1 00:00:05,540 --> 00:00:06,780 Vacsora idő! 2 00:00:06,820 --> 00:00:07,900 Azok a levelek és gallyak, amiket ma reggel felszeleteltek? 3 00:00:07,940 --> 00:00:09,820 Ezt nevezzük Bramble-Beard Soupnak. 4 00:00:09,860 --> 00:00:11,180 Észrevetted 5 00:00:11,220 --> 00:00:13,420 hogy több mint 50 lépésből nem tudok járni 6 00:00:13,460 --> 00:00:14,940 anélkül, hogy megállna egy szart? 7 00:00:14,980 --> 00:00:16,380 Ez egy megszerzett íz. 8 00:00:16,420 --> 00:00:17,580 Hozzá fogsz szokni. 9 00:00:17,620 --> 00:00:20,060 [Kerra] Beszéltél az ellenségemmel. 10 00:00:20,100 --> 00:00:23,300 Antedia hadserege áll, ha ez nem működik, 11 00:00:23,340 --> 00:00:24,500 és azt akarod, hogy bízzam? 12 00:00:26,420 --> 00:00:29,020 Szeretne bedobni, mielőtt meghal? 13 00:00:29,060 --> 00:00:32,020 Íme néhány tanács... figyeljen a férjére. 14 00:00:32,060 --> 00:00:34,260 [Aulus] Küldj egy szót a regnernek. 15 00:00:34,300 --> 00:00:36,700 Elkezdhetik ostromukat. 16 00:00:36,740 --> 00:00:37,740 [Gildas] Bízol benne? 17 00:00:37,780 --> 00:00:39,220 Nem annyira, amennyire csak tudtam volna. 18 00:00:39,260 --> 00:00:41,980 Azt hiszem, tudom, miért jöttek a rómaiak. 19 00:00:42,020 --> 00:00:45,820 Lokka, a Nagy Föld Demón, eljött, hogy elpusztítson téged. 20 00:00:45,860 --> 00:00:47,340 Fogd be őket! 21 00:00:47,380 --> 00:00:48,260 Gárdisták! 22 00:00:48,300 --> 00:00:49,420 [őr] Védje a királynőt! 23 00:00:49,460 --> 00:00:50,660 Ma nagy hibát követtél el. 24 00:00:52,220 --> 00:00:55,260 Együtt el kell pusztítanunk a Lokka-t. 25 00:00:55,300 --> 00:00:56,500 Együtt? 26 00:00:56,540 --> 00:00:59,780 [Islene] éneklik a neved, testvér. 27 00:00:59,820 --> 00:01:02,420 A halottak éneklik a nevét! 28 00:01:02,460 --> 00:01:03,380 Kiderül 29 00:01:03,420 --> 00:01:05,980 Ön nem értelmetlen, bosszantó, 30 00:01:06,020 --> 00:01:07,500 zavaró kis fájdalmat a seggében. 31 00:01:08,860 --> 00:01:10,340 Köszönöm. 32 00:01:21,460 --> 00:01:22,460 Láttad Islene-t? 33 00:01:24,580 --> 00:01:26,220 Válaszolj, lass. 34 00:01:27,860 --> 00:01:28,740 Igen. 35 00:01:28,780 --> 00:01:29,820 Mondott valamit... 36 00:01:29,860 --> 00:01:32,340 az alvilágról... rólad. 37 00:01:32,380 --> 00:01:33,660 [Cait] Igen. 38 00:01:34,980 --> 00:01:36,420 [Fűrészelő] Az az ember odakinn... 39 00:01:36,460 --> 00:01:38,100 azt mondta, van egy prófécia. 40 00:01:38,140 --> 00:01:39,100 Ez íródott. Ez... 41 00:01:39,140 --> 00:01:40,140 [Cait] Destiny. 42 00:01:40,180 --> 00:01:42,340 Ő is elmagyarázta nekem. 43 00:01:42,380 --> 00:01:44,500 Hisz neki? 44 00:01:44,540 --> 00:01:47,580 Nem tudom, mit higgyek. 45 00:01:47,620 --> 00:01:49,780 Ha Islene lenne, ha ez az, akit láttál, 46 00:01:49,820 --> 00:01:50,780 akkor igaz. 47 00:01:50,820 --> 00:01:52,860 Attól félek. 48 00:01:55,140 --> 00:01:56,820 [Fűrészelő] Van egy útja, hogy menjen tovább, lassan, 49 00:01:56,860 --> 00:01:57,820 egy nagyon fontos út. 50 00:01:57,860 --> 00:02:00,140 A barátod odakinn... 51 00:02:00,180 --> 00:02:01,380 ő fog gondoskodni rólad. 52 00:02:01,420 --> 00:02:02,660 Hogy érted? 53 00:02:02,700 --> 00:02:05,660 Mit mondott? Várj, mi van veled? 54 00:02:05,700 --> 00:02:07,100 Cait... ahol megy, nagy a veszély. 55 00:02:07,140 --> 00:02:08,300 Nem. 56 00:02:08,340 --> 00:02:09,620 Nem kell egy vak ember lassulni. 57 00:02:09,660 --> 00:02:11,020 Nem. Teljesen nem. 58 00:02:11,060 --> 00:02:11,940 Cait... 59 00:02:11,980 --> 00:02:13,140 Azt mondtad, hogy én vagyok a felelős. 60 00:02:13,180 --> 00:02:14,140 Nos, nem hagylak el, és ez az. 61 00:02:14,180 --> 00:02:15,540 Te vagy a főnök. 62 00:02:15,580 --> 00:02:17,460 Megmentetted az életemet. Bízom benne, hogy tennéd, ami helyes. 63 00:02:17,500 --> 00:02:18,460 Nem tehetem. 64 00:02:18,500 --> 00:02:20,100 Nem tudok többé elveszíteni. 65 00:02:20,140 --> 00:02:21,100 Gyere ide. 66 00:02:21,140 --> 00:02:22,860 Te csak utazol. 67 00:02:22,900 --> 00:02:24,340 Rendben? Ez a gyerekek. 68 00:02:24,380 --> 00:02:25,740 Felnőttek, megindulnak, 69 00:02:25,780 --> 00:02:26,860 és visszajönnek 70 00:02:26,900 --> 00:02:29,060 és elmondja nekik az öreg apjukat. 71 00:02:29,100 --> 00:02:30,620 Most nem lehet ebben a világban, 72 00:02:30,660 --> 00:02:32,700 de tudom, hogy újra látlak. 73 00:02:32,740 --> 00:02:34,460 A húgod is. Mindannyian együtt leszünk. 74 00:02:34,500 --> 00:02:35,740 Hova fogsz menni? 75 00:02:35,780 --> 00:02:37,100 Ne aggódj értem. 76 00:02:37,140 --> 00:02:39,100 Nem vagyok kész. 77 00:02:39,140 --> 00:02:40,980 Kértek tőled, Cait. 78 00:02:41,020 --> 00:02:42,380 Tudod mit kell tenned... 79 00:02:42,420 --> 00:02:43,500 nekem... 80 00:02:43,540 --> 00:02:46,180 az Islene... mindannyiunk számára. 81 00:02:50,180 --> 00:02:51,740 Vigyél a déli úton. 82 00:02:51,780 --> 00:02:53,220 Tudom, hogy az út, mint a kezem hátsó része. 83 00:02:53,260 --> 00:02:55,380 Hogyan kezelheti? 84 00:03:05,500 --> 00:03:07,500 Ne aggódj értem. 85 00:03:13,060 --> 00:03:15,260 [sír] 86 00:03:17,420 --> 00:03:19,260 Jobb, ha ezt a jogot, 87 00:03:19,300 --> 00:03:21,860 vagy találok neked, szemek vagy szemek. 88 00:03:21,900 --> 00:03:23,180 Mielőtt megtudná, 89 00:03:23,220 --> 00:03:24,580 akkor keresi a padlót a tiéd. 90 00:03:24,620 --> 00:03:25,580 Egyértelmű? 91 00:03:25,620 --> 00:03:27,780 Kristály. 92 00:03:37,220 --> 00:03:42,260 [éneklés] ♪ A ghaoil leig dhachaigh gumi mhathair mi ♪ 93 00:03:42,300 --> 00:03:48,420 ♪ A ghraidh leig dhachaigh gumi mhathair mi ♪ 94 00:03:49,420 --> 00:03:52,660 ♪ A ghaoil leig dhachaigh gumi mhathair mi ♪ 95 00:03:52,700 --> 00:03:54,140 Ő ítélve van. 96 00:03:54,180 --> 00:03:55,580 Mit? [zihálva, zokogva] 97 00:04:06,300 --> 00:04:08,060 [♪♪♪] 98 00:04:12,340 --> 00:04:15,340 ♪ Olyan, mint egy csillag a hatalmas alvásomban ♪ 99 00:04:15,380 --> 00:04:18,540 ♪ Kinyitottam a szemem, hogy bámuljon ♪ 100 00:04:18,580 --> 00:04:21,620 ♪ Megtalálni, hogy én voltam a tengeren ♪ 101 00:04:21,660 --> 00:04:24,580 ♪ nyugodtan nézve ♪ 102 00:04:24,620 --> 00:04:27,540 ♪ 'Twa akkor, amikor a Hurdy Gurdy Man ♪ 103 00:04:27,580 --> 00:04:30,660 ♪ Eljött énekelni a szerelem énekét ♪ 104 00:04:30,700 --> 00:04:33,020 ♪ Akkor a Hurdy Gurdy Man ♪ 105 00:04:33,060 --> 00:04:33,820 ♪ énekelt ♪ 106 00:04:33,860 --> 00:04:39,500 ♪ Szerelmes dalok ♪ 107 00:04:39,540 --> 00:04:41,940 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 108 00:04:41,980 --> 00:04:45,420 ♪ Hurdy gurdy gurdy, ő énekelt ♪ 109 00:04:45,460 --> 00:04:47,700 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 110 00:04:47,740 --> 00:04:51,260 ♪ Hurdy gurdy gurdy, ő énekelt ♪ 111 00:05:16,380 --> 00:05:18,220 [szél fúj és síp] 112 00:05:20,740 --> 00:05:23,100 [katonák kiabál] 113 00:05:34,540 --> 00:05:35,540 Nem vagy hideg, anya? 114 00:05:35,580 --> 00:05:38,500 Köszönöm, kedves fiam. 115 00:05:41,140 --> 00:05:44,220 Az én bosszúálló bosszúmatartásom megőrzi. 116 00:05:48,260 --> 00:05:49,420 Négy hold volt. 117 00:05:49,460 --> 00:05:51,580 Talán beszélnünk kellene. 118 00:05:51,620 --> 00:05:53,700 Beszélj a labdámmal. 119 00:05:55,660 --> 00:05:58,300 Ez csak érdekes. 120 00:06:00,780 --> 00:06:03,340 [idősebb] A hús elkészült. 121 00:06:03,380 --> 00:06:06,140 A sertés, a tyúk, a szarvasmarha... 122 00:06:06,180 --> 00:06:07,540 még a lovakat is. 123 00:06:07,580 --> 00:06:09,340 Mennyi búza van a boltban? 124 00:06:09,380 --> 00:06:10,460 Két hold 'ér. 125 00:06:10,500 --> 00:06:11,420 Akkor kenyeret eszünk. 126 00:06:11,460 --> 00:06:12,340 Két holdra. 127 00:06:12,380 --> 00:06:13,540 Aztán zabkását. 128 00:06:13,580 --> 00:06:14,540 Három holdra. Akkor mit? 129 00:06:14,580 --> 00:06:16,140 Három téli hold. 130 00:06:16,180 --> 00:06:17,220 Amikor a téli harap, 131 00:06:17,260 --> 00:06:19,020 meglátjuk, hogy tetszik neki. 132 00:06:19,060 --> 00:06:22,260 Meglátjuk, melyik akarat erősebb. 133 00:06:39,180 --> 00:06:40,740 [sólyom] 134 00:07:13,460 --> 00:07:15,100 [Sziszegi] 135 00:07:22,340 --> 00:07:26,180 Arra gondolsz, miért hívtalak ide mindannyian. 136 00:07:26,220 --> 00:07:27,540 Ez Ashur Ram és testvére, Aziz, 137 00:07:27,580 --> 00:07:29,100 Assiria síkságától. 138 00:07:29,140 --> 00:07:30,540 Ismerem Ashur Ramot. 139 00:07:30,580 --> 00:07:33,060 Útjaink sokszor átkeltek... 140 00:07:33,100 --> 00:07:35,500 és aki még nem hallott Helláról, az ír rügyről, 141 00:07:35,540 --> 00:07:38,100 A fáraók gyilkosa. 142 00:07:38,140 --> 00:07:39,500 A tettei mind a négy sarkon kedvelik... 143 00:07:39,540 --> 00:07:41,900 Fogalmam sincs, ki vagy. Ő sem. 144 00:07:41,940 --> 00:07:43,380 Hol van az arany? 145 00:07:43,420 --> 00:07:46,780 A hírnöke azt mondta egy száz solidusnak, előre. 146 00:07:46,820 --> 00:07:49,020 Nem szeretné tudni a feladatát először? 147 00:07:49,060 --> 00:07:50,300 Először látni akarom az aranyat. 148 00:07:50,340 --> 00:07:51,700 [Aziz] Ki keresel, tábornok? 149 00:07:53,300 --> 00:07:55,180 Az egyik Cantii. Egy fiatal lány. 150 00:07:55,220 --> 00:07:57,020 Négy hónappal ezelőtt elhagyta a Citadellát 151 00:07:57,060 --> 00:07:58,660 az ő vak apjával. 152 00:07:58,700 --> 00:08:00,300 Egy kislány és egy vak atyja? 153 00:08:02,140 --> 00:08:03,580 Ez a druidák próféciája. 154 00:08:03,620 --> 00:08:05,900 Ez a lány akarok. 155 00:08:07,420 --> 00:08:09,780 Aki magával hozza a fejét, az az ember... 156 00:08:09,820 --> 00:08:11,740 vagy nő... 157 00:08:11,780 --> 00:08:12,860 ez az összeg tízszerese. 158 00:08:12,900 --> 00:08:14,100 [hangos csörgés] 159 00:08:15,900 --> 00:08:17,900 Most mind bűnözők vagy... 160 00:08:17,940 --> 00:08:21,020 némelyek a szenátus végrehajtása alatt álló ítélet szerint, 161 00:08:21,060 --> 00:08:23,140 de bárki is ezt teszi 162 00:08:23,180 --> 00:08:25,020 lesz a császár védelme... 163 00:08:26,500 --> 00:08:27,780 [Suttogta] Fuck. 164 00:08:27,820 --> 00:08:30,620 Az egész Birodalomban, örökre. 165 00:08:39,500 --> 00:08:40,460 Mi az? 166 00:08:40,500 --> 00:08:42,340 Egy számszeríj. 167 00:08:42,380 --> 00:08:43,540 Mennyi? 168 00:08:43,580 --> 00:08:44,780 Nem eladó. 169 00:08:48,500 --> 00:08:49,540 Nem egész nap van. 170 00:08:54,980 --> 00:08:56,340 Figyelmeztetni kell. 171 00:08:57,660 --> 00:08:58,900 Hatékony. 172 00:09:06,340 --> 00:09:08,660 [lófehérít] 173 00:09:08,700 --> 00:09:11,100 Én Jhehutamisu Akbolla Ramses vagyok. 174 00:09:11,140 --> 00:09:14,140 A mérgek gyorsan és lassan dolgoznak. 175 00:09:14,180 --> 00:09:16,060 Ez a lassú, amit félnie kell. 176 00:09:22,260 --> 00:09:23,460 [sólymok] 177 00:09:34,260 --> 00:09:35,140 [Aulus] A Crugdunon-i ostrom, 178 00:09:35,180 --> 00:09:37,780 131. nap. 179 00:09:37,820 --> 00:09:40,020 A hó még nem esett vissza. 180 00:09:40,060 --> 00:09:43,020 A paktum Queen Antedával erős, 181 00:09:43,060 --> 00:09:45,260 és a Twentieth Valeria Victrix Legion 182 00:09:45,300 --> 00:09:46,540 vannak úton Rutupiae-ból... 183 00:09:46,580 --> 00:09:49,340 Így... most beszélsz a császárnak. 184 00:09:51,060 --> 00:09:52,100 És hallgatsz az ajtóban. 185 00:09:59,060 --> 00:10:00,420 Vessünk egy dolgot egyenesen. 186 00:10:00,460 --> 00:10:03,020 Meg vagyok vakítva, hogy a fattyú. 187 00:10:03,060 --> 00:10:05,060 Senki sem kérte. 188 00:10:05,100 --> 00:10:06,420 Nem jelentek meg djinni. 189 00:10:06,460 --> 00:10:09,660 Egy centaur nem lovagolt és suttogott a fülembe. 190 00:10:09,700 --> 00:10:11,540 Éppen úgy éreztem magam. 191 00:10:11,580 --> 00:10:12,900 Most azt mondod, hogy ezt tettem 192 00:10:12,940 --> 00:10:15,820 mert azt kellett volna csinálnom? 193 00:10:15,860 --> 00:10:18,020 Tehát senki sem tett rá. 194 00:10:18,060 --> 00:10:19,020 Helyes. 195 00:10:19,060 --> 00:10:20,020 Csak azt hitted, hogy tennéd. 196 00:10:20,060 --> 00:10:21,100 Helyes. 197 00:10:21,140 --> 00:10:22,180 Korábban elítélték a foglyokat. 198 00:10:22,220 --> 00:10:23,260 Több tucat. 199 00:10:23,300 --> 00:10:24,700 Vaktál valaha? 200 00:10:24,740 --> 00:10:25,940 Az első alkalmam. 201 00:10:25,980 --> 00:10:28,060 Mit látott, hogy nem tetszett annyira? 202 00:10:28,100 --> 00:10:29,620 Pina volt. 203 00:10:29,660 --> 00:10:31,140 Pontosan ugyanezt tenne. 204 00:10:31,180 --> 00:10:32,740 Nem voltam ott. Te voltál. 205 00:10:32,780 --> 00:10:34,060 Le tudtam vágni a nyelvét. 206 00:10:35,780 --> 00:10:36,740 De nem tetted. 207 00:10:36,780 --> 00:10:37,740 De lehettem volna. 208 00:10:37,780 --> 00:10:38,740 De nem tetted. 209 00:10:38,780 --> 00:10:39,900 De tudtam volna! 210 00:10:41,020 --> 00:10:43,100 De nem tetted. 211 00:10:44,260 --> 00:10:45,180 Bassza meg ezt. 212 00:10:45,220 --> 00:10:47,140 Elmegyek egy dumpot. 213 00:10:48,380 --> 00:10:50,980 Most meglehetősen biztos vagyok benne, hogy ez az én ötletem, 214 00:10:51,020 --> 00:10:54,460 de csak abban az esetben, ha valami kurva próféciában van, 215 00:10:54,500 --> 00:10:57,020 azt mondja, milyen gyakran kell törölni a seggem? 216 00:10:57,060 --> 00:10:59,060 Nem a császárnak dolgozik. 217 00:11:01,060 --> 00:11:03,460 Tehát ki a faszra dolgozol? 218 00:11:49,140 --> 00:11:50,140 Kopp kopp. 219 00:11:56,620 --> 00:11:59,060 Minden rendben? 220 00:11:59,100 --> 00:12:01,220 Bírság. 221 00:12:01,260 --> 00:12:02,260 Hát, chop-chop. 222 00:12:03,620 --> 00:12:05,860 Ideje menni és meglátogatni a régi ütemet. 223 00:12:47,340 --> 00:12:48,860 [Beszélgetés] 224 00:12:57,220 --> 00:12:58,540 [Kerra] Hagyj minket. 225 00:12:58,580 --> 00:13:01,260 Tehát ez minden, ami van, mindaz, ami maradt. 226 00:13:01,300 --> 00:13:02,300 [Lindon] Ez az. 227 00:13:02,340 --> 00:13:04,300 Megvásárol minket egy kis időt. 228 00:13:04,340 --> 00:13:05,420 Mit tegyek? 229 00:13:05,460 --> 00:13:06,940 Mivel a rómaiak megtelepedtek, 230 00:13:06,980 --> 00:13:08,660 ez a vár meg volt ítélve. 231 00:13:08,700 --> 00:13:10,460 Tudtam. 232 00:13:10,500 --> 00:13:12,180 Azt hiszem, még az apád is tudta. 233 00:13:14,940 --> 00:13:17,260 Elgondolkodtál már valaha, vajon menekülnénk? 234 00:13:17,300 --> 00:13:19,380 Csak te meg én? 235 00:13:20,900 --> 00:13:22,500 Minden nap... 236 00:13:25,380 --> 00:13:29,260 de aztán az udvaron nézek az arcokra... 237 00:13:29,300 --> 00:13:30,700 az éhes gyerekek arcát. 238 00:13:30,740 --> 00:13:32,860 Nincs választásod. 239 00:13:32,900 --> 00:13:33,980 Átadja a rómaiakat. 240 00:13:34,020 --> 00:13:35,540 Adót fizetni. 241 00:13:35,580 --> 00:13:36,380 Attól tartok, túl késő. 242 00:13:36,420 --> 00:13:37,780 Nem túl késő. 243 00:13:37,820 --> 00:13:39,300 Általános, Aulus... soha többé nem bízik bennem. 244 00:13:39,340 --> 00:13:40,260 Miért? 245 00:13:40,300 --> 00:13:41,260 Mert tudom, ki ő. 246 00:13:41,300 --> 00:13:44,140 Tudom, hogy mi az... 247 00:13:44,180 --> 00:13:45,580 és tudom, mit akar. 248 00:13:45,620 --> 00:13:46,740 Hogy érted? 249 00:13:46,780 --> 00:13:49,780 Ide jött beszállni adókról... 250 00:13:49,820 --> 00:13:51,980 de valami mást keresett. 251 00:13:52,020 --> 00:13:54,340 Adja fel az erődöt. Az emberek megkímélnek. 252 00:13:54,380 --> 00:13:58,980 Mindketten tudjuk, hogy az Antedia nem kíméli egyetlen lelket. 253 00:13:59,020 --> 00:14:00,460 Végül meg fog ölni 254 00:14:00,500 --> 00:14:03,820 és vigyázz, hogy mindenki meghaljon. 255 00:14:03,860 --> 00:14:05,420 [sistergő] 256 00:14:05,460 --> 00:14:07,340 Mmm, ezt illata. 257 00:14:07,380 --> 00:14:08,580 Nem csodálatos? 258 00:14:08,620 --> 00:14:11,740 Még néhány hét múlva megtisztulnak a kukoricából. 259 00:14:11,780 --> 00:14:13,060 Meg kell enniük a kutyáikat, 260 00:14:13,100 --> 00:14:15,380 majd az övüket. 261 00:14:15,420 --> 00:14:16,860 Akkor a régi cipőleves. 262 00:14:16,900 --> 00:14:20,740 Hosszú idő elteltével a gyerekeiket szemügyre vehetik. 263 00:14:20,780 --> 00:14:22,820 Akkor a fiam, beszélgetünk. 264 00:14:22,860 --> 00:14:25,260 Ah... 265 00:14:25,300 --> 00:14:27,140 Üdvözöljük. Csak időben reggelire. 266 00:14:27,180 --> 00:14:28,220 [Aulus kuncog] 267 00:14:28,260 --> 00:14:30,700 Hol van ez a légió, amit megígért? 268 00:14:30,740 --> 00:14:34,100 A Twentieth Valeria Victrix a Rutupiae-ból indul. 269 00:14:34,140 --> 00:14:35,620 Feladó versenyzőik két nappal ezelőtt kapcsolódtak a miénkhez. 270 00:14:35,660 --> 00:14:36,940 [Gildas] Két nap? 271 00:14:36,980 --> 00:14:38,300 Itt mozoghatunk ezer embert 272 00:14:38,340 --> 00:14:41,420 a fele akkoriban a Noviomagus Reginorumból. 273 00:14:41,460 --> 00:14:42,580 Ha tudtam volna, hol van ez, 274 00:14:42,620 --> 00:14:43,980 Biztos vagyok benne, hogy lenyűgözni fogok. 275 00:14:44,020 --> 00:14:47,060 Most, ez a kém, az erődben... 276 00:14:47,100 --> 00:14:48,380 Azt hiszem, itt az ideje, hogy használjuk. 277 00:14:48,420 --> 00:14:50,260 Fogom a pillanatot. 278 00:14:50,300 --> 00:14:51,620 Nos, talán össze tudjuk venni. 279 00:14:51,660 --> 00:14:52,700 Kételkedsz a stratégiámban? 280 00:14:52,740 --> 00:14:54,180 Én ostromoltam 281 00:14:54,220 --> 00:14:56,420 vissza, amikor apád még mindig édesanyádra gondolt. 282 00:14:56,460 --> 00:14:58,180 Azt hiszem, itt az ideje. 283 00:15:02,060 --> 00:15:03,980 Gildas. 284 00:15:04,020 --> 00:15:06,940 Küldje el ezt a barátot a fellegvárban. 285 00:15:13,620 --> 00:15:14,580 Mi a baj a bum chum-jával? 286 00:15:14,620 --> 00:15:15,820 Oh... 287 00:15:15,860 --> 00:15:17,340 elveszíti étvágyát. 288 00:15:17,380 --> 00:15:19,140 Mi a baj, csinos fiú? 289 00:15:19,180 --> 00:15:21,740 Nem tetszik a főzésem? 290 00:15:21,780 --> 00:15:24,700 A királynő feltett egy kérdést. 291 00:15:28,900 --> 00:15:29,700 Én nem vagyok éhes. 292 00:15:29,740 --> 00:15:31,140 Nem éhes? 293 00:15:31,180 --> 00:15:33,260 Ezt hallja, Kerra? 294 00:15:33,300 --> 00:15:35,140 A barátunk itt nem éhes... 295 00:15:35,180 --> 00:15:36,460 és gondolkodni, 296 00:15:36,500 --> 00:15:37,860 valaki megadná a jobb karját 297 00:15:37,900 --> 00:15:39,620 egy ilyen lemezhez. 298 00:15:40,780 --> 00:15:43,220 Most enni a tojásaim... 299 00:15:43,260 --> 00:15:44,500 vagy dühös leszek. 300 00:15:54,460 --> 00:15:55,620 [Aulus kuncog] 301 00:16:12,220 --> 00:16:13,740 [crow caws] 302 00:16:51,700 --> 00:16:53,500 Mit? 303 00:16:53,540 --> 00:16:54,780 Mit? 304 00:16:54,820 --> 00:16:58,140 Csak azt mondtad, hogy gondolkodtok. 305 00:17:00,620 --> 00:17:03,020 Gondolkoztam... 306 00:17:03,060 --> 00:17:04,740 hogy talán... 307 00:17:04,780 --> 00:17:07,860 Maradj bent. 308 00:17:07,900 --> 00:17:09,940 Pontosan. 309 00:17:13,540 --> 00:17:15,340 [belélegzik] 310 00:17:19,900 --> 00:17:20,900 [Exhales] 311 00:17:26,380 --> 00:17:28,060 Szia. 312 00:17:28,100 --> 00:17:29,180 Helló barát. 313 00:17:29,220 --> 00:17:30,860 Bejön. 314 00:17:32,100 --> 00:17:33,140 [hangos csattanás] 315 00:17:33,180 --> 00:17:34,780 [grunting, duzzogva] 316 00:17:37,180 --> 00:17:38,420 Hol van a lány? 317 00:17:43,420 --> 00:17:44,620 Helló. 318 00:17:47,700 --> 00:17:49,300 Mit akarsz? 319 00:17:49,340 --> 00:17:50,580 Éhes vagyok. 320 00:17:50,620 --> 00:17:53,100 Kíváncsi voltam, hogy meg tudná-e szabadítani az ételt. 321 00:17:53,140 --> 00:17:54,500 Itt a girlie. 322 00:17:54,540 --> 00:17:55,700 Adunk neked valamit. 323 00:17:55,740 --> 00:17:57,980 Miért nem jössz és ülsz mellém? 324 00:17:58,020 --> 00:17:59,300 [Kuncog] 325 00:18:00,860 --> 00:18:01,980 Igen. 326 00:18:02,020 --> 00:18:03,740 Adunk neked. Ne félj. 327 00:18:03,780 --> 00:18:06,060 Miért nem jössz és térdre ülsz? 328 00:18:06,100 --> 00:18:08,340 Köszönöm. Ez nagyon kedves. 329 00:18:12,340 --> 00:18:13,220 Kitartás. 330 00:18:13,260 --> 00:18:14,620 Mi ez? 331 00:18:14,660 --> 00:18:15,620 Mi az? 332 00:18:15,660 --> 00:18:16,940 Szép, nem igaz? 333 00:18:16,980 --> 00:18:18,580 Ez szép. 334 00:18:18,620 --> 00:18:20,380 Nézd meg... 335 00:18:20,420 --> 00:18:21,900 a közepén. 336 00:18:21,940 --> 00:18:23,780 A központot nézed? 337 00:18:26,500 --> 00:18:27,300 Jó. 338 00:18:28,580 --> 00:18:31,780 Most... ahogy... a szél fúj... át... 339 00:18:31,820 --> 00:18:35,060 Ahogy a szellő fúj az arcodon, 340 00:18:35,100 --> 00:18:36,340 álmosnak érzi magát... 341 00:18:36,380 --> 00:18:40,060 Ahogy a hideg szél fúj az arcodon... 342 00:18:41,780 --> 00:18:43,820 [Cait] Ahogy a hideg szél fúj... 343 00:18:43,860 --> 00:18:45,460 uh... 344 00:18:45,500 --> 00:18:47,580 Most, mint a szél... 345 00:18:48,580 --> 00:18:51,460 Az arcodon át... 346 00:18:54,700 --> 00:18:56,780 [sikoltozva] Ahogy a szél fúj az arcodon, 347 00:18:56,820 --> 00:18:57,820 álmosnak érzed magad! 348 00:19:00,540 --> 00:19:02,060 Utána! 349 00:19:02,100 --> 00:19:04,340 Utána! Utánuk! 350 00:19:12,940 --> 00:19:13,940 Hol ment? 351 00:19:19,700 --> 00:19:21,580 "Ahogy a szél fúj az arcodon, 352 00:19:21,620 --> 00:19:22,740 álmosnak érzi magát. 353 00:19:22,780 --> 00:19:24,100 A szemhéjai súlyosak, 354 00:19:24,140 --> 00:19:27,180 és az álom szentélyébe sodródik. " 355 00:19:27,220 --> 00:19:28,460 Ideges voltam. 356 00:19:28,500 --> 00:19:29,860 Hideg szél? 357 00:19:29,900 --> 00:19:31,340 Hülyeség van. 358 00:19:31,380 --> 00:19:33,260 Nem érdekel, mennyire hideg. 359 00:19:33,300 --> 00:19:35,100 Elképzelhető, hogy álomszerű! 360 00:19:36,580 --> 00:19:37,700 Te kibaszottál. 361 00:19:37,740 --> 00:19:38,980 Majdnem megöltünk minket. 362 00:19:39,020 --> 00:19:40,460 Megpróbálok, rendben? 363 00:19:40,500 --> 00:19:42,020 Hát, próbáld kibaszottul keményebben. 364 00:19:42,060 --> 00:19:44,700 Nem lehetett varázsolni egy kibaszott macskát. 365 00:19:44,740 --> 00:19:45,940 Hihetetlen. 366 00:19:46,940 --> 00:19:48,540 Mozgassunk. 367 00:19:48,580 --> 00:19:50,500 Ezek a katonák most keresnek ránk. 368 00:19:50,540 --> 00:19:51,540 Prime spot. 369 00:19:51,580 --> 00:19:53,460 A folyó, a nyulak... de nem! 370 00:19:53,500 --> 00:19:55,340 Menjünk! Mozogjunk, mert nem tudsz... 371 00:19:55,380 --> 00:19:56,620 Ez nehéz. 372 00:19:56,660 --> 00:19:57,900 Amikor még gyerek voltam, 373 00:19:57,940 --> 00:20:01,660 Meg tudtam varázni egy falut egy kibaszott bottal. 374 00:20:01,700 --> 00:20:02,940 Csak kibaszott, ugye? 375 00:20:02,980 --> 00:20:04,500 Négy hold, 376 00:20:04,540 --> 00:20:06,740 és nem tudod, mit csinálnak a madarak, 377 00:20:06,780 --> 00:20:08,740 mit jelentenek a szelek. 378 00:20:12,100 --> 00:20:13,060 Haszontalan vagy. 379 00:20:13,100 --> 00:20:16,500 Olyan ez, mintha egy fát tanítana. 380 00:20:23,180 --> 00:20:24,460 [csilingelő, sikoltozva] 381 00:20:24,500 --> 00:20:25,500 [Morog] 382 00:20:25,540 --> 00:20:28,140 Ez az utolsó alkalom, hogy megkérdezzem. 383 00:20:28,180 --> 00:20:29,820 Hol van a lány? 384 00:20:29,860 --> 00:20:31,300 Várjon! Várjon... 385 00:20:31,340 --> 00:20:34,260 Visszaút... 386 00:20:34,300 --> 00:20:35,820 Láttam egy vak embert és egy lányt. 387 00:20:35,860 --> 00:20:37,100 Amikor? 388 00:20:37,140 --> 00:20:39,740 Nos, ez... ez bonyolult, 389 00:20:39,780 --> 00:20:40,980 mert az idő kissé furcsa lett. 390 00:20:41,020 --> 00:20:41,980 [Morog] 391 00:20:42,020 --> 00:20:43,500 Hol volt? 392 00:20:43,540 --> 00:20:44,740 Kint, a falu kereszteződésénél. 393 00:20:46,260 --> 00:20:47,780 Észak felé ment. Dél felé indult. 394 00:20:47,820 --> 00:20:50,140 Egy másik emberrel. Ez minden, amit tudok! 395 00:20:51,420 --> 00:20:52,740 [Morog] 396 00:20:54,660 --> 00:20:55,740 Várjon! Várjon! 397 00:21:00,380 --> 00:21:02,300 Igazad van. Ez erős. 398 00:21:02,340 --> 00:21:04,380 Megérte minden pénzt. 399 00:21:04,420 --> 00:21:07,260 [küzd a levegõért] 400 00:21:07,300 --> 00:21:09,180 Köszönöm, hogy ezt az aranyat mindent és mindent elkaptam. 401 00:21:09,220 --> 00:21:10,100 Értékelem ezt. 402 00:21:14,900 --> 00:21:16,180 Hol vannak a kereszteződés? 403 00:21:26,100 --> 00:21:27,220 [Cait] Ez a prófécia... 404 00:21:27,260 --> 00:21:29,340 megemlít egy kis lányt... 405 00:21:29,380 --> 00:21:30,340 És egy vak atyja. 406 00:21:30,380 --> 00:21:31,340 Mi az álláspontod? 407 00:21:31,380 --> 00:21:32,780 Mi van velem és az apámmal? 408 00:21:32,820 --> 00:21:33,980 Hogy érted? 409 00:21:36,820 --> 00:21:38,180 Ó, látom, hogy hová megy. 410 00:21:38,220 --> 00:21:39,180 Ugye? 411 00:21:39,220 --> 00:21:40,500 Mert szerintem mindenki képes. 412 00:21:40,540 --> 00:21:42,180 Kezdésnek, 413 00:21:42,220 --> 00:21:43,740 nem volt vakon kezdeni. 414 00:21:43,780 --> 00:21:45,820 Vak atyja. Kislány. 415 00:21:45,860 --> 00:21:48,620 Ki tudja? Talán te vagy a vak ember. 416 00:21:48,660 --> 00:21:50,540 Hadd mondjam el neked valamit, amit a prófécia mond. 417 00:21:50,580 --> 00:21:51,500 Tudni akarod, mi történik legközelebb? 418 00:21:51,540 --> 00:21:52,420 Majd szólok. 419 00:21:52,460 --> 00:21:53,860 Lokka dühében, 420 00:21:53,900 --> 00:21:58,460 három hellhounds-et szabadít fel, hogy nyomon kövesse a választottat. 421 00:21:58,500 --> 00:21:59,580 Ott. 422 00:21:59,620 --> 00:22:01,620 Hogy tetszik? 423 00:22:05,380 --> 00:22:06,420 Pokolkutya? 424 00:22:06,460 --> 00:22:07,740 Pokolkutya. 425 00:22:07,780 --> 00:22:08,740 Mi a fene? 426 00:22:08,780 --> 00:22:10,220 Megmondom, hogy mi nem. 427 00:22:10,260 --> 00:22:12,100 Nem jó dolog. 428 00:22:12,140 --> 00:22:13,220 Nem egy kibaszott állat. 429 00:22:13,260 --> 00:22:14,340 Mi történik? 430 00:22:14,380 --> 00:22:15,660 A próféciában, mi történik 431 00:22:15,700 --> 00:22:16,660 miután a pokolok felszabadultak? 432 00:22:16,700 --> 00:22:18,380 Mi történik a választottal? 433 00:22:21,900 --> 00:22:23,340 Nem tudom. 434 00:22:27,180 --> 00:22:29,060 Nem tudod? 435 00:22:29,100 --> 00:22:30,860 Ennyit kaptam. 436 00:22:30,900 --> 00:22:32,300 [Cait] Miért? 437 00:22:32,340 --> 00:22:33,580 Megmondtam. 438 00:22:33,620 --> 00:22:35,700 Kivetettek. 439 00:22:35,740 --> 00:22:37,700 Tehát nem ismered a véget. 440 00:22:39,420 --> 00:22:40,940 Nem. 441 00:22:40,980 --> 00:22:42,060 Ó, értem. 442 00:22:42,100 --> 00:22:44,500 Bármely ponton, 443 00:22:44,540 --> 00:22:46,580 a prófécia megemlíti 444 00:22:46,620 --> 00:22:48,620 rólad? 445 00:22:50,820 --> 00:22:52,540 A prófécia nem átfogó. 446 00:22:52,580 --> 00:22:53,940 Essünk neki. 447 00:22:53,980 --> 00:22:56,140 Elképzelhető, hogy titokzatos. 448 00:22:56,180 --> 00:22:57,460 Nem említi minden apró részletet. 449 00:22:57,500 --> 00:23:00,300 Biztos vagy benne, hogy még itt is kellene lenned? 450 00:23:00,340 --> 00:23:02,060 Talán jobban járnék magamon. 451 00:23:02,100 --> 00:23:04,100 Ne légy nevetséges. 452 00:23:04,140 --> 00:23:05,260 Szükséged van rám. 453 00:23:05,300 --> 00:23:07,660 Ó, mert nagyon fontos vagy. 454 00:23:07,700 --> 00:23:10,140 Olyan hasznos, hogy bármikor, 455 00:23:10,180 --> 00:23:11,220 visszafordíthatsz egy démont 456 00:23:11,260 --> 00:23:13,620 és levágom a fejem. 457 00:23:13,660 --> 00:23:14,820 Te megváltoztál. 458 00:23:14,860 --> 00:23:15,940 Nem. 459 00:23:15,980 --> 00:23:17,580 Még mindig szar. 460 00:23:17,620 --> 00:23:19,660 Amióta megtudtad, hogy különleges vagy, 461 00:23:19,700 --> 00:23:20,900 megkapod a választ. 462 00:23:20,940 --> 00:23:22,820 Megmondom, hogy mi a fenék. 463 00:23:22,860 --> 00:23:24,140 Ez azt mondja, 464 00:23:24,180 --> 00:23:25,220 "Jobb, ha koncentrálsz, 465 00:23:25,260 --> 00:23:28,540 próbáld keményebb próbálni... 466 00:23:28,580 --> 00:23:30,300 mert ez nem játék. " 467 00:23:35,060 --> 00:23:36,460 [sóhaj kiált] 468 00:23:47,980 --> 00:23:49,700 Finom munka, szépségem. 469 00:23:58,220 --> 00:24:00,660 Nem vak emberrel van. 470 00:24:00,700 --> 00:24:03,700 Druiddal van. 471 00:24:03,740 --> 00:24:05,300 [whoosh, ostoba] 472 00:24:11,420 --> 00:24:12,980 A madár egy kis ajándék. 473 00:24:13,020 --> 00:24:14,020 Milánit láttam. 474 00:24:17,980 --> 00:24:18,900 [fájdalmasan kilégy] 475 00:24:27,060 --> 00:24:29,900 Melyek a gyorsak, és melyek a lassúak? 476 00:24:29,940 --> 00:24:31,060 Menj a pokolba. 477 00:24:31,100 --> 00:24:33,220 Vicces, épp jöttem onnan. 478 00:24:38,500 --> 00:24:40,420 Így... 479 00:24:40,460 --> 00:24:43,460 Jhehutamisu Akbolla Ramses... 480 00:24:43,500 --> 00:24:45,460 miért nem mesélsz erről a próféciáról? 481 00:25:12,940 --> 00:25:14,740 [Vitus] Minden rendben, Praefectus? 482 00:25:17,580 --> 00:25:19,180 Praefectus? 483 00:25:21,420 --> 00:25:23,020 Köszönöm, Vitus. 484 00:25:39,260 --> 00:25:40,620 [Aulus, távoli] Eljött a szó 485 00:25:40,660 --> 00:25:44,300 a Twentieth Valeria Victrix Legion Outriderektől. 486 00:25:44,340 --> 00:25:45,460 Egy napi menet a Crugdunonból. 487 00:25:56,500 --> 00:25:57,620 [Jhehutamisu gurgles] 488 00:26:25,060 --> 00:26:27,140 Mi a neved, írnok? 489 00:26:27,180 --> 00:26:28,220 Marcus. 490 00:26:30,220 --> 00:26:32,420 Gyere ide. Üljön velem. 491 00:26:42,940 --> 00:26:44,380 Ül. 492 00:26:52,940 --> 00:26:54,140 Köszönöm. 493 00:26:55,420 --> 00:26:56,380 Vannak gyerekei? 494 00:26:56,420 --> 00:26:57,380 Négy lányom van, 495 00:26:57,420 --> 00:26:59,340 az egyik minden szezonban született. 496 00:27:01,540 --> 00:27:04,060 És gondolod, Marcus, hogy amikor elmegyünk... 497 00:27:04,100 --> 00:27:06,940 amikor csak csontok és néhány fogak vagyunk, 498 00:27:06,980 --> 00:27:08,460 fél vödör iszap... 499 00:27:10,740 --> 00:27:12,540 hogy a szavak csak annyit kell tudniuk 500 00:27:12,580 --> 00:27:14,180 mi történt itt? 501 00:27:14,220 --> 00:27:16,300 Igen, de gondoljon rá. 502 00:27:16,340 --> 00:27:18,180 Az emberek el fogják olvasni a szavakat, 503 00:27:18,220 --> 00:27:19,180 és gondolni fognak... 504 00:27:19,220 --> 00:27:22,260 "Ez történt. 505 00:27:22,300 --> 00:27:23,660 Ezt tették. " 506 00:27:23,700 --> 00:27:25,620 Tehát nélküled, 507 00:27:25,660 --> 00:27:28,020 ez csak egy múltbeli álom. 508 00:27:28,060 --> 00:27:32,420 Szóval nagyon fontos ember vagy, Marcus... 509 00:27:32,460 --> 00:27:34,780 mert te... 510 00:27:36,380 --> 00:27:38,500 súgja a jövőt. 511 00:27:43,460 --> 00:27:45,260 Ital. 512 00:27:56,420 --> 00:27:58,220 [beszorult, becsapódó ajtó] 513 00:28:54,580 --> 00:28:55,580 Éhes? 514 00:28:59,540 --> 00:29:01,420 Oldozz el. 515 00:29:01,460 --> 00:29:03,420 Pardonnez-moi, monsieur... 516 00:29:03,460 --> 00:29:04,940 mais... 517 00:29:04,980 --> 00:29:06,020 nem. 518 00:29:07,420 --> 00:29:09,140 Szinte egy holdra, 519 00:29:09,180 --> 00:29:10,180 nem hallottunk rólad. 520 00:29:10,220 --> 00:29:11,980 Nincs semmi jelentés? 521 00:29:12,020 --> 00:29:13,220 Az élelmiszer-készletek mérséklődnek. 522 00:29:13,260 --> 00:29:14,340 Nem elég gyors. 523 00:29:14,380 --> 00:29:16,420 Kevesebb mint három hold gabona van. 524 00:29:18,100 --> 00:29:19,580 Hogy van az új királynő? 525 00:29:21,500 --> 00:29:24,780 A teszt egy darabja, ez egy újoncnak? 526 00:29:24,820 --> 00:29:27,860 A királynő jól irányítja az embereit. 527 00:29:27,900 --> 00:29:29,860 Komfortot ad nekik. 528 00:29:31,620 --> 00:29:35,380 Hagylak egy kis titkot, Gaul. 529 00:29:35,420 --> 00:29:37,340 Amióta kislány voltam, 530 00:29:37,380 --> 00:29:38,420 El tudtam mondani 531 00:29:38,460 --> 00:29:40,660 amikor az emberek igazat mondanak nekem. 532 00:29:40,700 --> 00:29:42,740 Csak annyit kell tennie, hogy bezárja a szemem, 533 00:29:42,780 --> 00:29:43,940 hallják a szavakat, 534 00:29:43,980 --> 00:29:45,900 és meg tudom mondani, hogy hazugság vagy sem. 535 00:29:45,940 --> 00:29:48,940 Így megkérdezhetek egy kérdést, 536 00:29:48,980 --> 00:29:51,140 és bezárom a szemem, 537 00:29:51,180 --> 00:29:53,420 és ha hazudsz nekem, 538 00:29:53,460 --> 00:29:55,660 Szétszedem a herékedet 539 00:29:55,700 --> 00:29:58,220 és sütjük fel őket a nagy serpenyőbe, 540 00:29:58,260 --> 00:30:00,500 és ettél... 541 00:30:00,540 --> 00:30:03,780 és biztos vagyok benne, éhes, mint te, lerobja őket. 542 00:30:05,940 --> 00:30:09,580 Milyen érzéseid vannak az új királynőnek? 543 00:30:11,260 --> 00:30:12,860 Tudom, hol fekszik a hűségem. 544 00:30:12,900 --> 00:30:14,300 Jobb, kérlek. 545 00:30:14,340 --> 00:30:16,100 Tudom, hol fekszik a hűségem. 546 00:30:16,140 --> 00:30:18,980 Akkor tegye meg a kötelességét, Gaul! 547 00:31:00,980 --> 00:31:01,980 [gyertyákat fúj] 548 00:31:09,820 --> 00:31:11,260 [fúj] 549 00:32:06,540 --> 00:32:08,060 Minden rendben? 550 00:32:10,860 --> 00:32:12,060 [repedés] 551 00:33:28,980 --> 00:33:31,380 [küzd, zihál] 552 00:33:31,420 --> 00:33:32,460 [szeletelés] 553 00:33:32,500 --> 00:33:33,860 [Szúró] 554 00:33:47,260 --> 00:33:48,580 [Aulus] Most már jobban? 555 00:34:00,060 --> 00:34:01,900 Szegény Marcus. 556 00:34:03,740 --> 00:34:06,860 Tudja, hogy négy lánya van? 557 00:34:06,900 --> 00:34:08,700 Minden szezonban született. 558 00:34:16,260 --> 00:34:17,460 Mondja meg, barátom... 559 00:34:19,180 --> 00:34:22,380 ez volt az egész saját munkája... 560 00:34:22,420 --> 00:34:24,380 vagy volt segítséged? 561 00:34:24,420 --> 00:34:26,500 Mit tettem? 562 00:34:28,140 --> 00:34:29,300 Elérjük az út végét, 563 00:34:29,340 --> 00:34:30,460 te és én... 564 00:34:32,300 --> 00:34:33,940 de a régi idők kedvéért, 565 00:34:33,980 --> 00:34:37,060 Adok neked tanácsot... 566 00:34:37,100 --> 00:34:38,580 és jobb lenne elvenni. 567 00:34:43,500 --> 00:34:44,580 Fuss. 568 00:34:51,900 --> 00:34:53,340 [kard] 569 00:35:12,940 --> 00:35:14,740 [Lucius] Utat tör! 570 00:35:24,540 --> 00:35:25,980 [őr] Tűz! 571 00:35:27,420 --> 00:35:28,500 Tűz! 572 00:35:28,540 --> 00:35:30,700 [Kiabálás] 573 00:35:38,780 --> 00:35:40,180 Hé hé! Semmi sem tehet. 574 00:35:42,260 --> 00:35:44,060 [lángok zörögnek és ordítanak] 575 00:36:20,180 --> 00:36:21,740 Rumbly-tums. 576 00:36:21,780 --> 00:36:24,380 Rumbly-tums. 577 00:36:24,420 --> 00:36:25,500 [Kuncog] 578 00:36:38,060 --> 00:36:40,180 [Divis] Nyugaton a nap alacsony, 579 00:36:40,220 --> 00:36:43,420 és a csicsergők alacsonyan esik az erdőben. 580 00:36:46,140 --> 00:36:48,060 Nem kell kapkodni. 581 00:36:52,220 --> 00:36:53,900 Három napos eső után, 582 00:36:53,940 --> 00:36:56,020 találsz Angel cap gomba 583 00:36:56,060 --> 00:36:58,020 egy idős tölgy északi oldalán. 584 00:37:02,860 --> 00:37:04,340 Rendben. 585 00:37:05,380 --> 00:37:07,940 Rendezzétek el ezeket a kilenc csontot oly módon 586 00:37:07,980 --> 00:37:09,140 hogy elmondjam, közel van-e a veszély. 587 00:37:10,620 --> 00:37:13,340 Az apám meghalt. 588 00:37:14,540 --> 00:37:16,660 Az apja leleményes srác. 589 00:37:16,700 --> 00:37:18,060 Vigyázhat magára. 590 00:37:18,100 --> 00:37:20,300 Vak van. Elhagytam őt. 591 00:37:20,340 --> 00:37:21,300 Hallgat... 592 00:37:21,340 --> 00:37:22,940 Esküt tettem, hogy megvédjem. 593 00:37:22,980 --> 00:37:24,100 Rendben. 594 00:37:24,140 --> 00:37:27,220 Szörnyű hiba volt. 595 00:37:27,260 --> 00:37:29,260 Soha nem hagytam volna őt. 596 00:37:31,700 --> 00:37:32,860 Mindenki szeret, 597 00:37:32,900 --> 00:37:37,580 mindenki, akit gondoztam, aki törődik velem, 598 00:37:37,620 --> 00:37:38,820 halott. 599 00:37:38,860 --> 00:37:40,260 Hallgat... 600 00:37:40,300 --> 00:37:41,900 Nem vagyok elég erős. 601 00:37:41,940 --> 00:37:43,100 Bármit is kellett volna történnie... 602 00:37:43,140 --> 00:37:46,260 nem fog megtörténni tőlem. 603 00:37:49,180 --> 00:37:51,700 Most már tudom. 604 00:37:51,740 --> 00:37:53,860 Tudom, hogy tisztább, mint bármi. 605 00:37:55,780 --> 00:37:57,260 Nem én vagyok az. 606 00:37:57,300 --> 00:37:59,900 Bármit is gondoltál, nem voltam. 607 00:38:04,980 --> 00:38:06,220 Mit szólna Islene most? 608 00:38:06,260 --> 00:38:07,860 Talán megkérném. 609 00:38:07,900 --> 00:38:09,140 És hogyan fogod csinálni? 610 00:38:09,180 --> 00:38:09,940 Vigyél az Alvilágba. 611 00:38:09,980 --> 00:38:11,140 Nem nem... 612 00:38:11,180 --> 00:38:12,300 Látnom kell őket. 613 00:38:12,340 --> 00:38:14,580 Fogalmad sincs, miről beszélsz. 614 00:38:14,620 --> 00:38:18,820 Nincsenek a készségek, az utak, az utak. 615 00:38:18,860 --> 00:38:20,220 Soha többé nem tudsz visszatérni. 616 00:38:20,260 --> 00:38:21,660 Ki mondja, hogy akarok? 617 00:38:21,700 --> 00:38:22,980 Oh, rendben. 618 00:38:23,020 --> 00:38:25,460 Nem tudtam, hogy gyengék vagy. 619 00:38:27,140 --> 00:38:29,100 Én csináltam. 620 00:38:29,140 --> 00:38:31,020 Mindig is tettem. 621 00:38:32,740 --> 00:38:33,900 Nézz ránk. Nem vagyunk sehol. 622 00:38:37,180 --> 00:38:38,180 Nem vagyunk sehol. 623 00:38:39,780 --> 00:38:42,020 Te örülsz. 624 00:38:42,060 --> 00:38:43,260 Nem ettél ételt. 625 00:38:45,940 --> 00:38:47,420 Vizet fogok vinni. 626 00:38:51,260 --> 00:38:52,900 [Sniffles] 627 00:39:03,380 --> 00:39:05,540 Ddylai hi fod yn gryfach. 628 00:39:06,900 --> 00:39:08,660 Pam nad yw hi'n deall? 629 00:39:23,340 --> 00:39:25,260 [Rippelés] 630 00:39:27,420 --> 00:39:31,180 Nid yw hyn yn gwneud. 631 00:39:36,740 --> 00:39:39,540 Ai hi yw hon, wir? 632 00:39:40,700 --> 00:39:43,540 Roedd yr arwyddion yn gryf? 633 00:39:49,700 --> 00:39:50,740 Celwyddgwn? 634 00:39:50,780 --> 00:39:52,540 [zihálás] 635 00:39:55,460 --> 00:39:57,540 [könnyes] Apu... 636 00:39:57,580 --> 00:39:58,860 Jövök. 637 00:40:02,860 --> 00:40:04,380 Nem vár rám többé. 638 00:40:07,540 --> 00:40:09,220 Fuck. 639 00:40:12,460 --> 00:40:14,060 Bassza meg! Tévedtem. 640 00:40:17,820 --> 00:40:18,940 Tévedtem! 641 00:40:19,740 --> 00:40:20,540 [Röfögés] 642 00:40:37,260 --> 00:40:40,380 Nézz a szemembe. Most nézd tovább. 643 00:40:42,780 --> 00:40:44,140 [loccsanás] 644 00:40:47,380 --> 00:40:48,180 Nem! 645 00:40:51,100 --> 00:40:52,940 [fémszeletek, Divis sikoltozások] 646 00:40:52,980 --> 00:40:54,820 [szeletelés] 647 00:40:56,580 --> 00:40:58,460 [Morog] 648 00:40:58,500 --> 00:41:00,260 [Fojtók] 649 00:41:33,100 --> 00:41:34,340 [♪♪♪] 650 00:41:34,380 --> 00:41:37,340 ♪ Korábbi történelmek ♪ 651 00:41:37,380 --> 00:41:40,300 ♪ Unenlightened árnyékok cast ♪ 652 00:41:40,340 --> 00:41:43,300 ♪ Az egész örökkévalóságon ♪ 653 00:41:43,340 --> 00:41:46,180 ♪ Az emberiség sírása ♪ 654 00:41:46,220 --> 00:41:49,100 ♪ 'Tis akkor, amikor a Hurdy Gurdy Man ♪ 655 00:41:49,140 --> 00:41:52,460 ♪ Szerelmes énekeket énekelnek ♪ 656 00:41:52,500 --> 00:41:55,060 ♪ Akkor a Hurdy Gurdy Man ♪ 657 00:41:55,100 --> 00:41:57,660 ♪ Dalok énekesek... ♪