1 00:00:00,480 --> 00:00:04,920 "في العام 55 قبل الميلاد (يوليوس قيصر) اجتاح (بريتانيا) 2 00:00:05,640 --> 00:00:08,960 "بحثاً عن كميات القصدير الأسطورية على الجزيرة" 3 00:00:09,080 --> 00:00:13,120 "لكنه واجه أسطورة أخرى..." 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,040 "الـ(درويد)" 5 00:00:19,360 --> 00:00:24,200 "أمر جيوشه بالاستدارة... وعاد مباشرة إلى موطنه" 6 00:00:26,200 --> 00:00:32,000 "بعد 9 عقود، عاد الرومان..." 7 00:00:39,760 --> 00:00:42,280 ظهر التربة... 8 00:00:44,160 --> 00:00:46,440 أظهر الشمس 9 00:00:49,320 --> 00:00:52,920 اكشف لي... 10 00:00:53,360 --> 00:00:56,840 إلى أين تستطيع أن تذهب! 11 00:01:43,600 --> 00:01:45,520 بئساً 12 00:01:53,880 --> 00:01:56,480 "خليج بلاد الغال" 13 00:02:10,560 --> 00:02:12,640 حسناً، مَن يريد الانطلاق أولاً؟ 14 00:02:13,440 --> 00:02:18,240 في غضون بضع ساعات ستبحر 400 سفينة نحو (بريتانيا) 15 00:02:18,920 --> 00:02:23,640 على متنها 20 ألف رجل أو بالتحديد، 19 ألفاً و996 رجلاً 16 00:02:23,920 --> 00:02:26,800 لأنكم أنتم الأربعة لم ترغبوا في ذلك 17 00:02:27,320 --> 00:02:30,280 فكّرتم في التخلي عن مناصبكم والهرب 18 00:02:31,320 --> 00:02:34,320 ما كان السبب؟ الطقس؟ 19 00:02:34,440 --> 00:02:37,640 (بريتانيا) هي أرض منحوسة يحكمها الأموات 20 00:02:38,000 --> 00:02:42,160 الغابات مليئة بالأشرار وبجيش الشرير إنهم يلتهمون لحم البشر 21 00:02:42,280 --> 00:02:44,640 - البحر مليء بالأفاعي - حبار ضخم 22 00:02:44,800 --> 00:02:46,760 يبدو هذا مخيفاً أليس كذلك يا (لوسيوس)؟ 23 00:02:46,960 --> 00:02:48,280 يبدو هذا فظيعاً 24 00:02:48,480 --> 00:02:51,240 - سمعنا جميعاً تلك الحكايات - تجعل الكوابيس تراودنا 25 00:02:51,440 --> 00:02:53,760 عندما انتسبتم إلى هذا الجيش أقسمتم اليمين 26 00:02:54,000 --> 00:02:55,520 هل يتذكر أحدكم ذلك القسم؟ 27 00:02:55,840 --> 00:03:00,280 تنفيذ جميع أوامر الإمبراطور بإخلاص عدم الانشقاق يوماً عن الفيلق 28 00:03:00,400 --> 00:03:05,320 عدم الانشقاق يوماً عن الفيلق إلا إذا كان العدو مخيفاً قليلاً طبعاً 29 00:03:08,560 --> 00:03:14,080 إلا... إذا كان هناك حبار ضخم 30 00:03:14,240 --> 00:03:17,640 لسنا الوحيدين فنصف الفيلق لا يريدون الذهاب 31 00:03:18,200 --> 00:03:23,400 سيحصل تمرّد فور دخولك البلاد، سيتمرّدون عليك وعليه 32 00:03:25,720 --> 00:03:27,880 ما هو العقاب على الانشقاق يا (لوسيوس)؟ 33 00:03:28,280 --> 00:03:35,200 الرجم حتى الموت، على يد الفيلق الذي تعرّض للخطر بسبب أفراده الجبناء 34 00:03:35,960 --> 00:03:40,160 - أرجوك حضرة اللواء، ارحمنا - ارحمنا، ارحمنا حضرة اللواء 35 00:03:40,600 --> 00:03:43,680 الرحمة، لا أريد إيقاظ فيلق كامل 36 00:03:43,880 --> 00:03:46,000 أرسلهم إلى هذه السفن تحت هذا المطر الغزير 37 00:03:46,160 --> 00:03:50,280 كي يرجموكم أنتم الأربعة حتى الموت لذا سأظهر لكم رحمة 38 00:03:50,680 --> 00:03:55,120 أياً منكم يقطع حلق الثلاثة الآخرين سأطلق سراحه 39 00:03:56,400 --> 00:03:57,840 ماذا؟ 40 00:03:59,040 --> 00:04:00,360 (لوسيوس)؟ 41 00:04:00,600 --> 00:04:03,760 كلامك واضح، حضرة اللواء كلامك واضح 42 00:04:05,240 --> 00:04:06,640 - سأفعل ذلك - ماذا؟ 43 00:04:06,840 --> 00:04:08,160 أعطني السكين 44 00:04:08,400 --> 00:04:09,720 - أنت قريبي! - أعطني السكين! 45 00:04:09,920 --> 00:04:11,240 دعني أفعل ذلك، أعطني السكين! 46 00:04:11,400 --> 00:04:12,720 - بئساً لكم جميعاً، سأفعل ذلك - كلا، دعني أفعل ذلك حضرة اللواء 47 00:04:12,840 --> 00:04:14,800 - أعطني السكين! - اصمتوا! 48 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 أنت هادئ، ما خطبك؟ ألا يعجبك هذا؟ 49 00:04:23,240 --> 00:04:27,040 اقترفت خطأ، كنت ضعيفاً وأنا أقبل عقابي 50 00:04:27,160 --> 00:04:29,360 ما رأيك يا (لوسيوس)؟ هل يبدو ضعيفاً بنظرك؟ 51 00:04:29,480 --> 00:04:32,520 أبداً! إنه مفتول العضلات 52 00:04:33,040 --> 00:04:35,360 سأحتاج إلى رجال من أمثالك عند وصولنا إلى هناك 53 00:04:37,880 --> 00:04:41,920 لذا ما رأيك؟ فرصة ثانية؟ 54 00:04:58,480 --> 00:05:00,680 سأكون في الخارج 55 00:05:05,840 --> 00:05:07,720 كلا، لا تفعل هذا يا (أنتونيوس) 56 00:05:07,880 --> 00:05:10,600 - لا تفعل هذا يا (أنتونيوس) - إنه مجنون، لا تنفّذ ما يقوله 57 00:05:10,880 --> 00:05:12,360 دعنا نبقى معاً أرجوك يا شقيقي! 58 00:05:12,680 --> 00:05:14,280 نحن أشقاء 59 00:05:15,400 --> 00:05:18,640 كلا، أرجوك! كلا! 60 00:05:19,120 --> 00:05:24,160 - انظر إلى ذلك المطر - هلا ننتظر يومين؟ لتهدأ العاصفة؟ 61 00:05:24,520 --> 00:05:26,960 حان وقتنا، ثق بي 62 00:05:28,400 --> 00:05:32,040 ستهدأ الرياح عندما نرى اليابسة وستختفي الأمواج 63 00:05:32,440 --> 00:05:34,800 وسنرسو في ظلّ طقس مشمس 64 00:05:35,080 --> 00:05:40,640 - ما الذي يجعلك متأكداً من ذلك؟ - لأنني محظوظ 65 00:05:45,000 --> 00:05:47,360 هل انتهيت في الداخل؟ 66 00:05:59,840 --> 00:06:03,000 - هل أنت مستعد للذهاب إلى (بريتانيا)؟ - أجل، حضرة اللواء 67 00:06:05,880 --> 00:06:08,160 لنصعد على متن ذلك القارب البائس 68 00:06:30,840 --> 00:07:41,840 :تم سحب الترجمة وتعديل التوقيت بواسطة .سُـليمان twitter: @Sm7_e 69 00:08:34,160 --> 00:08:40,000 "معبر (لوكرلي)، مستعمرة الـ(كانتي)" 70 00:08:42,160 --> 00:08:46,280 "عشية الانقلاب الشمسي" 71 00:08:46,760 --> 00:08:50,400 عند الانقلاب الشمسي الليلة لن تعدن فتيات 72 00:08:50,640 --> 00:08:54,280 ستخترن اسماً جديداً وستعرفكن الآلهة وفقاً له 73 00:08:57,320 --> 00:08:59,000 متى سأتحدث إليها من جديد؟ 74 00:08:59,160 --> 00:09:01,640 عند انتهاء الانقلاب الشمسي وليس قبله 75 00:09:01,840 --> 00:09:09,800 وإذا تحدّثت إليك... ستختفي... إلى الأبد 76 00:09:21,960 --> 00:09:25,240 سأتوقف عندما تطلبين مني التوقف يجب أن تطلبي مني ذلك 77 00:09:26,120 --> 00:09:27,800 توقفي! 78 00:09:28,960 --> 00:09:31,200 تحدّثت 79 00:09:34,080 --> 00:09:38,160 وجهك! حتى الآلهة لا ترى كل شيء 80 00:09:38,360 --> 00:09:41,040 سأختفي إذا تحدّثت إليك 81 00:09:42,040 --> 00:09:45,120 - ما زلت هنا - (إيسلين)، ماذا تفعلين؟ 82 00:09:47,280 --> 00:09:51,000 أحضرتني أمي إلى هنا عندما كان وجهي مطلياً باللون الأبيض 83 00:09:51,600 --> 00:09:55,600 قبل يوم على الانقلاب الشمسي الخاص بي... لتتحدث إليّ 84 00:09:56,360 --> 00:09:59,680 - ماذا قالت؟ - أمور كثيرة 85 00:10:00,640 --> 00:10:04,480 ما أتذكره هو "لا داعي لتنفّذي جميع أقوال أبيك" 86 00:10:04,760 --> 00:10:08,200 قالت إنه رجل صالح لكنه يتقيّد بالأمور 87 00:10:08,680 --> 00:10:10,520 حتى وإن لم تكن تجعله سعيداً 88 00:10:13,360 --> 00:10:15,280 ألم تكن أمي تصغي إلى أبي؟ 89 00:10:15,640 --> 00:10:18,760 كانت تصغي إليه ثم كانت تفعل ما تشاء 90 00:10:19,120 --> 00:10:20,440 هل كان أبي على علم بذلك؟ 91 00:10:20,680 --> 00:10:23,880 جميع الرجال يعرفون ذلك لكنهم لا يحبون التحدث عن ذلك 92 00:10:24,600 --> 00:10:29,360 هيا، اطرحي عليّ السؤال الذي تريدينه 93 00:10:30,720 --> 00:10:32,280 هل تشتاقين إلى الحياة كفتاة؟ 94 00:10:32,840 --> 00:10:39,280 الحياة كفتاة هي أفضل أمر في العالم حتى تصبحين امرأة 95 00:10:40,000 --> 00:10:44,080 ثم تضيف الآلهة شيئاً ما... شيئاً مذهلاً 96 00:10:46,680 --> 00:10:48,960 الحياة كفتاة أسهل بالتأكيد 97 00:10:50,040 --> 00:10:55,160 لكن الحياة كامرأة إذا حافظت على تركيزك وعملت بجهد... 98 00:10:58,000 --> 00:10:59,640 هل هذا مؤلم؟ 99 00:11:00,480 --> 00:11:03,360 أعني السكين، عندما يقطعون بطننا 100 00:11:03,720 --> 00:11:10,600 كلا، ستفكّرين في أمر آخر تتواجد روح الدخان بداخلك 101 00:11:11,280 --> 00:11:14,120 - كيف هو ذلك الشعور؟ - ستكتشفين ذلك الليلة 102 00:11:15,920 --> 00:11:20,640 إنه شعور لم ينتابك قط 103 00:11:22,400 --> 00:11:25,640 (كيت)، في الحقيقة عليك اختبار كل هذا 104 00:11:26,320 --> 00:11:31,120 سأراك في الجانب الآخر من الطقوس وأول ما سنفعله... هل تتذكرين؟ 105 00:11:31,560 --> 00:11:35,520 - سنذهب معاً إلى الصيد - أول شيء، أعدك 106 00:12:21,480 --> 00:12:23,920 ماذا تريد أيها المنبوذ؟ 107 00:12:24,040 --> 00:12:26,640 أنت غير مرحّب به هنا 108 00:12:26,880 --> 00:12:28,600 عليّ التحدث إلى (فيران) 109 00:12:28,880 --> 00:12:30,560 من فضلكم 110 00:12:31,000 --> 00:12:33,040 عليّ التحدث إلى (فيران) 111 00:12:40,120 --> 00:12:42,360 وصل المنبوذ 112 00:12:42,800 --> 00:12:44,760 ماذا أفعل؟ 113 00:12:46,320 --> 00:12:48,560 ماذا يريد؟ 114 00:12:59,840 --> 00:13:02,600 سامحيني، لكن عليّ التحدث إلى (فيران) 115 00:13:02,760 --> 00:13:06,200 أخرج ذلك اللسان من فمك إنه ليس ملكك 116 00:13:06,320 --> 00:13:07,680 أرجوك سامحيني على المجيء إلى هنا يا (ويلا) 117 00:13:07,800 --> 00:13:10,320 لا تنطق اسمي لا تنظر إليّ، انظر إلى الأرض 118 00:13:10,520 --> 00:13:13,360 ما المشكلة؟ هل اكتفيت من العيش؟ أتريدنا أن نريحك من ألمك؟ 119 00:13:13,480 --> 00:13:15,480 أحتاج إلى التحدث إلى (فيران) أحتاج إلى تحذيره 120 00:13:15,640 --> 00:13:17,560 - لمَ لا تتحدث إليّ؟ - أحتاج إلى التحدث إلى (فيران)! 121 00:13:17,680 --> 00:13:19,120 لمَ لا تتحدث إليّ؟ 122 00:13:23,720 --> 00:13:27,760 منذ أسابيع... كلا، منذ أشهر من الفجر حتى المساء وأكثر 123 00:13:27,880 --> 00:13:29,760 - أرى ذلك في أحلامي أيضاً - اهدأ 124 00:13:31,440 --> 00:13:34,640 هناك إشارات، تفقدتها كلها الأنهار والشمس... حدّقت فيها 125 00:13:34,920 --> 00:13:36,760 - عصافير الدوري... - عمَ تتحدث؟ 126 00:13:36,960 --> 00:13:39,360 القمر، لا يزال القمر يتحدث إليّ 127 00:13:39,800 --> 00:13:45,480 وأصبح صوته يشبه صوت عصافير الدوري والنهر وحيوانات الغرير والضفادع 128 00:13:45,760 --> 00:13:51,720 كل شيء يتحدث بصوت واحد لكن الشمس لا تقبل التحدث إليّ 129 00:13:52,040 --> 00:13:54,080 لكن كل شيء آخر يتحدث بالصوت نفسه 130 00:13:54,240 --> 00:13:58,200 بالصوت الواضح نفسه ويقول الأمر نفسه مراراً وتكراراً 131 00:13:58,320 --> 00:14:00,080 ماذا يقول الصوت؟ 132 00:14:00,880 --> 00:14:02,520 يقول إن الليلة، عند الانقلاب الشمسي... 133 00:14:02,640 --> 00:14:07,480 - ماذا عن الانقلاب الشمسي؟ - لن تشرق الشمس غداً 134 00:14:07,880 --> 00:14:10,040 لن تشرق الشمس غداً لن تشرق الشمس غداً 135 00:14:10,160 --> 00:14:12,160 لن تشرق الشمس غداً! 136 00:14:13,680 --> 00:14:16,560 منبوذ، لم يكن عليك المجيء إلى هنا 137 00:14:17,000 --> 00:14:19,960 إذا كنت تريد أن تمارس الألاعيب فالـ(درويد) جاهزون 138 00:14:21,880 --> 00:14:29,200 اسمعني جيداً، إذا عدت إلى هنا يوماً ما... 139 00:14:32,440 --> 00:14:39,760 فسآكل عينيك هل كلامي واضح؟ ارحل! 140 00:17:23,400 --> 00:17:28,360 على الفتاة أن تموت لتحيا المرأة 141 00:18:18,440 --> 00:18:22,520 أثق بالإلهة التي ترعاني عشيّة الانقلاب الشمسي 142 00:18:22,760 --> 00:18:24,560 هل اخترت اسماً؟ 143 00:18:25,240 --> 00:18:30,480 لا تنطقيه، يجب أن يكون بينك وبين الإلهة فقط 144 00:18:56,440 --> 00:18:58,440 أنا لست جاهزة 145 00:18:59,160 --> 00:19:01,840 أنا لست جاهزة أنا لست جاهزة 146 00:19:02,040 --> 00:19:07,080 لا تخافي، لديك جناحان أستطيع أن أراهما 147 00:19:15,720 --> 00:19:17,480 أبي 148 00:19:28,720 --> 00:19:33,960 (كيت)... قد ماتت 149 00:19:41,320 --> 00:19:45,480 عندما كنت أشعر بالبرد، أبقيتني دافئة 150 00:19:46,600 --> 00:19:51,280 عندما كنت أبكي، أرحتني 151 00:19:52,240 --> 00:19:59,120 أنا من كوكب الأرض بفضلك بفضلك، أنتمي إليه... 152 00:19:59,680 --> 00:20:06,480 وعندما تكون طفلاً من جديد ضعيفاً، عاجزاً، سأحميك 153 00:20:09,240 --> 00:20:11,600 سأحميك 154 00:20:13,240 --> 00:20:17,600 قولي لنا اسمك يا شقيقتي مَن أنت؟ 155 00:20:29,320 --> 00:20:30,960 ما الخطب؟ 156 00:20:36,720 --> 00:20:38,600 اهربوا! 157 00:20:50,560 --> 00:20:52,000 هيا! 158 00:20:53,640 --> 00:20:55,480 اهجموا! 159 00:21:03,240 --> 00:21:04,840 أطلقوا السهام! 160 00:21:33,640 --> 00:21:35,520 أبي، لا! 161 00:21:51,640 --> 00:21:53,600 أزيليها، اذهبي! 162 00:22:29,160 --> 00:22:30,840 كلا! 163 00:22:31,720 --> 00:22:33,600 كلا! 164 00:22:34,320 --> 00:22:40,960 (إيسلين)! (إيسلين)! (إيسلين)! 165 00:22:41,680 --> 00:22:48,320 (إيسلين)! (إيسلين)! (إيسلين)! (إيسلين)! 166 00:23:25,560 --> 00:23:30,320 انظري يا آلهة (بريتانيا) 167 00:23:32,680 --> 00:23:39,280 أنا أمثّل (روما) وتكون (روما) حيثما أمشي 168 00:23:53,560 --> 00:23:56,640 "على عمق 64 كلم في الداخل" 169 00:23:58,800 --> 00:24:02,240 "الحدود بين قبيلتَي (كانتي) و(ريغني)" 170 00:24:48,600 --> 00:24:50,560 هيا 171 00:24:55,120 --> 00:24:57,920 هيا، أظهروا أنفسكم 172 00:25:03,440 --> 00:25:05,240 إنهم هنا 173 00:25:58,400 --> 00:25:59,880 في الانقلاب الشمسي الخاص بنا 174 00:26:00,200 --> 00:26:04,080 أنا المدعو (بيلينور) أقبل هذه الهدية من قبيلتك النبيلة 175 00:26:04,240 --> 00:26:10,000 أنا المدعوة (أنتيديا) أقبل أيضاً هذه الهدية من قبيلتك 176 00:26:14,080 --> 00:26:15,920 أقلّه توقف هطول المطر 177 00:26:20,440 --> 00:26:22,800 - أنت جاهز - أجل، عمّي 178 00:26:30,600 --> 00:26:33,680 الزواج هو أسعد يوم في حياة الرجل 179 00:26:34,200 --> 00:26:37,240 بالنسبة إليّ، كان يومي الأخير لكن هذا لا يهمّ 180 00:26:37,640 --> 00:26:41,000 تهانيّ، اذهب 181 00:27:19,760 --> 00:27:23,560 - هل تشعرين بانزعاج؟ - أنا مرتاحة 182 00:27:32,520 --> 00:27:34,160 الآن 183 00:27:36,440 --> 00:27:39,520 اسمعني (بيلينور) أيها الحثالة والجبان! 184 00:27:39,760 --> 00:27:42,400 سأدوس على أرواح أمواتك! 185 00:27:42,920 --> 00:27:46,400 سأشرب دماءك قبل أن أسمح لها بتلويث دمائي! 186 00:27:47,760 --> 00:27:51,400 - اذهب! اذهب يا أبي! - (ليندون)، أحضر الفتاة! 187 00:28:22,760 --> 00:28:24,680 دافعوا عن الملك! 188 00:29:28,440 --> 00:29:33,280 أين أنا؟ هل كان حلماً؟ 189 00:29:35,240 --> 00:29:38,560 كلا، كلا، كلا... 190 00:29:38,680 --> 00:29:40,840 كفي عن البكاء، كفي عن البكاء 191 00:29:41,120 --> 00:29:46,080 كلا، اسمعي... هل من أغراض قيّمة في منزلك؟ 192 00:29:46,880 --> 00:29:52,600 عملة معدنية؟ فضّة؟ قماش؟ أي شيء تم إخفاؤه في مكان سري؟ 193 00:30:05,480 --> 00:30:06,960 - لا تبتعدي، الزمي الصمت - كلا 194 00:30:07,120 --> 00:30:09,160 كلا، كلا، كلا 195 00:30:13,240 --> 00:30:15,320 جدي؟ 196 00:30:26,560 --> 00:30:28,440 جدي... 197 00:30:32,560 --> 00:30:37,240 هذا هو المخبأ، جميل 198 00:30:46,920 --> 00:30:50,600 "(كراغدونون)، معقل قبيلة الـ(كانتي)" 199 00:31:16,760 --> 00:31:21,920 فيمَ كنت أفكر؟ كنت أصغي إلى تلك السافلة (أنتيديا) وأنا جاثم 200 00:31:22,240 --> 00:31:25,280 - أبي، أنا متأكد... - كان ذلك مبكراً جداً يا (فيلان) 201 00:31:25,680 --> 00:31:28,480 لم يكن عليّ الإصغاء إليك 202 00:31:33,000 --> 00:31:35,920 لماذا كنت هناك؟ منعتك من الذهاب 203 00:31:39,840 --> 00:31:45,920 هذه الحرب مع قبيلة الـ(ريغني) ستستمرّ لأجيال بسببك! 204 00:31:46,360 --> 00:31:53,160 اسمعيني جيداً، لن تغادري هذا المكان من جديد من دون إذني 205 00:31:53,560 --> 00:31:57,200 - هل كلامي واضح؟ - إذاً أنا سجينتك الآن 206 00:31:57,480 --> 00:31:59,520 هل كلامي واضح؟ 207 00:32:04,040 --> 00:32:06,120 واضح جداً 208 00:32:13,480 --> 00:32:18,960 - إذاً، فشلت خطتك العبقرية - كان مسارنا الوحيد نحو السلام 209 00:32:19,840 --> 00:32:21,160 أظهري لي خطة أخرى 210 00:32:21,600 --> 00:32:27,200 عندما تقابلنا للمرة الأولى اعتقدت أنك رجل ذكي وحاسم 211 00:32:27,600 --> 00:32:33,400 مع مرور السنوات بعد كل تلك المساومات والأفكار الرائعة 212 00:32:33,840 --> 00:32:37,280 - لم تعد حاسماً بل أصبحت متردداً - أرجوك 213 00:32:38,760 --> 00:32:42,200 ستبقى متردداً قبل أن تدرك ذلك 214 00:32:44,760 --> 00:32:49,120 (أمينا)، هل أخبرتك؟ (ليندون) مفقود 215 00:32:49,760 --> 00:32:55,360 صدر أمر بأن يبقى ويدافع عن المكان، لم يعد 216 00:32:59,920 --> 00:33:05,400 - مَن أصدر الأمر؟ - سيكون ذلك الشخص... أنا 217 00:33:05,920 --> 00:33:10,440 كان ذلك مفيداً له، صحيح؟ البقاء هناك، لوحده، يدافع عن القلعة 218 00:33:10,560 --> 00:33:13,400 هو لوحده بوجه جميع الرجال من قبيلة الـ(ريغني) 219 00:33:13,720 --> 00:33:16,760 يا له من رجل يا له من رجل 220 00:33:17,000 --> 00:33:21,960 ثق بي يا زوجي أنت لا تعرف معنى الرجولة 221 00:33:27,200 --> 00:33:31,720 سأتحدث إلى أبي قد يتراجع عن قراره مع الوقت 222 00:33:32,560 --> 00:33:34,880 يفضّل مقتلي 223 00:33:37,960 --> 00:33:43,040 لن يصيبك مكروه يوماً ليس وأنا على قيد الحياة، تذكري ذلك 224 00:33:44,800 --> 00:33:49,480 ارقد يا أخي وعد إلى التراب 225 00:33:50,920 --> 00:33:53,240 بحرية مثل الهواء 226 00:33:53,360 --> 00:33:57,000 بحرية مثل البحر 227 00:33:57,880 --> 00:34:03,280 كل هذا هو خطأي لم أحترم القسم 228 00:34:04,800 --> 00:34:08,000 - أنا وشقيقتي، ذهبنا إلى الشاطئ - متى؟ 229 00:34:08,440 --> 00:34:11,920 ليلة البارحة تحدثنا إلى بعضنا بعضاً 230 00:34:15,000 --> 00:34:17,360 تعرفين أن التحدث بين الـ(بيتويكست) ممنوع 231 00:34:17,640 --> 00:34:18,960 قالت (إيسلين)... 232 00:34:19,120 --> 00:34:23,720 لا يهمّ ماذا قالت، صحيح؟ المغزى هو أنه لم يكن عليها قول شيء 233 00:34:24,480 --> 00:34:26,240 لا عجب أنها ماتت 234 00:34:28,920 --> 00:34:30,560 ليس لدي وقت لهذا 235 00:34:31,120 --> 00:34:33,240 ثمة كهف على بعد بضعة كيلومترات في الجانب الآخر للنهر 236 00:34:33,480 --> 00:34:36,800 إنه محمي بأرواح قوية، بالتوفيق 237 00:34:45,320 --> 00:34:48,120 سآخذك إلى النهر لكنك ستصبحين لوحدك لاحقاً 238 00:34:49,880 --> 00:34:52,120 لكن القط يبقى هنا، اختاري 239 00:34:52,440 --> 00:34:54,560 القط يبقى هنا لكن افعلي ذلك الآن 240 00:35:19,840 --> 00:35:25,560 اسمعي، عندما تقع كارثة ما يسهل إلقاء اللوم على نفسك 241 00:35:26,000 --> 00:35:33,280 هذا طبيعي، لكن ما يحصل هنا كل هذا، ليس خطأك 242 00:35:35,520 --> 00:35:38,080 لا يتعلق الأمر بك لا يتعلق الأمر بك... 243 00:35:38,600 --> 00:35:42,320 لا يتعلق الأمر بك بل بي 244 00:35:47,080 --> 00:35:48,400 جيد 245 00:35:52,400 --> 00:35:54,360 لنذهب 246 00:36:25,560 --> 00:36:28,680 إليك نصيحة، لا تنظر في عينيهم 247 00:36:29,120 --> 00:36:33,520 - ماذا؟ - ثق بي، هذه ليست فكرة صائبة 248 00:36:38,160 --> 00:36:40,320 تابع مكاني 249 00:37:10,960 --> 00:37:13,560 هل كل شيء بخير أيها الفيلقي؟ 250 00:37:15,680 --> 00:37:17,640 سامحني حضرة اللواء 251 00:37:19,600 --> 00:37:23,960 - هل تبرزت؟ - ليس بعد حضرة اللواء 252 00:37:24,440 --> 00:37:28,640 أخبرني مساعدي أنك لن تتأقلم مع المكان إلا إذا تبرزت 253 00:37:29,160 --> 00:37:31,200 ليعلم العدو بوجودك 254 00:37:32,640 --> 00:37:36,360 أخبرني أيضاً أنه عندما تقتل رجلاً يقع ثقله على كاهليك 255 00:37:37,560 --> 00:37:41,600 كل شيء كان عليه كل شيء لن يكون عليه الآن 256 00:37:42,200 --> 00:37:44,560 وإذا حاولت حمل ذلك الثقل فستتعب 257 00:37:44,760 --> 00:37:47,680 وسرعان ما ستصبح عاجزاً عن التحرك وحمل سيفك 258 00:37:47,920 --> 00:37:50,000 والرجل الذي قاتلته... 259 00:37:51,400 --> 00:37:57,000 الرجل الذي تدرّبت بجهد على هزيمته على القضاء عليه... 260 00:37:59,320 --> 00:38:01,760 يكون قد قضى عليك 261 00:38:17,400 --> 00:38:19,640 - ما اسمك؟ - (أنتونيوس) 262 00:38:21,240 --> 00:38:26,120 (أنتونيوس)، أقترح عليك أن تحضر بعضاً من أوراق الشجر 263 00:38:26,360 --> 00:38:29,520 وتذهب لتحدد علامتك ثم تعود إلى موقعك 264 00:38:31,360 --> 00:38:33,320 حاضر حضرة اللواء 265 00:38:54,640 --> 00:38:59,760 اسمعني يا (مارس)، اجعلني قوياً اليوم لأرى القمر هذا المساء 266 00:39:00,080 --> 00:39:05,440 اجعلي يدي وذهني قويين اسمعني يا (مارس)، اسمعني 267 00:39:25,480 --> 00:39:28,560 ودّع أصولك من الـ(كانتي) 268 00:40:08,960 --> 00:40:11,360 كل ما أعرفه هو أنني لم أرَ قط جيشاً كهذا 269 00:40:11,760 --> 00:40:13,560 أحصنة حربية، عربات حديدية 270 00:40:13,800 --> 00:40:16,120 عدد من حاملي رماح أكبر من أي عدد واجهته في أي ميدان 271 00:40:16,600 --> 00:40:17,920 هل قد يكونون برابرة؟ 272 00:40:18,160 --> 00:40:22,640 قاتلت برابرة وأعرف كيف تبدو فرقة حربية رومانية 273 00:40:23,200 --> 00:40:25,960 يبدو أن حربنا ضد الـ(ريغني) أصبحت أمراً تافهاً الآن 274 00:40:26,080 --> 00:40:30,680 - هل رأيت يوماً فرقة حربية رومانية؟ - ربما يجعلنا هذا نفكّر في أخطائنا 275 00:40:30,960 --> 00:40:37,000 لو بنى الرومان مراكب على المياه كنا لنعرف ذلك 276 00:40:37,160 --> 00:40:40,320 تعلمين أنني كنت أقف دوماً إلى جانبك في هذه المشاكل مع والدك 277 00:40:41,640 --> 00:40:43,840 أريدك أن تعرفي أنه عندما يصبح شقيقك ملكاً 278 00:40:44,600 --> 00:40:50,440 - ستختلف الأمور معك - فلماذا عليّ التطلع إلى وفاة أبي؟ 279 00:40:51,120 --> 00:40:56,240 اجتياح مع آلاف الرجال... 280 00:40:56,680 --> 00:41:02,680 أقله عاد (ليندون) بأمان علينا أن نشكر الآلهة على ذلك 281 00:41:03,200 --> 00:41:05,480 إلا إذا أحضروا رقيقهم ورشوا جواسيسنا 282 00:41:05,720 --> 00:41:10,680 زوجي! أشكر الآلهة على سلامتك 283 00:41:14,160 --> 00:41:16,720 جلالة الملك، هلا آخذ خادمك الشجاع وأعتني بجراحه؟ 284 00:41:17,120 --> 00:41:18,440 حسناً 285 00:41:18,560 --> 00:41:22,840 تعال يا زوجي أنت بأمان الآن 286 00:41:27,400 --> 00:41:29,880 أرسلوا أفضل الفرق الكشفية لدينا نحتاج إلى معلومات 287 00:41:30,000 --> 00:41:32,040 - دعني أذهب - ستبقين هنا 288 00:41:32,200 --> 00:41:34,000 نحن جاهلون، نحتاج إلى كل مراقب... 289 00:41:34,120 --> 00:41:36,400 غادري هذه القاعة! 290 00:42:05,120 --> 00:42:09,600 سننضم إلى المعركة عند منتصف الليل رصدنا مقاومة ضعيفة 291 00:42:10,120 --> 00:42:13,520 سيطرنا على معبر (لوكرلي) أسرنا 60 سجيناً 292 00:42:14,400 --> 00:42:18,880 حضرة اللواء، قابلنا سعاة من المرافئ الشمالية 293 00:42:20,800 --> 00:42:24,160 أقامت وحدات الفرسان رؤوساً شاطئية على طول مصب النهر 294 00:42:24,280 --> 00:42:27,200 أخبر (فيسباسيان) أننا سنتجه نحو الداخل 295 00:42:27,480 --> 00:42:31,480 - وخط إمداداتنا إلى السفن؟ - هناك كمية كافية من الطعام والرقيق 296 00:42:31,800 --> 00:42:33,160 نذهب إلى الداخل، نستقر 297 00:42:33,400 --> 00:42:36,080 وبعد يومين أو 3 أيام تستطيع وحدات الفرسان اللحاق بنا 298 00:42:36,800 --> 00:42:39,560 بحلول ذلك الوقت سنتمكن من شنّ هجوم مضاد 299 00:42:40,560 --> 00:42:46,160 - كيف حال الرجال؟ - يرتعبون 300 00:42:46,840 --> 00:42:49,800 يعتقدون أننا غزونا للتو مكاناً شريراً 301 00:42:50,160 --> 00:42:52,600 ثمة نهر وسهل على بعد 6 كلم في الشمال الشرقي 302 00:42:52,960 --> 00:42:55,440 يمكننا الوصول إلى هناك بحلول منتصف النهار وحفر خنادق بحلول مغيب الشمس 303 00:42:55,720 --> 00:42:57,320 نفّذ ذلك يا زعيم 304 00:42:59,360 --> 00:43:05,640 - أيها الفرد، ماذا عن الفيلقي المفقود؟ - بحثنا، لم نجد أثراً له 305 00:43:06,800 --> 00:43:08,200 هذا مثير للاهتمام 306 00:43:11,680 --> 00:43:14,680 - أصدر أمر الانطلاق - حضرة اللواء 307 00:43:32,800 --> 00:43:35,480 أيتها الفرقة، تحرّكوا! 308 00:43:36,280 --> 00:43:37,600 - سيدي! - اصمت 309 00:43:37,840 --> 00:43:42,440 لدي ابنتان، هل هما بأمان؟ أين هما؟ 310 00:43:42,960 --> 00:43:47,280 أرجوك! سيدي! أين هما ابنتاي؟ 311 00:43:55,760 --> 00:43:57,720 لماذا أنقذتني ليلة البارحة؟ 312 00:43:57,840 --> 00:44:03,720 لم أنقذك، كان هناك سهام احتميت بك، أنت قصيرة 313 00:44:04,200 --> 00:44:09,320 ثم اعتقدت أن والدك كان يخفي شيئاً لكنني لم أحصل على شيء 314 00:44:09,560 --> 00:44:14,160 كان ذلك خطأ، عندما نصل إلى النهر ستصبحين بمفردك 315 00:44:17,080 --> 00:44:19,160 ما هو الروماني؟ 316 00:44:20,160 --> 00:44:22,880 أنتم مزارعو الملح أكثر جهلاً مما توقعت 317 00:44:23,400 --> 00:44:24,880 الرومان هم أشرار 318 00:44:25,480 --> 00:44:28,360 إنهم جنود (لوكا) على الأرض شرير الأرض الكبير 319 00:44:28,920 --> 00:44:30,560 انطلقوا من مكان يسمى (روما) 320 00:44:30,840 --> 00:44:33,400 - ما هي (روما)؟ - (روما) هي أحد أفواه الشر الـ7 321 00:44:33,840 --> 00:44:37,840 كانت بالأساس مكاناً مزرياً في الريف 322 00:44:38,240 --> 00:44:41,360 لكن (لوكا) صعد من العالم السفلي وجعلها موطنه على الأرض 323 00:44:41,840 --> 00:44:46,840 وملأها بقوته وتوسّعت تدريجياً 324 00:44:47,200 --> 00:44:53,400 والآن، (روما) منتشرة في أنحاء العالم حتى هنا 325 00:45:09,080 --> 00:45:12,000 هذا جميل، إنهم يرحّبون بنا 326 00:45:24,000 --> 00:45:26,680 لا تروق لي هذه الوجوه في الأشجار 327 00:45:27,240 --> 00:45:29,720 خذ أفضل الرجال ترأس فرقة أمامية 328 00:45:30,320 --> 00:45:32,080 أطلق البوق عند أول إشارة إلى ورطة 329 00:45:32,200 --> 00:45:35,800 (لياندر)، (كاسيوس)! (أولوس)! اتبعوني! 330 00:45:38,200 --> 00:45:44,040 - كم يبلغ عددهم؟ - حوالى 20 ألفاً وهناك المزيد 331 00:45:44,760 --> 00:45:46,080 كيف تعرف؟ 332 00:45:46,360 --> 00:45:50,560 لأنني ذهبت إلى العالم السفلي وتحدثت إلى بعض الناس الذين أعرفهم 333 00:45:51,280 --> 00:45:54,080 أشخاص يستطيعون رؤية كل شيء وأخبروني 334 00:45:55,000 --> 00:45:57,080 هل ذهبت إلى العالم السفلي؟ 335 00:46:00,640 --> 00:46:05,520 البارحة، إنها قصة طويلة يمنع عليّ أن أخبرك إياها 336 00:46:06,280 --> 00:46:10,480 - هلا تأخذني إلى هناك؟ - كلا، قطعاً لا، أبداً 337 00:46:10,640 --> 00:46:13,960 لكن (إيسلين) متواجدة هناك وكذلك جدي يجب أن تأخذني إليهما 338 00:46:14,680 --> 00:46:17,280 - كلا - لكنني أستطيع رؤيتهما من جديد 339 00:46:17,520 --> 00:46:21,120 لا أكترث، لو كنت تعلمين ما يلزم للقيام بتلك الرحلة 340 00:46:21,360 --> 00:46:24,760 - لم تكوني لتطرحي هذا السؤال الغبي - لكنني لم أودّعهما 341 00:46:25,440 --> 00:46:29,600 لن أخاطر بحياتي لكي تودّعي جدك أو شقيقتك المتوفين 342 00:46:29,720 --> 00:46:32,640 - ماتا، تعايشي مع ذلك - أيها النذل! 343 00:46:33,200 --> 00:46:34,520 كلا، كلا، كلا 344 00:46:34,640 --> 00:46:37,840 إذا كنت تريدين رؤيتهما فأنت تملكين كل ما تحتاجين إليه هنا 345 00:46:38,280 --> 00:46:40,520 لكنني متأكد من أنني لن آخذك 346 00:46:42,040 --> 00:46:45,600 - أكرهك - لا أستلطفك أيضاً 347 00:47:27,600 --> 00:47:29,480 هل لاحظت شيئاً مريباً في عملية وصولنا البارحة؟ 348 00:47:29,840 --> 00:47:32,920 إلى جانب طقطقة الركب ورائحة الغائط النتنة؟ 349 00:47:33,480 --> 00:47:35,560 قبل 9 عقود عندما وصل (قيصر) 350 00:47:35,720 --> 00:47:37,680 كانت السلتيون ينتظرون على الشاطئ بالآلاف 351 00:47:37,800 --> 00:47:40,680 البارحة، لم يتواجد أي سلتيّ هناك للترحيب بنا 352 00:47:41,720 --> 00:47:47,160 أرسلنا 50 ألف رجل في بلاد الغال أمضينا 6 أسابيع عند الساحل 353 00:47:47,440 --> 00:47:51,760 قمعنا التمرّد بشكل متتال ولم ينتشر أي خبر بعد 354 00:47:53,400 --> 00:47:54,720 هل يمكنني قول لك شيئاً؟ 355 00:47:55,040 --> 00:47:56,920 القبائل منقسمة، كنا نعرف ذلك 356 00:47:57,080 --> 00:47:59,680 أنا متأكد من أنه لم يعرف أي سلتيّ بأمر قدومنا 357 00:48:00,200 --> 00:48:05,160 لم نواجه مقاومة منظّمة على اليابسة هذا المكان هو في حرب مع نفسه 358 00:48:29,000 --> 00:48:34,280 - ما هذا؟ هذا اللون الأسود؟ - كان أبي وأمي نوميديين 359 00:48:38,320 --> 00:48:42,320 - لماذا تقاتل لصالح (روما)؟ - لأنني روماني 360 00:48:44,880 --> 00:48:52,680 إذاً، أتى الرومان وسلبوكم أرضكم ثم سرقوا ذهبكم 361 00:48:53,080 --> 00:48:56,960 ثم اعتدوا على نسائكم ثم انضممت إليهم؟ 362 00:48:57,280 --> 00:48:59,440 هل تحترم آلهة رومانية أم آلهة نوميدية؟ 363 00:48:59,600 --> 00:49:00,960 أحترم آلهة نوميدية 364 00:49:01,120 --> 00:49:03,200 أجل، لكنك كنت تنادي (مارس) هذا الصباح 365 00:49:03,480 --> 00:49:05,480 هل تنادي (مارس) عندما تشعر بالخوف؟ 366 00:49:05,720 --> 00:49:08,240 - أنا لست خائفاً - لكن عندما تكون خائفاً 367 00:49:08,760 --> 00:49:14,360 أتساءل عما إذا كان لديك حام خاص آخر حام لا يعرف (مارس) بشأنه 368 00:49:15,080 --> 00:49:16,760 - كلا - هل أنت متأكد؟ 369 00:49:16,880 --> 00:49:21,000 لأنه يا نوميدي، إذا احتجت يوماً إلى مساعدة هذا الإله، فهو الآن 370 00:49:21,440 --> 00:49:26,520 خذ وقتك، هل ترى إلهك؟ 371 00:49:26,880 --> 00:49:30,240 ما اسمه؟ ما اسمه؟ 372 00:49:30,760 --> 00:49:34,520 - يدعى (بومازي) - (بومازي)؟ أخبرني عن (بومازي) 373 00:49:34,640 --> 00:49:36,400 (بومازي) هو إله جميع الأسلاف 374 00:49:36,560 --> 00:49:39,360 - وهل (بومازي) يحميك الآن؟ - أجل 375 00:49:39,600 --> 00:49:44,240 هل يجب أن أخاف من (بومازي)؟ لأنه ربما (بومازي) أقوى مني 376 00:49:44,840 --> 00:49:47,640 (بومازي) قوي، (بومازي) قوي جداً! 377 00:49:47,800 --> 00:49:49,720 إذاً، إليك ما أريدك أن تفعله 378 00:49:49,920 --> 00:49:54,760 ستدعو (بومازي) الآن وستطلب منه أن ينقذك اليوم 379 00:49:54,960 --> 00:50:00,560 ستطلب منه أن يعطي جسدك وروحك لي أدعى (فيران)، أغمض عينيك 380 00:50:00,800 --> 00:50:03,240 - لا أستطيع فعل هذا - إذاً سنفعل هذا معاً 381 00:50:05,680 --> 00:50:09,920 (بومازي)، الذي يتذكر كل روح ميتة... 382 00:50:10,040 --> 00:50:13,480 - أنقذني اليوم - أنقذني هذا اليوم 383 00:50:13,600 --> 00:50:16,600 أعط جسمي وروحي إلى (فيران) من الـ(درويد) 384 00:50:17,480 --> 00:50:20,840 أعط جسمي وروحي إلى (فيران) من الـ(درويد) 385 00:50:24,000 --> 00:50:26,360 أجل، أجل 386 00:50:29,520 --> 00:50:33,440 جيد، نحن الآن بمفردنا 387 00:50:49,080 --> 00:50:52,200 أربعة أفواج، 500 رجل في كل فوج 388 00:50:54,400 --> 00:50:57,280 عدد المساعدين والخيّالة يفوق المئتين 389 00:50:57,920 --> 00:51:02,240 مع مؤن لفرض حصار أو لمسيرة طويلة على اليابسة 390 00:51:02,920 --> 00:51:04,240 ماذا حصل هنا؟ 391 00:51:04,840 --> 00:51:10,320 معبر (لوكرلي)، ذبحهم الرومان أسر جميع المحاربين المتبقين 392 00:51:10,840 --> 00:51:12,840 أحسنت يا بني 393 00:51:16,520 --> 00:51:18,440 - انتبهي على أضلعي - اخرس أيها الغالي 394 00:51:21,920 --> 00:51:23,640 - (ليندون)، ها أنت هنا - (فيلان) 395 00:51:24,000 --> 00:51:25,800 - انظر إلى الأمام - مهلاً، توقفي، توقفي! 396 00:51:26,320 --> 00:51:29,840 توقفي 397 00:51:44,040 --> 00:51:45,880 تعال 398 00:51:48,680 --> 00:51:50,000 ما هي اللعبة؟ 399 00:51:50,200 --> 00:51:52,160 - سامحيني عزيزتي، أردت ببساطة... - سئمت هذا يا (فيلان) 400 00:51:52,640 --> 00:51:55,760 - ألا ترى ماذا أفعل هنا؟ - بالتأكيد 401 00:51:57,080 --> 00:52:00,480 أنا أعزز الرابط بين قبيلتينا أمر الملك بذلك 402 00:52:00,800 --> 00:52:03,360 طلب الـ(درويد) ذلك ما هي مشكلتك؟ 403 00:52:03,880 --> 00:52:07,280 وصل المحاربون من القرى لذا نحتاج إلى المساعدة في مستودع الأسلحة 404 00:52:07,400 --> 00:52:09,360 طبعاً، تنقصنا سهام 405 00:52:09,840 --> 00:52:12,320 عند وصول صانعي السهام خذهم إلى المشاغل الجافة 406 00:52:12,520 --> 00:52:15,040 - سأقابلك هناك - تسرّني عودتك يا (ليندون) 407 00:52:19,600 --> 00:52:24,800 - يجب أن أرحل - ليس قبل أن تنهي واجبك القبلي 408 00:52:25,480 --> 00:52:28,800 - ماذا؟ - واجبك القبلي 409 00:52:41,720 --> 00:52:43,760 هل أزعجك؟ 410 00:52:44,640 --> 00:52:49,680 - انظر، إنه منقذي - لم أنقذك، أسرتك 411 00:52:49,800 --> 00:52:55,240 النتيجة نفسها ها أنا هنا، سليمة ومعافاة 412 00:52:57,280 --> 00:53:01,320 - كيف الحال؟ - مع ماذا؟ 413 00:53:01,960 --> 00:53:06,000 الاتفاق الجديد، مع ابن زعيم القبيلة من بلاد الغال 414 00:53:06,760 --> 00:53:08,600 زوج زوجتك الجديد 415 00:53:08,880 --> 00:53:13,640 فكّ قوي، ذراعان قويتان هل كانت فكرتك؟ 416 00:53:14,080 --> 00:53:15,840 هذا غريب لكن كلا كانت فكرة الـ(درويد) 417 00:53:15,960 --> 00:53:19,520 تشكيل روابط عبر البحار مع سكان (بريتانيا)، خطوة حكيمة 418 00:53:19,960 --> 00:53:21,280 أجل، حكيمة جداً 419 00:53:21,440 --> 00:53:24,720 - هل لديه أولاد؟ - ليس بعد، كلا 420 00:53:25,080 --> 00:53:28,440 - إنه هنا منذ بضعة أشهر - بالفعل 421 00:53:29,040 --> 00:53:34,000 وكل ذلك الوقت، أنت، زوجها الأول لا يحق لك إقامة علاقة معها 422 00:53:35,120 --> 00:53:39,640 - هذه هي القاعدة - لا بد من أن هذا صعب عليك 423 00:53:41,400 --> 00:53:43,600 جميعنا يقدّم تضحيات لصالح القبيلة 424 00:53:44,160 --> 00:53:49,440 - ما هي الخطة؟ - لمَن؟ ماذا؟ لمَن؟ 425 00:53:49,560 --> 00:53:55,040 لي أيها الغبي فدية؟ تعذيب؟ إنهاء حياة؟ 426 00:53:56,040 --> 00:53:57,920 ما هو الشعور العام؟ 427 00:53:59,640 --> 00:54:06,400 الأمور... غامضة قليلاً حالياً ثمة مشكلة أكبر وما شابه 428 00:54:07,880 --> 00:54:12,120 من الغريب أنه في خلال أزمة نبحث عن المخاطر الواضحة 429 00:54:13,000 --> 00:54:17,120 بينما أحياناً، تتواجد المخاطر الحقيقية في أماكن لا نتوقعها 430 00:54:18,200 --> 00:54:22,120 أحياناً، أمام عينينا مباشرة 431 00:54:22,960 --> 00:54:25,200 أنت واضعة تكتيكات عسكرية، صحيح؟ 432 00:54:41,720 --> 00:54:43,800 هل تعرفين كيفية إزالة جلد أرنب؟ 433 00:54:44,600 --> 00:54:47,800 بالطبع، لماذا ينادونك بالمنبوذ؟ 434 00:54:50,240 --> 00:54:53,720 يجب أن تصغي أكثر أنا لست منبوذاً 435 00:54:53,840 --> 00:54:59,600 أنا هو المنبوذ، ليكون المرء كذلك يجب نبذه من مكان ما 436 00:54:59,720 --> 00:55:03,200 وليس بسبب سرقة دجاجة يجب أن يكون أمراً كبيراً ومهماً 437 00:55:04,360 --> 00:55:09,680 أعرف مَن نبذكَ، إنهم الـ(درويد) فعلوا ذلك لأنك كنت مجنوناً 438 00:55:10,240 --> 00:55:12,280 - مَن أخبرك ذلك؟ - أبي 439 00:55:12,640 --> 00:55:15,480 يا له من رجل حكيم لأنه قد يكون ميتاً 440 00:55:15,920 --> 00:55:19,560 وهذا المجنون حي، لذا... 441 00:55:21,080 --> 00:55:23,880 رائحتك كريهة بالنسبة إلى شخص حكيم 442 00:55:24,120 --> 00:55:27,040 - لاحظت ذلك، شكراً - هل أنت فخور بذلك؟ 443 00:55:27,440 --> 00:55:32,480 عندما تنامين على أرضية الغابة أول ما تتعلمينه هو الرائحة الكريهة 444 00:55:33,160 --> 00:55:34,520 تصبح رائحتك كريهة جداً 445 00:55:35,040 --> 00:55:41,360 عندما أجد ثعلباً نافقاً أو غريراً أحب التوقف، الانبطاح والتدحرج 446 00:55:42,040 --> 00:55:44,920 أفركه في شعري، على صدري 447 00:55:45,400 --> 00:55:48,520 يسمح الحيوان البري ذلك بوضوح هذه لغته 448 00:55:48,840 --> 00:55:53,560 يفهم "اترك المنبوذ وشأنه" ثقي بي، هذا ينجح 449 00:55:53,800 --> 00:55:55,720 ثق بي، هذا ينجح 450 00:55:59,040 --> 00:56:00,520 أنت ناكرة للجميل! 451 00:56:01,880 --> 00:56:06,040 لن أتشارك الطعام معك وغداً، ستكونين بمفردك 452 00:56:06,160 --> 00:56:09,400 - لا تتسع مهمتي لمتطفلين - أي مهمة؟ 453 00:56:10,040 --> 00:56:15,680 هل تعلمين ماذا يجري الآن؟ الأحجار التي يقف عليها الزمن 454 00:56:16,200 --> 00:56:24,120 تلك الأحجار تغيّرت، إنها تنهار تسحق قروناً، تقضي على المهيمنين 455 00:56:24,760 --> 00:56:32,240 أطياف جميع أمواتنا تدور في زوبعة وتحترق في لمح البصر 456 00:56:34,560 --> 00:56:36,880 وعندما يختفي هذا... 457 00:56:39,840 --> 00:56:43,400 لا شيء... لا شيء يبقى 458 00:56:45,400 --> 00:56:49,840 حاول (دانو) تحذيرنا كنت الوحيد الذي أصغى إليه 459 00:56:51,080 --> 00:56:54,960 ألا ترين؟ كل هذا يمرّ عبري 460 00:56:55,360 --> 00:57:00,360 لم أرد ذلك، لم أطلب ذلك دعوت لأكون مجنوناً... 461 00:57:03,520 --> 00:57:05,360 لكنني كنت محقاً 462 00:57:06,280 --> 00:57:11,320 لا بد من أنك مهم جداً ما هي المهمة إذاً؟ 463 00:57:11,680 --> 00:57:16,000 أليست واضحة؟ عليّ ردع الرومان عليّ إرسالهم إلى موطنهم 464 00:57:17,080 --> 00:57:21,960 لضمان تكرار ذلك عليّ الذهاب إلى (روما) وقتل الإمبراطور 465 00:57:22,320 --> 00:57:27,400 ثم عليّ مواجهة شرير الأرض الكبير (لوكا) بحد ذاته 466 00:57:28,640 --> 00:57:32,000 وبصراحة، لم أفكّر في ذلك بعد 467 00:57:34,560 --> 00:57:39,640 أنا متأكدة من أن الرومان يرتجفون الآن لا يعرفون الورطة التي أقحموا أنفسهم فيها 468 00:57:39,920 --> 00:57:42,480 لا أتوقع منك أن تفهمي شيئاً من هذا 469 00:57:42,720 --> 00:57:45,360 وليس لأنك صغيرة بل لأنك لم تعودي صغيرة 470 00:57:46,080 --> 00:57:47,640 لكنك لست امرأة 471 00:57:48,280 --> 00:57:51,840 أنت عالقة بينهما، عالقة أنت نكرة الآن 472 00:57:52,600 --> 00:57:54,840 لا تملكين اسماً لا تملكين اسماً حتى! 473 00:57:55,200 --> 00:57:58,720 أنت نكرة، غير مرئية مثل الرياح 474 00:58:00,840 --> 00:58:04,120 لا تتحركا، اركعا اركع أيها النذل وأنت 475 00:58:06,080 --> 00:58:09,200 نحن أصدقاء هنا تعالا وشاركانا الطعام 476 00:58:09,360 --> 00:58:10,680 أعطنا عملاتك النقدية 477 00:58:11,080 --> 00:58:14,160 - هل يبدو أنني أمتلك عملات نقدية؟ - رائحتك نتنة 478 00:58:14,280 --> 00:58:15,600 اسمع، سأعقد معك صفقة 479 00:58:15,760 --> 00:58:19,000 يمكنك الحصول على الأرنب والفتاة إذا أطلقت سراحي 480 00:58:19,160 --> 00:58:23,120 - إنه أرنب شهي والفتاة طاهرة - ماذا؟ 481 00:58:24,280 --> 00:58:26,680 إذا أطلقت سراحي يمكنك الحصول على الأمرين 482 00:58:28,240 --> 00:58:30,040 - مرحباً يا عزيزتي - تراجعي! 483 00:58:31,560 --> 00:58:34,720 - لا تقتليها - حسناً، حسناً، انهض ببطء 484 00:58:35,080 --> 00:58:37,880 - ماذا تفعل؟ - انصرف 485 00:58:44,000 --> 00:58:49,240 مهلاً، ألا أعرفك من مكان ما؟ أنت من (ويست فالي) 486 00:58:49,880 --> 00:58:51,560 - أعرف أمك - أنت لا تعرفني 487 00:58:51,920 --> 00:58:55,760 كنا صديقين في الطفولة لديك عينان زرقاوان 488 00:58:56,160 --> 00:58:57,800 أستطيع رصدهما في أي مكان 489 00:58:58,160 --> 00:59:01,240 تمتلك تلك العلامة تلك البقعة السوداء في بؤبؤ العين 490 00:59:01,720 --> 00:59:05,600 ما يعني أنك محظوظ جداً هل كنت تعرف ذلك؟ 491 00:59:06,160 --> 00:59:07,480 عمَ يتحدث؟ 492 00:59:07,800 --> 00:59:10,440 أنت تعرف، إنها موجودة هنا أراها 493 00:59:11,080 --> 00:59:16,160 انظر في عينيّ الآن تابع النظر، هل يمكنك أن تراني؟ 494 00:59:16,640 --> 00:59:19,560 هل يمكنك رؤية ذلك؟ هل تنظر؟ 495 00:59:23,880 --> 00:59:25,200 أجل 496 00:59:25,680 --> 00:59:27,920 ألق السيف الآن 497 00:59:30,640 --> 00:59:36,360 أنت، أنت، انظري في عينيّ أحسنت 498 00:59:36,880 --> 00:59:39,120 انظري في عينيّ مباشرة 499 00:59:40,240 --> 00:59:44,280 هل يمكنك رؤيتي؟ هل يمكنك رؤيتي؟ 500 00:59:44,640 --> 00:59:50,640 ألقي السيف، ألقيه، ألقيه 501 00:59:53,320 --> 00:59:54,640 ما اسمكما؟ 502 00:59:54,840 --> 00:59:56,160 - (أودين) - (برينا) 503 00:59:56,440 --> 01:00:01,320 (برينا)، (أودين)... من أين أتيتما؟ 504 01:00:01,480 --> 01:00:02,800 من الشمال 505 01:00:02,960 --> 01:00:06,160 - ماذا رأيتما اليوم؟ - جيش يتجه غرباً على طول النهر 506 01:00:06,400 --> 01:00:08,440 - كم يبلغ عددهم؟ - 500 إلى الأقل 507 01:00:08,960 --> 01:00:10,440 ثمة سجناء كثر 508 01:00:11,040 --> 01:00:18,640 جيد، جيد اتركونا الآن، هيا 509 01:00:22,920 --> 01:00:25,480 علينا التحرك، الآن 510 01:00:47,880 --> 01:00:49,600 إنه مستعد 511 01:01:31,040 --> 01:01:33,080 - هل كل شيء بخير يا زميل؟ - كل شيء بخير حضرة الزعيم 512 01:01:33,320 --> 01:01:38,400 - تفقد السجناء ثم خذ قسطاً من الراحة - حاضر، حضرة الزعيم 513 01:01:44,760 --> 01:01:46,160 تم حفر الدفاعات 514 01:01:46,400 --> 01:01:51,840 أعيد السجناء إلى الحظيرة وهم محميون الجنود محميون ويخضعون للحراسة 515 01:01:53,000 --> 01:01:54,320 ورجالنا الشجعان؟ 516 01:01:55,960 --> 01:01:58,120 ربما هم على وشك التمرد في بلاد الغال 517 01:01:58,400 --> 01:02:00,240 القدير وحده يعلم مكانهم الآن 518 01:02:00,600 --> 01:02:04,120 كان هناك أفاع مائية في حينها أخطبوط ضخم... 519 01:02:04,600 --> 01:02:06,920 (نبتون) وجيشه من الأعماق 520 01:02:07,120 --> 01:02:10,080 بعد يوم واحد في هذه البلاد أصبحوا مستعدين للسباحة إلى موطنهم 521 01:02:10,200 --> 01:02:12,720 ربما علينا الخوف منهم 522 01:02:15,640 --> 01:02:16,960 ما هي الخطة؟ 523 01:02:17,360 --> 01:02:20,080 مثل (مصر)، (تيرغستي) العثور على زعيم القبيلة المحلية 524 01:02:20,200 --> 01:02:22,960 القرع على بابه اكتشاف ماذا يريد، مَن يكره 525 01:02:23,520 --> 01:02:28,680 مَن يريد معاقبته على قرون من الأفعال الخاطئة بحق قبيلته النبيلة 526 01:02:29,120 --> 01:02:31,560 أي غابة مقدسة يريد استعادتها 527 01:02:32,080 --> 01:02:39,440 نصغي إليه، جيداً، نكتشف نقطة الضعف ونضغط، نضغط بشدة 528 01:02:40,760 --> 01:02:42,080 بعد 5 سنوات من الآن 529 01:02:42,200 --> 01:02:46,520 تلك الغابة المقدسة ستكون سفناً رومانية تحمل جنوداً رومان إلى المكان التالي 530 01:02:46,640 --> 01:02:48,120 وهكذا دواليك 531 01:02:49,000 --> 01:02:50,640 إلى مَن نتحدث أولاً؟ 532 01:02:50,880 --> 01:02:53,560 امنحني فرصة، لا أعرف حتى أسماء القبائل البائسة 533 01:02:57,040 --> 01:03:01,880 - ثمة أمر لا أفهمه - ما هو؟ 534 01:03:02,640 --> 01:03:05,760 يقول الإمبراطور "اسمعوني يا رجال" 535 01:03:06,680 --> 01:03:11,400 "مَن يريد العودة إلى تلك الجزر؟ الجزر المرعبة جداً في الشمال" 536 01:03:11,520 --> 01:03:12,840 "لنعد إلى المكان حيث كان (يوليوس قيصر)" 537 01:03:13,120 --> 01:03:16,000 "يخاف من تمضية أكثر من 5 دقائق" 538 01:03:17,080 --> 01:03:23,040 ماذا لديهم هنا؟ إلى جانب أشجار وكوابيس؟ 539 01:03:27,000 --> 01:03:35,000 لكنك رفعت يدك، لماذا؟ لماذا طلبت ذلك من الإمبراطور شخصياً؟ 540 01:03:35,960 --> 01:03:39,360 ولا تقل إنك لم تفعل ذلك لأنك فعلت هذا، أنا متأكد 541 01:03:41,920 --> 01:03:45,080 ما الذي جعل (قيصر) المسن برأيك يجتاز كل هذه المسافة 542 01:03:45,280 --> 01:03:48,600 يلقي نظرة واحدة ويستدير فوراً؟ 543 01:03:48,760 --> 01:03:51,560 إذاً هرب وأنت لن تهرب هل هذا هو مقصدك؟ 544 01:03:51,920 --> 01:03:54,600 ألهذا السبب تريد قتال هؤلاء المجانين؟ 545 01:03:55,600 --> 01:03:58,600 هل تتذكر عندما كنا في (القاهرة) في زقاق قرب السوق؟ 546 01:03:59,080 --> 01:04:03,200 رأينا مصريين يقفون هناك، كانوا يشاهدون رجلاً يؤدي خدعة مع الدجاج 547 01:04:03,840 --> 01:04:06,880 - كلا، لا أتذكر - بلى تتذكر 548 01:04:07,360 --> 01:04:09,240 لا أتذكر، كنت غاضباً 549 01:04:09,520 --> 01:04:13,840 كان لديه دجاجة بيضاء وأخرى سوداء وأخذ سيفاً وقطع رأس الدجاجة البيضاء 550 01:04:13,960 --> 01:04:18,280 ثم قطع رأس الدجاجة السوداء جمع الرأسين وقام بتبديلهما 551 01:04:18,640 --> 01:04:22,160 وأعطاك الدجاجة البيضاء بالرأس الأسود وأعطاني الدجاجة السوداء بالرأس الأبيض 552 01:04:22,280 --> 01:04:23,600 وفحصناهما 553 01:04:24,320 --> 01:04:29,720 ثم وضعناهما على الأرض وهربتا في السوق 554 01:04:30,800 --> 01:04:33,120 - كانت خدعة - فحصناهما 555 01:04:33,320 --> 01:04:37,200 لذا قام بتبديلهما أو ما شابه كان لديه 4 دجاجات 556 01:04:37,520 --> 01:04:41,720 - رأيناه يقطع رأسهما - كانت خدعة يا (أولوس) 557 01:04:42,840 --> 01:04:44,440 هل فقدت رشدك؟ 558 01:04:45,240 --> 01:04:47,480 في اليوم التالي، عدت إلى السوق بحثاً عن الرجل المسن 559 01:04:47,640 --> 01:04:50,680 سألت في المكان ووجدته ذهبت إلى منزله 560 01:04:50,800 --> 01:04:52,960 كان كوخاً في جانب الطريق 561 01:04:53,400 --> 01:04:56,560 ذهبنا إلى الباحة وطلبت منه أن يريني الخدعة من جديد 562 01:04:58,800 --> 01:05:06,040 لكن هذه المرة، كان برفقتي مستعبدان ربطت المستعبدين، أعطيته سيفاً وقلت 563 01:05:06,160 --> 01:05:12,000 "أريني، سأدفع لك الكثير سأعطيك أي شيء تريده" 564 01:05:16,720 --> 01:05:19,320 "أريني الخدعة من جديد فحسب" 565 01:05:25,720 --> 01:05:32,120 - واحزر ماذا حصل في التالي - ماذا حصل؟ 566 01:05:43,520 --> 01:05:45,720 ماذا يجري هنا؟ 567 01:06:05,480 --> 01:06:07,000 (أولوس بلوتيوس) 568 01:06:07,400 --> 01:06:11,760 أنا (نوميريوس بلوتيوس) والد جدك 569 01:06:12,280 --> 01:06:15,200 مدافع عن (قيصر) الذي مات على شواطئ (والمر) 570 01:06:15,960 --> 01:06:21,320 أحضر لك تحذيراً من العالم السفلي دنّست شجرة الحياة المقدسة 571 01:06:21,840 --> 01:06:27,320 عليك مغادرة هذه الجزر العودة إلى (سوراكت)، إلى موطننا 572 01:06:27,880 --> 01:06:34,520 اذهب إلى تلال (فيا فامينيا) المنحدرة ستجد هناك شجرة صنوبر كبيرة ومعمّرة 573 01:06:34,800 --> 01:06:41,640 اذهب إلى الحظيرة، اختر أفضل ظبي واجعله تضحية لـ(بلوتو) 574 01:06:43,520 --> 01:06:50,400 لا يزال هناك وقت لتهدئة غضبه تم تحذيرك يا (أولوس بلوتيوس)! 575 01:06:51,040 --> 01:06:55,120 قدّم تعويضات، قدّم تعويضات! 576 01:07:21,920 --> 01:07:23,720 اعتقلوه! 577 01:08:07,800 --> 01:08:09,840 هذا هو ردّي! 578 01:08:16,440 --> 01:08:18,520 ادفنه! 579 01:08:22,240 --> 01:08:28,800 هل لدى أحد آخر رسالة من العالم السفلي؟ ليتحدث الآن! 580 01:08:32,960 --> 01:08:35,320 عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً! 581 01:08:35,440 --> 01:08:40,720 عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً! عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً! 582 01:08:41,200 --> 01:08:49,200 عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً! عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً! 583 01:08:50,160 --> 01:08:52,600 عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً! 584 01:08:53,520 --> 01:08:58,400 أشجار وكوابيس يا (لوسيوس) أشجار وكوابيس