1
00:00:05,300 --> 00:00:06,900
Você foi bem, númida.
2
00:00:06,901 --> 00:00:08,875
Há só mais uma coisa
que quero que faça.
3
00:00:08,876 --> 00:00:12,722
Sou Vito Aurelio,
optio da 8ª Legião.
4
00:00:12,723 --> 00:00:16,261
Fodam-se e voltem para Roma.
Agora é guerra.
5
00:00:16,262 --> 00:00:19,365
Ontem, enviei um pedido
de negociação ao seu pai.
6
00:00:19,366 --> 00:00:22,132
Ele mudou de ideia?
Ele sabe que estás aqui?
7
00:00:22,133 --> 00:00:25,259
Pare de matar meu povo
e falarei com ele.
8
00:00:25,260 --> 00:00:28,199
Os Regni os aceitariam aqui,
mas somente como aliados
9
00:00:28,200 --> 00:00:31,283
- contra a escória Cantii.
- Confia nos Regni?
10
00:00:31,667 --> 00:00:33,651
O ódio é
muito mais confiável.
11
00:00:33,652 --> 00:00:35,017
Esperem aqui.
12
00:00:35,018 --> 00:00:37,864
Se eu não retornar até de manhã,
juntem-se aos outros.
13
00:00:37,865 --> 00:00:39,406
Sim, senhor.
14
00:00:39,407 --> 00:00:41,700
Porra.
15
00:00:41,701 --> 00:00:45,113
Papai não estava em casa.
Podem tê-lo capturado.
16
00:00:45,114 --> 00:00:47,603
Seu pai está morto.
Eu o vi ser morto.
17
00:00:47,604 --> 00:00:49,839
- Cretino mentiroso.
- Está bem, eu inventei.
18
00:00:49,840 --> 00:00:53,113
Acharei a porra dos romanos
por conta própria.
19
00:00:53,114 --> 00:00:55,254
Você foi avisado,
Aulus Plautius!
20
00:00:55,255 --> 00:00:58,029
Repare os danos!
21
00:00:58,880 --> 00:01:03,806
Certeza que está pronto, Roma?
Pronto para o que encontrarás?
22
00:01:03,807 --> 00:01:08,185
- Sim, estou pronto.
- Então vamos começar.
23
00:02:00,820 --> 00:02:03,529
Ele parece radiante.
24
00:02:05,866 --> 00:02:09,458
Radiante ou sonolento?
25
00:02:10,000 --> 00:02:14,369
- Como um bebê recém-nascido.
- Nosso bebê.
26
00:02:20,306 --> 00:02:23,024
- Já chega, estou indo.
- Espere mais um pouco.
27
00:02:23,025 --> 00:02:26,826
Ele disse de manhã.
Já é de manhã. Foi uma ordem.
28
00:02:26,827 --> 00:02:29,589
Se ele retornar e não tivermos
voltado, ficará irritado.
29
00:02:29,590 --> 00:02:33,735
- Aguarde só um minuto.
- Um minuto e mais nada.
30
00:02:33,736 --> 00:02:36,320
Ouviu os lobos
ontem à noite?
31
00:02:37,720 --> 00:02:40,311
Lobos, Decimus?
Eram Banshees.
32
00:02:40,312 --> 00:02:43,780
Nos alertavam
para sairmos dessas terras.
33
00:02:43,781 --> 00:02:45,454
E não estão errados.
34
00:02:48,860 --> 00:02:52,202
- Quem estamos esperando mesmo?
- O quê?
35
00:02:52,203 --> 00:02:54,721
Eu só esqueci.
36
00:02:56,059 --> 00:02:57,541
Eu só esqueci.
37
00:02:57,542 --> 00:02:59,860
O general.
O que você tem?
38
00:02:59,861 --> 00:03:02,329
Aonde o general foi?
39
00:03:02,330 --> 00:03:07,320
- Aonde o general foi?
- Não sei, ele não disse.
40
00:03:08,800 --> 00:03:12,400
- Está bem, cara?
- Só com um pouco de sono.
41
00:03:15,280 --> 00:03:18,260
Só com um pouco de sono.
Você não está?
42
00:03:18,261 --> 00:03:22,580
Agora que falou nisso...
43
00:03:22,581 --> 00:03:27,260
Um, dois, três.
44
00:03:56,560 --> 00:03:57,989
Morrigan!
45
00:03:59,339 --> 00:04:01,571
Há quanto tempo?
46
00:04:03,080 --> 00:04:05,243
O que faz com esses idiotas?
47
00:04:10,800 --> 00:04:12,551
Nem me fale.
48
00:04:13,241 --> 00:04:15,757
Também não gostaria
que me vissem com eles.
49
00:04:17,060 --> 00:04:19,121
Mas são tempos de escuridão.
50
00:04:22,200 --> 00:04:26,100
Equipe inSanos
Apresenta...
51
00:04:26,101 --> 00:04:27,800
Britannia
Episode 3
52
00:04:27,801 --> 00:04:29,900
Legenda:
GabeOKane | Btarth
53
00:04:29,901 --> 00:04:32,500
Legenda:
AlexandreMT| skøad | MariTMS
54
00:04:32,501 --> 00:04:34,400
Revisão:
DSergio²
55
00:05:41,840 --> 00:05:43,417
Não há mais volta agora.
56
00:05:45,200 --> 00:05:49,271
Cantii!
Os romanos voltaram.
57
00:05:50,840 --> 00:05:53,300
Antes que chegue a neve,
58
00:05:53,301 --> 00:05:55,759
mandaremos os malditos
59
00:05:55,760 --> 00:05:58,701
de volta ao mar
de onde vieram!
60
00:06:25,540 --> 00:06:26,840
Olá!
61
00:06:29,360 --> 00:06:31,020
Largue isso.
Agora.
62
00:06:31,021 --> 00:06:32,977
- Desculpem...
- Está surdo?
63
00:06:34,200 --> 00:06:35,780
Quem é você?
64
00:06:35,781 --> 00:06:38,060
- Só um estranho.
- O que fazia?
65
00:06:38,061 --> 00:06:41,500
Estava só passando,
caminhando, sabe,
66
00:06:41,501 --> 00:06:45,289
mas aí vi que tinham comida.
No início, eu ia somente
67
00:06:45,290 --> 00:06:49,181
comer enquanto vocês dormiam
e depois fugir.
68
00:06:49,182 --> 00:06:52,315
Mas aí eu mudei de ideia
e tive uma ainda melhor.
69
00:06:52,316 --> 00:06:54,422
Eu decidi ficar.
70
00:06:56,880 --> 00:06:59,441
É uma opção
muito mais perigosa,
71
00:06:59,442 --> 00:07:02,405
mas os benefícios poderiam
ser gigantescos.
72
00:07:47,999 --> 00:07:50,000
Cortamos a garganta
e seguimos em frente.
73
00:07:50,001 --> 00:07:52,924
- Ele pode valer alguma coisa.
- Fede como um camelo morto.
74
00:07:52,925 --> 00:07:56,593
- Ele pode saber de coisas.
- É verdade. Eu poderia.
75
00:07:56,594 --> 00:07:59,189
- Eu poderia saber de algo.
- Cala a porra da boca.
76
00:08:01,601 --> 00:08:04,051
Milo ganhou 5 talentos
por trazer o espião gaulês.
77
00:08:04,052 --> 00:08:06,318
Porque era um espião,
e não um vagabundo celta
78
00:08:06,319 --> 00:08:08,839
- cheirando a merda.
- Na verdade, não sou celta.
79
00:08:08,840 --> 00:08:11,248
Não é grande coisa.
Sei que todos parecem iguais.
80
00:08:11,249 --> 00:08:13,493
- Ele vai nos atrasar.
- Mas são 5 talentos.
81
00:08:13,494 --> 00:08:15,522
Por que não deixa
os deuses decidirem?
82
00:08:15,932 --> 00:08:17,563
Vocês têm deuses?
83
00:08:17,564 --> 00:08:19,522
Joguem uma moeda,
deixe eles escolherem.
84
00:08:19,523 --> 00:08:21,229
Tenho uma no meu bolso.
85
00:08:23,396 --> 00:08:25,621
- É romana.
- Sim.
86
00:08:25,622 --> 00:08:28,116
- Na verdade, é sua.
- Roubou minha moeda?
87
00:08:28,117 --> 00:08:30,290
Enquanto dormia.
Desculpe.
88
00:08:30,291 --> 00:08:32,075
Puta que o pariu!
89
00:08:32,076 --> 00:08:34,561
Vamos lá,
acabe logo com isso.
90
00:08:34,562 --> 00:08:37,631
- Cara ou coroa?
- Cara, não, coroa.
91
00:08:37,632 --> 00:08:39,541
- Coroa o quê?
- Coroa, ele morre,
92
00:08:39,542 --> 00:08:41,795
- cara, ele vive? Que tal?
- Posso escolher,
93
00:08:41,796 --> 00:08:44,073
- já que é minha vida?
- Cala a merda da boca!
94
00:08:45,090 --> 00:08:47,339
Certo, cara, ele vive.
Coroa, nós o matamos.
95
00:08:47,340 --> 00:08:49,180
- Coroa.
- Não precisa dizer.
96
00:08:49,181 --> 00:08:52,281
- Disse que eu podia.
- Podem jogar logo?
97
00:08:53,699 --> 00:08:55,915
- O melhor de três?
- Não é justo.
98
00:08:55,916 --> 00:08:59,752
Fique fora disso.
Mais uma vez. Mais uma vez.
99
00:09:01,899 --> 00:09:03,466
Me dê isso.
100
00:09:03,467 --> 00:09:05,160
Isso pode demorar um pouco.
101
00:09:05,161 --> 00:09:06,678
Cara.
102
00:09:14,481 --> 00:09:16,394
Qual é.
103
00:09:17,610 --> 00:09:19,259
Tudo bem.
104
00:09:19,991 --> 00:09:21,574
É essa.
105
00:09:31,871 --> 00:09:33,366
Quem é você?
106
00:11:42,421 --> 00:11:44,471
Por que foi até os romanos?
107
00:11:45,035 --> 00:11:47,045
Para salvar a vida
do nosso povo.
108
00:11:47,046 --> 00:11:49,844
Traiu o seu rei
para salvar alguns escravos?
109
00:11:49,845 --> 00:11:51,848
Se foi traição,
por que não contou a ele?
110
00:11:51,849 --> 00:11:53,792
Assuma.
Fez isso para desafiá-lo.
111
00:11:53,793 --> 00:11:56,060
Culpa ele pelo que houve
com a sua mãe.
112
00:11:56,061 --> 00:11:57,941
Então, sou vingativa
e imprudente,
113
00:11:57,942 --> 00:11:59,653
ainda assim não contou a ele.
114
00:12:04,414 --> 00:12:06,856
Quer saber
por que não contei a ele?
115
00:12:06,857 --> 00:12:09,792
Porque ambos sabemos
que ele iria direto aos druidas,
116
00:12:09,793 --> 00:12:11,717
e os druidas
te esfolariam viva.
117
00:12:11,718 --> 00:12:14,188
E ambos sabemos
que eu mereceria isso.
118
00:12:14,506 --> 00:12:17,596
Os druidas são infalíveis.
Eles falam pelos deuses.
119
00:12:17,597 --> 00:12:20,297
Por isso cortou as bolas
do marido que escolheram?
120
00:12:21,144 --> 00:12:24,961
- Ainda assim, fez sua contade.
- Amena é uma cobra.
121
00:12:24,962 --> 00:12:27,764
A ambição dela é infinita.
Casei com ela por minha tribo.
122
00:12:27,765 --> 00:12:30,478
Por meu povo,
eu sacrificaria tudo.
123
00:12:30,479 --> 00:12:32,617
Como claramente
você sacrificaria pelo seu.
124
00:12:32,618 --> 00:12:34,070
Obrigada.
125
00:12:34,071 --> 00:12:35,953
- Pelo quê?
- Por dizer isso.
126
00:12:35,954 --> 00:12:39,018
Por salvar minha vida.
Por não contar.
127
00:12:39,019 --> 00:12:43,197
Não está aqui há muito tempo,
ainda assim, devo muito a você.
128
00:12:48,248 --> 00:12:50,256
Está vigiando?
129
00:12:52,210 --> 00:12:54,691
A pergunta é, quem?
130
00:12:54,692 --> 00:12:56,146
Aqui vai um conselho.
131
00:12:56,547 --> 00:12:58,641
Fique atenta ao seu marido.
132
00:13:00,247 --> 00:13:02,098
Você não confia
mesmo em ninguém
133
00:13:02,099 --> 00:13:04,536
que nunca mamou
nas tetas da sua mãe.
134
00:13:04,917 --> 00:13:06,396
Culpado.
135
00:13:06,397 --> 00:13:09,673
Confio no meu próprio sangue,
ocasionalmente em minha esposa,
136
00:13:09,674 --> 00:13:11,512
mas nunca em um gaulês.
137
00:13:20,242 --> 00:13:22,284
Só para constar,
não esquecemos de você,
138
00:13:22,285 --> 00:13:25,488
mas temos coisas maiores
para cuidar nesse momento.
139
00:13:25,489 --> 00:13:29,366
Obrigada pela informação,
mas não é por isso que veio, é?
140
00:13:29,367 --> 00:13:31,460
Veio porque invoquei você.
141
00:13:31,461 --> 00:13:33,270
Como exatamente me invocou?
142
00:13:33,271 --> 00:13:35,420
Não finja que não sabe
quem eu sou.
143
00:13:36,142 --> 00:13:37,881
Você é Ania,
144
00:13:37,882 --> 00:13:40,812
sobrinha da nossa
inimiga mortal, Antedia.
145
00:13:40,813 --> 00:13:42,703
Não sabe mesmo, sabe?
146
00:13:42,704 --> 00:13:44,705
Para ser sincera,
não há nada na profecia
147
00:13:44,706 --> 00:13:46,588
- que diga que deveria.
- A profecia?
148
00:13:47,987 --> 00:13:50,496
Ania é meu nome terrestre,
149
00:13:50,497 --> 00:13:52,564
mas na verdade,
sou algo a mais,
150
00:13:52,565 --> 00:13:55,323
uma coisa
muito mais poderosa.
151
00:13:55,324 --> 00:13:57,701
- Então, quem é você?
- Sou Brenna.
152
00:13:58,122 --> 00:14:00,055
A deusa da guerra?
153
00:14:00,056 --> 00:14:03,700
E dos sonhos e da proteção.
154
00:14:03,701 --> 00:14:05,438
Você sabia, não sabia?
155
00:14:06,540 --> 00:14:08,074
Olha, foi um longo dia.
156
00:14:08,075 --> 00:14:10,059
Brenna tem quatro elementos.
157
00:14:10,060 --> 00:14:12,662
Água, fogo, vento e terra.
158
00:14:12,663 --> 00:14:14,602
Eu sou a forma terrestre.
159
00:14:14,603 --> 00:14:17,054
E eu achei que tinha capturado
uma princesa Regni,
160
00:14:17,055 --> 00:14:19,188
mas na verdade
é uma deusa imortal.
161
00:14:19,189 --> 00:14:21,039
Não se culpe.
Isso já foi profetizado.
162
00:14:21,040 --> 00:14:23,301
- Na profecia?
- Exatamente.
163
00:14:24,160 --> 00:14:26,052
Preciso que você
se deite comigo.
164
00:14:28,880 --> 00:14:30,660
A profecia diz
165
00:14:30,661 --> 00:14:34,459
que Brenna será resgatada
por um mortal de cabelos louros.
166
00:14:34,460 --> 00:14:37,379
E juntos,
irão gerar um panteão,
167
00:14:37,380 --> 00:14:40,449
para governar os céus
por milhares de anos.
168
00:14:42,100 --> 00:14:43,500
Entendo.
169
00:14:44,040 --> 00:14:45,839
É o seu destino.
170
00:14:45,840 --> 00:14:48,375
Você será honrado
pelos deuses.
171
00:14:49,900 --> 00:14:53,500
Minha mãe, Danu,
irão abençoar você
172
00:14:53,501 --> 00:14:56,196
e sua tribo para sempre.
173
00:14:58,440 --> 00:15:00,877
Acho que posso dar
cinco minutos.
174
00:15:30,100 --> 00:15:31,500
Socorro!
175
00:15:33,180 --> 00:15:35,664
Socorro!
Ajudem-me!
176
00:15:43,040 --> 00:15:44,724
Tínhamos desarmado
o acampamento,
177
00:15:44,725 --> 00:15:47,998
e rumo ao norte pela floresta,
nos emboscaram.
178
00:15:47,999 --> 00:15:49,959
Do nada, nos cercaram.
179
00:15:49,960 --> 00:15:52,601
- Quantos?
- Duas dúzias, talvez mais.
180
00:15:52,602 --> 00:15:55,541
- Quantos foram abatidos?
- Eu vi três, mas...
181
00:15:56,200 --> 00:15:57,859
Acho que ninguém sobreviveu.
182
00:15:57,860 --> 00:15:59,287
Somente você.
183
00:16:05,240 --> 00:16:06,867
Que horas foi isso?
184
00:16:08,000 --> 00:16:10,013
Assim que o sol nasceu.
185
00:16:10,014 --> 00:16:12,882
- Talvez mais tarde.
- 15 km de distância.
186
00:16:13,283 --> 00:16:14,683
Mais ou menos.
187
00:16:16,120 --> 00:16:18,009
Não diga nada aos homens.
188
00:16:18,010 --> 00:16:20,007
Até que o General retorne.
189
00:16:20,680 --> 00:16:22,480
Houve discussão.
Vocês se separaram,
190
00:16:22,481 --> 00:16:24,502
e você voltou, entendido?
191
00:16:24,503 --> 00:16:26,003
Entendido, senhor.
192
00:16:29,220 --> 00:16:31,292
Leve este homem.
Cuide dele.
193
00:16:31,293 --> 00:16:32,974
Dê vinho para a dor.
194
00:16:33,375 --> 00:16:36,311
Obrigado, Prefeito.
Obrigado, senhor.
195
00:16:49,720 --> 00:16:51,819
Onde diabos você está,
Aulus?
196
00:16:53,380 --> 00:16:54,791
Porra!
197
00:17:00,520 --> 00:17:01,950
Você está bem?
198
00:17:02,700 --> 00:17:04,233
Não consigo dormir.
199
00:17:04,234 --> 00:17:08,324
Sempre que fecho meus olhos,
vejo Islene e Cait sozinhas.
200
00:17:10,060 --> 00:17:11,859
Sabe como durmo à noite?
201
00:17:11,860 --> 00:17:14,461
Sonho que estou mijando
no crânio daquele bastardo.
202
00:17:18,040 --> 00:17:19,877
Vou tentar isso.
203
00:17:19,878 --> 00:17:21,478
Você.
204
00:17:22,760 --> 00:17:24,260
Venha aqui.
205
00:17:33,780 --> 00:17:35,864
Estava conversando
com seu amante ali.
206
00:17:35,865 --> 00:17:37,372
O que você disse?
207
00:17:37,973 --> 00:17:39,423
Nada, senhor.
208
00:17:40,477 --> 00:17:43,631
Pareço idiota?
Diga-me o que você falou.
209
00:17:44,400 --> 00:17:45,815
Não falei nada.
210
00:17:47,720 --> 00:17:50,519
Levante, garanhão.
211
00:17:50,520 --> 00:17:52,779
- Por favor, senhor...
- De pé!
212
00:17:52,780 --> 00:17:56,910
- Tenha piedade.
- "Por favor, tenha piedade."
213
00:18:11,900 --> 00:18:15,271
Senhor.
Esse escravo atacou Tiberius.
214
00:18:19,420 --> 00:18:20,820
Tragam-no para dentro.
215
00:18:25,820 --> 00:18:27,371
Andei pensando,
216
00:18:27,900 --> 00:18:31,359
e eu gostaria de saber
o motivo de terem vindo aqui.
217
00:18:31,360 --> 00:18:34,199
Os ossos dos seus ancestrais
estão aqui.
218
00:18:34,200 --> 00:18:37,201
Não enterrados.
Desabençoados.
219
00:18:38,120 --> 00:18:40,864
Espíritos condenados
a vagar para sempre.
220
00:18:41,220 --> 00:18:43,955
Sério, quem é que quer
uma repetição disso?
221
00:18:43,956 --> 00:18:45,700
Meus ancestrais
estão em Sicília,
222
00:18:45,701 --> 00:18:48,096
cremados em segurança,
no cofre da família.
223
00:18:48,804 --> 00:18:51,179
Mas isso não deu muito certo
da última vez.
224
00:18:51,180 --> 00:18:53,925
Da última vez,
a própria natureza se vingou.
225
00:18:53,926 --> 00:18:56,399
Uma grande tempestade
destruiu seus navios,
226
00:18:56,400 --> 00:19:00,199
- afogou seus soldados.
- Foi azar. Não se repetirá.
227
00:19:00,200 --> 00:19:02,042
Pense como quiser, Decimus.
228
00:19:06,180 --> 00:19:07,719
Como sabe meu nome?
229
00:19:07,720 --> 00:19:09,986
Você é Decimus Sentus.
De Sicília.
230
00:19:09,987 --> 00:19:13,087
Sua família cria cabras,
mas você odeia eles,
231
00:19:13,088 --> 00:19:14,635
e então se alistou
no exército.
232
00:19:16,160 --> 00:19:17,685
Quem falou isso para você?
233
00:19:18,200 --> 00:19:19,500
Foi ele.
234
00:19:19,501 --> 00:19:21,651
- Enquanto você cagava.
- Não contei!
235
00:19:21,652 --> 00:19:24,680
Qual é, Philo de Roma...
236
00:19:24,681 --> 00:19:26,752
Que não tem certeza
de quem são os pais.
237
00:19:26,753 --> 00:19:29,694
E cresceu pobre em uma casa
cheia de prostitutas.
238
00:19:29,695 --> 00:19:33,224
Sabe, o Decimus acha
que sua mãe é uma delas.
239
00:19:34,480 --> 00:19:37,378
Mas ele não tem provas,
é só teoria.
240
00:19:37,974 --> 00:19:39,474
Que porra é essa?
241
00:19:39,475 --> 00:19:41,999
- Minha mãe não era prostituta.
- Não.
242
00:19:42,000 --> 00:19:44,632
- Mas parece ser verdade.
- Vai se foder.
243
00:19:44,633 --> 00:19:46,033
Eu me foder?
244
00:19:46,034 --> 00:19:48,541
Foda-se você,
e sua mãe prostituta!
245
00:19:48,542 --> 00:19:50,873
Garotos, não briguem.
Vocês são amigos.
246
00:19:50,874 --> 00:19:52,174
- Repita isso!
- Cale...
247
00:19:52,175 --> 00:19:53,799
Não repita.
248
00:19:53,800 --> 00:19:55,185
Você não tem provas
249
00:19:55,186 --> 00:19:57,783
de que a mãe do Philo
era prostituta.
250
00:19:57,784 --> 00:20:00,418
Prova nenhuma.
251
00:20:02,380 --> 00:20:03,780
Ouçam.
252
00:20:04,200 --> 00:20:07,394
Ouçam com muita atenção.
253
00:20:08,060 --> 00:20:10,377
Vou mostrar algo para vocês.
254
00:20:12,460 --> 00:20:14,030
Estão vendo esta pedra?
255
00:20:14,031 --> 00:20:16,919
É uma pedra muito especial.
256
00:20:16,920 --> 00:20:18,974
Chamam dela de...
257
00:20:20,120 --> 00:20:22,030
A Grande...
258
00:20:22,800 --> 00:20:24,702
Grande Pedra...
259
00:20:26,460 --> 00:20:27,960
- Bonita, não?
- Adorável.
260
00:20:27,961 --> 00:20:29,434
Adorável e calmante.
261
00:20:29,435 --> 00:20:32,904
Sim.
Continuem olhando.
262
00:20:34,780 --> 00:20:36,905
Como ela faz
vocês se sentirem?
263
00:20:36,906 --> 00:20:39,109
- Calmo. Ótimo.
- Feliz. Grande Pedra.
264
00:20:39,110 --> 00:20:42,191
- Grande Pedra.
- Excelente.
265
00:20:42,680 --> 00:20:44,080
Bom.
266
00:20:47,160 --> 00:20:49,731
Agora, ouçam
o que irão fazer.
267
00:20:50,040 --> 00:20:53,369
Primeiro,
irão me desamarrar.
268
00:20:54,120 --> 00:20:57,125
E depois todos iremos
viajar juntos.
269
00:20:57,126 --> 00:20:58,739
Como amigos.
270
00:20:58,740 --> 00:21:01,530
E vocês irão me mostrar
seu acampamento.
271
00:21:03,300 --> 00:21:06,506
O que me dizem?
Temos um acordo?
272
00:21:12,440 --> 00:21:16,981
- Por que atacou meu Centurião?
- Porque senti vontade.
273
00:21:17,762 --> 00:21:19,670
Apenas te deu vontade.
274
00:21:19,671 --> 00:21:23,313
Nossos mortos irão recebê-lo,
e você bem sabe disso.
275
00:21:23,314 --> 00:21:25,922
Sabe o que vejo
em seus olhos?
276
00:21:25,923 --> 00:21:27,319
Medo.
277
00:21:27,320 --> 00:21:30,702
Agora, diga-me, o que vê
quando olha nos meus?
278
00:21:32,680 --> 00:21:34,040
Bem...
279
00:21:39,440 --> 00:21:40,840
Vamos dar uma olhada.
280
00:21:46,200 --> 00:21:48,200
Você acabou
de me dar uma ideia.
281
00:22:00,493 --> 00:22:02,600
Invasores,
vão para o inferno!
282
00:22:04,120 --> 00:22:06,422
Morte aos invasores!
283
00:22:14,298 --> 00:22:15,655
Cait...
284
00:22:24,440 --> 00:22:25,756
Agora...
285
00:22:26,380 --> 00:22:28,660
Vamos dar uma boa olhada
nesses olhos.
286
00:22:32,980 --> 00:22:35,563
Eis o rebelde!
287
00:23:14,680 --> 00:23:16,879
Eles irão nos resgatar.
288
00:23:16,880 --> 00:23:19,673
Romanos valem mais vivos
do que mortos.
289
00:23:19,674 --> 00:23:23,475
Em Gália, oferecemos
mil talentos por um soldado.
290
00:23:24,029 --> 00:23:26,654
Eles enviaram o coração dele
em um prato de madeira.
291
00:23:26,655 --> 00:23:28,559
Então,
por que ainda estamos vivos?
292
00:23:28,560 --> 00:23:30,599
Porque eles querem
informações,
293
00:23:30,600 --> 00:23:32,719
e farão todo o possível
para conseguirem.
294
00:23:32,720 --> 00:23:35,557
E temos de fazer tudo
para evitar isso.
295
00:23:36,480 --> 00:23:37,852
Eu consigo.
296
00:23:38,880 --> 00:23:42,283
Você não pode duvidar.
Nem um pouco.
297
00:23:42,660 --> 00:23:45,741
Não temo.
Nenhuma batalha,
298
00:23:45,742 --> 00:23:47,194
seja em que território for.
299
00:23:47,195 --> 00:23:50,399
Para todo homem,
não importa o quão forte for,
300
00:23:50,400 --> 00:23:53,040
chega um rio
em que ele não pode cruzar.
301
00:23:54,020 --> 00:23:55,740
Arranque minha língua.
302
00:24:00,440 --> 00:24:02,580
Não tenho uma faca.
303
00:24:22,080 --> 00:24:24,098
Se algum dia conseguir
voltar a Roma,
304
00:24:24,099 --> 00:24:26,280
vai avisar
para minha esposa e filhos?
305
00:24:28,700 --> 00:24:30,820
Será a primeira coisa
que farei.
306
00:24:32,160 --> 00:24:34,759
Iam matar o Vespasiano.
307
00:24:34,760 --> 00:24:37,578
- Nós sorteamos.
- Isso não importa agora.
308
00:24:38,240 --> 00:24:40,479
Desonrei minha Legião.
309
00:24:40,480 --> 00:24:43,519
Mas sua bravura agora
te absolve.
310
00:24:43,520 --> 00:24:45,305
Vai morrer com honra.
311
00:24:47,640 --> 00:24:49,337
Obrigado, irmão.
312
00:25:23,369 --> 00:25:26,200
Meu amigo não estava a fim
de falar hoje.
313
00:25:26,680 --> 00:25:28,069
Mas você está?
314
00:25:31,240 --> 00:25:33,919
- Não.
- Bem...
315
00:25:33,920 --> 00:25:35,289
Veremos.
316
00:25:49,440 --> 00:25:50,919
Está ferido?
317
00:25:51,531 --> 00:25:53,244
Onde estão
seus guarda-costas?
318
00:25:53,600 --> 00:25:55,691
- Não retornaram?
- Não.
319
00:25:57,160 --> 00:25:59,168
- Onde o Vespasiano está?
- Morto.
320
00:25:59,169 --> 00:26:01,759
O grupo de reconhecimento
sofreu uma emboscada.
321
00:26:01,760 --> 00:26:03,201
Foram dizimados.
322
00:26:04,280 --> 00:26:05,660
Todo eles, menos um.
323
00:26:05,661 --> 00:26:07,612
- Quem escapou?
- Um novato,
324
00:26:07,613 --> 00:26:10,079
com uma história distorcida,
que não vou cair.
325
00:26:10,080 --> 00:26:13,159
Motim ou emboscada, os demais
estão mortos ou presos.
326
00:26:13,160 --> 00:26:14,520
O que se passa aqui?
327
00:26:15,500 --> 00:26:18,119
Um merda qualquer.
328
00:26:18,120 --> 00:26:19,784
Onde diabos esteve?
329
00:26:19,785 --> 00:26:21,920
Viro as costas
por cinco minutos...
330
00:26:33,404 --> 00:26:36,663
- O que está havendo?
- Fui falar com os druidas.
331
00:26:45,300 --> 00:26:46,980
Quantas embarcações?
332
00:26:53,431 --> 00:26:55,325
Quantas embarcações?
333
00:27:36,687 --> 00:27:38,520
Quantas embarcações?
334
00:27:41,680 --> 00:27:43,039
Então...
335
00:27:43,548 --> 00:27:45,620
Não tem nada a dizer?
336
00:27:48,320 --> 00:27:49,959
Como vai sua filha?
337
00:27:49,960 --> 00:27:51,290
Como é?
338
00:27:52,224 --> 00:27:53,937
A bonitona.
339
00:27:55,060 --> 00:27:56,553
De cabelos vermelhos.
340
00:27:59,380 --> 00:28:01,240
Ela foi nos visitar.
341
00:28:04,620 --> 00:28:06,699
Diga a ela...
342
00:28:06,700 --> 00:28:09,560
que o General
manda lembranças.
343
00:28:15,964 --> 00:28:17,264
Pai...
344
00:28:23,220 --> 00:28:27,020
- Você sabia disto?
- Não, pai.
345
00:28:33,576 --> 00:28:35,476
Diga-me que o romano
está mentindo.
346
00:28:35,886 --> 00:28:38,786
Está jogando um feitiço
para nos tirar do curso.
347
00:28:40,645 --> 00:28:42,245
Ele está falando a verdade.
348
00:28:47,731 --> 00:28:50,214
Desde criança,
você me despreza,
349
00:28:50,215 --> 00:28:55,215
mas meu amor afugentou seu ódio,
sua provocação sem fim,
350
00:28:55,645 --> 00:28:58,045
e agora vejo
que não era amor.
351
00:28:58,925 --> 00:29:00,725
Era fraqueza.
352
00:29:01,130 --> 00:29:03,604
Enviei mensageiros para Veran,
o druida.
353
00:29:03,605 --> 00:29:05,721
Os druidas agora decidirão
seu destino.
354
00:29:05,722 --> 00:29:08,550
Sua vida, sua alma
355
00:29:08,551 --> 00:29:10,077
está mãos deles.
356
00:29:10,078 --> 00:29:11,853
E então você me esquece.
357
00:29:11,854 --> 00:29:15,752
Fez isso com si própria,
para seguir a sua mãe,
358
00:29:15,753 --> 00:29:18,461
um caminho que você planejou
há muito tempo.
359
00:29:18,462 --> 00:29:19,962
Você está errado, pai.
360
00:29:20,387 --> 00:29:21,687
Não odeio você.
361
00:29:22,190 --> 00:29:25,490
Você é um bom homem,
mas sua fé o cegou.
362
00:29:25,852 --> 00:29:29,157
Não é você quem eu desprezo.
São os druidas.
363
00:29:29,158 --> 00:29:31,605
Diz isso para me ferir
mil vezes mais profundo.
364
00:29:31,606 --> 00:29:33,706
Digo isto porque é a verdade.
365
00:29:34,631 --> 00:29:36,331
Então deixe-os vir aqui.
366
00:29:36,332 --> 00:29:38,133
Deixe-os me condenar,
367
00:29:38,134 --> 00:29:41,030
e enquanto rasgam minha carne,
farei o que ela fez.
368
00:29:41,031 --> 00:29:42,831
Olharei em seus olhos
para que saiba
369
00:29:42,832 --> 00:29:45,535
que você não há culpa por você,
não há ódio,
370
00:29:45,536 --> 00:29:48,850
e não há temor pelo caos cego
e sem sentido deles
371
00:29:48,851 --> 00:29:50,451
que você chama de justiça.
372
00:29:50,975 --> 00:29:52,275
Guardas!
373
00:29:54,098 --> 00:29:55,498
Saiba disto.
374
00:29:55,939 --> 00:29:58,639
O que quer que os druidas
decidam,
375
00:29:58,640 --> 00:30:01,240
você está morta para mim.
376
00:30:01,241 --> 00:30:02,741
Saiba disto.
377
00:30:03,045 --> 00:30:05,345
O que quer que os druidas
decidam,
378
00:30:06,342 --> 00:30:07,642
amo você...
379
00:30:08,544 --> 00:30:10,264
Assim como ela amava.
380
00:30:26,882 --> 00:30:28,984
Isto é uma surpresa.
381
00:30:30,984 --> 00:30:33,284
Sua próxima palavra
será a sua última.
382
00:30:50,638 --> 00:30:52,461
Não quis dizer aquilo, cara.
383
00:30:52,462 --> 00:30:54,200
Você é o melhor amigo
para se ter.
384
00:30:54,201 --> 00:30:56,895
Besteira, companheiro.
Você é quem é.
385
00:30:56,896 --> 00:30:59,058
Ouça, companheiro,
você estava certo.
386
00:30:59,059 --> 00:31:00,535
Minha mãe
era uma prostituta.
387
00:31:01,217 --> 00:31:03,157
Mas ela era...
388
00:31:03,497 --> 00:31:07,489
Ela ainda era sua mãe,
e é isso o que conta.
389
00:31:07,875 --> 00:31:09,375
Obrigado, Decimus.
390
00:31:09,376 --> 00:31:10,676
Isso significa muito.
391
00:31:11,067 --> 00:31:12,967
Parece
que seu General voltou.
392
00:31:14,973 --> 00:31:16,273
Aqui.
393
00:31:23,393 --> 00:31:25,993
Obrigado, amigo.
Isso é adorável.
394
00:31:30,212 --> 00:31:31,512
Agora,
395
00:31:32,010 --> 00:31:35,418
vamos nos concentrar
no círculo,
396
00:31:35,419 --> 00:31:37,539
porque isso é importante.
397
00:31:43,556 --> 00:31:45,756
Continuem olhando.
398
00:31:47,200 --> 00:31:49,508
Esse é o plano.
Estamos ouvindo?
399
00:31:49,509 --> 00:31:51,709
- Todo ouvidos.
- Boa.
400
00:31:52,610 --> 00:31:54,984
Esperamos até a noite cair.
401
00:31:54,985 --> 00:31:57,362
Então vão
me amarrar novamente,
402
00:31:57,925 --> 00:32:01,225
e vocês vão me levar
para o acampamento,
403
00:32:01,226 --> 00:32:03,232
para a barraca do General.
404
00:32:03,233 --> 00:32:04,533
Isso é fácil.
405
00:32:05,533 --> 00:32:06,833
Certo.
406
00:32:07,232 --> 00:32:10,732
Sou um espião.
Tenho informações importantes...
407
00:32:15,400 --> 00:32:17,102
- O que você quer?
- Quem é?
408
00:32:17,103 --> 00:32:18,960
- Quem é você?
- Preciso da sua ajuda.
409
00:32:18,961 --> 00:32:21,252
Vá embora.
Não vê que estou ocupado?
410
00:32:21,253 --> 00:32:22,960
- Está me assustando.
- Vá embora!
411
00:32:22,961 --> 00:32:24,439
Tudo bem.
Ela não é nada.
412
00:32:24,440 --> 00:32:26,440
Sentem-se.
Está tudo bem.
413
00:32:26,759 --> 00:32:28,059
Foco.
414
00:32:28,060 --> 00:32:29,763
Concentrem-se no círculo.
415
00:32:30,099 --> 00:32:31,699
O que vocês veem?
416
00:32:33,617 --> 00:32:34,934
O que aconteceu?
417
00:32:35,661 --> 00:32:36,961
Merda.
418
00:32:39,343 --> 00:32:40,643
Fiquem...
419
00:32:41,333 --> 00:32:42,833
Aqui.
420
00:32:54,994 --> 00:32:57,701
- Devolva-me isso, agora.
- Não se aproxime de mim.
421
00:32:57,702 --> 00:33:00,284
Não faz ideia
com o que está mexendo.
422
00:33:00,285 --> 00:33:01,785
Preciso da sua ajuda.
423
00:33:01,786 --> 00:33:03,286
- Devolva.
- Fique longe!
424
00:33:03,681 --> 00:33:04,981
Devolva.
425
00:33:04,982 --> 00:33:07,528
A força dessa pedra
é muito obscura
426
00:33:07,529 --> 00:33:08,902
para você compreender.
427
00:33:08,903 --> 00:33:11,203
Agora...
Devolva.
428
00:33:19,630 --> 00:33:21,430
O que você fez?
429
00:33:23,142 --> 00:33:26,681
Então você vai me abrir
para pegar sua pedra,
430
00:33:26,682 --> 00:33:28,475
uma menina pequena.
431
00:33:28,476 --> 00:33:33,421
Você tem alguma ideia
do poder que eu enfrento?
432
00:33:33,422 --> 00:33:36,922
- Lokka não faz jogos.
- Se você vai fazer isso,
433
00:33:37,303 --> 00:33:38,603
faça!
434
00:33:42,196 --> 00:33:43,899
Meu pai está no acampamento.
435
00:33:44,286 --> 00:33:47,127
Eu o vi.
Machucaram ele seriamente.
436
00:33:48,182 --> 00:33:49,582
Não, não, não.
437
00:33:50,067 --> 00:33:52,160
Vou te devolver a sua pedra,
438
00:33:52,161 --> 00:33:54,998
mas tenho que tirá-lo de lá
antes que o matem.
439
00:33:55,964 --> 00:33:57,564
Por favor, me ajude.
440
00:34:01,354 --> 00:34:04,594
Deveria ter cortado sua garganta
na primeira vez que te vi.
441
00:34:05,567 --> 00:34:06,867
Por favor.
442
00:34:15,110 --> 00:34:17,160
Pessoal, houve uma leve
mudança de planos.
443
00:34:17,161 --> 00:34:19,001
- Por quê?
- Por que motivo?
444
00:34:22,656 --> 00:34:24,451
Vou contar uma história.
445
00:34:24,782 --> 00:34:26,924
É uma história
sobre um velho amigo meu,
446
00:34:26,925 --> 00:34:28,594
um amigo lá de baixo,
447
00:34:28,595 --> 00:34:31,907
das profundezas mais quentes
do inferno.
448
00:34:33,215 --> 00:34:34,515
O nome dele...
449
00:34:38,227 --> 00:34:41,202
O nome dele é Pwykka.
450
00:34:49,142 --> 00:34:50,782
Você se lembra
daquele soldado,
451
00:34:50,783 --> 00:34:52,383
aquele que me trouxe
a mensagem?
452
00:34:52,384 --> 00:34:54,373
Aquele que você
enterrou vivo?
453
00:34:56,809 --> 00:34:58,309
Meu menino de recados.
454
00:34:58,858 --> 00:35:00,958
Eu o mandei
com uma mensagem.
455
00:35:05,080 --> 00:35:07,599
No final das contas,
ele era um bom mensageiro,
456
00:35:07,600 --> 00:35:09,839
porque quando fui
até o local,
457
00:35:09,840 --> 00:35:12,357
nossos companheiros
estavam esperando por mim.
458
00:35:13,560 --> 00:35:15,760
Conversamos.
Fiz uma proposta.
459
00:35:15,761 --> 00:35:18,700
Em troca de... algo.
460
00:35:19,720 --> 00:35:21,225
O que ofereceu a eles?
461
00:35:22,184 --> 00:35:24,501
A única coisa
com que se importam...
462
00:35:24,502 --> 00:35:26,199
Segurança.
463
00:35:26,200 --> 00:35:28,000
E o que eles te ofereceram?
464
00:35:29,580 --> 00:35:32,553
A única coisa que me importa.
Vitória.
465
00:35:32,554 --> 00:35:35,623
- A que preço?
- Bem, ao preço...
466
00:35:35,624 --> 00:35:38,120
que minimamente custa,
nesta guerra.
467
00:35:39,840 --> 00:35:41,340
Cometeu um erro.
468
00:35:50,420 --> 00:35:52,279
Um risco calculado.
469
00:35:53,162 --> 00:35:55,452
Os homens estão assustados,
o bastante.
470
00:35:55,453 --> 00:35:57,808
Pensam que estamos
em uma guerra com fantasmas.
471
00:35:58,220 --> 00:36:00,620
Há motins
e rebeliões até o rabo.
472
00:36:00,621 --> 00:36:02,639
Estamos no limite,
e você anda por aí
473
00:36:02,640 --> 00:36:05,160
brincando com aberrações
e malditos duendes.
474
00:36:10,920 --> 00:36:13,280
Eu e você,
nos conhecemos há muito tempo.
475
00:36:15,600 --> 00:36:17,903
Você é meu melhor amigo.
476
00:36:21,560 --> 00:36:23,570
Não volte a questionar
minha autoridade,
477
00:36:23,571 --> 00:36:25,037
ou se arrependerá.
478
00:36:29,860 --> 00:36:31,242
Compreendeu?
479
00:36:36,560 --> 00:36:37,899
Sim...
480
00:36:38,488 --> 00:36:39,820
Senhor.
481
00:36:49,480 --> 00:36:51,475
Sabe qual foi
o erro de César?
482
00:36:53,640 --> 00:36:56,550
Ele achava que tudo se tratava
de fortalezas, muralhas.
483
00:36:56,551 --> 00:36:57,900
Números.
484
00:37:00,360 --> 00:37:01,777
Táticas.
485
00:37:04,200 --> 00:37:07,964
Você não derrota essa gente
lutando contra seus guerreiros.
486
00:37:11,760 --> 00:37:14,301
Você os derrota
lutando contra os deuses deles.
487
00:37:18,200 --> 00:37:20,885
São os deuses deles
que você tem de eliminar.
488
00:37:23,187 --> 00:37:24,922
Alguém se aproxima!
489
00:37:27,028 --> 00:37:29,348
Parece que temos visitas.
490
00:37:29,349 --> 00:37:32,399
Postos!
Soem o alarme!
491
00:37:32,921 --> 00:37:34,374
Merda!
492
00:37:38,210 --> 00:37:39,680
Afastem-se!
493
00:37:41,080 --> 00:37:42,959
Somos todos fantasmas.
494
00:37:43,660 --> 00:37:45,519
Todos nós.
495
00:37:45,520 --> 00:37:47,195
Cada um.
496
00:37:47,850 --> 00:37:49,400
Nós somos os mortos.
497
00:37:50,240 --> 00:37:52,267
Nós somos os mortos!
498
00:37:52,802 --> 00:37:55,020
Somos os mortos!
499
00:37:57,640 --> 00:37:59,005
Bruxaria!
500
00:37:59,006 --> 00:38:00,720
Nós não somos daqui!
501
00:38:01,600 --> 00:38:03,360
Ele amaldiçoou a todos nós.
502
00:38:06,600 --> 00:38:08,083
Temos de ir embora!
503
00:38:09,600 --> 00:38:10,947
Deu certo.
504
00:38:10,948 --> 00:38:13,679
É a nossa chance.
Vá, depressa!
505
00:38:13,680 --> 00:38:15,050
Vai, vai, vai!
506
00:38:23,504 --> 00:38:24,850
Onde estou?
507
00:38:26,400 --> 00:38:27,700
Merda!
508
00:38:31,240 --> 00:38:33,370
- Está por conta própria.
- O quê?
509
00:38:33,371 --> 00:38:35,279
Você falou:
"Ponha-me lá dentro."
510
00:38:35,280 --> 00:38:36,852
Há algo que preciso fazer.
511
00:38:56,155 --> 00:38:57,999
Pai.
Pai, sou eu.
512
00:38:58,000 --> 00:38:59,883
- Cait? Cait!
- Estou aqui.
513
00:38:59,884 --> 00:39:01,254
Estou aqui.
514
00:39:01,800 --> 00:39:03,519
Preciso que fique aqui.
515
00:39:04,542 --> 00:39:06,804
Aonde você vai?
Tenha cuidado!
516
00:39:06,805 --> 00:39:08,199
Não!
Não há tempo!
517
00:39:08,200 --> 00:39:09,569
Vá!
Vá com seu pai.
518
00:39:09,570 --> 00:39:11,536
Depressa! Vá!
Vá agora!
519
00:39:11,537 --> 00:39:12,841
Venha cá.
520
00:39:17,560 --> 00:39:19,279
Ele provocou isso!
521
00:39:19,280 --> 00:39:20,967
Amaldiçoou-nos todos!
522
00:39:25,840 --> 00:39:28,640
Qualquer um que não queira ver
sua casa de novo,
523
00:39:28,641 --> 00:39:31,108
dê um passo à frente
e apunhale-me.
524
00:39:35,240 --> 00:39:36,597
Ou...
525
00:39:37,181 --> 00:39:38,812
Todos vocês de uma vez.
526
00:39:44,360 --> 00:39:45,680
Venham.
527
00:39:51,500 --> 00:39:52,900
Estão com medo?
528
00:39:56,416 --> 00:40:00,519
Nossos deuses nos protegem.
E eu protejo vocês.
529
00:40:02,080 --> 00:40:03,628
O seu General,
530
00:40:03,629 --> 00:40:07,434
Aulus Plautius,
um romano, como vocês.
531
00:40:07,435 --> 00:40:08,853
Não meros homens!
532
00:40:09,660 --> 00:40:11,942
Não criancinhas assustadas.
533
00:40:17,440 --> 00:40:19,000
Romanos.
534
00:40:23,384 --> 00:40:25,160
Voltem para suas tendas.
535
00:40:30,200 --> 00:40:31,520
Agora.
536
00:40:35,800 --> 00:40:38,443
Façam o que ordeno.
537
00:41:16,720 --> 00:41:18,320
Pai, você está vivo.
538
00:41:23,200 --> 00:41:26,030
Onde a Islene está?
Ela está em segurança?
539
00:41:26,880 --> 00:41:28,720
Islene está bem?
540
00:41:30,640 --> 00:41:32,200
Ela está a salvo, pai.
541
00:41:34,080 --> 00:41:35,720
Graças aos deuses.
542
00:41:39,880 --> 00:41:42,679
Islene te enviou, não foi?
543
00:41:42,680 --> 00:41:44,200
Ela me enviou.
544
00:41:53,280 --> 00:41:54,795
Estamos a salvo.
545
00:42:29,280 --> 00:42:31,280
Eles mandaram nos chamar.
546
00:43:03,140 --> 00:43:04,889
Poderoso Lokka.
547
00:43:10,240 --> 00:43:12,060
Estamos ascendendo.
548
00:43:15,480 --> 00:43:17,680
Estamos em ascensão.
549
00:43:22,400 --> 00:43:24,939
As vozes eram claras.
550
00:43:24,940 --> 00:43:27,759
Estão prontos para seguirem
a vontade dos deuses?
551
00:43:27,760 --> 00:43:29,819
Mas, se amar minha mãe,
irrita os deuses,
552
00:43:29,820 --> 00:43:31,520
eles não são mais deuses
para mim.
553
00:43:31,521 --> 00:43:34,255
Você acabou de tomar
uma decisão importante.
554
00:43:35,280 --> 00:43:38,560
Agora,
os deuses irão tomar a deles.
555
00:43:40,161 --> 00:43:43,700
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.