1 00:00:04,930 --> 00:00:06,791 - È ora di mangiare. - Le foglie e gli stecchi 2 00:00:06,792 --> 00:00:09,637 - che hai bollito stamattina? - La "zuppa barba aggrovigliata". 3 00:00:09,638 --> 00:00:13,555 Hai notato che non riesco a fare più di 50 passi 4 00:00:13,556 --> 00:00:14,971 senza fermarmi a cagare? 5 00:00:14,972 --> 00:00:16,391 È un gusto acquisito. 6 00:00:16,744 --> 00:00:18,173 Ti ci abituerai. 7 00:00:18,174 --> 00:00:20,005 Hai stretto un accordo con i miei nemici. 8 00:00:20,006 --> 00:00:23,333 L'esercito di Antedia è in attesa, nel caso questo non funzionasse. 9 00:00:23,334 --> 00:00:24,942 E vuoi che mi fidi di te? 10 00:00:26,370 --> 00:00:28,732 Vuoi andarci a letto prima che muoia? 11 00:00:28,733 --> 00:00:29,978 Ti do un consiglio... 12 00:00:29,979 --> 00:00:31,820 tieni d'occhio tuo marito. 13 00:00:32,239 --> 00:00:34,271 Manda un messaggio ai regnensi. 14 00:00:34,710 --> 00:00:36,406 Possono iniziare l'assedio. 15 00:00:36,407 --> 00:00:37,492 Ti fidi di lui? 16 00:00:37,493 --> 00:00:39,231 Assolutamente no. 17 00:00:39,271 --> 00:00:41,716 Penso di sapere perché i romani sono venuti. 18 00:00:41,815 --> 00:00:45,992 Lokka, il grande demone della terra, è venuto per distruggerti. 19 00:00:45,993 --> 00:00:47,351 Prendeteli! 20 00:00:47,498 --> 00:00:48,844 - Guardie! - Proteggete la regina! 21 00:00:48,845 --> 00:00:51,031 Hai commesso un grave errore. 22 00:00:52,472 --> 00:00:54,787 Insieme dobbiamo distruggere... 23 00:00:54,788 --> 00:00:55,846 Lokka. 24 00:00:55,847 --> 00:00:56,947 Insieme? 25 00:00:57,285 --> 00:00:59,830 Stanno inneggiando al tuo nome, sorella. 26 00:00:59,831 --> 00:01:02,544 I morti stanno inneggiando al tuo nome. 27 00:01:02,545 --> 00:01:04,025 A quanto pare... 28 00:01:04,026 --> 00:01:06,234 non sei una inutile, fastidiosa, 29 00:01:06,235 --> 00:01:08,343 invadente, piccola rompicoglioni. 30 00:01:08,975 --> 00:01:10,075 Grazie. 31 00:01:21,349 --> 00:01:22,661 Hai visto Islene? 32 00:01:25,123 --> 00:01:26,527 Rispondimi, figliola. 33 00:01:28,129 --> 00:01:30,060 - Sì. - Ti ha detto qualcosa... 34 00:01:30,061 --> 00:01:31,435 riguardo agli inferi. 35 00:01:31,436 --> 00:01:32,522 Qualcosa su di te. 36 00:01:32,523 --> 00:01:33,523 Sì. 37 00:01:34,727 --> 00:01:35,919 L'uomo lì fuori... 38 00:01:36,144 --> 00:01:37,783 dice che esiste una profezia. 39 00:01:37,974 --> 00:01:39,823 - È tutto scritto, è... - Il destino. 40 00:01:40,553 --> 00:01:42,520 L'ha spiegato anche a me. 41 00:01:42,735 --> 00:01:43,929 Tu gli credi? 42 00:01:44,362 --> 00:01:46,080 Non so cosa credere. 43 00:01:47,373 --> 00:01:48,607 Se era Islene... 44 00:01:48,608 --> 00:01:50,939 se è davvero lei che hai visto, allora è vero. 45 00:01:51,217 --> 00:01:52,920 È proprio questo che temo. 46 00:01:54,974 --> 00:01:56,888 Hai un viaggio da affrontare, figliola. 47 00:01:56,889 --> 00:01:58,697 Un viaggio molto importante. 48 00:01:58,698 --> 00:01:59,937 Il tuo amico qui fuori... 49 00:01:59,938 --> 00:02:01,502 si prenderà cura di te. 50 00:02:01,877 --> 00:02:02,917 Che intendi? 51 00:02:02,918 --> 00:02:04,246 Ti ha detto qualcosa? 52 00:02:04,247 --> 00:02:05,889 - Cait... - Aspetta, tu cosa farai? 53 00:02:05,890 --> 00:02:07,316 Sei diretta verso il pericolo. 54 00:02:07,317 --> 00:02:08,429 - No. - Un cieco... 55 00:02:08,430 --> 00:02:11,677 - Un cieco ti rallenterebbe e basta, Cait! - No. Assolutamente no. 56 00:02:11,678 --> 00:02:14,678 Hai detto che comando io. Non ti lascio qui. Punto e basta. 57 00:02:14,679 --> 00:02:17,746 Infatti decidi tu. Mi hai salvato la vita. So che farai la cosa giusta. 58 00:02:17,747 --> 00:02:19,082 Non posso farlo. 59 00:02:19,083 --> 00:02:20,644 Non posso perderti di nuovo. 60 00:02:20,645 --> 00:02:23,095 Vieni qui. Si tratta solo di un viaggio. 61 00:02:23,096 --> 00:02:24,612 È questo che fanno i bambini. 62 00:02:24,613 --> 00:02:28,651 Crescono, vanno per la loro strada e poi tornano per raccontare tutto al papà. 63 00:02:29,090 --> 00:02:30,935 Magari non accadrà in questo mondo... 64 00:02:30,936 --> 00:02:32,700 ma so che ci rivedremo. 65 00:02:32,701 --> 00:02:35,670 - Anche tua sorella, staremo tutti insieme. - Dove andrai? 66 00:02:35,911 --> 00:02:37,274 Non preoccuparti per me. 67 00:02:37,772 --> 00:02:38,883 Non sono pronta. 68 00:02:39,238 --> 00:02:40,727 Ti invocano, Cait. 69 00:02:40,981 --> 00:02:42,432 Sai cosa devi fare. 70 00:02:42,738 --> 00:02:43,838 Per me... 71 00:02:44,415 --> 00:02:45,987 per Islene, per tutti. 72 00:02:49,872 --> 00:02:51,581 Portatemi sul percorso diretto a sud. 73 00:02:51,582 --> 00:02:53,731 Lo conosco come le mie tasche. 74 00:02:53,732 --> 00:02:55,180 Riuscirai a cavartela? 75 00:03:05,753 --> 00:03:07,323 Non preoccuparti per me. 76 00:03:17,265 --> 00:03:19,118 Spero che tu abbia ragione, reietto... 77 00:03:19,119 --> 00:03:21,818 altrimenti ti troverò, con o senza occhi, 78 00:03:21,819 --> 00:03:24,697 e, prima che te ne accorga, starai cercando i tuoi per terra. 79 00:03:24,698 --> 00:03:25,798 Chiaro? 80 00:03:25,944 --> 00:03:27,044 Chiarissimo. 81 00:03:52,853 --> 00:03:53,982 È spacciato. 82 00:03:54,045 --> 00:03:55,045 Cosa? 83 00:04:06,090 --> 00:04:09,012 Subsfactory presenta: Britannia 1x08- Episode Eight 84 00:04:10,776 --> 00:04:15,218 Traduzione & Synch: tyrnangin, Kella88, Asphyxia, vi_neko 85 00:04:38,570 --> 00:04:41,971 Revisione: RemediosBuendia 86 00:05:08,028 --> 00:05:12,015 www.subsfactory.it 87 00:05:13,769 --> 00:05:15,243 INVERNO 88 00:05:15,244 --> 00:05:18,520 INVERNO QUATTRO LUNE DOPO 89 00:05:34,340 --> 00:05:35,824 Non hai freddo, madre? 90 00:05:35,825 --> 00:05:37,765 Grazie, tesoro mio. 91 00:05:40,939 --> 00:05:44,584 Ma il desiderio di vendetta che mi arde dentro mi tiene al caldo. 92 00:05:48,013 --> 00:05:49,723 Sono passate quattro lune. 93 00:05:49,895 --> 00:05:51,640 Forse dovremmo negoziare. 94 00:05:51,701 --> 00:05:54,120 Neanche per sogno. 95 00:05:55,126 --> 00:05:57,255 Il meglio deve ancora venire. 96 00:06:01,317 --> 00:06:03,199 La carne è terminata. 97 00:06:03,200 --> 00:06:05,021 I maiali, i polli... 98 00:06:05,022 --> 00:06:06,122 le vacche... 99 00:06:06,200 --> 00:06:07,255 persino i cavalli. 100 00:06:07,256 --> 00:06:09,163 Quanto grano abbiamo nei depositi? 101 00:06:09,164 --> 00:06:10,613 Abbastanza per due lune. 102 00:06:10,614 --> 00:06:12,372 - Allora mangeremo pane. - Per due lune? 103 00:06:12,373 --> 00:06:14,116 - Poi l'avena. - Per tre lune, e poi? 104 00:06:14,117 --> 00:06:15,581 Tre lune invernali. 105 00:06:16,026 --> 00:06:17,503 Quando l'inverno sarà pungente... 106 00:06:17,504 --> 00:06:19,315 vedremo come se la cava lì fuori. 107 00:06:19,847 --> 00:06:22,060 Vedremo chi è più tenace. 108 00:07:22,706 --> 00:07:25,648 Vi chiederete perché vi ho convocati. 109 00:07:25,649 --> 00:07:28,966 Loro sono Ashur Ram e suo fratello, Aziz, dalle pianure dell'Assiria. 110 00:07:28,967 --> 00:07:30,653 Conosco Ashur Ram. 111 00:07:30,654 --> 00:07:32,771 Le nostre strade si sono incrociate molte volte. 112 00:07:32,772 --> 00:07:35,775 E come non conoscere Hella, il corvo irlandese... 113 00:07:35,776 --> 00:07:37,503 la sterminatrice di faraoni. 114 00:07:37,504 --> 00:07:39,435 Ovunque narrano le sue gesta. 115 00:07:39,436 --> 00:07:41,973 Non ho la minima di chi sia tu, o loro. 116 00:07:41,974 --> 00:07:43,074 Dov'è l'oro? 117 00:07:44,144 --> 00:07:46,605 Il tuo messaggero parlava di cento soldi, in anticipo. 118 00:07:47,668 --> 00:07:49,333 Non vuoi prima sapere di che si tratta? 119 00:07:49,334 --> 00:07:50,729 Prima, mostrami l'oro. 120 00:07:50,865 --> 00:07:52,545 Chi cerchi, generale? 121 00:07:53,263 --> 00:07:55,201 Uno dei cantiaci, una ragazzina. 122 00:07:55,202 --> 00:07:58,580 Ha lasciato la Cittadella quattro mesi fa con il suo padre cieco. 123 00:07:58,581 --> 00:08:01,331 Una ragazzina e un padre cieco? 124 00:08:01,805 --> 00:08:04,000 Questa è la profezia dei druidi. 125 00:08:04,001 --> 00:08:05,960 Io voglio la ragazzina. 126 00:08:07,538 --> 00:08:10,749 Chiunque mi porti la sua testa, uomo o donna che sia... 127 00:08:11,393 --> 00:08:13,612 riceverà dieci volte questa somma. 128 00:08:16,027 --> 00:08:17,796 Voi siete tutti criminali. 129 00:08:17,797 --> 00:08:21,169 Alcuni condannati a morte dal senato stesso. 130 00:08:21,170 --> 00:08:22,965 Chiunque riesca nell'impresa... 131 00:08:23,447 --> 00:08:25,777 avrà la protezione dell'imperatore. 132 00:08:26,224 --> 00:08:27,324 Cazzo. 133 00:08:27,861 --> 00:08:29,344 In tutto l'Impero... 134 00:08:29,659 --> 00:08:31,229 per sempre. 135 00:08:39,912 --> 00:08:41,012 Cos'è? 136 00:08:41,247 --> 00:08:42,448 Una balestra. 137 00:08:42,449 --> 00:08:44,605 - Quanto vuoi? - Non è in vendita. 138 00:08:48,839 --> 00:08:50,168 Non ho tempo da perdere. 139 00:08:55,892 --> 00:08:56,992 Fa' attenzione. 140 00:08:57,364 --> 00:08:58,564 È potente. 141 00:09:08,315 --> 00:09:10,985 Io sono Jhehutamisu Akbolla Ramses. 142 00:09:10,986 --> 00:09:13,943 I miei veleni agiscono velocemente e lentamente. 143 00:09:14,045 --> 00:09:16,599 Sono quelli lenti che dovresti temere. 144 00:09:34,024 --> 00:09:36,014 "Assedio di Crugdunon... 145 00:09:36,015 --> 00:09:38,404 "giorno 131. 146 00:09:38,405 --> 00:09:40,335 "La neve non è ancora caduta. 147 00:09:40,336 --> 00:09:43,140 "Il patto con la regina Antedia è saldo... 148 00:09:43,224 --> 00:09:46,251 "e la Ventesima Legione Valeria Vittoriosa è in arrivo da Rutupiae." 149 00:09:46,252 --> 00:09:47,337 Bene... 150 00:09:47,616 --> 00:09:49,640 ora parli a nome dell'imperatore. 151 00:09:50,884 --> 00:09:52,567 E tu origli dietro le porte. 152 00:09:58,846 --> 00:10:00,668 Chiariamo subito una cosa. 153 00:10:01,036 --> 00:10:03,144 Sono stato io ad accecare quel bastardo. 154 00:10:03,145 --> 00:10:04,591 Nessuno me l'ha chiesto. 155 00:10:04,935 --> 00:10:07,034 Non è apparso nessun jinn. 156 00:10:07,035 --> 00:10:09,693 Nessun centauro mi ha sussurrato all'orecchio. 157 00:10:09,694 --> 00:10:11,644 Mi andava di farlo. 158 00:10:11,645 --> 00:10:14,586 E ora mi stai dicendo che ero destinato a farlo? 159 00:10:15,734 --> 00:10:17,841 Quindi nessuno te l'ha fatto fare. 160 00:10:18,043 --> 00:10:19,063 Esatto. 161 00:10:19,064 --> 00:10:20,697 - Hai solo pensato di farlo. - Esatto. 162 00:10:20,698 --> 00:10:22,274 Avevi già punito dei prigionieri. 163 00:10:22,275 --> 00:10:24,504 - A decine. - Ne avevi mai accecato qualcuno? 164 00:10:25,028 --> 00:10:26,436 La mia prima volta. 165 00:10:26,847 --> 00:10:29,833 - Che cos'hai visto che non ti piaceva? - Era uno stronzo. 166 00:10:29,834 --> 00:10:32,665 - Avresti fatto la stessa cosa. - Ma io non c'ero. Tu sì. 167 00:10:32,666 --> 00:10:34,368 Avrei potuto strappargli la lingua. 168 00:10:35,617 --> 00:10:36,974 Ma non l'hai fatto. 169 00:10:36,975 --> 00:10:38,163 Ma avrei potuto. 170 00:10:38,164 --> 00:10:40,200 - Ma non l'hai fatto - Ma avrei potuto! 171 00:10:40,746 --> 00:10:42,256 Ma non l'hai fatto. 172 00:10:44,186 --> 00:10:45,539 Già. Fanculo. 173 00:10:45,554 --> 00:10:47,227 Vado a cagare. 174 00:10:48,347 --> 00:10:51,554 Sono abbastanza sicuro che sia una mia idea... 175 00:10:51,555 --> 00:10:54,423 ma nel caso sia in qualche profezia del cazzo... 176 00:10:54,424 --> 00:10:57,105 dice quante volte devo pulirmi il culo? 177 00:10:57,776 --> 00:10:59,548 Tu non servi l'interesse dell'imperatore. 178 00:11:00,700 --> 00:11:02,931 E allora chi cazzo servi? 179 00:11:49,406 --> 00:11:50,876 Toc toc. 180 00:11:56,895 --> 00:11:58,345 Va tutto bene? 181 00:11:59,773 --> 00:12:00,773 Sì. 182 00:12:01,734 --> 00:12:03,100 Bene, muoviamoci. 183 00:12:03,623 --> 00:12:05,962 È ora di andare a trovare la vecchia megera. 184 00:12:57,007 --> 00:12:58,237 Lasciaci soli. 185 00:12:58,485 --> 00:13:01,062 Quindi questo è tutto ciò che abbiamo. Quello che è rimasto. 186 00:13:01,063 --> 00:13:02,363 Tutto quanto. 187 00:13:02,776 --> 00:13:05,293 - Ci farà guadagnare un po' di tempo. - Per fare cosa? 188 00:13:05,294 --> 00:13:07,339 Questa fortezza è stata condannata... 189 00:13:07,434 --> 00:13:09,094 dal giorno esatto dell'arrivo dei romani. 190 00:13:09,095 --> 00:13:10,273 Io lo sapevo. 191 00:13:10,274 --> 00:13:12,379 Credo che lo sapesse anche tuo padre. 192 00:13:14,624 --> 00:13:16,854 Ti chiedi mai se saremmo dovuti scappare? 193 00:13:17,816 --> 00:13:19,230 Solo noi due? 194 00:13:21,015 --> 00:13:22,232 Tutti i giorni. 195 00:13:25,134 --> 00:13:28,127 Ma poi vedo tutti quei volti nel cortile... 196 00:13:29,152 --> 00:13:32,298 - quei volti di bambini affamati... - Non hai altra scelta. 197 00:13:32,756 --> 00:13:34,550 Arrenditi ai romani. 198 00:13:34,706 --> 00:13:36,537 - Paga le tasse. - Temo sia troppo tardi. 199 00:13:36,538 --> 00:13:39,433 - Non è troppo tardi. - Il loro generale, Aulo, non si fiderà più. 200 00:13:39,434 --> 00:13:41,221 - Perché? - Perché so chi è. 201 00:13:41,535 --> 00:13:43,013 So che cos'è... 202 00:13:44,104 --> 00:13:45,603 e so che cosa vuole. 203 00:13:45,604 --> 00:13:46,615 Che vuoi dire? 204 00:13:46,616 --> 00:13:48,497 È venuto qui a parlare di tasse... 205 00:13:50,027 --> 00:13:51,725 ma stava cercando qualcos'altro. 206 00:13:51,726 --> 00:13:54,424 Consegna la fortezza. La gente verrà risparmiata. 207 00:13:54,425 --> 00:13:57,659 Sappiamo entrambi che Antedia non risparmierà nessuno. 208 00:13:59,014 --> 00:14:03,002 Mi ucciderà per ultima e dovrò guardarli morire tutti. 209 00:14:05,763 --> 00:14:07,288 Senti che profumo. 210 00:14:07,289 --> 00:14:09,172 Non ha un profumo meraviglioso? 211 00:14:09,186 --> 00:14:11,715 Tra qualche settimana avranno finito il granoturco. 212 00:14:11,716 --> 00:14:14,653 Dovranno mangiare i loro cani, poi le loro cinture. 213 00:14:14,963 --> 00:14:17,334 Poi verrà la minestra di scarpa vecchia. 214 00:14:17,335 --> 00:14:20,584 Non ci vorrà molto prima che inizino ad adocchiare anche i loro figli. 215 00:14:20,585 --> 00:14:22,495 Allora negozieremo, figlio mio. 216 00:14:25,085 --> 00:14:27,624 Benvenuti. Giusto in tempo per la colazione. 217 00:14:28,433 --> 00:14:30,427 Dov'è questa legione che mi hai promesso? 218 00:14:30,428 --> 00:14:33,721 La Ventesima Valeria Vittoriosa è in arrivo da Rutupiae. 219 00:14:33,722 --> 00:14:36,802 - Abbiamo avuto loro notizie due giorni fa. - Due giorni? 220 00:14:36,803 --> 00:14:40,800 Potremmo far arrivare un migliaio di uomini da Noviomagus Reginorum in metà del tempo. 221 00:14:40,801 --> 00:14:43,931 Se sapessi dove si trova quel posto, ne sarei sicuramente colpito. 222 00:14:44,105 --> 00:14:46,063 Ora parliamo della vostra spia, 223 00:14:46,064 --> 00:14:48,444 quella nella fortezza. Credo sia il momento di sfruttarla. 224 00:14:48,445 --> 00:14:51,233 - Sceglierò io il momento. - Forse potremmo sceglierlo insieme. 225 00:14:51,234 --> 00:14:52,843 Dubiti della mia strategia? 226 00:14:52,844 --> 00:14:56,465 Conduco assedi da quando tuo padre ci provava ancora con tua madre. 227 00:14:56,466 --> 00:14:58,205 Credo sia il momento giusto. 228 00:15:02,905 --> 00:15:04,221 Gildas. 229 00:15:04,396 --> 00:15:06,800 Manda questo al nostro amico nella Cittadella. 230 00:15:13,703 --> 00:15:15,665 Cos'ha il tuo amichetto? 231 00:15:16,155 --> 00:15:19,233 - Ha perso l'appetito. - Che c'è che non va, ragazzone? 232 00:15:19,234 --> 00:15:20,919 Non ti piace la mia cucina? 233 00:15:22,156 --> 00:15:23,555 La regina... 234 00:15:23,556 --> 00:15:25,269 ti ha fatto una domanda. 235 00:15:28,795 --> 00:15:31,277 - Non ho fame. - Non hai fame? 236 00:15:31,624 --> 00:15:33,023 Hai sentito, Kerra? 237 00:15:33,024 --> 00:15:35,449 Il nostro amico non ha nemmeno fame. 238 00:15:35,456 --> 00:15:36,542 E pensare... 239 00:15:36,543 --> 00:15:40,197 che qualcuno darebbe il suo braccio destro per un piatto così. 240 00:15:41,116 --> 00:15:42,954 Ora mangia le mie uova... 241 00:15:43,187 --> 00:15:44,800 o mi farai arrabbiare. 242 00:16:51,533 --> 00:16:52,533 Cosa? 243 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 Cosa? 244 00:16:55,456 --> 00:16:56,894 Hai appena detto... 245 00:16:57,004 --> 00:16:58,440 che stavi pensando. 246 00:17:00,425 --> 00:17:01,809 Stavo pensando... 247 00:17:02,890 --> 00:17:04,443 che forse dovremmo... 248 00:17:05,623 --> 00:17:07,408 Restare qui. 249 00:17:08,346 --> 00:17:09,844 Esatto. 250 00:17:26,304 --> 00:17:27,596 Ehi, ciao. 251 00:17:27,953 --> 00:17:29,339 Ciao, amico. 252 00:17:29,625 --> 00:17:30,734 Entra. 253 00:17:36,953 --> 00:17:38,677 Dov'è la ragazzina? 254 00:17:43,884 --> 00:17:44,907 Salve. 255 00:17:48,024 --> 00:17:49,169 E tu che vuoi? 256 00:17:49,170 --> 00:17:50,444 Ho fame. 257 00:17:50,445 --> 00:17:52,618 Speravo poteste darmi qualcosa da mangiare. 258 00:17:53,754 --> 00:17:54,900 Ehi, ragazzina. 259 00:17:55,014 --> 00:17:57,881 Ti daremo qualcosa. Perché non vieni a sederti vicino a me? 260 00:18:00,644 --> 00:18:01,644 Sì. 261 00:18:01,756 --> 00:18:03,021 Te ne daremo un po'. 262 00:18:03,022 --> 00:18:06,066 Non avere paura. Perché non ti siedi sulle mie ginocchia? 263 00:18:06,347 --> 00:18:08,898 Grazie, sei molto gentile. 264 00:18:12,193 --> 00:18:13,422 Aspettate. 265 00:18:13,675 --> 00:18:15,238 - Cos'è questo? - Che cos'è? 266 00:18:15,658 --> 00:18:17,024 È carino, vero? 267 00:18:17,025 --> 00:18:19,571 - Delizioso. - Continuate a guardarlo... 268 00:18:20,142 --> 00:18:21,462 nel centro. 269 00:18:22,377 --> 00:18:24,220 State guardando il centro? 270 00:18:26,582 --> 00:18:27,682 Bravi. 271 00:18:28,359 --> 00:18:31,802 Appena la brezza vi accarezza sul... 272 00:18:32,203 --> 00:18:34,929 Appena la brezza vi accarezzerà il viso, 273 00:18:34,930 --> 00:18:36,482 vi verrà sonno. 274 00:18:36,608 --> 00:18:40,173 Appena il vento gelido vi accarezzerà il viso... 275 00:18:41,447 --> 00:18:44,155 Appena il vento gelido vi accarezzerà il viso... 276 00:18:45,287 --> 00:18:47,476 Appena la brezza... 277 00:18:48,993 --> 00:18:50,753 Vi accarezzerà il viso. 278 00:18:54,530 --> 00:18:58,443 Appena la brezza vi accarezzerà il viso, vi verrà sonno! 279 00:19:00,565 --> 00:19:01,876 Seguiamoli! 280 00:19:02,278 --> 00:19:03,420 Seguiamoli. 281 00:19:03,457 --> 00:19:04,620 Seguiamoli. 282 00:19:12,770 --> 00:19:13,970 Dov'è finita? 283 00:19:19,483 --> 00:19:22,609 Appena la brezza vi accarezzerà il viso, vi verrà sonno. 284 00:19:22,610 --> 00:19:25,457 Le vostre palpebre diverranno pesanti e vi sentirete in pace, 285 00:19:25,458 --> 00:19:26,972 e vi abbandonerete al sonno. 286 00:19:26,973 --> 00:19:28,325 Ero nervosa! 287 00:19:28,330 --> 00:19:29,729 Vento gelido? 288 00:19:29,730 --> 00:19:31,209 Fa un freddo cane! 289 00:19:31,210 --> 00:19:33,138 Non me ne frega un cazzo di quanto fa freddo. 290 00:19:33,155 --> 00:19:34,718 Doveva essere un'immagine da sogno! 291 00:19:36,292 --> 00:19:37,511 Hai fatto casino. 292 00:19:37,512 --> 00:19:40,233 - Ci hai quasi fatti uccidere. - Ci sto provando, va bene? 293 00:19:40,234 --> 00:19:41,793 Allora impegnati di più, cazzo. 294 00:19:41,794 --> 00:19:44,153 Non riusciresti a incantare nemmeno un gatto del cazzo. 295 00:19:44,529 --> 00:19:45,643 Incredibile. 296 00:19:46,677 --> 00:19:47,873 Dobbiamo muoverci. 297 00:19:47,874 --> 00:19:49,615 Quei soldati ci staranno cercando. 298 00:19:50,183 --> 00:19:51,409 Il posto ideale. 299 00:19:51,410 --> 00:19:53,449 Torrente, un sacco di conigli, ma no! 300 00:19:53,450 --> 00:19:55,321 Muoviamoci, muoviamoci perché non riesci... 301 00:19:55,322 --> 00:19:57,827 - È difficile. - Quando ero piccolo... 302 00:19:58,327 --> 00:20:00,015 potevo incantare un villaggio... 303 00:20:00,016 --> 00:20:01,589 con un rametto del cazzo. 304 00:20:01,590 --> 00:20:04,071 - Ma va' a fanculo, sai? - Quattro lune... 305 00:20:04,370 --> 00:20:06,607 e non sai nemmeno il linguaggio degli uccelli... 306 00:20:06,687 --> 00:20:08,353 né quello del vento. 307 00:20:12,487 --> 00:20:13,729 Non servi a niente. 308 00:20:14,006 --> 00:20:16,064 È come insegnare a un albero. 309 00:20:26,169 --> 00:20:28,190 È l'ultima volta che te lo chiedo. 310 00:20:28,404 --> 00:20:29,689 Dov'è la ragazzina? 311 00:20:29,690 --> 00:20:31,089 Aspetta, aspetta. 312 00:20:31,727 --> 00:20:32,857 Tempo fa... 313 00:20:34,324 --> 00:20:36,061 ho incrociato un cieco e una ragazzina. 314 00:20:36,062 --> 00:20:37,207 Quando? 315 00:20:37,208 --> 00:20:39,220 Beh, è complicato... 316 00:20:39,523 --> 00:20:41,862 perché il tempo è diventato strano. 317 00:20:41,977 --> 00:20:43,090 Lei dov'era? 318 00:20:43,091 --> 00:20:45,620 Al crocevia fuori dal villaggio. 319 00:20:46,090 --> 00:20:47,969 Lei è andata verso nord e lui verso sud. 320 00:20:47,970 --> 00:20:49,167 Era con un altro uomo. 321 00:20:49,168 --> 00:20:50,420 Non so altro. 322 00:20:54,324 --> 00:20:55,740 Aspetta, aspetta. 323 00:21:01,025 --> 00:21:02,580 Hai ragione, è potente. 324 00:21:02,708 --> 00:21:04,299 È valsa ogni moneta. 325 00:21:06,718 --> 00:21:09,049 Grazie di aver trasportato il mio oro fin qui. 326 00:21:09,050 --> 00:21:10,229 Molto gentile. 327 00:21:14,860 --> 00:21:16,460 Dov'è il crocevia? 328 00:21:26,111 --> 00:21:27,311 Questa profezia... 329 00:21:27,312 --> 00:21:31,035 - parla di una ragazzina e un padre cieco. - Di un padre cieco. Dove vuoi arrivare? 330 00:21:31,036 --> 00:21:32,878 E io e mio padre, allora? 331 00:21:32,879 --> 00:21:34,065 Che vuoi dire? 332 00:21:36,905 --> 00:21:40,369 - So dove vuoi andare a parare. - Ah, sì? Perché ci arriverebbe chiunque. 333 00:21:40,370 --> 00:21:42,045 Per cominciare... 334 00:21:42,050 --> 00:21:44,142 lui non era affatto cieco. 335 00:21:44,143 --> 00:21:46,351 Padre cieco e ragazzina... 336 00:21:46,352 --> 00:21:48,392 Chi lo sa? Forse il cieco sei tu. 337 00:21:48,396 --> 00:21:51,688 Ora ti dico cos'altro dice la profezia. Vuoi sapere cosa succede dopo? 338 00:21:51,689 --> 00:21:54,161 Te lo dico. Lokka, colmo di rabbia... 339 00:21:54,162 --> 00:21:56,797 libera tre mastini degli inferi... 340 00:21:56,798 --> 00:21:58,329 per scovare il prescelto. 341 00:21:58,330 --> 00:21:59,330 Ecco. 342 00:21:59,450 --> 00:22:00,705 Ti piace la cosa? 343 00:22:05,210 --> 00:22:06,435 Mastini degli inferi? 344 00:22:06,436 --> 00:22:07,636 Mastini degli inferi. 345 00:22:07,927 --> 00:22:10,089 - Cosa sarebbero? - Ti dirò cosa non sono. 346 00:22:10,090 --> 00:22:11,455 Non sono una buona cosa. 347 00:22:12,038 --> 00:22:13,997 - Non sono dei cucciolotti. - E poi? 348 00:22:13,998 --> 00:22:16,529 Nella profezia, cosa succede dopo che libera i mastini? 349 00:22:16,530 --> 00:22:18,660 Cosa succede al prescelto? 350 00:22:21,730 --> 00:22:22,846 Non lo so. 351 00:22:27,375 --> 00:22:28,657 Non lo sai? 352 00:22:29,132 --> 00:22:30,620 So solo questo. 353 00:22:30,621 --> 00:22:31,621 Perché? 354 00:22:32,170 --> 00:22:33,502 Te l'ho già detto. 355 00:22:33,503 --> 00:22:35,033 Mi hanno cacciato. 356 00:22:35,638 --> 00:22:37,769 Quindi non sai come va a finire. 357 00:22:39,250 --> 00:22:40,250 No. 358 00:22:41,467 --> 00:22:42,567 Capisco. 359 00:22:42,602 --> 00:22:44,369 C'è un punto... 360 00:22:44,370 --> 00:22:48,486 in cui la profezia accenna a te? 361 00:22:50,916 --> 00:22:53,423 - La profezia non dice tutto. - Ecco qua. 362 00:22:53,810 --> 00:22:55,765 Dev'essere misteriosa. 363 00:22:55,766 --> 00:22:57,773 Non narra ogni piccolo dettaglio. 364 00:22:57,774 --> 00:23:00,102 Sei almeno sicuro che dovresti essere con me? 365 00:23:00,502 --> 00:23:02,092 Farei meglio a continuare da sola. 366 00:23:02,093 --> 00:23:03,749 Non dire cavolate. 367 00:23:03,970 --> 00:23:05,129 Hai bisogno di me. 368 00:23:05,130 --> 00:23:07,127 Perché sei talmente importante! 369 00:23:07,331 --> 00:23:08,565 Talmente utile... 370 00:23:08,566 --> 00:23:12,537 che in qualsiasi momento potresti trasformarti in demone e staccarmi la testa! 371 00:23:13,490 --> 00:23:14,689 Sei cambiata. 372 00:23:14,690 --> 00:23:15,790 Tu no. 373 00:23:15,810 --> 00:23:17,277 Sei sempre uno stronzo. 374 00:23:17,586 --> 00:23:20,939 Da quando hai scoperto di essere speciale, hai tutte le risposte. 375 00:23:20,940 --> 00:23:22,809 Ti dirò cos'è un mastino degli inferi. 376 00:23:22,810 --> 00:23:25,500 È una creatura che dice: "Meglio se rimani concentrata... 377 00:23:25,534 --> 00:23:28,267 "e cominci a provarci con più intensità... 378 00:23:28,410 --> 00:23:29,921 "perché non è un gioco." 379 00:23:48,170 --> 00:23:50,275 Bel lavoro, mia adorata. 380 00:23:58,050 --> 00:24:00,585 Non è con un uomo cieco. 381 00:24:01,109 --> 00:24:02,737 È con un druido. 382 00:24:11,343 --> 00:24:14,299 L'uccello ti ha tradito, lo vedevo a miglia di distanza. 383 00:24:27,679 --> 00:24:29,465 Quali sono veloci e quali lenti? 384 00:24:29,466 --> 00:24:31,199 Va' all'inferno. 385 00:24:31,200 --> 00:24:32,753 Buffo, è da lì che vengo. 386 00:24:39,042 --> 00:24:40,138 Allora... 387 00:24:40,139 --> 00:24:41,784 Jhehutamisu... 388 00:24:41,785 --> 00:24:44,441 Akbolla Ramses... 389 00:24:44,442 --> 00:24:46,380 perché non mi parli di questa profezia? 390 00:25:12,770 --> 00:25:14,592 Tutto bene, prefetto? 391 00:25:17,410 --> 00:25:18,530 Prefetto? 392 00:25:21,250 --> 00:25:22,773 Grazie, Vito. 393 00:25:39,083 --> 00:25:42,994 Ci sono giunte notizie dalla Ventesima Legione Valeria Vittoriosa. 394 00:25:44,092 --> 00:25:46,587 Sono a un giorno di marcia da Crugdunon. 395 00:26:25,796 --> 00:26:27,031 Come ti chiami, scriba? 396 00:26:27,032 --> 00:26:28,132 Marco. 397 00:26:30,387 --> 00:26:31,984 Vieni qui. Siediti con me. 398 00:26:42,738 --> 00:26:43,838 Siediti. 399 00:26:52,866 --> 00:26:53,966 Grazie. 400 00:26:55,304 --> 00:26:57,737 - Hai dei bambini? - Ho quattro figlie, 401 00:26:57,738 --> 00:26:59,147 nate una per stagione. 402 00:27:01,399 --> 00:27:03,803 E pensi mai, Marco, che quando ce ne saremo andati... 403 00:27:04,758 --> 00:27:08,492 quando saremo solo ossa e qualche dente, un ammasso di poltiglia... 404 00:27:10,580 --> 00:27:14,128 che le tue parole saranno tutto ciò che si saprà di quel che è successo qui? 405 00:27:14,927 --> 00:27:16,367 Pensaci. 406 00:27:16,746 --> 00:27:19,692 La gente leggerà le tue parole e penserà... 407 00:27:19,959 --> 00:27:21,239 "Ecco cos'è successo. 408 00:27:22,569 --> 00:27:24,022 "Ecco cos'hanno fatto." 409 00:27:24,486 --> 00:27:27,938 Senza di te, tutto questo è solo un sogno del passato. 410 00:27:28,162 --> 00:27:31,916 Quindi sei un uomo molto importante, Marco... 411 00:27:33,048 --> 00:27:34,172 perché tu... 412 00:27:36,223 --> 00:27:37,833 tu sussurri al futuro. 413 00:27:43,558 --> 00:27:44,658 Bevi. 414 00:28:54,707 --> 00:28:56,029 Hai fame? 415 00:28:59,439 --> 00:29:00,688 Slegami. 416 00:29:07,697 --> 00:29:10,276 Non ci hai dato tue notizie per quasi una luna. 417 00:29:10,277 --> 00:29:11,835 Non c'è nulla da riferire? 418 00:29:11,889 --> 00:29:14,440 - I viveri si stanno esaurendo. - Non abbastanza in fretta. 419 00:29:14,441 --> 00:29:16,703 I cereali dureranno per meno di tre lune. 420 00:29:17,947 --> 00:29:20,130 Come sta la nuova regina? 421 00:29:21,346 --> 00:29:23,701 È una bella sfida, per una alle prime armi. 422 00:29:24,677 --> 00:29:26,504 La regina guida bene il suo popolo. 423 00:29:27,776 --> 00:29:29,254 Offre loro conforto. 424 00:29:31,516 --> 00:29:34,908 Ti rivelerò un piccolo segreto, gallo. 425 00:29:35,498 --> 00:29:37,091 Fin da quando ero una bambina... 426 00:29:37,236 --> 00:29:40,086 sono in grado di capire quando gli uomini mi dicono la verità. 427 00:29:40,538 --> 00:29:42,503 Non devo far altro che chiudere gli occhi... 428 00:29:42,692 --> 00:29:46,146 ascoltare le loro parole, e capisco se è una bugia o meno. 429 00:29:46,311 --> 00:29:48,722 Quindi ti farò una domanda... 430 00:29:48,847 --> 00:29:51,731 chiuderò gli occhi e... 431 00:29:52,035 --> 00:29:53,428 se mi mentirai... 432 00:29:53,526 --> 00:29:55,869 ti taglierò i testicoli... 433 00:29:55,908 --> 00:29:58,406 li friggerò nella mia grande padella 434 00:29:58,407 --> 00:29:59,774 e te li farò mangiare. 435 00:30:00,358 --> 00:30:03,899 E sono certa che, affamato come sei, te li divorerai. 436 00:30:06,293 --> 00:30:08,678 Cosa provi per la nuova regina? 437 00:30:11,117 --> 00:30:12,750 So dove ho riposto la mia lealtà. 438 00:30:12,751 --> 00:30:16,335 - Alza la voce, per favore. - So dove ho riposto la mia lealtà. 439 00:30:16,336 --> 00:30:19,028 Allora fa' il tuo dovere, gallo! 440 00:32:06,310 --> 00:32:07,410 Va tutto bene? 441 00:33:47,121 --> 00:33:48,321 Va meglio, ora? 442 00:34:00,226 --> 00:34:01,573 Povero Marco. 443 00:34:03,917 --> 00:34:05,886 Sapevi che aveva quattro figlie? 444 00:34:06,745 --> 00:34:08,610 Nate una per stagione. 445 00:34:16,126 --> 00:34:17,642 Dimmi, amico mio... 446 00:34:18,980 --> 00:34:21,215 è stata tutta opera tua... 447 00:34:22,215 --> 00:34:23,733 o sei stato aiutato? 448 00:34:24,511 --> 00:34:25,711 Che cos'ho fatto? 449 00:34:27,961 --> 00:34:30,350 Siamo giunti alla fine, noi due... 450 00:34:32,148 --> 00:34:34,094 ma, in onore dei vecchi tempi... 451 00:34:34,186 --> 00:34:36,100 ti darò un consiglio... 452 00:34:37,256 --> 00:34:38,805 e faresti meglio a seguirlo. 453 00:34:43,354 --> 00:34:44,476 Corri. 454 00:35:13,059 --> 00:35:14,159 Fate largo! 455 00:35:24,076 --> 00:35:25,695 Al fuoco! 456 00:35:27,243 --> 00:35:28,634 Al fuoco! 457 00:35:38,800 --> 00:35:40,939 Ehi, ehi! Non possiamo fare nulla. 458 00:36:20,226 --> 00:36:22,233 Brontolio di pance. 459 00:36:22,696 --> 00:36:24,717 Brontolio di pance. 460 00:36:38,288 --> 00:36:40,136 Il sole è basso a ovest, 461 00:36:40,137 --> 00:36:43,012 e gli storni scendono in picchiata nella foresta. 462 00:36:46,560 --> 00:36:47,763 Fai con calma. 463 00:36:51,977 --> 00:36:53,917 Dopo tre giorni di pioggia, 464 00:36:53,937 --> 00:36:58,051 troverai dei funghi Amanita sul versante nord di una vecchia quercia. 465 00:37:02,965 --> 00:37:04,094 Va bene. 466 00:37:05,509 --> 00:37:07,150 Sistema queste nove ossa 467 00:37:07,151 --> 00:37:09,601 in modo che ti rivelino se il pericolo è vicino. 468 00:37:11,191 --> 00:37:12,564 Mio padre è morto. 469 00:37:14,297 --> 00:37:16,195 Tuo padre è un uomo pieno di risorse. 470 00:37:16,681 --> 00:37:18,116 Sa badare a se stesso. 471 00:37:18,136 --> 00:37:20,458 È cieco. L'ho abbandonato. 472 00:37:20,459 --> 00:37:22,803 - Ascolta... - Ho fatto giuramento di proteggerlo. 473 00:37:22,804 --> 00:37:25,057 - Va bene. - È stato un terribile errore. 474 00:37:27,077 --> 00:37:28,828 Non avrei mai dovuto lasciarlo. 475 00:37:31,510 --> 00:37:33,702 Tutte le persone che amo, a cui... 476 00:37:34,156 --> 00:37:37,042 ho voluto bene e che me ne hanno voluto... 477 00:37:37,645 --> 00:37:38,775 sono morte. 478 00:37:39,622 --> 00:37:41,741 - Ascolta... - Non sono abbastanza forte. 479 00:37:41,742 --> 00:37:43,901 Qualsiasi cosa dovesse succedere... 480 00:37:43,902 --> 00:37:46,431 non succederà per opera mia. 481 00:37:49,392 --> 00:37:50,750 Adesso lo so. 482 00:37:51,546 --> 00:37:53,625 Mi è più chiaro che mai. 483 00:37:55,610 --> 00:37:56,860 Non sono la prescelta. 484 00:37:57,807 --> 00:37:59,790 Non sono chi credevi che fossi. 485 00:38:04,818 --> 00:38:06,330 Cosa direbbe Islene? 486 00:38:06,331 --> 00:38:08,554 - Forse dovrei chiederglielo. - E come faresti? 487 00:38:08,555 --> 00:38:10,820 - Portami negli inferi. - No. No... 488 00:38:10,821 --> 00:38:14,127 - Devo vederli. - Non sai di cosa parli. 489 00:38:14,769 --> 00:38:17,821 Non ne hai le capacità, non conosci le vie e i percorsi. 490 00:38:18,753 --> 00:38:21,533 - Non riusciresti a fare ritorno. - Chi ha parlato di tornare? 491 00:38:22,153 --> 00:38:23,253 Va bene. 492 00:38:23,395 --> 00:38:25,175 Non pensavo fossi tanto debole. 493 00:38:26,895 --> 00:38:27,995 Io sì. 494 00:38:29,248 --> 00:38:30,422 L'ho sempre pensato. 495 00:38:32,573 --> 00:38:34,191 Guardaci. Siamo a un punto morto. 496 00:38:37,027 --> 00:38:38,351 Siamo a un punto morto. 497 00:38:39,516 --> 00:38:40,691 Stai delirando. 498 00:38:41,878 --> 00:38:43,484 Non hai mangiato nulla. 499 00:38:46,434 --> 00:38:47,851 Vado a cercare dell'acqua. 500 00:39:55,626 --> 00:39:56,746 Papà... 501 00:39:57,134 --> 00:39:58,376 sto arrivando. 502 00:40:02,786 --> 00:40:04,475 Non dovrai più aspettarmi. 503 00:40:07,346 --> 00:40:08,468 Cazzo. 504 00:40:12,230 --> 00:40:13,330 Cazzo! 505 00:40:13,428 --> 00:40:14,711 Ho sbagliato. 506 00:40:17,655 --> 00:40:18,897 Ho sbagliato. 507 00:40:37,688 --> 00:40:39,973 Guardami negli occhi. Continua a guardare. 508 00:40:47,547 --> 00:40:48,547 No! 509 00:41:31,858 --> 00:41:37,221 www.subsfactory.it