17:33,180 --> 00:17:34,780 [грунтинг, гаспинг] 316 00:17:37,180 --> 00:17:38,420 Где је девојка? 317 00:17:43,420 --> 00:17:44,620 Здраво. 318 00:17:47,700 --> 00:17:49,300 Шта хоћеш? 319 00:17:49,340 --> 00:17:50,580 Гладан сам. 320 00:17:50,620 --> 00:17:53,100 Питао сам се да ли бисте могли да поштедите неку храну. 321 00:17:53,140 --> 00:17:54,500 Овде, девојка. 322 00:17:54,540 --> 00:17:55,700 Датићемо вам храну. 323 00:17:55,740 --> 00:17:57,980 Зашто не дођеш и седи поред мене? 324 00:17:58,020 --> 00:17:59,300 [смешно] 325 00:18:00,860 --> 00:18:01,980 Да. 326 00:18:02,020 --> 00:18:03,740 Даћемо вам неке. Не бој се. 327 00:18:03,780 --> 00:18:06,060 Зашто не дођеш и седиш на колену? 328 00:18:06,100 --> 00:18:08,340 Хвала. То је врло љубазан. 329 00:18:12,340 --> 00:18:13,220 Држи се. 330 00:18:13,260 --> 00:18:14,620 Шта је ово? 331 00:18:14,660 --> 00:18:15,620 Шта је то? 332 00:18:15,660 --> 00:18:16,940 Лепо је, зар не? 333 00:18:16,980 --> 00:18:18,580 То је лепо. 334 00:18:18,620 --> 00:18:20,380 Наставите да гледате... 335 00:18:20,420 --> 00:18:21,900 у центру. 336 00:18:21,940 --> 00:18:23,780 Гледаш у центар? 337 00:18:26,500 --> 00:18:27,300 Добро. 338 00:18:28,580 --> 00:18:31,780 Сада... као... ветар дува... преко... 339 00:18:31,820 --> 00:18:35,060 Док поветарац пуца преко твог лица, 340 00:18:35,100 --> 00:18:36,340 осећаш заспано... 341 00:18:36,380 --> 00:18:40,060 Док хладни ветар пуца преко твог лица... 342 00:18:41,780 --> 00:18:43,820 [Цаит] Док хладни ветар пролије кроз... 343 00:18:43,860 --> 00:18:45,460 ух... 344 00:18:45,500 --> 00:18:47,580 Сада, као поветарац... 345 00:18:48,580 --> 00:18:51,460 Преко лица... 346 00:18:54,700 --> 00:18:56,780 [вришти] Док ветар дува преко твог лица, 347 00:18:56,820 --> 00:18:57,820 осећаш се заспаним! 348 00:19:00,540 --> 00:19:02,060 После њих! 349 00:19:02,100 --> 00:19:04,340 После њих! После њих! 350 00:19:12,940 --> 00:19:13,940 Где је отишла? 351 00:19:19,700 --> 00:19:21,580 "Док ветар дува преко твог лица, 352 00:19:21,620 --> 00:19:22,740 осећаш се заспано. 353 00:19:22,780 --> 00:19:24,100 Ваши капци постају тешки, 354 00:19:24,140 --> 00:19:27,180 и ти се спуштате у мир и светилиште спавања. " 355 00:19:27,220 --> 00:19:28,460 Био сам нервозан. 356 00:19:28,500 --> 00:19:29,860 Хладан ветар? 357 00:19:29,900 --> 00:19:31,340 Јебено је хладно. 358 00:19:31,380 --> 00:19:33,260 Не занима ме колико је хладно. 359 00:19:33,300 --> 00:19:35,100 Требало је да буде сањарено! 360 00:19:36,580 --> 00:19:37,700 Сјебао си се. 361 00:19:37,740 --> 00:19:38,980 Скоро су нас убили. 362 00:19:39,020 --> 00:19:40,460 Покушавам, у реду? 363 00:19:40,500 --> 00:19:42,020 Па, пробај јебати све теже. 364 00:19:42,060 --> 00:19:44,700 Ниси могао да шармиш јебену мачку. 365 00:19:44,740 --> 00:19:45,940 Невероватно. 366 00:19:46,940 --> 00:19:48,540 Морамо се померити. 367 00:19:48,580 --> 00:19:50,500 Ти војници сада траже нас. 368 00:19:50,540 --> 00:19:51,540 Приме спот. 369 00:19:51,580 --> 00:19:53,460 Река, зечеви свуда... али не! 370 00:19:53,500 --> 00:19:55,340 Кренимо! Померимо се јер не можете чак... 371 00:19:55,380 --> 00:19:56,620 Тешко је. 372 00:19:56,660 --> 00:19:57,900 Када сам још био дете, 373 00:19:57,940 --> 00:20:01,660 Могао бих да очарим село са јебеним штапом. 374 00:20:01,700 --> 00:20:02,940 Само јебем, зар не? 375 00:20:02,980 --> 00:20:04,500 Четири месеца, 376 00:20:04,540 --> 00:20:06,740 и не знате шта птице раде, 377 00:20:06,780 --> 00:20:08,740 шта значи ветар. 378 00:20:12,100 --> 00:20:13,060 Ти си бескорисан. 379 00:20:13,100 --> 00:20:16,500 То је као покушај да научите дрво. 380 00:20:23,180 --> 00:20:24,460 [сискање, вриштање] 381 00:20:24,500 --> 00:20:25,500 [грунтс] 382 00:20:25,540 --> 00:20:28,140 Ово је последњи пут да питам. 383 00:20:28,180 --> 00:20:29,820 Где је девојка? 384 00:20:29,860 --> 00:20:31,300 Чекати! Чекати... 385 00:20:31,340 --> 00:20:34,260 Пут натраг... 386 00:20:34,300 --> 00:20:35,820 Видео сам слепа и девојчицу. 387 00:20:35,860 --> 00:20:37,100 Када? 388 00:20:37,140 --> 00:20:39,740 Па, то је... то је неугодно, 389 00:20:39,780 --> 00:20:40,980 јер је време мало чудно. 390 00:20:41,020 --> 00:20:41,980 [грунтс] 391 00:20:42,020 --> 00:20:43,500 Где је била? 392 00:20:43,540 --> 00:20:44,740 Напољу, на раскршћу ван села. 393 00:20:46,260 --> 00:20:47,780 Отишла је на север. Отишао је на југ. 394 00:20:47,820 --> 00:20:50,140 Са другим човеком. То је све што знам! 395 00:20:51,420 --> 00:20:52,740 [грунтс] 396 00:20:54,660 --> 00:20:55,740 Чекати! Чекати! 397 00:21:00,380 --> 00:21:02,300 Управу си. То је моћно. 398 00:21:02,340 --> 00:21:04,380 Било је вредно сваког пенија. 399 00:21:04,420 --> 00:21:07,260 [бори се за дах] 400 00:21:07,300 --> 00:21:09,180 Хвала ти што си ми покупио злато овако и све. 401 00:21:09,220 --> 00:21:10,100 Ценим то. 402 00:21:14,900 --> 00:21:16,180 Где су раскрснице? 403 00:21:26,100 --> 00:21:27,220 [Цаит] Ово пророчанство... 404 00:21:27,260 --> 00:21:29,340 помиње малу кћерку... 405 00:21:29,380 --> 00:21:30,340 И слепи отац. 406 00:21:30,380 --> 00:21:31,340 Шта је твоја поента? 407 00:21:31,380 --> 00:21:32,780 Па шта је са мном и мојим оцем... 408 00:21:32,820 --> 00:21:33,980 Шта мислите? 409 00:21:36,820 --> 00:21:38,180 Ох, видим куда то иде. 410 00:21:38,220 --> 00:21:39,180 Зар не? 411 00:21:39,220 --> 00:21:40,500 Зато што мислим да сви могу. 412 00:21:40,540 --> 00:21:42,180 За почетак, 413 00:21:42,220 --> 00:21:43,740 није био слећен да започне. 414 00:21:43,780 --> 00:21:45,820 Слепи отац. Мала кћерка. 415 00:21:45,860 --> 00:21:48,620 Ко зна? Можда сте слеп. 416 00:21:48,660 --> 00:21:50,540 Да вам кажем нешто друго што пророчанство каже. 417 00:21:50,580 --> 00:21:51,500 Желите ли знати шта се даље дешава? 418 00:21:51,540 --> 00:21:52,420 Рећи ћу ти. 419 00:21:52,460 --> 00:21:53,860 Локка, у свом бесу, 420 00:21:53,900 --> 00:21:58,460 ослобађа три хеллхунда да пронађу Изабраног. 421 00:21:58,500 --> 00:21:59,580 Тамо. 422 00:21:59,620 --> 00:22:01,620 Како ти се то свиђа? 423 00:22:05,380 --> 00:22:06,420 Хеллхоундс? 424 00:22:06,460 --> 00:22:07,740 Хеллхоундс. 425 00:22:07,780 --> 00:22:08,740 Шта је хеллхоунд? 426 00:22:08,780 --> 00:22:10,220 Рећи ћу ти шта није. 427 00:22:10,260 --> 00:22:12,100 То није добра ствар. 428 00:22:12,140 --> 00:22:13,220 То није јебени кућни љубимац. 429 00:22:13,260 --> 00:22:14,340 Шта се дешава? 430 00:22:14,380 --> 00:22:15,660 У пророчанству, шта се дешава 431 00:22:15,700 --> 00:22:16,660 након што се хеллхоундс ослободи? 432 00:22:16,700 --> 00:22:18,380 Шта се дешава са Изабраним? 433 00:22:21,900 --> 00:22:23,340 Не знам. 434 00:22:27,180 --> 00:22:29,060 Не знаш? 435 00:22:29,100 --> 00:22:30,860 То је колико ја знам. 436 00:22:30,900 --> 00:22:32,300 [Цаит] Зашто? 437 00:22:32,340 --> 00:22:33,580 Рекао сам ти. 438 00:22:33,620 --> 00:22:35,700 Избацили су ме. 439 00:22:35,740 --> 00:22:37,700 Дакле, не знате крај. 440 00:22:39,420 --> 00:22:40,940 Не. 441 00:22:40,980 --> 00:22:42,060 Ох САД видим. 442 00:22:42,100 --> 00:22:44,500 У сваком тренутку, 443 00:22:44,540 --> 00:22:46,580 Да ли пророчанство спомиње 444 00:22:46,620 --> 00:22:48,620 од вас? 445 00:22:50,820 --> 00:22:52,540 Пророчанство није свеобухватно. 446 00:22:52,580 --> 00:22:53,940 Идемо. 447 00:22:53,980 --> 00:22:56,140 Требало је бити мистериозно. 448 00:22:56,180 --> 00:22:57,460 Не помиње сваки мали детаљ. 449 00:22:57,500 --> 00:23:00,300 Јеси ли сигуран да би требало да будеш овде? 450 00:23:00,340 --> 00:23:02,060 Можда бих боље сама. 451 00:23:02,100 --> 00:23:04,100 Не буди смешан. 452 00:23:04,140 --> 00:23:05,260 Требам ти. 453 00:23:05,300 --> 00:23:07,660 Ох, зато што си толико важан. 454 00:23:07,700 --> 00:23:10,140 Тако корисно да у сваком тренутку, 455 00:23:10,180 --> 00:23:11,220 могао би се вратити у демона 456 00:23:11,260 --> 00:23:13,620 и сруши ми главу. 457 00:23:13,660 --> 00:23:14,820 Променио си се. 458 00:23:14,860 --> 00:23:15,940 Ниси. 459 00:23:15,980 --> 00:23:17,580 Још увек си кретен. 460 00:23:17,620 --> 00:23:19,660 Од када сте сазнали да сте посебни, 461 00:23:19,700 --> 00:23:20,900 имате све одговоре. 462 00:23:20,940 --> 00:23:22,820 Рећи ћу ти шта је хеллхоунд. 463 00:23:22,860 --> 00:23:24,140 То је нешто што каже, 464 00:23:24,180 --> 00:23:25,220 "Боље почните да се концентришете, 465 00:23:25,260 --> 00:23:28,540 почните да покушавате мало теже... 466 00:23:28,580 --> 00:23:30,300 јер то није игра. " 467 00:23:35,060 --> 00:23:36,460 [хавк плача] 468 00:23:47,980 --> 00:23:49,700 Леп посао, моја лепота. 469 00:23:58,220 --> 00:24:00,660 Она није слепим човеком. 470 00:24:00,700 --> 00:24:03,700 Она је са друидом. 471 00:24:03,740 --> 00:24:05,300 [вхоосх, тхуд] 472 00:24:11,420 --> 00:24:12,980 Птица је мало поклон. 473 00:24:13,020 --> 00:24:14,020 Могао сам да видим километраже. 474 00:24:17,980 --> 00:24:18,900 [издахне болно] 475 00:24:27,060 --> 00:24:29,900 Које су брзе и које су споре? 476 00:24:29,940 --> 00:24:31,060 Ићи дођавола. 477 00:24:31,100 --> 00:24:33,220 Смешно, управо сам дошао одатле. 478 00:24:38,500 --> 00:24:40,420 Тако... 479 00:24:40,460 --> 00:24:43,460 Јхехутамису Акболла Рамсес... 480 00:24:43,500 --> 00:24:45,460 зашто ми не кажеш о овом пророчанству? 481 00:25:12,940 --> 00:25:14,740 [Витус] Да ли је све у реду, Праефецтус? 482 00:25:17,580 --> 00:25:19,180 Праефецтус? 483 00:25:21,420 --> 00:25:23,020 Хвала, Витус. 484 00:25:39,260 --> 00:25:40,620 [Аулус, удаљено] Дошла је реч 485 00:25:40,660 --> 00:25:44,300 из Твентитх Валериа Вицтрик Легион Оутридерс. 486 00:25:44,340 --> 00:25:45,460 Они су дански марш од Цругдунона. 487 00:25:56,500 --> 00:25:57,620 [Јхехутамису гурглес] 488 00:26:25,060 --> 00:26:27,140 Како се зовеш, писар? 489 00:26:27,180 --> 00:26:28,220 Марцус. 490 00:26:30,220 --> 00:26:32,420 Дођи. Седи са мном. 491 00:26:42,940 --> 00:26:44,380 Седи. 492 00:26:52,940 --> 00:26:54,140 Хвала вам. 493 00:26:55,420 --> 00:26:56,380 Имате ли децу? 494 00:26:56,420 --> 00:26:57,380 Имам четири ћерке, 495 00:26:57,420 --> 00:26:59,340 један рођен у свакој сезони. 496 00:27:01,540 --> 00:27:04,060 И да ли помислиш, Марцус, да када смо отишли... 497 00:27:04,100 --> 00:27:06,940 када смо само кости и неколико зуба, 498 00:27:06,980 --> 00:27:08,460 пола канте муља... 499 00:27:10,740 --> 00:27:12,540 да су ваше речи све што ће морати знати 500 00:27:12,580 --> 00:27:14,180 Шта се десило горе? 501 00:27:14,220 --> 00:27:16,300 Да, али размислите о томе. 502 00:27:16,340 --> 00:27:18,180 Људи ће прочитати ваше речи, 503 00:27:18,220 --> 00:27:19,180 и они ће мислити... 504 00:27:19,220 --> 00:27:22,260 "То се догодило. 505 00:27:22,300 --> 00:27:23,660 То су учинили. " 506 00:27:23,700 --> 00:27:25,620 Без тебе, 507 00:27:25,660 --> 00:27:28,020 ово је само сан о прошлости. 508 00:27:28,060 --> 00:27:32,420 Значи ти си веома важан човек, Марцус... 509 00:27:32,460 --> 00:27:34,780 јер вас... 510 00:27:36,380 --> 00:27:38,500 ти шапућеш у будућност. 511 00:27:43,460 --> 00:27:45,260 Пијте. 512 00:27:56,420 --> 00:27:58,220 [клизање, затварање врата] 513 00:28:54,580 --> 00:28:55,580 Пецкисх? 514 00:28:59,540 --> 00:29:01,420 Одвези ме. 515 00:29:01,460 --> 00:29:03,420 Пардонез-мои, монсиеур... 516 00:29:03,460 --> 00:29:04,940 маис... 517 00:29:04,980 --> 00:29:06,020 не. 518 00:29:07,420 --> 00:29:09,140 Скоро месец, 519 00:29:09,180 --> 00:29:10,180 Нисмо чули од вас. 520 00:29:10,220 --> 00:29:11,980 Немате шта да пријавите? 521 00:29:12,020 --> 00:29:13,220 Храна се смањује. 522 00:29:13,260 --> 00:29:14,340 Није довољно брзо. 523 00:29:14,380 --> 00:29:16,420 Зрно од мање од три мјесеца. 524 00:29:18,100 --> 00:29:19,580 Како је нова краљица? 525 00:29:21,500 --> 00:29:24,780 Биће тест, ово, за младе? 526 00:29:24,820 --> 00:29:27,860 Краљица води своје људе добро. 527 00:29:27,900 --> 00:29:29,860 Она им даје удобност. 528 00:29:31,620 --> 00:29:35,380 Пустићу те у малу тајну, Гаул. 529 00:29:35,420 --> 00:29:37,340 Од када сам била мала девојчица, 530 00:29:37,380 --> 00:29:38,420 Могао сам рећи 531 00:29:38,460 --> 00:29:40,660 кад ми људи говоре истину. 532 00:29:40,700 --> 00:29:42,740 Све што морам да урадим је да затворим очи, 533 00:29:42,780 --> 00:29:43,940 чују њихове речи, 534 00:29:43,980 --> 00:29:45,900 и могу рећи да ли је то лажи или не. 535 00:29:45,940 --> 00:29:48,940 Па ћу вам поставити питање, 536 00:29:48,980 --> 00:29:51,140 и ја ћу затворити очи, 537 00:29:51,180 --> 00:29:53,420 и ако ме лагаш, 538 00:29:53,460 --> 00:29:55,660 Ја ћу вам одсећи тестисе 539 00:29:55,700 --> 00:29:58,220 и пржите их у мојој великој понви, 540 00:29:58,260 --> 00:30:00,500 и једеш их... 541 00:30:00,540 --> 00:30:03,780 и сигуран сам, гладан као и ви, вукли ћете их. 542 00:30:05,940 --> 00:30:09,580 Каква су ваша осећања за нову краљицу? 543 00:30:11,260 --> 00:30:12,860 Знам где лежи моја верност. 544 00:30:12,900 --> 00:30:14,300 Гласније, молим. 545 00:30:14,340 --> 00:30:16,100 Знам где лежи моја верност. 546 00:30:16,140 --> 00:30:18,980 Онда уради своју дужност, Гаул! 547 00:31:00,980 --> 00:31:01,980 [разбија свеће] 548 00:31:09,820 --> 00:31:11,260 [пухање] 549 00:32:06,540 --> 00:32:08,060 Да ли је све добро? 550 00:32:10,860 --> 00:32:12,060 [црацк] 551 00:33:28,980 --> 00:33:31,380 [борећи се, узнемирујући] 552 00:33:31,420 --> 00:33:32,460 [резање] 553 00:33:32,500 --> 00:33:33,860 [убиство] 554 00:33:47,260 --> 00:33:48,580 [Аулус] Боље сад? 555 00:34:00,060 --> 00:34:01,900 Јадни Марцус. 556 00:34:03,740 --> 00:34:06,860 Знаш да је имао четири ћерке? 557 00:34:06,900 --> 00:34:08,700 Један рођен у свакој сезони. 558 00:34:16,260 --> 00:34:17,460 Реци ми, пријатељу мој... 559 00:34:19,180 --> 00:34:22,380 је ли ово био твој сопствени рад... 560 00:34:22,420 --> 00:34:24,380 или сте имали помоћ? 561 00:34:24,420 --> 00:34:26,500 Шта сам урадио? 562 00:34:28,140 --> 00:34:29,300 Дошли смо до краја пута, 563 00:34:29,340 --> 00:34:30,460 ти и ја... 564 00:34:32,300 --> 00:34:33,940 али због старих времена, 565 00:34:33,980 --> 00:34:37,060 Датићу вам савет... 566 00:34:37,100 --> 00:34:38,580 и боље би било да га узмете. 567 00:34:43,500 --> 00:34:44,580 Трцати. 568 00:34:51,900 --> 00:34:53,340 [падајући мач] 569 00:35:12,940 --> 00:35:14,740 [Луциус] Направите пут! 570 00:35:24,540 --> 00:35:25,980 [стражар] Ватра! 571 00:35:27,420 --> 00:35:28,500 Ватра! 572 00:35:28,540 --> 00:35:30,700 [виче] 573 00:35:38,780 --> 00:35:40,180 Хеј, хеј! Ништа не можемо учинити. 574 00:35:42,260 --> 00:35:44,060 [пламен и бучање] 575 00:36:20,180 --> 00:36:21,740 Румбли-тумс. 576 00:36:21,780 --> 00:36:24,380 Румбли-тумс. 577 00:36:24,420 --> 00:36:25,500 [смешно] 578 00:36:38,060 --> 00:36:40,180 [Дивис] Сунце је мало на западу, 579 00:36:40,220 --> 00:36:43,420 и стражњаци су се спустили кроз шуму. 580 00:36:46,140 --> 00:36:48,060 Не журите. 581 00:36:52,220 --> 00:36:53,900 Након три дана кише, 582 00:36:53,940 --> 00:36:56,020 налазиш Ангел печурке 583 00:36:56,060 --> 00:36:58,020 на сјеверној страни старог храста. 584 00:37:02,860 --> 00:37:04,340 У реду. 585 00:37:05,380 --> 00:37:07,940 Распоредите ових девет костију на такав начин 586 00:37:07,980 --> 00:37:09,140 да вам кажем да ли је опасност близу. 587 00:37:10,620 --> 00:37:13,340 Мој отац је мртав. 588 00:37:14,540 --> 00:37:16,660 Твој отац је сјајан момак. 589 00:37:16,700 --> 00:37:18,060 Може да пази на себе. 590 00:37:18,100 --> 00:37:20,300 Он је слеп. Напустио сам га. 591 00:37:20,340 --> 00:37:21,300 Слушај... 592 00:37:21,340 --> 00:37:22,940 Заклео сам се да га заштитим. 593 00:37:22,980 --> 00:37:24,100 У реду. 594 00:37:24,140 --> 00:37:27,220 Била је то страшна грешка. 595 00:37:27,260 --> 00:37:29,260 Никада га нисам требао оставити. 596 00:37:31,700 --> 00:37:32,860 Сви који волим, 597 00:37:32,900 --> 00:37:37,580 сви којима се бринем, кога брига за мене, 598 00:37:37,620 --> 00:37:38,820 је мртав. 599 00:37:38,860 --> 00:37:40,260 Слушај... 600 00:37:40,300 --> 00:37:41,900 Нисам довољно јак. 601 00:37:41,940 --> 00:37:43,100 Шта год да се десило... 602 00:37:43,140 --> 00:37:46,260 то се неће десити због мене. 603 00:37:49,180 --> 00:37:51,700 Знам то сада. 604 00:37:51,740 --> 00:37:53,860 Знам да је то јасније од било чега. 605 00:37:55,780 --> 00:37:57,260 Ја нисам тај. 606 00:37:57,300 --> 00:37:59,900 Шта год да си мислио да сам био, нисам. 607 00:38:04,980 --> 00:38:06,220 Шта би Ислене рекао тренутно? 608 00:38:06,260 --> 00:38:07,860 Можда би требало да је питам. 609 00:38:07,900 --> 00:38:09,140 И како ћете то учинити? 610 00:38:09,180 --> 00:38:09,940 Одведи ме у Ундерворлд. 611 00:38:09,980 --> 00:38:11,140 Не. Не... 612 00:38:11,180 --> 00:38:12,300 Морам да их видим. 613 00:38:12,340 --> 00:38:14,580 Немате појма о чему причате. 614 00:38:14,620 --> 00:38:18,820 Немате ништа од вештина, начина, стаза. 615 00:38:18,860 --> 00:38:20,220 Никада не бисте могли да се вратите. 616 00:38:20,260 --> 00:38:21,660 Ко каже да хоћу? 617 00:38:21,700 --> 00:38:22,980 Ох добро. 618 00:38:23,020 --> 00:38:25,460 Нисам знао да си тако слаба. 619 00:38:27,140 --> 00:38:29,100 Урадио сам. 620 00:38:29,140 --> 00:38:31,020 Увек сам. 621 00:38:32,740 --> 00:38:33,900 Погледај нас. Ми нисмо. 622 00:38:37,180 --> 00:38:38,180 Ми нисмо. 623 00:38:39,780 --> 00:38:42,020 Ти си диверзантан. 624 00:38:42,060 --> 00:38:43,260 Нисте јести ни храну. 625 00:38:45,940 --> 00:38:47,420 Идем да довезем воду. 626 00:38:51,260 --> 00:38:52,900 [сниффлес] 627 00:39:03,380 --> 00:39:05,540 Ддилаи хи фод ин грифацх. 628 00:39:06,900 --> 00:39:08,660 Пам над ив хи'н деалл? 629 00:39:23,340 --> 00:39:25,260 [риппинг] 630 00:39:27,420 --> 00:39:31,180 Ниједна није у реду. 631 00:39:36,740 --> 00:39:39,540 Аи хи ив хон, вир? 632 00:39:40,700 --> 00:39:43,540 Да ли сте се пријавили у гриф? 633 00:39:49,700 --> 00:39:50,740 Целвиддгвн? 634 00:39:50,780 --> 00:39:52,540 [пантинг] 635 00:39:55,460 --> 00:39:57,540 [теарфул] Тата... 636 00:39:57,580 --> 00:39:58,860 Долазим. 637 00:40:02,860 --> 00:40:04,380 Не чекај ме више. 638 00:40:07,540 --> 00:40:09,220 Јебати. 639 00:40:12,460 --> 00:40:14,060 Јебати! Погрешио сам. 640 00:40:17,820 --> 00:40:18,940 Погрешио сам! 641 00:40:19,740 --> 00:40:20,540 [грунтинг] 642 00:40:37,260 --> 00:40:40,380 Погледај ме у очи. Сада наставите да гледате. 643 00:40:42,780 --> 00:40:44,140 [спласх] 644 00:40:47,380 --> 00:40:48,180 Не! 645 00:40:51,100 --> 00:40:52,940 [метални резови, Дивис вриште] 646 00:40:52,980 --> 00:40:54,820 [резање] 647 00:40:56,580 --> 00:40:58,460 [грунтс] 648 00:40:58,500 --> 00:41:00,260 [удари] 649 00:41:33,100 --> 00:41:34,340 [♪♪♪] 650 00:41:34,380 --> 00:41:37,340 ♪ Историја старости прошлости ♪ 651 00:41:37,380 --> 00:41:40,300 ♪ непросветљене сенке ♪ 652 00:41:40,340 --> 00:41:43,300 ♪ Доле кроз читаву вечност ♪ 653 00:41:43,340 --> 00:41:46,180 ♪ Плакање човечанства ♪ 654 00:41:46,220 --> 00:41:49,100 ♪ 'Тада онда када је Хурди Гурди Ман ♪ 655 00:41:49,140 --> 00:41:52,460 ♪ Пева песме љубави ♪ 656 00:41:52,500 --> 00:41:55,060 ♪ Онда када је Хурди Гурди Ман ♪ 657 00:41:55,100 --> 00:41:57,660 ♪ Пева песме... ♪