1
00:00:06,050 --> 00:00:08,310
Pai, eu menti para você.
2
00:00:08,311 --> 00:00:11,250
Islene morreu.
3
00:00:11,251 --> 00:00:13,420
Onde vocês estão,
meus deuses?
4
00:00:13,421 --> 00:00:17,100
Onde estão meus deuses?
5
00:00:17,101 --> 00:00:19,704
Quando estava com frio,
você me manteve aquecida.
6
00:00:19,705 --> 00:00:22,520
Quando chorei,
você me confortou.
7
00:00:22,521 --> 00:00:26,002
Irei protegê-lo,
eu irei protegê-lo.
8
00:00:26,003 --> 00:00:27,887
- Você já falou com eles?
- Com quem?
9
00:00:27,888 --> 00:00:29,980
Os druidas.
Você precisa da benção deles.
10
00:00:29,981 --> 00:00:31,281
Você é um monstro.
11
00:00:31,282 --> 00:00:33,600
Se você não falará
com eles, eu irei.
12
00:00:33,601 --> 00:00:37,820
Se soubesse quem eu sou,
não estaria aqui.
13
00:00:37,821 --> 00:00:40,102
- Meu planos mudaram.
- Desde quando?
14
00:00:40,103 --> 00:00:42,883
Desde que vi o general.
Desde que vi seus olhos.
15
00:00:42,884 --> 00:00:44,726
Ele não é humano,
é outra coisa.
16
00:00:44,727 --> 00:00:46,400
Algo muito, muito forte.
17
00:00:46,401 --> 00:00:49,040
Contemplem o poder de Roma!
18
00:00:50,260 --> 00:00:53,620
Contemplem o poder de Roma!
19
00:00:56,400 --> 00:00:59,529
Você é a Rainha Kerra
dos Cantiis.
20
00:01:00,041 --> 00:01:03,100
A coisa mais assustadora,
seu maior medo,
21
00:01:03,101 --> 00:01:07,020
seu nome
é Aulus Plautius.
22
00:02:13,740 --> 00:02:15,440
Pellenor está morto.
23
00:02:16,101 --> 00:02:18,397
A filha dele
será coroada rainha.
24
00:02:20,061 --> 00:02:21,520
Isso é útil.
25
00:02:26,060 --> 00:02:27,527
O que é tudo isso?
26
00:02:29,200 --> 00:02:31,181
Eu diria que são cálculos.
27
00:02:31,841 --> 00:02:33,980
Pensei que os celtas
não escrevessem nada.
28
00:02:33,981 --> 00:02:36,374
Eles não escrevem.
Isso são dos deuses.
29
00:02:37,761 --> 00:02:39,367
Os deuses escreveram isso.
30
00:02:41,720 --> 00:02:43,366
Bem, isso explica.
31
00:02:50,902 --> 00:02:52,202
O que é isso?
32
00:02:53,480 --> 00:02:57,189
Uma mensagem,
para um velho amigo.
33
00:03:04,180 --> 00:03:05,489
Santo Deus.
34
00:03:15,500 --> 00:03:18,000
Equipe inSanos
Apresenta...
35
00:03:18,001 --> 00:03:20,501
Britannia
Episode 5
36
00:03:20,502 --> 00:03:23,002
Legenda:
Sk@llTow | Btarth
37
00:03:23,003 --> 00:03:25,603
Legenda:
AlexandreMT³ | AlanCristianoBr
38
00:03:25,604 --> 00:03:27,604
Revisão:
DSergio
39
00:04:23,307 --> 00:04:27,599
1, 2, 3
40
00:04:31,205 --> 00:04:35,039
Aqui vou eu
41
00:05:35,920 --> 00:05:37,620
Com esse novos olhos,
42
00:05:37,621 --> 00:05:39,565
ele enxergará
mais que um falcão.
43
00:05:42,500 --> 00:05:44,560
Ele vê o começo dos tempos.
44
00:06:12,420 --> 00:06:14,220
Ele vê você?
45
00:06:15,041 --> 00:06:19,421
Ele pode ver tudo agora,
mas não com estes.
46
00:06:22,740 --> 00:06:26,122
Agora, estes são
para os corvos.
47
00:06:38,120 --> 00:06:40,181
Um pedaço do carvalho
dará força ao Rei
48
00:06:40,182 --> 00:06:42,150
em sua jornada
para o mundo dos mortos.
49
00:06:42,151 --> 00:06:44,020
Quando a Rainha
será coroada?
50
00:06:45,401 --> 00:06:48,219
Ela tem até o pôr do sol
para fazer sua escolha.
51
00:06:50,480 --> 00:06:51,980
E se ela disser não?
52
00:06:53,222 --> 00:06:55,147
Então ela desafia os deuses.
53
00:06:57,000 --> 00:06:59,340
E os corvos
festejarão por dias.
54
00:08:06,960 --> 00:08:08,260
Minha Rainha.
55
00:08:15,480 --> 00:08:17,453
Os druidas são fanáticos.
56
00:08:18,041 --> 00:08:19,818
Eles não falam pelos deuses.
57
00:08:19,819 --> 00:08:22,216
Alimentam suas próprias
necessidades e ambições.
58
00:08:23,400 --> 00:08:25,981
Deuses, Veran
é o diabo em pessoa.
59
00:08:26,441 --> 00:08:28,376
Envie alguém
para o general romano.
60
00:08:33,916 --> 00:08:38,200
Mãe, receba seu filho.
Leve-o ao seu coração.
61
00:08:38,201 --> 00:08:39,751
Liberte-o novamente.
62
00:08:40,403 --> 00:08:44,483
Faça dele um
com o que tu és.
63
00:08:57,780 --> 00:09:01,431
Tenhamos paz
com os espíritos do passado.
64
00:09:01,432 --> 00:09:05,465
À medida que um ciclo termina,
um novo se inicia.
65
00:09:29,660 --> 00:09:31,828
- Um pouco cedo.
- Vá para o inferno.
66
00:09:33,820 --> 00:09:35,235
Já viu a cara dela?
67
00:09:37,260 --> 00:09:39,475
Ela mal consegue sorrir.
68
00:09:40,121 --> 00:09:42,220
Não seja ridícula.
69
00:09:42,221 --> 00:09:44,721
Acha que este não foi o plano
dela esse tempo todo?
70
00:09:46,000 --> 00:09:48,180
Por que acha que ela foi
até os romanos?
71
00:09:48,181 --> 00:09:52,791
Ela traiu seu pai, e você
ficou parado sem fazer nada.
72
00:09:53,801 --> 00:09:57,080
Se não tivesse
sido tão patético,
73
00:09:57,081 --> 00:09:59,600
seu pai teria percebido.
74
00:09:59,601 --> 00:10:04,282
Ele ainda estaria vivo e
quando morresse, você seria rei.
75
00:10:04,283 --> 00:10:09,024
Mas não, você não ousou
falar com eles.
76
00:10:11,040 --> 00:10:12,840
Você me espanta.
77
00:10:14,780 --> 00:10:19,340
Não há neste mundo
tamanha fraqueza.
78
00:10:19,341 --> 00:10:22,440
Tamanha covardia.
Covarde imun...
79
00:10:24,400 --> 00:10:25,700
Porra.
80
00:10:38,621 --> 00:10:39,921
Vá se foder!
81
00:10:43,360 --> 00:10:45,493
Vamos lá, vamos lá!
82
00:10:45,494 --> 00:10:47,800
Sua puta Regni está
a quilômetros de distância.
83
00:10:47,801 --> 00:10:49,750
Por que não faz isso?
Faça.
84
00:10:49,751 --> 00:10:51,851
Ou é muito fraco até mesmo
para isso agora?
85
00:10:51,852 --> 00:10:53,544
Vamos lá.
Anda!
86
00:10:53,545 --> 00:10:55,295
Me foda.
87
00:10:56,055 --> 00:10:57,599
Vamos lá!
88
00:10:58,013 --> 00:11:01,062
- Sim, isso aí. Me foda.
- Claro.
89
00:11:21,573 --> 00:11:23,588
Que surpresa.
90
00:11:24,089 --> 00:11:26,822
Muita parra e pouca uva.
91
00:11:28,876 --> 00:11:30,682
Tive uma ideia.
92
00:11:31,018 --> 00:11:34,154
Por que não vai
e tenta foder a sua irmã?
93
00:11:35,319 --> 00:11:37,589
Talvez então
consiga se excitar.
94
00:11:38,835 --> 00:11:41,975
Vamos lá.
Vamos.
95
00:11:41,976 --> 00:11:43,727
Dê uma chance.
96
00:11:46,561 --> 00:11:48,682
Talvez os druidas
gostem disso.
97
00:11:49,349 --> 00:11:51,020
Vamos.
98
00:11:51,779 --> 00:11:53,576
Vamos lá!
99
00:11:53,577 --> 00:11:56,391
Vá e foda a Rainha.
100
00:11:56,392 --> 00:11:59,489
Juro que se tivesse um pinto,
era o que eu estaria fazendo.
101
00:11:59,490 --> 00:12:01,680
Deus, olha para você.
102
00:12:01,681 --> 00:12:04,218
Você é mais mulher
do que homem.
103
00:12:07,599 --> 00:12:10,384
Tão inteligente.
Tão sábio.
104
00:12:10,385 --> 00:12:13,333
Onde conseguiu tudo isso?
Você não é um rei.
105
00:12:14,155 --> 00:12:15,833
Não é um marido.
106
00:12:17,261 --> 00:12:19,008
Não é nada.
107
00:12:57,903 --> 00:12:59,498
Está tudo bem.
108
00:13:01,225 --> 00:13:04,972
Nada está bem.
Nada está certo.
109
00:13:06,954 --> 00:13:08,667
Deveria ser você.
110
00:13:09,998 --> 00:13:12,223
Quem conhece os métodos
dos deuses?
111
00:13:14,393 --> 00:13:17,013
Sabe, não quero isso.
112
00:13:18,452 --> 00:13:20,176
Não quero nada disso.
113
00:13:27,562 --> 00:13:30,070
Não quer nada disso?
114
00:13:32,510 --> 00:13:33,976
O que quer dizer?
115
00:13:40,096 --> 00:13:43,187
Algo está me incomodando.
116
00:13:46,612 --> 00:13:48,221
Quando saímos da cidadela,
117
00:13:48,885 --> 00:13:50,502
o prisioneiro romano,
118
00:13:50,503 --> 00:13:53,455
ele gritava algo.
Conseguiu ouvir o que era?
119
00:13:53,456 --> 00:13:55,305
- Não.
- Eu ouvi.
120
00:13:55,306 --> 00:13:58,806
Ele gritava:
"Contemplem o poder de Roma."
121
00:14:03,827 --> 00:14:07,133
E eles nos observavam
noite passada,
122
00:14:07,134 --> 00:14:10,359
como se houvesse
sido planejado.
123
00:14:12,111 --> 00:14:14,219
Juro pela nossa mãe,
124
00:14:14,220 --> 00:14:16,775
nunca previ nada disso.
125
00:14:17,153 --> 00:14:20,097
Por toda minha vida,
achei que seria você,
126
00:14:20,098 --> 00:14:22,195
que seria você
a nos governar.
127
00:14:24,318 --> 00:14:26,491
O que me leva a questionar...
128
00:14:27,359 --> 00:14:29,546
Por que escolheram você?
129
00:14:34,933 --> 00:14:36,548
Aonde está indo?
130
00:14:38,702 --> 00:14:40,305
Para a cidadela.
131
00:14:41,917 --> 00:14:45,034
Há mais uma pergunta
a fazer para nosso amigo romano.
132
00:16:10,063 --> 00:16:11,875
Como ela está?
133
00:16:11,876 --> 00:16:13,514
A Rainha.
134
00:16:15,383 --> 00:16:16,894
Você está bêbada.
135
00:16:16,895 --> 00:16:18,835
O que houve?
136
00:16:19,765 --> 00:16:22,196
Phelan pegou você no ato?
137
00:16:22,713 --> 00:16:26,556
Deveria ter cuidado.
Pode deixá-lo com ciúmes.
138
00:16:27,580 --> 00:16:30,691
- O que você disse?
- Eles estão nisso há anos.
139
00:16:30,692 --> 00:16:32,682
Claro que negam.
140
00:16:32,683 --> 00:16:35,053
Mas todos os sinais estão lá.
141
00:16:36,601 --> 00:16:39,757
O número de vezes
que ele veio à minha cama
142
00:16:39,758 --> 00:16:41,647
com o cheiro dela.
143
00:16:42,378 --> 00:16:44,167
Deveria ter notado.
144
00:16:44,168 --> 00:16:47,192
Sorrisinhos, sussurros,
145
00:16:47,193 --> 00:16:49,228
carinhos.
146
00:16:50,174 --> 00:16:52,121
E agora que ela é Rainha,
147
00:16:52,122 --> 00:16:54,383
como não gostar, não é?
148
00:16:54,384 --> 00:16:56,874
E vamos encarar,
você deveria saber...
149
00:16:56,875 --> 00:16:58,447
Cale-se.
150
00:16:59,483 --> 00:17:01,785
Como deve desejar
151
00:17:01,786 --> 00:17:05,120
que os druidas
tivessem unido vocês dois.
152
00:17:06,196 --> 00:17:07,720
Conte-me, marido.
153
00:17:09,516 --> 00:17:11,602
Ela é melhor que eu?
154
00:17:12,076 --> 00:17:14,434
A boca dela é mais bonita?
155
00:17:15,416 --> 00:17:18,161
- Ela o faz suar?
- Cale a boca.
156
00:17:22,913 --> 00:17:25,225
Não sou suficiente para você?
157
00:17:27,403 --> 00:17:29,295
Não sou bonita?
158
00:17:30,219 --> 00:17:32,597
Me escolheu
para ser sua esposa.
159
00:17:32,598 --> 00:17:35,430
Olhou nos meus olhos,
e fez um juramento.
160
00:17:37,740 --> 00:17:39,215
Responda-me.
161
00:17:40,320 --> 00:17:42,271
Você é linda...
162
00:17:46,260 --> 00:17:47,939
Do lado de fora.
163
00:18:01,500 --> 00:18:03,028
Saia.
164
00:18:19,840 --> 00:18:21,439
Digam o que desejam!
165
00:18:21,821 --> 00:18:25,200
General Aulus está aqui
para falar com a Rainha Antedia.
166
00:18:25,201 --> 00:18:26,778
Abram os portões!
167
00:18:54,540 --> 00:18:57,252
Então, Kerra será coroada
como rainha.
168
00:18:57,961 --> 00:19:00,016
Esse é o desejo dos deuses.
169
00:19:01,900 --> 00:19:04,016
A mulher que mutilou
meu único filho,
170
00:19:04,017 --> 00:19:05,816
que destruiu minha dinastia.
171
00:19:05,817 --> 00:19:08,823
Nela está o futuro.
172
00:19:08,824 --> 00:19:11,974
Não vim explicar as maneiras
dos druidas ou dos deuses.
173
00:19:11,975 --> 00:19:13,668
Estou aqui
para vencer uma guerra.
174
00:19:14,081 --> 00:19:16,188
Estamos do mesmo lado
nessa guerra?
175
00:19:16,800 --> 00:19:18,280
Diga-me você.
176
00:19:23,180 --> 00:19:26,290
Temos um espião
na cidadela dos Cantii.
177
00:19:26,291 --> 00:19:28,919
O espião me disse que Kerra
foi ver você,
178
00:19:28,920 --> 00:19:30,719
sozinha, e que você falou...
179
00:19:30,720 --> 00:19:32,130
E depois que você falou,
180
00:19:32,131 --> 00:19:34,244
você parou de crucificar
o povo dela.
181
00:19:34,245 --> 00:19:37,280
- Que acordo fez com ela?
- Essa é mesmo a pergunta.
182
00:19:37,281 --> 00:19:40,042
Pois se houve acordo,
e eu não sei sobre isso,
183
00:19:40,043 --> 00:19:43,240
antes que você grite
"Viva, Claudius",
184
00:19:43,241 --> 00:19:45,521
sua bela cabeça
e seu amigo aqui
185
00:19:45,522 --> 00:19:47,718
vão decorar meus portões.
186
00:19:51,820 --> 00:19:53,419
Quem é este espião?
187
00:20:07,500 --> 00:20:09,217
É tudo culpa minha.
188
00:20:09,821 --> 00:20:12,141
Eu não deveria ter
desobedecido meu Rei.
189
00:20:13,720 --> 00:20:17,700
- Não deveria ter ido até eles.
- Você seguiu seu coração.
190
00:20:17,701 --> 00:20:19,473
Como deveria seguir agora.
191
00:20:22,900 --> 00:20:24,300
Venha comigo.
192
00:20:24,881 --> 00:20:27,574
Pegamos dois cavalos
e fugimos agora.
193
00:20:28,920 --> 00:20:31,660
Não há nada no mundo
que eu queira mais.
194
00:20:31,661 --> 00:20:33,235
Então, fuja comigo.
195
00:20:33,641 --> 00:20:35,441
Ficar aqui é morte na certa.
196
00:20:35,442 --> 00:20:38,951
- Preciso falar com Veran.
- Veran é um demônio.
197
00:20:39,861 --> 00:20:42,601
Preciso olhá-lo nos olhos,
saber a verdade.
198
00:20:42,602 --> 00:20:45,402
Se olhá-lo no olho,
ele roubará sua mente.
199
00:20:45,403 --> 00:20:47,389
Não será mais sua.
200
00:20:51,620 --> 00:20:53,384
Preciso falar com ele.
201
00:20:56,880 --> 00:20:58,651
Então terá sua resposta.
202
00:21:06,560 --> 00:21:09,960
Seu espião disse a verdade.
Nos encontramos com a Cantii.
203
00:21:09,961 --> 00:21:11,835
Qual foi o acordo?
204
00:21:11,836 --> 00:21:14,960
Ela iria falar com o pai dela,
disse que podia manipulá-lo.
205
00:21:14,961 --> 00:21:16,475
Acabou que ela
estava errada,
206
00:21:16,476 --> 00:21:18,945
pois quando ele descobriu,
chamou os druidas.
207
00:21:20,660 --> 00:21:23,852
Falamos com todas as tribos.
É o que fazemos.
208
00:21:24,301 --> 00:21:26,342
Temos interesses em comum,
209
00:21:26,343 --> 00:21:28,525
e é melhor esperar
que continue assim.
210
00:21:28,526 --> 00:21:31,382
Agora, estamos do mesmo lado
ou não?
211
00:21:33,260 --> 00:21:35,320
Se estivermos,
212
00:21:35,321 --> 00:21:37,821
vou querer mais
do que interesses em comum.
213
00:21:37,822 --> 00:21:41,266
Veja, eu confio nos aliados.
Tenho respeito por eles.
214
00:21:41,267 --> 00:21:43,780
Quero saber se tenho
sua confiança,
215
00:21:43,781 --> 00:21:45,589
seu respeito, seu...
216
00:21:47,120 --> 00:21:48,520
Seu amor.
217
00:21:50,680 --> 00:21:53,355
Como prova,
quero que me faça algo.
218
00:21:59,360 --> 00:22:00,660
O que quer?
219
00:22:00,661 --> 00:22:02,835
Quero que ajoelhe-se
220
00:22:03,761 --> 00:22:05,790
e beije meus pés.
221
00:22:12,540 --> 00:22:15,361
- Beijar seus pés?
- Exatamente.
222
00:22:15,362 --> 00:22:18,162
É algo que gosto
que meus aliados façam.
223
00:22:18,163 --> 00:22:21,430
Apenas ajoelhe-se
e beije-os.
224
00:22:24,020 --> 00:22:27,694
- Beije meus pés.
- E se eu recusar?
225
00:22:45,460 --> 00:22:46,760
Bem...
226
00:22:49,980 --> 00:22:51,380
Nesse caso...
227
00:22:55,540 --> 00:22:57,148
Eu me recuso.
228
00:22:59,560 --> 00:23:01,460
- Se recusa?
- Com certeza.
229
00:23:01,461 --> 00:23:03,824
Me recuso a beijar seus pés.
230
00:23:06,620 --> 00:23:09,571
Mas beijarei
sua adorável mão.
231
00:23:10,460 --> 00:23:12,105
Para mostrar confiança,
232
00:23:13,561 --> 00:23:15,073
respeito
233
00:23:17,280 --> 00:23:18,680
e amor.
234
00:23:32,220 --> 00:23:33,520
Pronto.
235
00:23:37,100 --> 00:23:38,699
Satisfeita?
236
00:23:40,860 --> 00:23:42,699
Ele tem que beijar meus pés.
237
00:23:46,160 --> 00:23:47,574
Então, vá em frente.
238
00:23:50,040 --> 00:23:52,782
Vamos, cara.
O que está esperando?
239
00:24:15,240 --> 00:24:17,010
O outro pé também.
240
00:24:34,340 --> 00:24:36,615
Saiba que minha mãe
não pode ficar irritada.
241
00:24:36,616 --> 00:24:38,320
Obrigado pelo aviso.
242
00:24:38,321 --> 00:24:40,646
Mas acho que não há
com o que se preocupar.
243
00:24:41,541 --> 00:24:44,356
Além disso,
gostamos da sua mãe.
244
00:24:44,881 --> 00:24:46,480
Ela é corajosa.
245
00:24:46,481 --> 00:24:49,076
Se os Regni
forem sitiar Crugdunon,
246
00:24:49,077 --> 00:24:51,627
eles farão isso
com total apoio do Imperador.
247
00:24:51,628 --> 00:24:53,920
A população deles
será escravizada,
248
00:24:53,921 --> 00:24:55,680
matarão os fracos
e os idosos,
249
00:24:55,681 --> 00:24:57,581
e quando você estiver
no trono deles,
250
00:24:57,582 --> 00:24:59,659
aí que iremos conversar.
251
00:25:00,460 --> 00:25:02,313
Desejo algo mais.
252
00:25:04,840 --> 00:25:06,424
Bem que suspeitei.
253
00:25:08,320 --> 00:25:09,720
O que é?
254
00:25:10,681 --> 00:25:13,331
Os druidas se chamam
de porta-vozes dos deuses,
255
00:25:13,332 --> 00:25:16,464
receptáculos do divino,
mas, na verdade...
256
00:25:18,441 --> 00:25:19,998
são apenas vagabundos.
257
00:25:20,820 --> 00:25:23,604
Achei que sua tribo
adorava os druidas,
258
00:25:23,605 --> 00:25:25,531
que a palavra deles
era sagrada.
259
00:25:26,020 --> 00:25:27,513
Já adoramos.
260
00:25:28,820 --> 00:25:30,365
Não mais.
261
00:25:31,820 --> 00:25:33,220
Entendo.
262
00:25:34,501 --> 00:25:36,011
Então, o que quer?
263
00:25:39,180 --> 00:25:40,858
A cabeça de Veran.
264
00:25:42,421 --> 00:25:44,283
Enfiada em uma bela estaca.
265
00:25:45,041 --> 00:25:48,000
Isso seria agregado
à confiança,
266
00:25:48,001 --> 00:25:49,540
respeito
267
00:25:49,541 --> 00:25:52,094
e o amor
que criamos aqui hoje.
268
00:25:54,780 --> 00:25:57,117
Pode fazer isso para mim,
não pode?
269
00:26:02,420 --> 00:26:03,955
Deixa comigo.
270
00:26:21,700 --> 00:26:23,128
Confia nele?
271
00:26:26,140 --> 00:26:28,402
Não tanto quanto
eu poderia acabar com ele.
272
00:27:10,900 --> 00:27:13,496
Não vai conseguir
nenhuma resposta dele.
273
00:27:17,060 --> 00:27:18,460
Quane.
274
00:27:19,121 --> 00:27:21,221
Estou com a visão ruim,
275
00:27:21,222 --> 00:27:24,640
mas você,
consigo ver claramente.
276
00:27:24,641 --> 00:27:26,573
Sente-se, velho amigo.
277
00:27:31,800 --> 00:27:35,332
Sabe tanto quanto eu
que você não deveria estar aqui.
278
00:27:36,221 --> 00:27:38,926
Esta rocha
não é mais a sua casa.
279
00:27:39,881 --> 00:27:42,430
- É morte para você.
- Quane...
280
00:27:42,840 --> 00:27:44,320
Onde está todo mundo?
281
00:27:44,661 --> 00:27:46,561
Onde está Willa?
Onde está Veran?
282
00:27:46,562 --> 00:27:49,428
Foram para Crugdunon,
para a cidadela.
283
00:27:49,981 --> 00:27:52,009
A filha do Rei
284
00:27:52,010 --> 00:27:55,487
traiu o povo dela,
ou algo assim.
285
00:27:55,488 --> 00:27:56,820
Quane,
286
00:27:56,821 --> 00:28:00,227
- preciso falar com Veran.
- Por quê?
287
00:28:00,900 --> 00:28:03,500
Lokka, o próprio,
288
00:28:03,501 --> 00:28:04,901
está aqui.
289
00:28:09,040 --> 00:28:11,226
- Você o viu?
- Vi.
290
00:28:11,881 --> 00:28:13,489
Veio me procurar.
291
00:28:13,841 --> 00:28:15,440
Me deixou um aviso.
292
00:28:17,020 --> 00:28:18,415
Não deveria ter vindo aqui.
293
00:28:18,416 --> 00:28:20,637
Se Lokka está aqui,
Veran deve saber.
294
00:28:20,638 --> 00:28:22,925
Você não entende, filho.
295
00:28:23,780 --> 00:28:26,114
Se Lokka estiver aqui,
296
00:28:26,941 --> 00:28:28,591
Veran sabe.
297
00:28:34,680 --> 00:28:38,266
Veran nasceu há 10 mil anos.
298
00:28:38,639 --> 00:28:40,935
Ele era o segundo filho.
299
00:28:41,540 --> 00:28:44,449
O irmão dele, Harka,
era o primeiro.
300
00:28:46,280 --> 00:28:48,535
Eles nasceram do Carvalho,
301
00:28:48,881 --> 00:28:51,001
e o Carvalho os protegia.
302
00:28:51,681 --> 00:28:54,081
Eles sentavam
na copa do Carvalho
303
00:28:54,082 --> 00:28:57,082
e falavam sobre todas
as maravilhas do mundo.
304
00:28:57,083 --> 00:29:00,082
Pássaros, lagartas...
305
00:29:00,480 --> 00:29:02,520
O brilho das folhas.
306
00:29:02,521 --> 00:29:04,521
Então um dia,
Veran foi para casa
307
00:29:04,522 --> 00:29:07,700
e encontrou Harka
enforcado no Carvalho,
308
00:29:07,701 --> 00:29:09,480
e Veran lamentou.
309
00:29:10,661 --> 00:29:14,488
Ele descobriu que seu irmão
não era forte o bastante.
310
00:29:15,181 --> 00:29:18,510
Forte o bastante
para a Maravilha.
311
00:29:19,721 --> 00:29:22,449
Mas Veran
viu a corda balançar.
312
00:29:22,450 --> 00:29:25,079
E viu que a corda
estava viva.
313
00:29:25,080 --> 00:29:29,660
Era uma serpente,
enviada pelo próprio Lokka.
314
00:29:29,661 --> 00:29:33,611
E o nome da serpente
era Pwykka.
315
00:29:39,400 --> 00:29:42,909
Veran ensinou a você
tudo o que ele sabia.
316
00:29:43,681 --> 00:29:45,785
Você era o favorito dele.
317
00:29:47,301 --> 00:29:48,983
Mas você o traiu.
318
00:29:50,101 --> 00:29:51,689
Eu não traí ele.
319
00:29:52,361 --> 00:29:54,911
- Pwykka me enganou.
- Se Lokka está aqui,
320
00:29:54,912 --> 00:29:57,198
Pwykka não está muito longe.
321
00:29:58,720 --> 00:30:02,068
E a era da Maravilha
está no fim.
322
00:30:09,360 --> 00:30:11,318
Está procurando alguém?
323
00:30:13,740 --> 00:30:15,925
Procuro o poderoso Veran.
324
00:30:16,841 --> 00:30:18,835
Farei o que ele quiser.
325
00:30:18,836 --> 00:30:20,236
Estou pronta.
326
00:30:20,761 --> 00:30:22,161
Tem certeza?
327
00:30:22,980 --> 00:30:25,218
Você me ouviu,
sua vadia feia.
328
00:30:25,921 --> 00:30:27,321
Estou pronta!
329
00:30:28,561 --> 00:30:30,202
Entre, então.
330
00:30:57,760 --> 00:30:59,580
Siga-me, garota.
331
00:31:03,300 --> 00:31:04,976
Onde ele está?
332
00:31:05,661 --> 00:31:09,408
Primeiro, temos que descobrir
quão pronta você está.
333
00:31:11,061 --> 00:31:12,981
Eu estou pronta.
334
00:31:18,700 --> 00:31:20,212
Estou pronta.
335
00:31:53,560 --> 00:31:54,960
Sente-se.
336
00:32:09,100 --> 00:32:11,043
O que vê
quando olha para mim?
337
00:32:12,720 --> 00:32:15,252
Quando olho para você,
vejo escuridão.
338
00:32:16,621 --> 00:32:18,584
Escuridão e mentiras.
339
00:32:19,521 --> 00:32:21,245
Então sou um mentiroso?
340
00:32:22,460 --> 00:32:24,505
Sei que Roma
veio atrás de você.
341
00:32:24,921 --> 00:32:26,411
Fizeram um acordo.
342
00:32:27,700 --> 00:32:29,814
Sabiam que não podiam
acordar com meu pai,
343
00:32:29,815 --> 00:32:31,598
então você fez
o que queriam.
344
00:32:32,680 --> 00:32:34,264
Você matou meu pai,
345
00:32:34,721 --> 00:32:36,888
não porque os deuses
mandaram,
346
00:32:37,241 --> 00:32:38,602
para salvar a si mesmo.
347
00:32:38,603 --> 00:32:42,372
Muitos pensam que podem mudar
as regras dos deuses.
348
00:32:43,361 --> 00:32:45,800
A voz dos deuses é o vento,
349
00:32:45,801 --> 00:32:47,420
o terremoto,
350
00:32:47,421 --> 00:32:50,124
- a fome.
- Mas você não é o vento.
351
00:32:52,580 --> 00:32:53,980
Você é humano.
352
00:32:57,720 --> 00:32:59,507
Qual é a diferença?
353
00:33:10,500 --> 00:33:13,533
Tem algo que preciso
contar a você.
354
00:33:14,281 --> 00:33:16,911
O General Romano veio aqui.
355
00:33:17,221 --> 00:33:19,621
- Quando?
- Assim que os romanos chegaram.
356
00:33:19,622 --> 00:33:22,160
E Veran
357
00:33:22,161 --> 00:33:24,308
levou ele para o Submundo.
358
00:33:25,381 --> 00:33:27,099
Não, não.
359
00:33:27,100 --> 00:33:29,840
Se ele arriscou ir
para o Submundo,
360
00:33:29,841 --> 00:33:32,791
andar entre nossos mortos,
então...
361
00:33:35,920 --> 00:33:37,983
Ele foi atrás
de algo importante.
362
00:33:37,984 --> 00:33:39,392
Siga os passos dele.
363
00:33:39,393 --> 00:33:43,027
Só assim você saberá
o que ele procura,
364
00:33:45,140 --> 00:33:47,161
e o que pode nos salvar.
365
00:34:19,280 --> 00:34:21,250
Romanos são demônios.
366
00:34:22,881 --> 00:34:25,900
Infantaria para o grande
demônio da terra, Lokka.
367
00:34:25,901 --> 00:34:29,220
Eles vêm disfarçados,
fingindo trazer proteção,
368
00:34:29,221 --> 00:34:30,960
generosidade,
369
00:34:30,961 --> 00:34:34,480
mas na verdade,
trazem só o caos e a destruição.
370
00:34:34,481 --> 00:34:38,880
Sim, Roma veio até mim,
e eu escutei.
371
00:34:39,739 --> 00:34:42,360
Eles pensaram
que você seria mais sábia,
372
00:34:42,361 --> 00:34:44,341
pediram-me para sacrificar
o seu pai
373
00:34:44,342 --> 00:34:45,742
e substituí-lo por você.
374
00:34:45,743 --> 00:34:47,780
E isso é exatamente
o que você fez.
375
00:34:47,781 --> 00:34:49,181
De fato.
376
00:34:49,543 --> 00:34:52,560
Mas não é por isso
que seu pai se foi.
377
00:34:54,140 --> 00:34:56,040
Então, por quê?
378
00:34:56,660 --> 00:35:00,600
Hoje, Lokka acredita
que os druidas o obedecem,
379
00:35:00,601 --> 00:35:02,679
mas Lokka está errado.
380
00:35:03,701 --> 00:35:07,058
Os deuses não te escolheriam
por tal motivo,
381
00:35:07,059 --> 00:35:09,960
porque os deuses não podem
ser comprados.
382
00:35:11,320 --> 00:35:13,330
Os deuses te escolheram
porque eles sabem
383
00:35:13,331 --> 00:35:16,600
que você é forte o suficiente
para derrotar Lokka,
384
00:35:16,601 --> 00:35:18,320
e para fazer isso,
385
00:35:18,321 --> 00:35:21,780
você tem que estar preparada
para sacrificar tudo.
386
00:35:40,420 --> 00:35:42,020
O que ele disse?
387
00:35:46,200 --> 00:35:49,500
Kerra, o que ele te disse?
388
00:35:49,501 --> 00:35:51,329
Já decidiu?
389
00:35:51,861 --> 00:35:53,320
Decidi.
390
00:35:53,321 --> 00:35:54,700
E então?
391
00:35:57,700 --> 00:35:59,602
Vou me tornar rainha.
392
00:36:00,241 --> 00:36:02,320
Vou governar o meu povo.
393
00:37:06,095 --> 00:37:10,826
Deuses, nós ungimos
sua escolhida.
394
00:37:10,827 --> 00:37:15,041
Ela é vossa filha e serva.
395
00:37:15,042 --> 00:37:19,741
Fortaleçam-na
para a estrada à frente
396
00:37:19,742 --> 00:37:24,742
e deixem
vossa sabedoria guiá-la.
397
00:38:37,976 --> 00:38:41,423
Esta é a marca dos deuses.
398
00:38:42,233 --> 00:38:46,125
Esta é a sua história...
Eles vão cuidar de você
399
00:38:46,126 --> 00:38:48,653
e decidirão
400
00:38:48,654 --> 00:38:51,796
como sua história termina.
401
00:38:56,820 --> 00:39:00,260
Antes dos deuses,
não havia nada além do caos.
402
00:39:00,261 --> 00:39:01,734
Agora estamos presos
403
00:39:01,735 --> 00:39:04,640
debaixo do olhar inflexível
deles,
404
00:39:04,641 --> 00:39:08,800
abaixo da lua fria,
em baixo das estrelas.
405
00:39:14,080 --> 00:39:15,820
Eu tenho uma pergunta.
406
00:39:24,233 --> 00:39:27,060
O seu general já se encontrou
com os druidas?
407
00:39:30,040 --> 00:39:31,900
Criança da noite...
408
00:39:32,360 --> 00:39:36,080
Espada dos deuses,
eu te coroo.
409
00:39:36,081 --> 00:39:40,880
Que você nunca mais fale,
exceto para nos instruir.
410
00:39:43,360 --> 00:39:45,800
Você sente o prazer
dos deuses?
411
00:39:45,801 --> 00:39:47,301
Sinto.
412
00:39:48,200 --> 00:39:51,804
Então levante-se,
Rainha Kerra.
413
00:39:58,340 --> 00:40:00,368
Rainha Kerra.
414
00:40:01,520 --> 00:40:03,520
Rainha Kerra.
415
00:40:09,800 --> 00:40:11,905
Pegue suas coisas.
Vamos partir.
416
00:40:36,000 --> 00:40:37,920
É um erro.
417
00:40:39,300 --> 00:40:41,573
Então é meu erro.
418
00:40:42,601 --> 00:40:44,622
Já fiz muitos outros.
419
00:40:46,316 --> 00:40:48,705
Deve ir a Amena agora.
420
00:40:49,441 --> 00:40:51,180
Ela precisa de você.
421
00:40:54,660 --> 00:40:56,733
Sinto muito, Lindon.
422
00:40:57,541 --> 00:41:00,680
- Essa é a vontade dos deuses.
- O que ele fez com você?
423
00:41:01,181 --> 00:41:03,059
É o que os druidas
decretaram.
424
00:41:03,060 --> 00:41:05,174
Ouça o que está dizendo.
425
00:41:06,250 --> 00:41:09,209
Entrou no círculo de um jeito,
e voltou dizendo isso?
426
00:41:09,210 --> 00:41:11,640
Você fará o que eu mandar.
427
00:41:53,100 --> 00:41:55,640
Na noite em que levaram
minha mãe embora,
428
00:41:55,641 --> 00:41:57,760
você escreveu algo.
429
00:41:57,761 --> 00:41:59,440
Aqui.
430
00:42:01,760 --> 00:42:03,320
O que diz?
431
00:42:03,321 --> 00:42:05,500
Essas palavras
são dos deuses.
432
00:42:07,340 --> 00:42:10,565
Só poderão ser lidas
no dia em que você morrer.
433
00:42:10,566 --> 00:42:12,239
Leia-as para mim.
434
00:42:13,960 --> 00:42:17,940
Se vou confiar em você,
preciso saber.
435
00:42:17,941 --> 00:42:21,580
Confiança não é importante.
Apenas a fé.
436
00:42:26,300 --> 00:42:29,160
Se sou a espada dos deuses,
437
00:42:29,161 --> 00:42:31,487
você vai ler as runas
para mim.
438
00:42:33,100 --> 00:42:36,022
Como vai saber
que estou dizendo a verdade?
439
00:42:37,600 --> 00:42:39,438
Eu saberei.
440
00:42:53,620 --> 00:42:55,225
Estas palavras...
441
00:42:55,226 --> 00:42:59,220
Dizem: "A esperança é a filha
de um pai cego."
442
00:43:33,720 --> 00:43:35,220
Aqui, pai.
443
00:43:37,800 --> 00:43:39,607
Obrigado, filha.
444
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.