1 00:00:05,140 --> 00:00:06,219 ‫وقت غذاست! 2 00:00:06,120 --> 00:00:07,839 ‫منظورت اون برگ‌ها و شاخه‌هاییه ‫که امروز صبح جوشوندی‌شون؟ 3 00:00:07,840 --> 00:00:09,759 ‫اسمش سوپ خاربن‌ریشک‌ـه 4 00:00:09,760 --> 00:00:10,919 ‫دقت کردی 5 00:00:10,920 --> 00:00:14,859 ‫که من بیشتر از پنجاه قدم بدون توقف ‫واسه ریدن نمی‌تونم راه برم؟ 6 00:00:14,880 --> 00:00:16,319 ‫به مرور بهتر می‌شه 7 00:00:16,320 --> 00:00:17,519 ‫بهش عادت می‌کنی 8 00:00:17,520 --> 00:00:19,999 ‫با دشمنم معامله کردی 9 00:00:20,000 --> 00:00:23,239 ‫ارتش آنتیدیا محض اینکه این گفت‌وگو ‫نتیجه نداد در حالت آماده‌باشه، 10 00:00:23,240 --> 00:00:24,900 ‫و میخوای بهت اعتماد کنم؟ 11 00:00:26,320 --> 00:00:28,959 ‫میخوای قبل اینکه بمیره ترتیبش رو بدی؟ 12 00:00:28,960 --> 00:00:31,959 ‫یه نصیحتی بهت میکنم... ‫حواست به شوهرت باشه 13 00:00:31,960 --> 00:00:34,199 ‫به رگنی پیام بفرستین 14 00:00:34,200 --> 00:00:36,639 ‫می‌تونن محاصره‌شون رو شروع کنن 15 00:00:36,640 --> 00:00:37,679 ‫بهشون اعتماد داری؟ 16 00:00:37,680 --> 00:00:39,159 ‫حتی نه اندازه‌ی ریدنم بهش 17 00:00:39,160 --> 00:00:41,919 ‫فکر کنم میدونم چرا رومی‌ها اومدن 18 00:00:41,920 --> 00:00:45,759 ‫لوکا، شیطان بزرگ زمین، ‫اومده تا نابودت کنه 19 00:00:45,760 --> 00:00:47,279 ‫دستگیرشون کنین! 20 00:00:47,280 --> 00:00:48,825 ‫- نگهبانا ! ‫- از ملکه محافظت کنید! 21 00:00:48,826 --> 00:00:51,020 ‫امروز در اینجا اشتباه بزرگی مرتکب شدی 22 00:00:52,120 --> 00:00:55,199 ‫باید باهمدیگه لوکا رو نابود کنیم 23 00:00:55,200 --> 00:00:56,439 ‫باهمدیگه؟ 24 00:00:56,440 --> 00:00:59,719 ‫دارن اسم تو رو می‌خونن خواهر 25 00:00:59,720 --> 00:01:02,359 ‫مرده‌ها دارن اسم تو رو می‌خونن! 26 00:01:02,360 --> 00:01:03,950 ‫مشخص شد، 27 00:01:03,951 --> 00:01:08,319 که تو یه درد درِ کون کوچولوی بیهوده‌ی آزاردهنده‌ی فضول نیستی 28 00:01:08,760 --> 00:01:10,340 ‫ممنونم 29 00:01:21,360 --> 00:01:22,460 ‫ایسلین رو دیدی؟ 30 00:01:24,480 --> 00:01:26,220 ‫بهم جواب بده دخترک 31 00:01:27,760 --> 00:01:29,759 ‫- بله ‫- بهت یه چیزی گفت 32 00:01:29,760 --> 00:01:32,279 ‫درباره‌ی دنیای مردگان... درباره‌ی تو 33 00:01:32,280 --> 00:01:33,660 ‫بله 34 00:01:34,880 --> 00:01:36,359 ‫اون مردی که اون بیرونه... 35 00:01:36,360 --> 00:01:38,039 ‫گفت یه پیشگویی هست 36 00:01:38,040 --> 00:01:40,079 ‫- چیزیه که نوشته شده، این... ‫- سرنوشته 37 00:01:40,080 --> 00:01:42,279 ‫به منم توضیح دادش 38 00:01:42,280 --> 00:01:44,439 ‫باورش میکنی؟ 39 00:01:44,440 --> 00:01:47,519 ‫نمیدونم چی رو باور کنم 40 00:01:47,520 --> 00:01:50,719 ‫اگه اون کسی که دیدی ایسلین بوده پس درسته 41 00:01:50,720 --> 00:01:52,860 ‫منم از همین می‌ترسم 42 00:01:55,040 --> 00:01:56,759 ‫تو سفری در پیش داری دخترم 43 00:01:56,760 --> 00:02:00,079 ‫سفری بسیار مهم، ‫دوستت که اون بیرونه... 44 00:02:00,080 --> 00:02:01,319 ‫اون ازت مراقبت میکنه 45 00:02:01,320 --> 00:02:02,599 ‫منظورت چیه؟ 46 00:02:02,600 --> 00:02:05,599 ‫- چی داشت میگفت؟ وایسا، پس تو چی؟ کیت - 47 00:02:05,600 --> 00:02:07,939 ‫- جایی که داری میگی خطرات بزرگی داره ‫- نه 48 00:02:07,940 --> 00:02:10,559 ‫- نیازی به یه مرد کور نداری تا سرعتت رو کم کنه ‫- نه، به هیچ وجه 49 00:02:10,560 --> 00:02:11,606 ‫کیت 50 00:02:11,607 --> 00:02:14,372 ‫تو گفتی من رئیسم و منم تنهات نمی‌ذارم ‫تموم شد و رفت 51 00:02:14,380 --> 00:02:17,679 ‫تو رئیسی، تو جونم رو نجات دادی ‫کاملاً اعتماد دارم کار درست رو میکنی 52 00:02:17,700 --> 00:02:20,039 ‫نمی‌تونم اینکارو بکنم. نمی‌تونم دوباره از دستت بدم 53 00:02:20,040 --> 00:02:22,799 ‫بیا ببینم. داری به یه سفر میری 54 00:02:22,800 --> 00:02:24,279 ‫خیلی‌خب؟ این کاریه که بچه‌ها میکنن 55 00:02:24,280 --> 00:02:28,979 ‫بزرگ میشن، راه خودشون رو میرن و بعد برمی‌گردن ‫و به بابای پیرشون درباره‌ش میگن 56 00:02:29,000 --> 00:02:30,559 ‫حالا، شاید تو این دنیا نگن 57 00:02:30,560 --> 00:02:32,639 ‫ولی می‌دونم دوباره می‌بینمت 58 00:02:32,640 --> 00:02:35,679 ‫- همینطور خواهرت، هممون پیش هم خواهیم بود ‫- تو کجا میری؟ 59 00:02:35,680 --> 00:02:37,039 ‫نگران من نباش 60 00:02:37,040 --> 00:02:39,039 ‫من آماده نیستم 61 00:02:39,040 --> 00:02:40,919 ‫اونا تو رو فرا می‌خونن کیت 62 00:02:40,920 --> 00:02:42,319 ‫میدونی باید چیکار کنی... 63 00:02:42,320 --> 00:02:43,439 ‫برای من... 64 00:02:43,440 --> 00:02:46,380 ‫برای ایسلین... برای هممون 65 00:02:50,080 --> 00:02:51,679 ‫منو تو جاده‌ی جنوبی قرار بده 66 00:02:51,680 --> 00:02:53,159 ‫اون مسیر رو عین کف دستم می‌شناسم 67 00:02:53,160 --> 00:02:55,380 ‫میخوای چیکار کنی آخه؟ 68 00:03:05,400 --> 00:03:07,500 ‫نگران من نباش 69 00:03:17,320 --> 00:03:19,199 ‫بهتره حق با تو باشه مطرود 70 00:03:19,200 --> 00:03:21,799 ‫وگرنه پیدات میکنم، با چشم یا بدون چشم 71 00:03:21,800 --> 00:03:24,519 ‫قبل اینکه بفهمی، تو هم ‫روی زمین دنبال چشمای خودت می‌گردی 72 00:03:24,520 --> 00:03:27,297 ‫- روشنه؟ ‫- برق میزنه 73 00:03:52,600 --> 00:03:54,079 ‫سرنوشتش مقّدر شده 74 00:03:54,080 --> 00:03:55,580 ‫چی؟ 75 00:05:13,422 --> 00:05:15,122 زمستان 76 00:05:15,146 --> 00:05:18,146 چهار ماه بعد 77 00:05:19,470 --> 00:05:25,470 ‫ترجمه از ناصر اسماعیلی و سمیرا Sorrow 78 00:05:25,894 --> 00:05:31,894 ::. ارائه‌ای مشترک از دیبامووی و ام‌ایکس‌ساب .:: [DibaMoviez.Com , Mxsub.Net] 79 00:05:34,440 --> 00:05:35,479 ‫سردت نیست مادر؟ 80 00:05:35,480 --> 00:05:38,500 ‫ممنون پسر عزیزم 81 00:05:41,040 --> 00:05:44,220 ‫نیاز سوزان من به انتقام منو گرم نگه می‌داره 82 00:05:48,160 --> 00:05:49,359 ‫چهار ماه شده 83 00:05:49,360 --> 00:05:51,519 ‫شاید وقتشه مذاکره کنیم 84 00:05:51,520 --> 00:05:53,700 ‫با تخمام مذاکره کنن 85 00:05:55,260 --> 00:05:58,000 ‫تازه داره جالب میشه 86 00:06:00,680 --> 00:06:03,279 ‫گوشت تموم شده 87 00:06:03,280 --> 00:06:06,079 ‫خوک‌ها، مرغ‌ها، احشام... 88 00:06:06,080 --> 00:06:07,479 ‫حتی اسب‌ها 89 00:06:07,480 --> 00:06:09,279 ‫توی انبارمون چقدر مونده؟ 90 00:06:09,280 --> 00:06:10,399 ‫اندازه‌ی دو ماه 91 00:06:10,400 --> 00:06:12,264 ‫- پس نان می‌خوریم ‫- برای دو ماه 92 00:06:12,265 --> 00:06:13,281 ‫بعدش فرنی 93 00:06:13,282 --> 00:06:16,079 ‫- برای سه ماه. بعدش چی؟ ‫- بعدش زمستونه 94 00:06:16,080 --> 00:06:17,159 ‫وقتی زمستون برسه، 95 00:06:17,160 --> 00:06:18,959 ‫خواهیم دید میخواد چطوری بگذرونه 96 00:06:18,960 --> 00:06:22,260 ‫خواهیم دید عزم کی قوی‌تره 97 00:07:22,240 --> 00:07:26,119 ‫باید براتون سوال باشه چرا ‫همتون رو اینجا فرا خوندم 98 00:07:26,120 --> 00:07:29,039 ‫این‌ها آشور رام و برادرش عزیز هستن ‫از دشت‌های آشور 99 00:07:29,040 --> 00:07:30,479 ‫آشور رام رو می‌شناسم 100 00:07:30,480 --> 00:07:32,999 ‫بارها همدیگه رو دیدیم 101 00:07:33,000 --> 00:07:35,439 ‫و کیه که از هلا نشنیده باشه، غارتگر ایرلندی 102 00:07:35,440 --> 00:07:37,739 ‫قاتل فرعون‌ها 103 00:07:37,740 --> 00:07:39,439 ‫کارهایی که کرده در همه‌ی دنیا گفته... 104 00:07:39,440 --> 00:07:41,839 ‫من اصلاً شما رو نمی‌شناسم، اونارو هم همینطور 105 00:07:41,840 --> 00:07:43,319 ‫طلا کجاست؟ 106 00:07:43,320 --> 00:07:46,719 ‫قاصدتون گفت صد سکه پیش میدین 107 00:07:46,720 --> 00:07:48,959 ‫اول نمیخوای بدونی ماموریتت چیه؟ 108 00:07:48,960 --> 00:07:50,239 ‫اول میخوام طلا رو ببینم 109 00:07:50,240 --> 00:07:52,440 ‫دنبال کی هستین ژنرال؟ 110 00:07:53,200 --> 00:07:55,119 ‫یکی اهل کنتی. یه دختر نوجوون 111 00:07:55,120 --> 00:07:58,599 ‫با پدر کورش چهار ماه پیش قلعه رو ترک کرده 112 00:07:58,600 --> 00:08:01,000 ‫یه دختر نوجوون و یه پدر کور؟ 113 00:08:01,840 --> 00:08:03,519 ‫این پیشگویی درویدهاست 114 00:08:03,520 --> 00:08:05,900 ‫من دختره رو میخوام 115 00:08:07,320 --> 00:08:09,719 ‫هر کسی که سرش رو برام بیاره، اون مرد... 116 00:08:09,720 --> 00:08:11,679 ‫یا زن... 117 00:08:11,680 --> 00:08:13,660 ‫ده برابر این مقدار رو می‌گیره 118 00:08:15,800 --> 00:08:17,839 ‫حالا، شما همه مجرمید... 119 00:08:17,840 --> 00:08:20,959 ‫بعضیاتون حکم مرگ‌تون رو ‫سنای روم هم صادر کرده 120 00:08:20,960 --> 00:08:23,079 ‫ولی هر کسی اینکارو بکنه 121 00:08:23,080 --> 00:08:25,520 ‫محافظت امپراطور رو خواهد داشت 122 00:08:26,400 --> 00:08:27,719 ‫لعنتی 123 00:08:27,720 --> 00:08:31,120 ‫در سرتاسر امپراطوری، تا ابد 124 00:08:39,400 --> 00:08:42,279 ‫- اون چیه؟ ‫- یه تیرکمون 125 00:08:42,280 --> 00:08:43,479 ‫چقدر؟ 126 00:08:43,480 --> 00:08:44,780 ‫فروشی نیست 127 00:08:48,400 --> 00:08:49,940 ‫تموم روز وقت ندارم 128 00:08:54,880 --> 00:08:56,640 ‫مواظب باش 129 00:08:57,560 --> 00:08:58,900 ‫قوی‌ـه 130 00:09:08,300 --> 00:09:11,039 ‫من جاجومیتسو آکبولا رامسس هستم 131 00:09:11,040 --> 00:09:14,079 ‫سم‌هام سریع و آروم عمل میکنن 132 00:09:14,080 --> 00:09:16,460 ‫از اون آروم‌هاش باید بترسی 133 00:09:34,160 --> 00:09:37,719 ‫محاصره‌ی کراگدانن ‫روز 131 134 00:09:37,720 --> 00:09:39,959 ‫برف هنوز شروع به باریدن نکرده 135 00:09:39,960 --> 00:09:42,959 ‫پیمان‌مون با ملکه آنتیدیا محکمه، 136 00:09:42,960 --> 00:09:46,459 ‫و هنگ بیستم والریا ویکتریکس ‫از روتوپیه به سمت اینجا راه افتاده... 137 00:09:46,480 --> 00:09:49,340 ‫خب... الان از سمت امپراطور صحبت میکنی 138 00:09:50,960 --> 00:09:52,640 ‫و تو هم فالگوش ایست میکنی 139 00:09:58,960 --> 00:10:00,359 ‫بیا یه چیز رو روشن کنیم 140 00:10:00,360 --> 00:10:02,959 ‫من بودم که اون حرومی رو کور کردم 141 00:10:02,960 --> 00:10:04,999 ‫هیچکس ازم نخواست کورش کنم 142 00:10:05,000 --> 00:10:06,759 ‫نه جنّی ظاهر شد 143 00:10:06,760 --> 00:10:09,599 ‫نه قنطورسی اومد و تو گوشم نجوا کرد 144 00:10:09,600 --> 00:10:11,679 ‫فقط دلم خواست 145 00:10:11,680 --> 00:10:15,439 ‫حالا بهم میگی اینکارو کردم ‫چون مقّدر شده بود اینکارو کنم؟ 146 00:10:15,760 --> 00:10:17,802 ‫پس هیچکس مجبورت نکرد اینکارو کنی؟ 147 00:10:17,803 --> 00:10:18,841 ‫درسته 148 00:10:18,842 --> 00:10:20,839 ‫- فقط فکر کردی باید اینکارو کنی؟ درسته - 149 00:10:20,840 --> 00:10:23,189 ‫- قبلاً زندانی‌ها رو تنبیه کردی چندین نفر - 150 00:10:23,200 --> 00:10:24,639 ‫تا حالا هیچکدوم رو کور کرده بودی؟ 151 00:10:24,640 --> 00:10:25,879 ‫اولین بارم بود 152 00:10:25,880 --> 00:10:28,399 ‫چی توش دیدی که ازش خوشت نیومد؟ 153 00:10:28,400 --> 00:10:29,559 ‫اون لاشی بود 154 00:10:29,560 --> 00:10:31,079 ‫تو هم بودی همین‌کارو می‌کردی 155 00:10:31,080 --> 00:10:32,679 ‫من اونجا نبودم. تو بودی 156 00:10:32,680 --> 00:10:34,360 ‫می‌تونستم زبونش رو ببرم 157 00:10:35,680 --> 00:10:37,679 ‫- ولی نبریدی ‫- ولی می‌تونستم 158 00:10:37,680 --> 00:10:39,900 ‫- ولی نبریدی ‫- ولی می‌تونستم! 159 00:10:40,920 --> 00:10:43,100 ‫ولی نبریدی 160 00:10:44,021 --> 00:10:45,119 ‫گور باباش اصلاً 161 00:10:45,120 --> 00:10:47,140 ‫میرم برینم 162 00:10:48,280 --> 00:10:50,919 ‫حالا، مطمئنم خودم میخوام برم برینم، 163 00:10:50,920 --> 00:10:54,399 ‫ولی احیاناً اگه تو یه پیشگویی باشه، 164 00:10:54,400 --> 00:10:56,959 ‫گفته که هر چند وقت یه بار باید کونم رو بشورم؟ 165 00:10:56,960 --> 00:10:59,060 ‫تو برای امپراطور کار نمیکنی! 166 00:11:00,960 --> 00:11:03,460 ‫پس برا کدوم خری کار میکنی؟ 167 00:11:49,040 --> 00:11:50,140 ‫تق تق 168 00:11:56,520 --> 00:11:58,999 ‫همه چی مرتبه؟ 169 00:11:59,000 --> 00:12:01,159 ‫خوبم 170 00:12:01,160 --> 00:12:02,660 ‫خب، یالا 171 00:12:03,520 --> 00:12:05,860 ‫وقتشه بریم و یه سر به اون پیرزن بزنیم 172 00:12:57,120 --> 00:12:58,479 ‫تنهامون بذار 173 00:12:58,480 --> 00:13:01,199 ‫پس این همه‌ی چیزیه که داریم ‫همه‌ی چیزی که مونده 174 00:13:01,200 --> 00:13:02,239 ‫همینه 175 00:13:02,240 --> 00:13:04,239 ‫یکم زمان برامون میخره 176 00:13:04,240 --> 00:13:05,359 ‫تا چیکار کنیم؟ 177 00:13:05,360 --> 00:13:06,879 ‫از روزی که رومی‌ها اومدن اینجا، 178 00:13:06,880 --> 00:13:08,599 ‫این قلعه نفرین شده 179 00:13:08,600 --> 00:13:10,399 ‫می‌دونستم 180 00:13:10,400 --> 00:13:12,180 ‫فکر کنم حتی پدرت هم می‌دونست 181 00:13:14,840 --> 00:13:17,199 ‫تا حالا برات سوال شده که باید فرار می‌کردیم؟ 182 00:13:17,200 --> 00:13:19,380 ‫فقط من و تو؟ 183 00:13:20,800 --> 00:13:22,500 ‫هر روز... 184 00:13:25,280 --> 00:13:29,199 ‫ولی بعد اون قیافه‌های توی حیاط رو نگاه میکنم... 185 00:13:29,200 --> 00:13:30,639 ‫چهره‌های اون بچه‌های گرسنه 186 00:13:30,640 --> 00:13:32,799 ‫انتخابی نداری 187 00:13:32,800 --> 00:13:33,919 ‫به رومی‌ها تسلیم شو 188 00:13:33,920 --> 00:13:35,479 ‫مالیات‌شون رو بده 189 00:13:35,480 --> 00:13:37,619 ‫- می‌ترسم برای اینکار زیادی دیر باشه ‫- زیاد دیر نیست 190 00:13:37,620 --> 00:13:39,239 ‫ژنرالشون آلس دیگه بهم اعتماد نمیکنه 191 00:13:39,240 --> 00:13:41,199 ‫- چرا؟ ‫- چون می‌دونم اون کیه 192 00:13:41,200 --> 00:13:44,079 ‫میدونم چیه... 193 00:13:44,080 --> 00:13:45,519 ‫و می‌دونم چی میخواد 194 00:13:45,520 --> 00:13:46,679 ‫منظورت چیه؟ 195 00:13:46,680 --> 00:13:49,719 ‫اومد اینجا و صحبت از مالیات کرد... 196 00:13:49,720 --> 00:13:51,919 ‫ولی دنبال چیز دیگه‌ای بود 197 00:13:51,920 --> 00:13:54,279 ‫قلعه رو تسلیم کن ‫از جون مردم میگذره 198 00:13:54,280 --> 00:13:58,619 ‫جفتمون می‌دونیم آنتیدیا از یک نفر هم نمی‌گذره 199 00:13:58,920 --> 00:14:03,799 ‫آخرین نفر منو میکشه ‫و مجبورم میکنه کشته شدن همه‌ی اونارو ببینم 200 00:14:05,360 --> 00:14:07,279 ‫چه بویی 201 00:14:07,280 --> 00:14:08,719 ‫بوش شگفت‌انگیز نیست؟ 202 00:14:08,720 --> 00:14:11,679 ‫تا چند هفته دیگه غلات‌شون تموم میشه 203 00:14:11,680 --> 00:14:12,999 ‫مجبور میشن سگ‌هاشون رو بخورن 204 00:14:13,000 --> 00:14:15,119 ‫بعدش کمربندهاشون 205 00:14:15,120 --> 00:14:16,799 ‫بعدش از کفش‌شون سوپ درست میکنن 206 00:14:16,800 --> 00:14:20,679 ‫طولی نمیکشه که هوس میکنن ‫بچه‌شون رو هم بخورن 207 00:14:20,680 --> 00:14:22,759 ‫پسرم، بعدش مذاکره میکنیم 208 00:14:25,200 --> 00:14:27,140 ‫خوش اومدید. درست بموقع برای صبحونه رسیدید 209 00:14:28,160 --> 00:14:30,639 ‫این هنگی که قولش رو بهم دادی کجاست؟ 210 00:14:30,640 --> 00:14:34,039 ‫والریا ویکتریکس بیستم از روتوپیه راه افتاده 211 00:14:34,040 --> 00:14:36,859 ‫- قاصدهاشون دو روز پیش به قاصدهای ما رسیدن ‫- دو روز؟ 212 00:14:36,880 --> 00:14:41,339 ‫ما تو نصف این زمان می‌تونیم هزار نفر رو ‫از نوویماگوس رجینوروم اینجا بیاریم 213 00:14:41,360 --> 00:14:43,919 ‫اگه می‌دونستم این جایی که میگی کجاست ‫مطمئنم تحت تاثیر قرار می‌گرفتم 214 00:14:43,920 --> 00:14:48,299 ‫حالا، این جاسوس‌تون که تو قلعه‌ست ‫فکر میکنم وقتشه که ازش استفاده کنیم 215 00:14:48,320 --> 00:14:51,559 ‫- خودم تصمیم می‌گیرم کِی استفاده کنمش ‫- خب، شاید بتونم با هم تصمیم بگیریم 216 00:14:51,560 --> 00:14:54,399 ‫به تاکتیک جنگی من شک داری؟ ‫من از وقتی توی کمر بابات بودی، 217 00:14:54,420 --> 00:14:56,359 ‫جاهای مختلف رو محاصره می‌کردم 218 00:14:56,360 --> 00:14:58,180 ‫فکر میکنم وقتشه 219 00:15:01,960 --> 00:15:03,919 ‫گیلداس 220 00:15:03,920 --> 00:15:06,940 ‫اینو بفرست پیش دوستمون توی قلعه 221 00:15:13,520 --> 00:15:15,759 ‫رفیق کونیت چش شده؟ 222 00:15:15,760 --> 00:15:17,279 ‫حوصله نداره 223 00:15:17,280 --> 00:15:19,079 ‫چی شده خوشگل پسر؟ 224 00:15:19,080 --> 00:15:21,679 ‫از آشپزی من خوشت نمیاد؟ 225 00:15:21,680 --> 00:15:25,000 ‫ملکه ازت سوال پرسید 226 00:15:28,800 --> 00:15:31,079 ‫- من گرسنه نیستم ‫- گرسنه نیستی؟ 227 00:15:31,080 --> 00:15:33,199 ‫شنیدی کرا؟ 228 00:15:33,200 --> 00:15:35,079 ‫دوست‌مون که اینجاست حتی گرسنه هم نیست 229 00:15:35,080 --> 00:15:36,399 ‫و عجیبه، 230 00:15:36,400 --> 00:15:39,619 ‫بعضیا حاضرن دست راست‌شون رو بدن ‫تا همچین غذایی بخورن 231 00:15:40,680 --> 00:15:43,159 ‫حالا، تخم‌مرغام رو بخور... 232 00:15:43,160 --> 00:15:44,500 ‫وگرنه عصبانی میشم 233 00:16:51,600 --> 00:16:53,439 ‫چی؟ 234 00:16:53,440 --> 00:16:54,719 ‫چی؟ 235 00:16:54,720 --> 00:16:58,140 ‫گفتی داری فکر میکنی 236 00:17:00,520 --> 00:17:02,959 ‫داشتم فکر میکردم 237 00:17:02,960 --> 00:17:04,679 ‫که ما شاید بهتر باشه... 238 00:17:04,680 --> 00:17:07,799 ‫داخل بمونیم 239 00:17:07,800 --> 00:17:09,940 ‫دقیقاً 240 00:17:26,280 --> 00:17:27,999 ‫سلام 241 00:17:28,000 --> 00:17:29,119 ‫سلام دوست من 242 00:17:29,120 --> 00:17:30,860 ‫بیا تو 243 00:17:37,080 --> 00:17:38,420 ‫دختره کجاست؟ 244 00:17:43,320 --> 00:17:44,620 ‫سلام 245 00:17:47,600 --> 00:17:49,239 ‫چی میخوای؟ 246 00:17:49,240 --> 00:17:50,519 ‫گرسنه‌ام 247 00:17:50,520 --> 00:17:53,039 ‫می‌خواستم بدونم میشه یکم غذا بهم بدید 248 00:17:53,040 --> 00:17:54,439 ‫بیا دختر کوچولو 249 00:17:54,440 --> 00:17:55,639 ‫یکم غذا بهت میدیم 250 00:17:55,640 --> 00:17:57,980 ‫چرا نمیای و پیشم نمی‌شینی؟ 251 00:18:00,760 --> 00:18:01,919 ‫آره 252 00:18:01,920 --> 00:18:03,679 ‫یکم بهت میدیم. نترس 253 00:18:03,680 --> 00:18:05,999 ‫چرا نمیای و رو پام نمی‌شینی؟ 254 00:18:06,000 --> 00:18:08,340 ممنون. چقدر مهربون 255 00:18:11,940 --> 00:18:13,159 صبرکنید 256 00:18:13,160 --> 00:18:15,559 این چیه؟ - چیه؟ - 257 00:18:15,560 --> 00:18:16,879 خوشگله، مگه نه؟ 258 00:18:16,880 --> 00:18:18,519 دوست‌داشتنیه 259 00:18:18,520 --> 00:18:20,319 ...همینجوری نگاهش کنید 260 00:18:20,320 --> 00:18:21,839 به وسطش 261 00:18:21,840 --> 00:18:23,780 دارید به وسطش نگاه می‌کنید؟ 262 00:18:26,400 --> 00:18:27,500 خوبه 263 00:18:28,480 --> 00:18:31,719 ...حالا، همینطور که نسیم 264 00:18:31,720 --> 00:18:36,279 ،همینطور که نسیم به صورت‌تون می‌خوره ...خواب‌تون می‌گیره 265 00:18:36,280 --> 00:18:40,060 ،همینطور که باد سرد به صورت‌تون می‌خوره 266 00:18:41,680 --> 00:18:43,759 ...همینطور که باد سرد 267 00:18:45,400 --> 00:18:47,580 ...حالا، همینطور که نسیم 268 00:18:48,480 --> 00:18:51,460 ...به صورت‌تون می‌خوره 269 00:18:54,600 --> 00:18:56,719 ،همینطور که نسیم به صورت‌تون می‌خوره 270 00:18:56,720 --> 00:18:57,820 !خواب‌تون می‌گیره 271 00:19:00,440 --> 00:19:01,999 !برید دنبالشون 272 00:19:02,000 --> 00:19:04,340 !برید دنبالشون! برید دنبالشون 273 00:19:12,840 --> 00:19:13,940 کجا رفت؟ 274 00:19:19,600 --> 00:19:21,519 ،همینطور که نسیم به ‌صورت‌تون می‌خوره" 275 00:19:21,520 --> 00:19:22,679 خواب‌تون می‌گیره 276 00:19:22,680 --> 00:19:24,039 ،پلک‌هاتون سنگین میشه 277 00:19:24,040 --> 00:19:27,119 "و با راحتی‌خیال و امنیت به‌خواب میرید 278 00:19:27,120 --> 00:19:28,399 مضطرب بودم 279 00:19:28,400 --> 00:19:29,799 باد سرد؟ 280 00:19:29,800 --> 00:19:31,279 خب سرده 281 00:19:31,280 --> 00:19:33,199 اصلاً برام مهم نیست که چقدر سرده 282 00:19:33,200 --> 00:19:35,100 !باید خواب‌آور باشه 283 00:19:36,480 --> 00:19:37,639 گند زدی 284 00:19:37,640 --> 00:19:38,919 نزدیک بود به کشتن‌مون بدی 285 00:19:38,920 --> 00:19:40,399 دارم سعی می‌کنم، خب؟ 286 00:19:40,400 --> 00:19:41,959 خب، سخت‌تر سعی کن 287 00:19:41,960 --> 00:19:44,639 اینجوری یه گربه رو هم نمی‌تونی طلسم کنی 288 00:19:44,640 --> 00:19:45,940 باورنکردنیه 289 00:19:46,840 --> 00:19:48,479 باید از اینجا بریم 290 00:19:48,480 --> 00:19:50,439 الان دیگه اون سربازها دارن دنبال‌مون می‌گردن 291 00:19:50,440 --> 00:19:51,479 جا به این خوبی 292 00:19:51,480 --> 00:19:53,399 !رودخونه، یه عالمه خرگوش... ولی نه 293 00:19:53,400 --> 00:19:55,279 ...باید بریم! باید بریم چون تو حتی نمی‌تونی 294 00:19:55,280 --> 00:19:56,559 !سخته 295 00:19:56,560 --> 00:19:57,839 ،وقتی هنوز یه بچه بودم 296 00:19:57,840 --> 00:20:01,599 می‌تونستم یه دهکده رو با یه چوب بی‌صاحاب طلسم کنم 297 00:20:01,600 --> 00:20:02,879 گمشو بابا، خب؟ 298 00:20:02,880 --> 00:20:04,439 ،چهار ماه 299 00:20:04,440 --> 00:20:06,679 ،و نمی‌دونی پرنده‌ها چیکار می‌کنن 300 00:20:06,680 --> 00:20:08,740 بادها چه معنی‌ای میدن 301 00:20:12,000 --> 00:20:13,387 به‌درد نخوری 302 00:20:13,388 --> 00:20:16,500 انگار دارم به یک درخت آموزش میدم 303 00:20:25,440 --> 00:20:28,079 این آخرین باره که می‌پرسم 304 00:20:28,080 --> 00:20:29,759 دختره کجاست؟ 305 00:20:29,760 --> 00:20:31,239 ...صبرکن! صبرکن 306 00:20:31,240 --> 00:20:34,199 ...چند وقت پیش 307 00:20:34,200 --> 00:20:35,759 یه مرد نابینا رو با یه دختر دیدم 308 00:20:35,760 --> 00:20:37,039 کی؟ 309 00:20:37,040 --> 00:20:39,679 خب، دقیق نمیشه گفت 310 00:20:39,680 --> 00:20:40,980 چون زمان یه مقداری عجیب‌غریب شده 311 00:20:41,920 --> 00:20:43,439 کجا بود؟ 312 00:20:43,440 --> 00:20:45,340 بیرون، جای تقاطع بیرون دهکده 313 00:20:46,160 --> 00:20:47,719 دختره رفت سمت شمال. مرده رفت سمت جنوب 314 00:20:47,720 --> 00:20:50,140 با یه مرد دیگه. فقط همین رو می‌دونم 315 00:20:54,560 --> 00:20:55,740 !صبرکن! صبرکن 316 00:21:00,280 --> 00:21:02,239 حق با توئه. زورش زیاده 317 00:21:02,240 --> 00:21:04,380 ارزش پولم رو داشت 318 00:21:07,200 --> 00:21:09,119 ممنون که پولم رو این همه راه با خودت آوردی 319 00:21:09,120 --> 00:21:10,220 دستت درد نکنه 320 00:21:14,800 --> 00:21:16,180 تقاطع کجاست؟ 321 00:21:26,000 --> 00:21:27,159 ...این پیشگویی 322 00:21:27,160 --> 00:21:30,279 ...اشاره به یک دختر کوچولو و یه پدر نابینا می‌کنه 323 00:21:30,280 --> 00:21:32,719 منظور؟ - ...خب چه ربطی به من و بابام داره - 324 00:21:32,720 --> 00:21:33,980 منظورت چیه؟ 325 00:21:36,591 --> 00:21:38,119 اوه، می‌دونم به کجا می‌خوای برسی 326 00:21:38,120 --> 00:21:40,439 واقعاً؟ چون فکر می‌کنم همه بتونن 327 00:21:40,440 --> 00:21:42,119 ،واسه شروع 328 00:21:42,120 --> 00:21:43,679 از همون اول نابینا نبود 329 00:21:43,680 --> 00:21:45,759 پدر نابینا. دختر کوچولو 330 00:21:45,760 --> 00:21:48,559 کی می‌دونه؟ احتمالاً تو مرد نابینایی 331 00:21:48,560 --> 00:21:50,479 بذار یه چیز دیگه از پیشگویی بهت بگم 332 00:21:50,480 --> 00:21:52,359 می‌خوای بدونی بعدش چه اتفاقی میوفته؟ بهت میگم 333 00:21:52,360 --> 00:21:53,799 ،لوکا، توی جنون 334 00:21:53,800 --> 00:21:58,399 سه‌تا "هل‌هاوند" آزاد می‌کنه تا برگزیده رو از پا دربیارن 335 00:21:58,400 --> 00:21:59,519 بفرما 336 00:21:59,520 --> 00:22:01,620 خوشت اومد؟ 337 00:22:05,280 --> 00:22:06,359 هل‌هاوند؟ 338 00:22:06,360 --> 00:22:07,679 هل‌هاوند 339 00:22:07,680 --> 00:22:10,159 هل‌هاوند چیه؟ - بهت میگم چی نیست - 340 00:22:10,160 --> 00:22:12,039 چیز خوبی نیست 341 00:22:12,040 --> 00:22:13,159 یه حیوون اهلی نیست 342 00:22:13,160 --> 00:22:14,279 چه اتفاقی میوفته؟ 343 00:22:14,280 --> 00:22:16,599 توی پیشگویی، بعد از اینکه هل‌هاوندها آزاد میشن چه اتفاقی میوفته؟ 344 00:22:16,600 --> 00:22:18,380 چه بلایی به سر برگزیده میاد؟ 345 00:22:21,800 --> 00:22:23,340 نمی‌دونم 346 00:22:27,080 --> 00:22:28,999 نمی‌دونی؟ 347 00:22:29,000 --> 00:22:30,799 نه تا اونجایی که متوجه شدم 348 00:22:30,800 --> 00:22:32,239 چرا؟ 349 00:22:32,240 --> 00:22:33,519 بهت که گفتم 350 00:22:33,520 --> 00:22:35,639 بیرونم کردن 351 00:22:35,640 --> 00:22:37,700 پس آخرش رو نمی‌دونی 352 00:22:39,320 --> 00:22:40,879 نه 353 00:22:40,880 --> 00:22:41,999 اوه، فهمیدم 354 00:22:42,000 --> 00:22:44,439 توی قسمتی 355 00:22:44,440 --> 00:22:48,519 از این پیشگویی، به تو اشاره‌ای نشده؟ 356 00:22:50,720 --> 00:22:52,479 این پیشگویی جامع و مفصل نیست 357 00:22:52,480 --> 00:22:53,879 که اینطور 358 00:22:53,880 --> 00:22:56,079 باید رازآلود باشه 359 00:22:56,080 --> 00:22:57,399 به تمام جزئیات کوچیک اشاره نکرده 360 00:22:57,400 --> 00:23:00,239 مطمئنی که اصلاً باید اینجا باشی؟ 361 00:23:00,240 --> 00:23:01,999 احتمالاً تنهایی بهتر از پسش بربیام 362 00:23:02,000 --> 00:23:04,039 چرت نگو 363 00:23:04,040 --> 00:23:05,199 تو بهم احتیاج داری 364 00:23:05,200 --> 00:23:07,599 اوه، چون تو خیلی مهمی 365 00:23:07,600 --> 00:23:11,159 اونقدر به‌درد بخور، که توی هر لحظه می‌تونی دوباره تبدیل به یه شیطان بشی 366 00:23:11,160 --> 00:23:13,559 و کله‌ام رو بکنی 367 00:23:13,560 --> 00:23:14,759 تغییر کردی 368 00:23:14,760 --> 00:23:15,879 تو نکردی 369 00:23:15,880 --> 00:23:17,519 هنوزم یه آشغالی 370 00:23:17,520 --> 00:23:20,839 ،از همون موقعی که فهمیدی خاصی جواب همه‌ی سوال‌ها رو متوجه شدی 371 00:23:20,840 --> 00:23:22,759 بهت میگم هل‌هاوند چیه 372 00:23:22,760 --> 00:23:24,079 ،یه چیزیِ که میگه 373 00:23:24,080 --> 00:23:25,159 ،بهتره شروع کنی به تمرکز کردن" 374 00:23:25,160 --> 00:23:28,479 ...شروع کنی به یه‌خورده تلاش بیشتر 375 00:23:28,480 --> 00:23:30,300 "چون این یه بازی نیست 376 00:23:47,880 --> 00:23:49,700 کارت حرف نداشت، خوشگلم 377 00:23:58,120 --> 00:24:00,599 اون با یه مرد نابینا نیست 378 00:24:00,600 --> 00:24:03,700 اون با یه درویده 379 00:24:11,320 --> 00:24:12,919 پرنده‌ت یکمی جلب توجه می‌کنه 380 00:24:12,920 --> 00:24:14,020 از کیلومترها اونورتر می‌تونستم ببینمش 381 00:24:26,960 --> 00:24:29,839 کدوم یکی سریعه و کدوم یکی کُند؟ 382 00:24:29,840 --> 00:24:30,999 برو به جهنم 383 00:24:31,000 --> 00:24:33,220 خنده‌داره، من تازه از اونجا اومدم 384 00:24:38,400 --> 00:24:40,159 ...پس 385 00:24:40,175 --> 00:24:43,875 جاجومیتسو آکبولا رامسس 386 00:24:44,100 --> 00:24:45,960 چرا راجع به این پیشگویی واسم نمیگی؟ 387 00:25:12,840 --> 00:25:14,740 همه‌چی مرتبه، سرفرمانده؟ 388 00:25:17,480 --> 00:25:19,180 سرفرمانده؟ 389 00:25:21,320 --> 00:25:23,020 ممنون، ویتوس 390 00:25:39,160 --> 00:25:40,559 خبرهایی از 391 00:25:40,560 --> 00:25:44,239 پیشگام‌های هنگ بیستم والریا ویکتریکس رسیده 392 00:25:44,240 --> 00:25:46,220 یه روز تا کراگدانن فاصله دارن 393 00:26:24,960 --> 00:26:27,079 اسمت چیه کاتب؟ 394 00:26:27,080 --> 00:26:28,220 مارکوس 395 00:26:30,120 --> 00:26:32,420 بیا اینجا. کنارم بشین 396 00:26:42,840 --> 00:26:44,380 بشین 397 00:26:52,840 --> 00:26:54,140 ممنون 398 00:26:55,320 --> 00:26:57,319 بچه داری؟ - ،چهار تا دختر - 399 00:26:57,320 --> 00:26:59,340 هر کدوم توی یک فصل به دنیا اومدن 400 00:27:01,440 --> 00:27:03,999 ،و تا بحال بهش فکر کردی مارکوس ...که وقتی بمیریم 401 00:27:04,000 --> 00:27:06,879 ،وقتی فقط استخون و یه تعداد دندون 402 00:27:06,880 --> 00:27:08,460 ...و یه سطل تفاله ازمون باقی مونده باشه 403 00:27:10,640 --> 00:27:14,119 این کلمات تو هستن که همه‌رو از اتفاقات اینجا با خبر می‌کنه؟ 404 00:27:14,120 --> 00:27:16,239 آره، ولی بهش فکر کن 405 00:27:16,240 --> 00:27:19,119 ...مردم کلمات تو رو می‌خونن، و فکر می‌کنن 406 00:27:19,120 --> 00:27:22,199 .همچین اتفاقی افتاده" 407 00:27:22,200 --> 00:27:23,899 "همچین کاری کردن 408 00:27:23,900 --> 00:27:25,559 ،پس بدون تو 409 00:27:25,560 --> 00:27:27,959 تمام این اتفاقات فقط یه رویا از گذشته‌ست 410 00:27:27,960 --> 00:27:32,359 ...پس تو یه آدم خیلی مهم هستی، مارکوس 411 00:27:32,360 --> 00:27:34,780 ...چون تو 412 00:27:36,280 --> 00:27:38,500 زمزمه‌ای برای آینده‌ای 413 00:27:43,360 --> 00:27:45,260 بخور 414 00:28:54,480 --> 00:28:55,580 گرسنه‌ای؟ 415 00:28:59,440 --> 00:29:00,968 دستم رو باز کن 416 00:29:00,969 --> 00:29:03,029 ...معذرت می‌خوام، جناب 417 00:29:03,243 --> 00:29:04,823 ...اما 418 00:29:04,880 --> 00:29:06,020 نه 419 00:29:07,320 --> 00:29:09,079 ،تقریباً یه ماه شده که 420 00:29:09,080 --> 00:29:10,119 هیچ خبری ازت نداشتیم 421 00:29:10,120 --> 00:29:11,919 چیزی واسه گزارش نیست؟ 422 00:29:11,920 --> 00:29:13,159 ذخیره‌ی غذایی داره کاهش پیدا می‌کنه 423 00:29:13,160 --> 00:29:14,279 به‌اندازه‌ی کافی سریع نیست 424 00:29:14,280 --> 00:29:16,420 کمتر از سه ماه غلات دارن 425 00:29:18,000 --> 00:29:19,980 اوضاع ملکه‌ی جدید چطوره؟ 426 00:29:21,400 --> 00:29:24,719 این اتفاق واسه‌ی ملکه‌ی نوپا، یه آزمون بحساب میاد؟ 427 00:29:24,720 --> 00:29:27,799 ملکه مردمانش رو به‌خوبی راهنمایی می‌کنه 428 00:29:27,800 --> 00:29:29,860 بهشون آرامش میده 429 00:29:31,520 --> 00:29:35,319 می‌خوام یه رازی رو واست تعریف کنم، فرانسوی 430 00:29:35,320 --> 00:29:37,279 ،از زمانی‌که یه دختر کوچیک بودم 431 00:29:37,280 --> 00:29:38,359 توانایی این رو داشتم 432 00:29:38,360 --> 00:29:40,599 که از زبان مردها، گفتن حقیقت رو متوجه بشم 433 00:29:40,600 --> 00:29:42,679 ،فقط کافیه چشم‌هام رو ببندم 434 00:29:42,680 --> 00:29:43,879 ،به صداشون گوش کنم 435 00:29:43,880 --> 00:29:45,839 و می‌تونم بگم که دروغ میگن یا نه 436 00:29:45,840 --> 00:29:48,879 ،پس یه سوال ازت می‌پرسم 437 00:29:48,880 --> 00:29:51,079 ،و چشم‌هام رو می‌بندم 438 00:29:51,080 --> 00:29:53,359 ،و اگه بهم دروغ بگی 439 00:29:53,360 --> 00:29:55,599 بیضه‌هات رو می‌بُرم 440 00:29:55,600 --> 00:29:58,159 ،و توی ماهیتابه‌ی بزرگم سرخ‌شون می‌کنم 441 00:29:58,160 --> 00:30:00,439 ...و مجبورت می‌کنم بخوریشون 442 00:30:00,440 --> 00:30:03,780 و مطمئنم، آدمی به گرسنگی تو، اونا رو درسته قورت میده 443 00:30:05,840 --> 00:30:09,580 چه احساسی به ملکه‌ی جدید داری؟ 444 00:30:11,160 --> 00:30:12,799 می‌دونم وفاداری و بیعتم با کجاست 445 00:30:12,800 --> 00:30:14,239 بلندتر، لطفاً 446 00:30:14,240 --> 00:30:16,039 می‌دونم وفاداری و بیعتم با کجاست 447 00:30:16,040 --> 00:30:18,980 !پس وظیفه‌ت رو انجام بده، فرانسوی 448 00:32:06,440 --> 00:32:08,060 همه‌چی مرتبه؟ 449 00:33:47,160 --> 00:33:48,580 الان بهتری؟ 450 00:33:59,960 --> 00:34:01,900 مارکوس بیچاره 451 00:34:03,640 --> 00:34:06,799 می‌دونی که چهارتا دختر داشت 452 00:34:06,800 --> 00:34:08,700 هرکدومشون متولد یه فصل هستن 453 00:34:16,160 --> 00:34:17,460 ...بهم بگو دوست من 454 00:34:19,080 --> 00:34:22,319 ...همه‌ی اینا کار خودت بود 455 00:34:22,320 --> 00:34:24,319 یا کمک هم داشتی؟ 456 00:34:24,320 --> 00:34:26,500 چیکار کردم؟ 457 00:34:28,040 --> 00:34:30,439 من وتو به آخر خط رسیدیم 458 00:34:32,200 --> 00:34:33,879 ،ولی بخاطر گذشته‌ها 459 00:34:33,880 --> 00:34:36,799 ...تو رو یه نصیحتی می‌کنم 460 00:34:37,000 --> 00:34:38,880 و بهتره قبولش کنی 461 00:34:43,400 --> 00:34:44,580 فرار کن 462 00:35:12,840 --> 00:35:14,740 !برید کنار 463 00:35:24,440 --> 00:35:25,980 !آتیش 464 00:35:27,320 --> 00:35:28,500 !آتیش 465 00:35:38,680 --> 00:35:40,660 هی، هی! کاری از دستمون برنمیاد 466 00:36:20,080 --> 00:36:21,679 هی وای من 467 00:36:21,680 --> 00:36:24,380 هی وای من 468 00:36:37,960 --> 00:36:40,119 ،خورشید در مغرب غروب می‌کنه 469 00:36:40,120 --> 00:36:43,420 و سارهای داخل جنگل از شاخه‌ها پایین میان 470 00:36:46,040 --> 00:36:48,060 عجله نکن 471 00:36:52,120 --> 00:36:53,839 ،بعد از سه روز بارون 472 00:36:53,840 --> 00:36:55,959 قارچ‌های فرشته‌ای رو 473 00:36:55,960 --> 00:36:58,020 در سمت شمالی یک درخت بلوط پیر، پیدا کن 474 00:37:02,760 --> 00:37:04,340 خیلی‌خب 475 00:37:05,280 --> 00:37:07,879 این نُه تا استخون رو یه جوری قرار بده 476 00:37:07,880 --> 00:37:09,140 که بهت بگه خطر نزدیکه یا نه 477 00:37:10,520 --> 00:37:13,340 پدرم مُرده 478 00:37:14,440 --> 00:37:16,599 پدرت آدم باهوشیه 479 00:37:16,600 --> 00:37:17,999 می‌تونه از خودش مراقبت کنه 480 00:37:18,000 --> 00:37:20,239 اون نابیناست. من ولش کردم 481 00:37:20,240 --> 00:37:22,879 ...گوش کن - من سوگند خوردم که ازش محافظت کنم - 482 00:37:22,880 --> 00:37:26,039 خیلی‌خب - من یه اشتباه وحشتناک کردم - 483 00:37:27,160 --> 00:37:29,260 نباید هیچوقت تنهاش می‌ذاشتم 484 00:37:31,600 --> 00:37:32,799 ،هرکسی که دوسش دارم 485 00:37:32,800 --> 00:37:37,519 هرکسی که واسم اهمیت داره، بهم توجه می‌کنه 486 00:37:37,520 --> 00:37:38,759 مُرده 487 00:37:38,760 --> 00:37:40,199 ...گوش کن 488 00:37:40,200 --> 00:37:41,839 من به اندازه‌ی کافی قوی نیستم 489 00:37:41,840 --> 00:37:43,239 ...هراتفاقی که قرار بود بیوفته 490 00:37:43,240 --> 00:37:46,160 قرار نیست بخاطر من اتفاق بیوفته 491 00:37:49,080 --> 00:37:51,639 الان اینو می‌دونم 492 00:37:51,640 --> 00:37:53,860 از هرچیزی واضح‌تر این رو می‌دونم 493 00:37:55,680 --> 00:37:57,199 من برگزیده نیستم 494 00:37:57,200 --> 00:37:59,900 هرچیزی که خیال می‌کردی هستم، نیستم 495 00:38:04,880 --> 00:38:06,159 ایسلین الان اگه بود، چی می‌گفت؟ 496 00:38:06,160 --> 00:38:07,298 شاید باید ازش بپرسم 497 00:38:07,299 --> 00:38:08,563 و چطوری قراره اینکارو بکنی؟ 498 00:38:08,564 --> 00:38:10,782 منو به سرزمین مردگان ببر - ...نه. نه - 499 00:38:10,783 --> 00:38:11,927 باید ببینمشون 500 00:38:11,928 --> 00:38:14,519 روحتم خبر نداره داری راجع به چی حرف می‌زنی 501 00:38:14,520 --> 00:38:18,759 مهارتش رو نداری. راه‌ها و مسیرهاش رو بلد نیستی 502 00:38:18,760 --> 00:38:20,159 هیچوقت نمی‌تونی برگردی 503 00:38:20,160 --> 00:38:21,599 کی گفته می‌خوام برگردم؟ 504 00:38:21,600 --> 00:38:22,919 اوه، خیلی‌خب 505 00:38:22,920 --> 00:38:25,460 نمی‌دونستم اینقدر ضعیفی 506 00:38:27,040 --> 00:38:29,039 همینطوره 507 00:38:29,040 --> 00:38:31,020 همیشه همینطور بودم 508 00:38:32,640 --> 00:38:34,200 خودمون رو ببین. ناکجا آبادیم 509 00:38:37,080 --> 00:38:38,580 ما ناکجا آبادیم 510 00:38:39,680 --> 00:38:41,959 هذیون میگی 511 00:38:41,960 --> 00:38:43,260 غذا نخوردی 512 00:38:45,840 --> 00:38:47,420 میرم آب بیارم 513 00:39:55,360 --> 00:39:57,479 ...بابا 514 00:39:57,480 --> 00:39:58,860 دارم میام 515 00:40:02,760 --> 00:40:04,380 دیگه منتظرم نمون 516 00:40:07,440 --> 00:40:09,220 لعنتی 517 00:40:12,360 --> 00:40:14,060 لعنتی! اشتباه می‌کردم 518 00:40:17,720 --> 00:40:18,940 اشتباه می‌کردم 519 00:40:37,160 --> 00:40:40,380 به چشم‌هام نگاه کن. حالا همین‌جور نگاه کن 520 00:40:47,280 --> 00:40:48,380 !نه 521 00:41:06,104 --> 00:41:11,104 Sorrow ترجمه از ناصر اسماعیلی و سمیرا 522 00:41:11,328 --> 00:41:16,328 ::. ارائه‌ای مشترک از دیبامووی و ام‌ایکس‌ساب .:: [DibaMoviez.Com , Mxsub.Net]