1 00:01:10,479 --> 00:01:13,597 Veuillez identifier l'accusé, s'il vous plait. 2 00:01:13,649 --> 00:01:15,168 Dr. William Chester Minor... 3 00:01:15,192 --> 00:01:20,312 Capitaine-chirurgien retraité de l'armée américaine. 4 00:01:20,948 --> 00:01:23,941 Le Dr. Minor est venu dans notre pays pour demander l'asile. 5 00:01:23,993 --> 00:01:27,657 Dans son pays d'origine, les Etats-Unis, il était poursuivi... 6 00:01:27,705 --> 00:01:31,164 sans relâche, par un homme engagé pour le torturer et le tuer. 7 00:01:39,091 --> 00:01:40,610 Lors de cette nuit fatidique... 8 00:01:40,634 --> 00:01:43,468 le 17 février, l'accusé s'est réveillé en sursaut... 9 00:01:43,512 --> 00:01:48,257 il a su immédiatement qu'il avait été traqué et trouvé, 10 00:01:48,309 --> 00:01:52,144 que son poursuivant, un certain Declan Reilly était en effet, dans sa chambre. 11 00:01:53,605 --> 00:01:58,441 Dr. Minor a alors cherché son revolver de service et s'est mis en chasse. 12 00:02:13,125 --> 00:02:15,492 Fénien ! 13 00:02:17,972 --> 00:02:20,250 Dans les rues, il trouva un homme qui courait. 14 00:02:20,274 --> 00:02:22,587 A l'aide ! A l'aide ! 15 00:02:29,224 --> 00:02:30,886 A l'aide ! 16 00:02:55,167 --> 00:02:59,582 Eliza, ouvre le porte ! Eliza ! 17 00:02:59,630 --> 00:03:01,371 Eliza ! 18 00:03:01,423 --> 00:03:03,360 Dans la confusion de la nuit... 19 00:03:03,384 --> 00:03:05,441 il ne parvint pas à faire la différence... 20 00:03:05,486 --> 00:03:09,300 entre son assaillant et l'innocent George Merrett. 21 00:03:09,348 --> 00:03:10,348 Eliza. 22 00:03:18,607 --> 00:03:20,168 Arrêtez-vous ! 23 00:03:20,192 --> 00:03:21,478 Ce n'est pas le fénien ! 24 00:03:21,527 --> 00:03:23,109 Non ! 25 00:03:23,153 --> 00:03:24,940 Ce n'est pas le fénien ? 26 00:03:24,988 --> 00:03:26,104 Non ! 27 00:03:26,156 --> 00:03:30,446 Je suis désolé ! Désolé ! 28 00:03:32,246 --> 00:03:33,908 Non ! 29 00:03:44,675 --> 00:03:48,919 Monsieur le Juge, Dr. Minor a tiré sur le mauvais homme. 30 00:03:54,351 --> 00:03:58,691 Donc... ce n'était pas son intention. 31 00:03:58,739 --> 00:04:01,697 Monsieur le Juge, peut-être que la cour devrait simplement relâcher... 32 00:04:01,742 --> 00:04:03,399 le bon docteur avec des excuses... 33 00:04:03,444 --> 00:04:05,902 pour le malentendu que cela a engendré. 34 00:04:12,161 --> 00:04:14,574 Votre Honneur ? 35 00:04:18,459 --> 00:04:22,248 Declan... Declan Reilly est son nom ! 36 00:04:22,296 --> 00:04:26,085 Il a une marque sur le côté gauche de son visage, il vient la nuit ! 37 00:04:26,133 --> 00:04:30,924 Il vient avec d'autres, ils me hantent, ils viennent dans ma chambre ! 38 00:04:30,971 --> 00:04:35,682 Je ne vous crois pas, monsieur. Cette cour ne vous croit pas. 39 00:04:37,561 --> 00:04:41,646 Silence, s'il vous plait ! Silence dans la cour ! 40 00:04:41,690 --> 00:04:45,400 Silence, s'il vous plait ! Silence ! 41 00:04:45,444 --> 00:04:49,313 Silence, silence ! 42 00:04:51,366 --> 00:04:54,905 Nous, les membres du jury de sa Majesté... 43 00:04:54,953 --> 00:04:58,492 déclarons le Dr. William Chester Minor non coupable... 44 00:04:58,540 --> 00:05:01,453 du meurtre intentionnel de George Merrett... 45 00:05:03,170 --> 00:05:05,127 Silence ! Silence ! 46 00:05:05,172 --> 00:05:07,664 ...pour cause de démence. 47 00:05:07,716 --> 00:05:09,448 Je ne suis pas fou, monsieur. 48 00:05:09,493 --> 00:05:10,793 Silence, s'il vous plait ! 49 00:05:13,347 --> 00:05:17,557 William Chester Minor, par la présente cette cour décide... 50 00:05:17,601 --> 00:05:20,014 que vous serez détenu en lieu sûr... 51 00:05:20,062 --> 00:05:22,600 à l'asile de Broadmoor pour folie criminelle... 52 00:05:22,648 --> 00:05:26,608 jusqu'à ce que la volonté de sa Majesté soit connue. 53 00:05:29,279 --> 00:05:31,020 Silence, s'il vous plait ! 54 00:05:42,334 --> 00:05:44,371 Bouge , bouge ! 55 00:05:51,969 --> 00:05:53,505 Putain de conneries de merde ! 56 00:05:54,930 --> 00:05:57,092 Eyh ! Tu jures encore une fois et je te sors ! 57 00:05:57,140 --> 00:05:58,881 Harold ! 58 00:06:03,939 --> 00:06:05,196 Je dois y retourner, père. 59 00:06:05,240 --> 00:06:07,297 Dans une seconde, mon garçon. Reprends ton souffle. 60 00:06:07,342 --> 00:06:09,249 Fais attention à la longue descente de l'ailier. 61 00:06:09,294 --> 00:06:11,206 Si tu vois la brute venir, joue en arrière... 62 00:06:11,254 --> 00:06:13,237 et ne le laisse pas t'attirer, d'accord ? 63 00:06:13,282 --> 00:06:14,693 Et essaye la prise propre. 64 00:06:14,741 --> 00:06:16,323 Oui, monsieur. Le jeu, monsieur. 65 00:06:16,368 --> 00:06:19,861 Harold, à propos de ton langage... 66 00:06:19,913 --> 00:06:21,054 Oui, monsieur. 67 00:06:21,106 --> 00:06:23,493 - Bien. A toi, mon garçon, vas-y. - Oui, monsieur ! 68 00:06:32,759 --> 00:06:34,466 J'ai discuté avec lui. 69 00:06:34,511 --> 00:06:35,877 Oui, j'ai vu. 70 00:06:35,929 --> 00:06:39,343 Dans le journal, une histoire terrifiante, un meurtre à Lambeth... 71 00:06:39,391 --> 00:06:41,508 par un Américain, un officier de l'armée... 72 00:06:41,560 --> 00:06:44,769 et cette pauvre veuve seule avec ses 6 enfants. 73 00:06:44,813 --> 00:06:47,100 Oui, j'ai vu. 74 00:06:47,149 --> 00:06:49,266 Je ne sais pas ce que je ferais, James... 75 00:06:49,318 --> 00:06:50,954 si tu nous étais enlevé comme ça. 76 00:06:53,155 --> 00:06:57,570 Oui ! C'est ça, allez ! 77 00:07:00,203 --> 00:07:02,946 Oui ! Oui ! 78 00:07:02,998 --> 00:07:06,457 Oui, oui ! Qu'est-ce que vous dites de ça, couilles molles ? 79 00:07:08,253 --> 00:07:10,540 - Ca suffit, tu sors ! - C'est quoi le problème avec "molles" ? 80 00:07:10,589 --> 00:07:13,457 - Sors ! - Harold ! Harold ! 81 00:07:29,316 --> 00:07:32,855 J'aimerais pouvoir affirmer que j'ai le lexique général... 82 00:07:32,903 --> 00:07:35,270 et la connaissance structurelle des langages... 83 00:07:35,322 --> 00:07:39,407 et de la littérature des classes aryennes et arabiques syriennes. 84 00:07:39,451 --> 00:07:41,943 J'ai récemment soumis mes écrits sur les déclinaisons... 85 00:07:41,995 --> 00:07:44,863 des verbes allemands à la Société Philosophique. 86 00:07:44,915 --> 00:07:46,531 M. Murray, je comprends que... 87 00:07:46,583 --> 00:07:48,791 vous n'avez pas de diplôme universitaire. 88 00:07:48,835 --> 00:07:51,828 Euh non, monsieur, pas de diplôme. 89 00:07:51,880 --> 00:07:54,122 Je suis un autodidacte, j'ai appris seul. 90 00:07:54,675 --> 00:07:58,965 Je connais le mot. Etudes ? 91 00:07:59,012 --> 00:08:01,595 J'ai arrêté à 14, pour gagner ma vie. 92 00:08:01,640 --> 00:08:05,350 Honnêtement, Freddie, cela fait un peu trop. 93 00:08:05,394 --> 00:08:07,511 Un peu trop, oui. 94 00:08:09,064 --> 00:08:11,652 Bien sûr, nous, les augustes délégués... 95 00:08:11,700 --> 00:08:13,411 de la Presse Universitaire d'Oxford... 96 00:08:13,460 --> 00:08:15,818 essayons de créer ce dictionnaire... 97 00:08:15,862 --> 00:08:17,298 depuis 20 ans. 98 00:08:17,347 --> 00:08:20,540 Et malgré les meilleurs efforts de toute une armée d'académiciens... 99 00:08:20,592 --> 00:08:22,859 moi-même inclus, nous n'arrivons à rien. 100 00:08:22,911 --> 00:08:24,823 Excusez-moi, mais c'est exact. 101 00:08:24,871 --> 00:08:27,204 Nous sommes, en réalité, à contre-pieds. 102 00:08:27,249 --> 00:08:29,832 Le langage se développe plus vite que nos progrès. 103 00:08:29,876 --> 00:08:33,369 Notre belle langue, qui s'étend à travers le monde... 104 00:08:33,422 --> 00:08:35,730 a dessiné ses fusils, a aiguisé ses baillonnettes... 105 00:08:35,774 --> 00:08:38,166 et a déclaré qu'elle ne serait pas apprivoisée. 106 00:08:38,218 --> 00:08:41,632 Et nous, avec nos débats "ad nauseam sur la portée,..." 107 00:08:41,680 --> 00:08:44,388 le mode, le but de ces mots, nous nous sommes tous... 108 00:08:44,433 --> 00:08:47,551 jetés en supplication avant cela... 109 00:08:47,602 --> 00:08:50,891 Plongés dans une pitoyable défaite. 110 00:08:52,315 --> 00:08:54,352 A cet instant, la tentative est morte. 111 00:08:56,945 --> 00:08:59,688 Est-ce que s'en est trop, Max ? 112 00:09:01,908 --> 00:09:03,820 Messieurs, j'ai bien peur que rien... 113 00:09:03,869 --> 00:09:05,861 à l'exception d'une panacée, est requis. 114 00:09:05,912 --> 00:09:09,121 Je propose que l'extraordinaire, l'inconventionnel... 115 00:09:09,166 --> 00:09:13,160 M. Murray soit la solution et notre salut. 116 00:09:15,255 --> 00:09:19,340 Votre compte-rendu, bien qu'un peu dramatique, est vrai, Freddie. 117 00:09:19,384 --> 00:09:23,048 Mais nous avons besoin de plus qu'un plaidoyer passionné. 118 00:09:23,096 --> 00:09:27,181 Je pense à des diplômes. Peut-être une licence. 119 00:09:27,225 --> 00:09:28,636 Des diplômes, oui, et bien... 120 00:09:28,685 --> 00:09:33,000 Euh, je parle couramment le latin et le grec, bien sûr. 121 00:09:33,048 --> 00:09:35,581 En plus de cela, j'ai une connaissance significative... 122 00:09:35,625 --> 00:09:38,663 dans les langues romaine, italienne, française, espagnole... 123 00:09:38,712 --> 00:09:41,946 catalane et à un moindre niveau portugaise, vaudoise... 124 00:09:41,990 --> 00:09:44,528 provençale et dans d'autres dialectes. 125 00:09:44,576 --> 00:09:48,490 Dans la branche teutonique, je suis familier avec l'Allemand, le Néerlandais... 126 00:09:48,538 --> 00:09:49,704 le Danois et le Flamand. 127 00:09:49,756 --> 00:09:52,594 Je me suis spécialisé dans l'anglo-saxon et le moeso-gothique... 128 00:09:52,642 --> 00:09:55,105 et j'ai préparé des travaux pour des publications... 129 00:09:55,153 --> 00:09:56,414 dans chacune de ces langues. 130 00:09:56,463 --> 00:09:59,376 J'ai aussi une connaissance utile en russe. 131 00:09:59,424 --> 00:10:02,792 J'ai une connaissance suffisante de l'hébreu et du syriaque pour lire... 132 00:10:02,844 --> 00:10:05,211 l'ancien testament et le Peshitta... 133 00:10:05,263 --> 00:10:08,256 à un moindre niveau, l'araméen, l'arabique, le copte... 134 00:10:08,308 --> 00:10:11,972 et le phénicien jusqu'à ce qu'il soit laissé dans la genèse. 135 00:10:12,020 --> 00:10:14,307 Excusez-moi de jacasser. 136 00:10:14,356 --> 00:10:16,894 Vous devez avoir des questions. 137 00:10:19,820 --> 00:10:25,474 M. Murray, un mot me vient à l'esprit... intelligent. 138 00:10:25,674 --> 00:10:30,575 Pouvez-vous le définir et nous dire son histoire ? 139 00:10:30,622 --> 00:10:34,616 Je vais faire de mon mieux, le plus précisément possible. 140 00:10:34,668 --> 00:10:38,582 Intelligent : adjectif. Signification : adroit, agile, doué. 141 00:10:38,630 --> 00:10:41,623 Probablement de l'allemand bas, Klover. 142 00:10:41,675 --> 00:10:43,792 Ou peut-être du moyen néerlandais, Klever... 143 00:10:43,844 --> 00:10:49,932 avec un "k", signifiant alerte ou vif. 144 00:10:49,975 --> 00:10:55,892 M. Murray est aussi un maître de la danse écossaise en sabot. 145 00:10:57,524 --> 00:11:00,062 Désolé de te l'avoir caché... 146 00:11:00,610 --> 00:11:03,068 J'y croyais moi-même à peine. 147 00:11:03,113 --> 00:11:07,232 Elle est toute à moi, Ada, la langue entière. 148 00:11:11,029 --> 00:11:13,546 Je n'ai jamais su comment y résister, à ton exubérance... 149 00:11:13,598 --> 00:11:16,787 mais c'est tellement soudain. 150 00:11:16,835 --> 00:11:19,018 Et abandonner tout ça, l'école, la stabilité. 151 00:11:19,062 --> 00:11:23,047 C'est vraiment ce que tu souhaites pour nous tous ? 152 00:11:23,091 --> 00:11:26,630 Ada, je suis l'enfant d'un drapier inculte originaire de Teviotdale... 153 00:11:26,678 --> 00:11:29,642 maintenant, tout à coup, il y a une vraie opportunité. 154 00:11:29,690 --> 00:11:31,959 Ma vie entière a été une préparation à ce moment. 155 00:11:32,395 --> 00:11:34,336 La demande est enfin arrivée. 156 00:11:34,436 --> 00:11:38,145 Peu importe ce que j'ai fait, je l'ai fait avec toi. 157 00:11:38,189 --> 00:11:40,897 Je n'ai jamais été capable de rien sans toi. 158 00:11:40,942 --> 00:11:43,229 Encore une fois, te prêtes-tu à moi ? 159 00:11:43,278 --> 00:11:46,942 Si je dois façonner un livre, j'aurais besoin d'un appui. 160 00:11:48,867 --> 00:11:50,529 Père ! 161 00:11:50,577 --> 00:11:52,193 Elsie, les enfants. 162 00:11:52,245 --> 00:11:56,034 Est-ce qu'on va quelque part ? 163 00:11:57,459 --> 00:11:59,567 A Oxford, votre père est l'éditeur... 164 00:11:59,611 --> 00:12:02,303 du nouveau dictionnaire anglais sur les principes historiques. 165 00:12:02,355 --> 00:12:03,362 C'est quoi ? 166 00:12:03,406 --> 00:12:05,739 C'est un très grand livre avec beaucoup de mots dedans. 167 00:12:05,784 --> 00:12:07,461 Tous les mots de la langue anglaise. 168 00:12:07,485 --> 00:12:09,251 Comme le dictionnaire du Docteur Johnson ? 169 00:12:09,304 --> 00:12:14,015 Oui, mais ce livre ne comprend que les mots les plus utiles. 170 00:12:14,434 --> 00:12:20,447 Moi, je suis chargé d'identifier et de définir chaque moindre mot ! 171 00:12:20,490 --> 00:12:22,222 Est-ce que "heureux" sera dedans, père ? 172 00:12:22,267 --> 00:12:23,729 Eyh, "heureux" y sera, Elsie. 173 00:12:23,777 --> 00:12:28,613 Mon dictionnaire aura besoin d'autant de volumes que cela... 174 00:12:28,657 --> 00:12:30,819 pour loger la langue toute entière. 175 00:12:30,867 --> 00:12:32,028 Et "triste" ? 176 00:12:32,077 --> 00:12:33,288 "Triste" y sera, oui, eyh. 177 00:12:33,336 --> 00:12:35,243 Et "grand", est-ce que "grand" sera dedans ? 178 00:12:35,288 --> 00:12:36,449 Ouais, eyh, et "petit" aussi. 179 00:12:36,498 --> 00:12:38,635 Il n'y a pas un mot auquel vous pouvez penser qui... 180 00:12:38,683 --> 00:12:40,219 ne sera pas dans ce très grand livre. 181 00:12:40,268 --> 00:12:41,704 - Père ? - Oui, Oswyn. 182 00:12:41,753 --> 00:12:43,961 Est-ce que "Oswyn" sera dedans ? 183 00:12:44,005 --> 00:12:45,937 Euh... je vais probablement... peut-être 184 00:12:50,220 --> 00:12:54,134 Ne jouez jamais avec les livres, d'accord ? C'est mal. 185 00:13:06,736 --> 00:13:12,607 BRAYN : Mercredi, 17 avril 1872. Pensionnaire numéro 742. 186 00:13:12,659 --> 00:13:14,616 742, admission. 187 00:13:14,661 --> 00:13:16,698 BRAYN : Minor, William Chester... 188 00:13:16,746 --> 00:13:20,160 américain, 48 ans... 189 00:13:20,208 --> 00:13:25,374 chirurgien, capitaine dans l'Armée des Etats-Unis. 190 00:13:25,422 --> 00:13:30,258 Pas de religion connue, classé comme un danger pour les autres. 191 00:13:32,303 --> 00:13:34,010 Affecté au bloc 2. 192 00:13:45,734 --> 00:13:50,729 Le prisonnier est agressif, recrachant des douzaines de fois... 193 00:13:50,780 --> 00:13:55,275 par lui-même, en essayant de ne pas avaler les barres de fer froide... 194 00:13:55,326 --> 00:14:01,163 recouvertes de poison qui ont été pressées contre ses dents. 195 00:14:10,967 --> 00:14:12,458 Entrez. 196 00:14:23,772 --> 00:14:26,139 BRAYN : 17 mars... 197 00:14:26,191 --> 00:14:29,559 voilà 3 jours maintenant que le prisonnier n'a pas dormi. 198 00:14:40,038 --> 00:14:43,702 Sautant constamment de son lit pour regarder... 199 00:14:43,750 --> 00:14:45,992 en dessous dans une pure terreur. 200 00:14:46,044 --> 00:14:51,631 Réclamant sans cesse de chercher ceux qui viennent pour lui la nuit. 201 00:14:56,554 --> 00:15:00,173 Docteur Richard Brayn, directeur de psychiatrie, 202 00:15:00,225 --> 00:15:04,435 Asile de Broadmoor. 203 00:15:11,027 --> 00:15:13,294 Il était là, me regardant fixement... 204 00:15:13,346 --> 00:15:16,814 le Ministre de l'intérieur ne se serait pas laissé embobiner en acceptant. 205 00:15:16,866 --> 00:15:18,082 Vous arrivez à y croire ? 206 00:15:18,134 --> 00:15:20,447 Comme Orthrus, un chien à deux têtes sur une ligne, 207 00:15:20,495 --> 00:15:24,239 écrit... dans l'Athénée... en une seule phrase ! 208 00:15:24,290 --> 00:15:27,749 Votre livre, M. Murray, devra établir des règles strictes... 209 00:15:27,794 --> 00:15:29,426 interdisant de tels impairs. 210 00:15:29,471 --> 00:15:32,028 Au-delà de cela, il devra fixer toutes les orthographes... 211 00:15:32,073 --> 00:15:34,165 établir les bonnes prononciations... 212 00:15:34,217 --> 00:15:36,450 et confirmer la justesse du discours. 213 00:15:36,494 --> 00:15:38,114 Nous sommes déjà passés par là, Max... 214 00:15:38,138 --> 00:15:40,551 Tous les embobinages, les serait, les devrait... 215 00:15:40,598 --> 00:15:42,840 et les pourrait arriver... 216 00:15:42,892 --> 00:15:45,259 La langue est à sa plus pure apogée. 217 00:15:45,311 --> 00:15:48,980 Suffisamment raffinée pour ne pouvoir désormais n'être plus que détériorée. 218 00:15:49,032 --> 00:15:51,940 C'est de notre devoir de la fixer une bonne fois pour toutes. 219 00:15:51,985 --> 00:15:54,844 Ses modifications pourront ainsi être permises ou non. 220 00:15:54,890 --> 00:15:56,990 Et qui avez-vous pour donner ses permissions ? 221 00:15:57,090 --> 00:16:00,404 Vous, Max ? Moi ? Non. 222 00:16:00,451 --> 00:16:03,569 Dans la langue, tous les mots sont valables. 223 00:16:03,621 --> 00:16:06,084 Ancient ou nouveau, obsolète ou robuste... 224 00:16:06,132 --> 00:16:07,698 d'origine étrangère ou maternelle. 225 00:16:07,750 --> 00:16:11,209 Le livre doit répertorié chaque mot, chaque nuance... 226 00:16:11,254 --> 00:16:14,668 chaque tournant étymologique et chaque possible citation... 227 00:16:14,716 --> 00:16:16,833 illustrée de chaque auteur anglais. 228 00:16:16,885 --> 00:16:19,844 Tout cela sinon rien. 229 00:16:19,888 --> 00:16:21,595 Cela voudrait dire tout lire. 230 00:16:21,639 --> 00:16:23,972 En citant tout ce qui a un rapport... 231 00:16:24,017 --> 00:16:26,509 avec l'histoire des mots qui sont mentionnés. 232 00:16:26,561 --> 00:16:29,269 La tâche est gigantesque, monumentale. 233 00:16:29,314 --> 00:16:30,521 Et impossible. 234 00:16:32,275 --> 00:16:34,562 Il y a un moyen. 235 00:16:34,611 --> 00:16:36,873 Une tâche qui prendrait 100 vies à un seul homme... 236 00:16:36,921 --> 00:16:39,404 pourrait en prendre juste une à 100 hommes. 237 00:16:39,449 --> 00:16:42,908 Des bénévoles. Nous avons déjà essayé, James, et échoué. 238 00:16:42,952 --> 00:16:46,411 J'ai bien peur qu'il n'y ait pas assez d'académiciens dans le pays. 239 00:16:46,456 --> 00:16:48,118 Combien en avez-vous engagé ? 240 00:16:48,166 --> 00:16:49,532 80, peut-être 90. 241 00:16:49,584 --> 00:16:51,746 Avec un millier, vous pouvez le faire... 242 00:16:51,794 --> 00:16:53,330 en seulement quelques années. 243 00:16:53,379 --> 00:16:56,747 Où comptez-vous trouver un millier d'hommes ? 244 00:16:56,799 --> 00:16:59,712 Partout où l'anglais est célèbre et parlé. 245 00:16:59,761 --> 00:17:03,596 Dans chaque librairie, école, lieu de travail et maison. 246 00:17:03,640 --> 00:17:06,348 Vous voulez dire des gens ordinaires, des amateurs ? 247 00:17:06,392 --> 00:17:08,975 Ceux qui parlent anglais, oui. 248 00:17:09,020 --> 00:17:10,556 Nous leur demanderons de lire... 249 00:17:10,605 --> 00:17:14,394 à la recherche des mots que nous voulons, et les ferons écrire... 250 00:17:14,442 --> 00:17:19,483 le mot sur un bout de papier, avec une citation... 251 00:17:19,530 --> 00:17:23,319 ce qu'ils ont trouvé illustrant ce mot précis. 252 00:17:23,368 --> 00:17:25,735 Et ensuite ? De poster ce papier. 253 00:17:25,787 --> 00:17:28,996 Une armée entière recouvrant l'étendue de l'Empire... 254 00:17:29,040 --> 00:17:31,157 et au-delà, dessinant un gigantesque filet... 255 00:17:31,209 --> 00:17:33,392 au-dessus de toute la littérature anglaise... 256 00:17:33,436 --> 00:17:35,749 listant l'intégralité de leur propre langue. 257 00:17:35,797 --> 00:17:37,459 Un dictionnaire par la démocratie. 258 00:17:37,507 --> 00:17:40,796 Toujours édité par nous-même, des hommes éduqués. 259 00:17:40,843 --> 00:17:43,176 Et avec cette méthode, M. Murray... 260 00:17:43,221 --> 00:17:46,714 dans combien de temps estimez-vous accomplir votre tâche ? 261 00:17:46,766 --> 00:17:48,928 5 ans, 7 tout au plus. 262 00:17:48,977 --> 00:17:51,765 Tous les mots... et leur histoire complète ? 263 00:17:51,813 --> 00:17:54,146 Jusqu'au dernier. 264 00:17:54,190 --> 00:17:57,529 Chère Angleterre... 265 00:17:57,577 --> 00:18:00,690 Nous sommes sur le point d'embarquer sur la plus belle des aventures... 266 00:18:00,738 --> 00:18:02,454 que notre langue n'ait jamais connue. 267 00:18:02,507 --> 00:18:04,490 Commençons à "abaca"... 268 00:18:04,534 --> 00:18:07,368 et ne nous arrêtons pas jusqu'à atteindre "zythum". 269 00:18:07,412 --> 00:18:08,869 Zythum ? 270 00:18:08,913 --> 00:18:11,726 Je parierais que c'est le dernier mot de notre langue. 271 00:18:11,774 --> 00:18:13,636 C'est sûr qu'il n'y a rien après Z-Y. 272 00:18:13,684 --> 00:18:14,916 Ce qui veut dire ? 273 00:18:15,175 --> 00:18:17,875 Vous pourrez le savoir dans quelques années ! 274 00:18:21,175 --> 00:18:23,417 Il y a une excitation écœurante à son égard. 275 00:18:23,469 --> 00:18:24,450 Oui. 276 00:18:24,495 --> 00:18:26,327 Et cette prononciation écossaise grinçante ... 277 00:18:26,372 --> 00:18:28,464 pourquoi ne cherche-t-il pas à la dissimuler... 278 00:18:28,516 --> 00:18:30,052 pour le plaisir de nos tympans. 279 00:18:30,101 --> 00:18:35,568 Ses idées sont plutôt radicales, exactement ce dont nous avons besoin. 280 00:18:35,615 --> 00:18:37,384 Vous ne pensez pas qu'il est un disciple... 281 00:18:37,408 --> 00:18:39,641 de cet horrible pamphlétaire d'origine allemande, si ? 282 00:18:39,685 --> 00:18:41,772 Oh, non, non, non, mon cher. 283 00:18:41,821 --> 00:18:46,282 Cet homme est totalement aux abois, voulant faire partie de ce petit monde... 284 00:18:46,326 --> 00:18:50,787 qui est le nôtre, déjà quasi séduit, je dirais. 285 00:19:23,988 --> 00:19:26,150 Je suis désolé, Ada. 286 00:19:29,202 --> 00:19:31,364 Pourquoi ? 287 00:19:31,412 --> 00:19:33,995 Pour cette perturbation, de briser la maison... 288 00:19:34,040 --> 00:19:35,326 de te traîner ici. 289 00:19:35,375 --> 00:19:38,413 Pas de doutes, James, pas de peurs. 290 00:19:38,461 --> 00:19:40,498 J'ai besoin que tu m'en fasses la promesse. 291 00:19:40,546 --> 00:19:42,712 Maintenant que ça a commencé, traversons cela... 292 00:19:42,765 --> 00:19:45,048 fermes et résolus. 293 00:19:57,188 --> 00:19:59,931 Un appel au lectorat de la langue anglaise 294 00:19:59,982 --> 00:20:03,100 de Grande-Bretagne, d'Amérique et des colonies anglaises 295 00:20:03,152 --> 00:20:07,317 à lire des livres et à en tirer des extraits pour un nouveau dictionnaire... 296 00:20:07,365 --> 00:20:09,448 digne de la langue anglaise. 297 00:20:09,492 --> 00:20:13,236 Nous vivons aujourd'hui en connaissant les origines de la Terre, 298 00:20:13,287 --> 00:20:15,779 de l'Homme et de tous les animaux. 299 00:20:15,832 --> 00:20:19,325 Nous savons à quelle température bout l'eau, combien mesure un mètre... 300 00:20:19,377 --> 00:20:23,246 Nos capitaines de navires connaissent les mesures précises... 301 00:20:23,297 --> 00:20:24,913 de latitude et de longitude. 302 00:20:24,966 --> 00:20:28,676 Pourtant nous n'avons ni de carte ni de boussole pour nous guider... 303 00:20:28,719 --> 00:20:30,861 à travers le vaste océan des mots. 304 00:20:30,913 --> 00:20:33,821 Le temps est venu d'accorder à cette belle langue qui est la nôtre... 305 00:20:33,866 --> 00:20:37,259 la même dignité et le même respect que les autres standards... 306 00:20:37,311 --> 00:20:41,396 définis par la science. Envoyez vos mots à Oxford. 307 00:20:41,441 --> 00:20:45,301 Soyons connectés, tous ensemble dans ce bel effort... 308 00:20:45,345 --> 00:20:48,413 à travers le merveilleux dédale de notre réseau de poste international. 309 00:20:48,464 --> 00:20:50,026 Que fais-tu, père ? 310 00:20:50,074 --> 00:20:52,737 Avec M. Bradley, nous creusons un grand trou dans la terre. 311 00:20:52,785 --> 00:20:54,777 - Pour quoi faire ? - Pour un scriptorium. 312 00:20:54,829 --> 00:20:57,337 C'est une pièce comme dans un monastère médiéval... 313 00:20:57,382 --> 00:21:00,390 où les scribes monastiques ont l'habitude de copier des manuscrits. 314 00:21:00,434 --> 00:21:03,748 Oh, regarde, regarde ça, regarde ce que j'ai trouvé ! Un trésor ! 315 00:21:03,796 --> 00:21:06,083 Pourrais-tu nettoyer ça pour moi ? 316 00:21:06,132 --> 00:21:07,543 Oui, père. 317 00:21:07,592 --> 00:21:09,049 Oui. 318 00:21:19,604 --> 00:21:21,140 C'est un long parcours... 319 00:21:21,189 --> 00:21:23,226 mais nous pouvons élever la langue. 320 00:21:24,692 --> 00:21:25,978 M. Bradley. 321 00:21:26,027 --> 00:21:28,144 Avec vous, nos bénévoles, 322 00:21:28,196 --> 00:21:29,587 tels les barreaux d'une échelle, 323 00:21:29,639 --> 00:21:32,481 nous pourrons même élever l'anglais jusqu'aux portes du paradis. 324 00:21:48,883 --> 00:21:51,500 - Allez. - Me touche pas ! 325 00:21:51,552 --> 00:21:53,339 Doucement. 326 00:22:11,531 --> 00:22:13,944 Enlève-le moi ! Qui m'a fait ça ? 327 00:22:17,370 --> 00:22:19,828 Dégagez ! Dégagez du chemin ! 328 00:22:19,872 --> 00:22:21,408 Allez ! - Prends-moiiiii ! 329 00:22:30,550 --> 00:22:35,591 Dégagez, reculez ! Reculez, maintenant, bougez, bougez ! 330 00:22:43,312 --> 00:22:44,848 Regarde-moi, regarde-moi ! 331 00:22:44,897 --> 00:22:46,889 Fiston, fiston, écoute-moi, écoute-moi. 332 00:22:46,941 --> 00:22:48,898 On va soulever la grille, juste un peu... 333 00:22:48,943 --> 00:22:50,830 on va voir si tu peux retirer ta jambe. 334 00:22:50,878 --> 00:22:52,019 Je sais pas, monsieur. 335 00:22:52,071 --> 00:22:53,465 On va y arriver, fiston. 336 00:22:53,489 --> 00:22:55,321 Tu nous laisses essayer ? Hein ? 337 00:22:55,366 --> 00:22:56,652 C'est bien, c'est bien... 338 00:22:56,701 --> 00:22:59,489 à 3. 1, 2...3... 339 00:23:11,507 --> 00:23:16,127 Hors de mon chemin ! Hors de mon chemin ! 340 00:23:16,178 --> 00:23:19,592 Où se trouve le forgeron le plus proche ? 341 00:23:22,643 --> 00:23:24,100 Crowthorne. 342 00:23:24,145 --> 00:23:27,559 Le chirurgien le plus proche ? 343 00:23:27,607 --> 00:23:30,566 Crowthorne Village, à une demi-heure, aller-retour. 344 00:23:43,998 --> 00:23:49,164 Voilà ce que je veux : un couteau bien affuté et une scie. 345 00:23:49,211 --> 00:23:50,918 Levez ! 346 00:23:54,383 --> 00:23:59,378 Dans une demi-heure, cet homme aura perdu tout son sang. 347 00:23:59,430 --> 00:24:01,342 - Coleman. - Oui, monsieur. 348 00:24:01,390 --> 00:24:05,134 Allez chercher un couteau affuté et une scie... vite ! 349 00:24:20,451 --> 00:24:23,915 Maintenant vous m'écoutez, docteur, je sais qui vous êtes... 350 00:24:23,963 --> 00:24:25,574 et comment vous êtes arrivé ici... 351 00:24:25,623 --> 00:24:27,740 et croyez-moi quand je dis que votre argent... 352 00:24:27,792 --> 00:24:30,479 ne vous servira à rien si vous tentez quoi que ce soit. 353 00:25:01,450 --> 00:25:03,783 Votre scie. 354 00:25:11,460 --> 00:25:13,998 Vous enveloppez la blessure dans un tissu bouilli. 355 00:25:14,046 --> 00:25:17,960 Gardez la ceinture serrée et amenez-le chez un chirurgien.. 356 00:25:18,008 --> 00:25:20,591 Les ligaments tiennent, l'hémorragie est faible... 357 00:25:20,636 --> 00:25:23,504 son état est délicat, mais il est vivant. 358 00:25:23,781 --> 00:25:26,439 Nous vous sommes tous extrêmement reconnaissants, Dr. Minor. 359 00:25:26,484 --> 00:25:28,941 La blessure a-t-elle été nettoyée et mise dans du phénol ? 360 00:25:28,986 --> 00:25:31,199 Heureusement, notre chirurgien local est bien servi... 361 00:25:31,247 --> 00:25:34,655 en ce qui concerne les dernières méthodes anesthésiantes et antiseptiques de Lister... 362 00:25:34,700 --> 00:25:36,011 comme vous aussi apparemment. 363 00:25:41,449 --> 00:25:43,286 Le Tranquillisant du Dr. Rush. 364 00:25:43,334 --> 00:25:46,422 Dr. Rush, il a été chirurgien dans l'armée américaine durant un moment... 365 00:25:46,470 --> 00:25:47,661 lui aussi, je crois. 366 00:25:47,713 --> 00:25:50,175 Dr. Rush pensait que si le patient pouvait être maintenu... 367 00:25:50,199 --> 00:25:52,537 totalement immobile pendant les convulsions de manie... 368 00:25:52,585 --> 00:25:55,248 alors la folie elle-même serait contrée. 369 00:25:55,296 --> 00:25:57,158 La barbarie dans toute sa simplicité. 370 00:25:58,849 --> 00:26:01,792 C'est une relique, vraiment, des jours sombres de ma profession... 371 00:26:01,844 --> 00:26:06,509 mais elle a encore son utilité, combinée à des techniques modernes. 372 00:26:06,557 --> 00:26:08,799 Vous pensez que je suis fou. 373 00:26:08,851 --> 00:26:12,094 Ne le sommes-nous pas tous, plus ou moins ? 374 00:26:12,146 --> 00:26:17,187 Vous faites vous-même l'expérience de vous sentir menacé, n'est-ce pas? 375 00:26:17,234 --> 00:26:22,525 Un homme... vient pour moi. 376 00:26:22,573 --> 00:26:25,782 Depuis ma cellule de détention, je ne le verrai pas venir. 377 00:26:25,826 --> 00:26:30,946 Donc si vous me le permettez, je vous demanderai d'être vigilant. 378 00:26:30,998 --> 00:26:34,787 Et que vos hommes m'alertent. 379 00:26:36,378 --> 00:26:38,745 Il est facilement identifiable. 380 00:26:38,798 --> 00:26:45,511 Il a une marque visible sur le côté gauche de son visage. 381 00:26:45,554 --> 00:26:48,922 Dr. Minor, soyez assuré que nous ferons tout... 382 00:26:48,974 --> 00:26:51,933 ce qui est en notre pouvoir pour assurer votre sécurité. 383 00:26:51,977 --> 00:26:55,721 Y a-t-il autre chose que je puisse faire pour vous aider ? 384 00:26:55,773 --> 00:26:59,437 J'ai une pension, de l'armée des Etats-Unis. 385 00:26:59,485 --> 00:27:02,728 Je voudrais que la majorité de cette pension... 386 00:27:02,780 --> 00:27:06,820 soit donnée à Mme Merrett pour aider ses enfants. 387 00:27:06,867 --> 00:27:09,575 Et bien, je suis sûr que cela peut être arrangé. 388 00:27:09,620 --> 00:27:13,739 Monsieur ? J'aimerais m'occuper de cela personnellement. 389 00:27:13,791 --> 00:27:16,525 Et bien voilà, Dr. Minor. 390 00:27:16,569 --> 00:27:18,701 Vous avez notre meilleur élément sur le coup. 391 00:27:18,878 --> 00:27:21,078 Merci M. Muncie. 392 00:27:42,278 --> 00:27:44,486 Il y a des enfants qui dorment ici. 393 00:27:46,123 --> 00:27:48,440 J'ai seulement une lettre à vous délivrer, madame. 394 00:27:48,492 --> 00:27:50,454 C'est un peu tard pour la poste, non ? 395 00:27:50,503 --> 00:27:52,435 Vous utilisez tous des mensonges épouvantables. 396 00:27:52,479 --> 00:27:55,372 Je ne suis pas de la presse, ou de la police, non. 397 00:27:55,424 --> 00:27:57,386 Je ne suis pas du tout là pour vous déranger. 398 00:27:57,434 --> 00:28:00,918 Je devais simplement m'assurer que vous la receviez personnellement. 399 00:28:00,963 --> 00:28:03,250 Je la glisse sous la porte. 400 00:28:06,468 --> 00:28:09,677 Je ne suis pas de la presse. 401 00:28:09,722 --> 00:28:10,963 Qui êtes-vous, alors ? 402 00:28:11,015 --> 00:28:15,601 Je suis Muncie, madame, je veux juste aider. 403 00:28:18,898 --> 00:28:20,309 Est-ce que c'est de votre part ? 404 00:28:20,357 --> 00:28:23,850 Non, madame, la lettre vous expliquera. 405 00:28:23,903 --> 00:28:25,815 C'est de qui ? 406 00:28:44,006 --> 00:28:46,043 Elle n'en a pas voulu. 407 00:28:46,091 --> 00:28:48,799 Merci, M. Muncie. 408 00:28:59,229 --> 00:29:01,221 Regardez encore, on doit l'avoir. 409 00:29:01,273 --> 00:29:03,265 J'ai regardé et nous ne l'avons pas... 410 00:29:03,317 --> 00:29:06,151 J'ai des citations pour le 14e, le 15e, 411 00:29:06,195 --> 00:29:09,814 le 16e et le 19e, mais pas pour les 17e et 18e siècles. 412 00:29:09,865 --> 00:29:10,951 Comment est-ce possible ? 413 00:29:11,000 --> 00:29:13,517 Comment Ruskin peut-il écrire "La sculpture est approuvée... 414 00:29:13,569 --> 00:29:15,577 et mise en valeur par la couleur" en 1849 ? 415 00:29:15,621 --> 00:29:19,390 Comment puis-je à présent, l'utiliser tous les jours, si vous me dites... 416 00:29:19,441 --> 00:29:21,303 que le mot a disparu durant le 17e siècle ? 417 00:29:21,351 --> 00:29:22,787 Où est-il passé pendant 200 ans ? 418 00:29:22,836 --> 00:29:25,249 Je ne dis pas qu'il a disparu, monsieur. 419 00:29:25,297 --> 00:29:28,335 Je dis juste que nous n'avons pas de trace. 420 00:29:28,384 --> 00:29:30,000 Cherchez encore, Charles. 421 00:29:30,052 --> 00:29:31,947 Et où voulez-vous que je cherche, monsieur... 422 00:29:31,971 --> 00:29:36,136 dans les cartes d'anniversaire peut-être, ou les notices médicales... 423 00:29:36,183 --> 00:29:37,469 ou les manuels d'utilisation... 424 00:29:37,518 --> 00:29:39,985 ou peut-être dans les messages de la nuit de Guy Fawkes ? 425 00:29:40,037 --> 00:29:42,600 Et on ne prend en compte que la lettre "A", ici . 426 00:29:42,648 --> 00:29:46,132 Qu'en est-il de B, C, D, E, F, G, H, I, J, K...? 427 00:29:46,176 --> 00:29:47,938 C'est carrément désespéré, monsieur ! 428 00:29:47,987 --> 00:29:53,028 M. Hall ! Je vous en prie, essayez de garder un semblant de convenance. 429 00:29:53,075 --> 00:29:56,113 Henry, quel est le problème exactement ? 430 00:29:56,161 --> 00:29:59,825 C'est "approuver", monsieur. Il y a un lien manquant. 431 00:29:59,873 --> 00:30:01,330 Pour ne pas parler d'"art". 432 00:30:01,375 --> 00:30:04,794 Il nous manque "approuver" au cours des 17e et 18e siècles. 433 00:30:04,845 --> 00:30:06,907 Nous ne parvenons pas à en trouver une seule trace. 434 00:30:06,955 --> 00:30:08,638 Regardez dans "Le Paradis Perdu". 435 00:30:08,682 --> 00:30:10,985 La langue prend un tournant crucial avec John Milton. 436 00:30:11,009 --> 00:30:12,421 Il était une sorte de puriste... 437 00:30:12,469 --> 00:30:15,328 ré-affirmant le sens de l'anglais. 438 00:30:15,372 --> 00:30:17,066 La clé devrait être dedans. Essayez cela. 439 00:30:17,090 --> 00:30:19,382 Peut-être pouvons-nous sauter le 17e siècle, monsieur. 440 00:30:19,435 --> 00:30:23,179 Nous avons sa naissance en 1380 avec John Wycliffe. 441 00:30:23,230 --> 00:30:25,938 "Le Christ confirma ses lois et les approuva par sa mort." 442 00:30:25,983 --> 00:30:27,849 Et nous avons Ruskin ici, dans ce siècle-ci. 443 00:30:27,901 --> 00:30:30,860 M. Bradley, nous devons avoir chaque étape. 444 00:30:30,904 --> 00:30:33,396 Ce n'est pas une question de siècles. 445 00:30:33,449 --> 00:30:36,738 Il s'agit de répertorier l'évolution du sens. 446 00:30:36,785 --> 00:30:39,243 Regardez chez Milton, c'est juste là. 447 00:30:39,288 --> 00:30:41,826 Oui, monsieur. 448 00:30:51,383 --> 00:30:52,544 M. Bradley. 449 00:30:53,093 --> 00:30:54,925 Charles. 450 00:30:57,225 --> 00:31:00,525 "Excuse": 1848 - James Henry Leigh Hunt 451 00:31:00,600 --> 00:31:01,808 Acceptées. 452 00:31:15,824 --> 00:31:17,941 Rasoir ! Amenez-moi mon rasoir ! 453 00:31:17,993 --> 00:31:21,486 Monsieur Richard ! Calmez-vous ! 454 00:31:21,538 --> 00:31:23,450 Le rasoir, apportez-moi mon rasoir ! 455 00:31:23,499 --> 00:31:24,956 Les gars, merde dépêchez-vous ! 456 00:31:26,335 --> 00:31:28,543 Apportez-le, apportez-moi le rasoir ! 457 00:31:29,963 --> 00:31:33,001 - Apportez-moi le rasoir ! - Allez, on se dépêche ! 458 00:31:35,094 --> 00:31:38,383 Père ! Père ! Père ! Père ! 459 00:31:38,430 --> 00:31:41,844 Père ! Père ! Père ! 460 00:31:43,894 --> 00:31:46,762 Cet homme, Declan Reilly, est un déserteur. 461 00:31:53,904 --> 00:31:56,191 Marquez-le pour ce qu'il est. 462 00:32:38,574 --> 00:32:41,237 Zinc... J'aurai besoin de feuilles de zinc... 463 00:32:41,285 --> 00:32:43,948 il a dû venir par en dessous. 464 00:32:43,996 --> 00:32:47,455 Et de l'eau dans une cuvette, sur le plancher. 465 00:32:47,499 --> 00:32:50,016 Ainsi, le démon ne passera pas. 466 00:32:50,069 --> 00:32:51,626 Qu'y a-t-il de l'autre côté, docteur ? 467 00:32:51,670 --> 00:32:54,458 La nuit, il veut m'y emmener. 468 00:32:54,506 --> 00:32:58,625 Avec ses yeux aveugles, il ne peut me voir que dans le noir. 469 00:32:58,677 --> 00:33:01,385 Comment vous sentiriez-vous si nous accentuions la lumière ? 470 00:33:01,430 --> 00:33:03,888 - En guise de traitement ? - Je n'ai pas besoin de traitement ! 471 00:33:03,932 --> 00:33:06,094 Pas comme un traitement ! Comme une expérience ! 472 00:33:06,143 --> 00:33:08,576 J'ai besoin de le voir venir pour pouvoir me défendre ! 473 00:33:08,620 --> 00:33:11,888 Une expérience d'auto-protection... 474 00:33:11,940 --> 00:33:16,401 on le fait ensemble, docteur, d'accord ? 475 00:33:16,445 --> 00:33:18,437 Laissez-moi regarder cela. 476 00:33:18,488 --> 00:33:20,946 Multiples lacérations superficielles sur le visage. 477 00:33:20,991 --> 00:33:23,028 Comment vous sentiriez-vous, docteur... 478 00:33:23,076 --> 00:33:28,572 si nous vous présentions certains des conforts de la maison ? 479 00:33:28,624 --> 00:33:31,617 Mâchoire orthognathe, angle facial, 80 degrés... 480 00:33:31,668 --> 00:33:35,582 peut-être quelques vêtements. Amativité, inclinaison 8... 481 00:33:35,631 --> 00:33:37,668 Philogéniture, déclinaison 4. 482 00:33:37,716 --> 00:33:38,982 Comment cela se passerait ? 483 00:33:39,034 --> 00:33:40,796 Ma propre garde-robe comme protection ? 484 00:33:40,844 --> 00:33:45,305 Comme protection, précisément. Affectionnivité, 3 constant. 485 00:33:45,349 --> 00:33:48,968 Combativité, inclinaison 6. Secrétivité, 8. 486 00:33:49,019 --> 00:33:51,457 Espérance, 4 constant. 487 00:33:51,505 --> 00:33:52,873 Oui, ce sont des choses simples 488 00:33:53,073 --> 00:33:55,369 que nous pouvons arranger dans votre environnement. 489 00:33:55,417 --> 00:33:57,775 Il se trouve aussi que la cellule voisine... 490 00:33:57,819 --> 00:34:01,278 s'est libérée, vous pourriez étendre vos jambes. 491 00:34:01,478 --> 00:34:03,278 Donnez-moi l'espace pour peindre. 492 00:34:03,317 --> 00:34:05,379 Je pourrais avoir un chevalet avec de la peinture ? 493 00:34:05,427 --> 00:34:11,665 Certainement. Merveillosité, Idéalité, Gaieté, Configuration. Tous 8, déclinaison. 494 00:34:11,708 --> 00:34:15,042 Eventualité, indéterminé. Avez-vous d'autres requêtes, docteur ? 495 00:34:15,087 --> 00:34:17,670 Mes livres. Puis-je avoir mes livres ? 496 00:34:17,714 --> 00:34:18,875 Bien sûr, autre chose ? 497 00:34:18,924 --> 00:34:20,506 Mon revolver. 498 00:34:20,550 --> 00:34:23,293 Nous allons peut-être passer sur celle-ci. 499 00:34:23,345 --> 00:34:24,461 Merci, docteur. 500 00:34:24,513 --> 00:34:26,425 S'il vous plait, ne me remerciez pas. 501 00:34:26,473 --> 00:34:28,380 Ca fait bien longtemps que personne n'a... 502 00:34:28,425 --> 00:34:33,937 Mon cher ami, pas de remerciements, pas de remerciements... 503 00:34:33,981 --> 00:34:36,473 un nouveau départ. 504 00:34:39,236 --> 00:34:42,946 Oui, un nouveau départ, oui. 505 00:34:43,323 --> 00:34:47,988 BRAYN : Comment un homme d'une telle élévation... 506 00:34:48,036 --> 00:34:55,159 a-t-il régressé si loin dans la maladie jusqu'à revenir à l'animalité ? 507 00:35:00,048 --> 00:35:01,505 Docteur ? 508 00:35:03,385 --> 00:35:04,651 M. Muncie ? 509 00:35:04,703 --> 00:35:07,816 Nous voulions vous donner ceci, monsieur, les gars se sont tous cotisés. 510 00:35:07,864 --> 00:35:10,598 Et qu'est-ce que c'est ? 511 00:35:10,642 --> 00:35:15,683 C'est un livre, monsieur. Nous vous sommes tous reconnaissants. 512 00:35:15,731 --> 00:35:17,893 Oui, en effet. Merci, M. Muncie. 513 00:35:17,941 --> 00:35:20,399 Pour avoir sauvé la vie d'un jeune garde, monsieur. 514 00:35:20,444 --> 00:35:25,109 Je le lirai avec avidité et je le garderai précieusement pour toujours ! 515 00:35:25,157 --> 00:35:28,116 Vous remercierez les hommes de ma part ! 516 00:35:28,160 --> 00:35:29,822 Joyeux Noël, monsieur. 517 00:35:29,870 --> 00:35:32,533 Joyeux Noël, à vous aussi, oui. 518 00:35:36,960 --> 00:35:39,703 Jambon, M. Muncie ! 519 00:35:40,922 --> 00:35:42,338 Monsieur ? 520 00:35:42,391 --> 00:35:47,728 Je trouve qu'un bon jambon chaud est souvent meilleur... 521 00:35:47,771 --> 00:35:50,729 pour lutter contre le froid que n'importe quelle quantité de couvertures... 522 00:35:50,774 --> 00:35:54,994 ou que du charbon dans le feu, surtout à cette période de l'année. 523 00:35:58,307 --> 00:35:59,993 A-t-il aimé le livre, monsieur ? 524 00:36:00,041 --> 00:36:01,398 - Le livre ? - Ouais. 525 00:36:01,443 --> 00:36:03,630 - Je ne sais pas. - Et bien, l'a-t-il lu ? 526 00:36:03,679 --> 00:36:05,766 - Et bien, il a ouvert l'emballage. - Oui, monsieur. 527 00:36:05,814 --> 00:36:07,651 - Et ensuite il a ouvert le livre. - Oui. 528 00:36:07,699 --> 00:36:10,112 et ensuite il l'a jeté par la fenêtre. 529 00:36:10,160 --> 00:36:11,167 Il a fait quoi ? 530 00:36:11,211 --> 00:36:13,481 Il a dit qu'un démon s'était vaporisé sur les pages... 531 00:36:13,505 --> 00:36:15,788 - et était entré dans ses narines. - Ses narines ? 532 00:36:15,832 --> 00:36:18,240 Il essaye maintenant d'arracher ses poils de nez. 533 00:36:37,774 --> 00:36:40,726 Pour retracer la vie de chaque mot, nous devons commencer... 534 00:36:40,774 --> 00:36:44,688 avec un enregistrement de sa naissance, lorsqu'il a été écrit pour le première fois. 535 00:36:44,736 --> 00:36:47,729 De là, les mots nous parviennent à travers les âges... 536 00:36:47,781 --> 00:36:50,023 se tordant et se tournant, tissant leur chemin. 537 00:36:50,075 --> 00:36:52,638 Leurs sens glissant et éclatant, ajoutant... 538 00:36:52,686 --> 00:36:56,575 et perdant subtilités de nuances pour et par eux-mêmes. 539 00:36:56,623 --> 00:36:58,740 Mais ils laissent des traces... 540 00:36:58,792 --> 00:37:02,251 dans la vaste étendue de la littérature... 541 00:37:02,295 --> 00:37:04,002 de la langue anglaise. 542 00:37:07,743 --> 00:37:10,051 Nous les poursuivrons, les chasserons... 543 00:37:10,095 --> 00:37:14,590 et les dénicherons, tous, chaque mot, sans exception... 544 00:37:14,641 --> 00:37:16,507 de tous les siècles d'écriture... 545 00:37:16,560 --> 00:37:20,099 et nous ferons cela, en lisant tous les livres, sans exception. 546 00:37:23,817 --> 00:37:26,730 Cela peut-il être fait ? 547 00:37:31,783 --> 00:37:35,743 Sale fou, mon beau salaud ! 548 00:37:35,787 --> 00:37:37,904 Garde ! Garde ! 549 00:37:40,876 --> 00:37:42,412 De l'encre, j'ai besoin d'encre. 550 00:37:42,461 --> 00:37:44,327 Oui, monsieur, j'ai compris, monsieur. 551 00:37:44,379 --> 00:37:46,016 - Du papier. - Oui, monsieur. 552 00:37:46,065 --> 00:37:47,154 Beaucoup de papier. 553 00:37:47,254 --> 00:37:49,248 Je vais voir ce que je peux faire, docteur. 554 00:37:49,292 --> 00:37:51,755 Et Coleman... 555 00:37:51,803 --> 00:37:53,339 Oui, monsieur ? 556 00:37:53,388 --> 00:37:59,225 Et seriez-vous assez gentil pour vous débarrasser de cela pour moi ? 557 00:38:01,688 --> 00:38:03,179 Qu'est-ce que c'est, monsieur ? 558 00:38:03,231 --> 00:38:04,517 Vous ne le voyez pas ? 559 00:38:07,194 --> 00:38:09,407 Si... bien sûr, je le vois, monsieur... 560 00:38:09,454 --> 00:38:12,317 Oui, un poil de nez, faites attention aux vapeurs démoniaques... 561 00:38:12,365 --> 00:38:14,151 assurez-vous de bien vous lavez les mains... 562 00:38:14,200 --> 00:38:16,568 et je m'engage à en attraper davantage plus tard. 563 00:38:18,955 --> 00:38:21,572 - Merci, monsieur. - Merci, Coleman. 564 00:38:26,129 --> 00:38:28,837 J'ai trop froid. Je vais rentrer chez moi. 565 00:38:28,882 --> 00:38:31,590 On va se réchauffer, allez. 566 00:38:31,635 --> 00:38:34,799 - J'ai trop froid. - Oh, t'as bien un sourire. 567 00:38:34,846 --> 00:38:37,179 - Je peux pas, j'ai trop froid ! - Allez ! 568 00:38:37,224 --> 00:38:39,762 Non ! 569 00:38:39,809 --> 00:38:42,802 Non, non, tu m'as promis ! Tu m'as promis ! 570 00:38:42,854 --> 00:38:45,392 Dégage, je ne te dois rien ! 571 00:38:45,440 --> 00:38:48,979 Avec quoi je suis supposée nourrir mes petits, hein ? 572 00:38:49,027 --> 00:38:52,270 Je sais pas, demande à leur père. 573 00:39:14,010 --> 00:39:16,377 Comment vont ces allumettes, hein ? 574 00:39:23,895 --> 00:39:26,638 Maman, tu vas bien ? 575 00:39:26,690 --> 00:39:29,148 Ouais, ouais, j'avais juste besoin d'un moment. 576 00:39:53,007 --> 00:39:54,690 S'il vous plait, je peux vous aider ? 577 00:39:54,734 --> 00:39:56,466 Ça va aller. 578 00:39:56,511 --> 00:39:58,878 Bonsoir, je me demandais si ta mère était là ? 579 00:39:58,930 --> 00:40:01,338 On va finir ces allumettes avant la fin de la nuit. 580 00:40:02,559 --> 00:40:04,141 C'est un homme à la porte. 581 00:40:04,185 --> 00:40:06,643 Dis-lui que c'est Noël et il partira. 582 00:40:13,069 --> 00:40:15,231 Pourrais-tu juste lui donner ça pour moi... 583 00:40:15,280 --> 00:40:18,569 et dis à ta mère "Joyeux Noël" de la part de M. Muncie ? 584 00:40:18,617 --> 00:40:20,609 Bonne nuit, les filles. 585 00:40:21,870 --> 00:40:23,862 Maman ? 586 00:40:28,084 --> 00:40:30,667 C'est du jambon dans un, dans l'autre, il n'a pas dit. 587 00:40:30,712 --> 00:40:32,544 Il m'a dit : "Dis à ta mère Joyeux Noël". 588 00:40:32,589 --> 00:40:34,251 Joyeux Noël de M. Muncie. 589 00:40:34,299 --> 00:40:39,886 C'est d'accord alors, n'est-ce pas, maman ? 590 00:40:45,185 --> 00:40:49,054 Monsieur, attendez, monsieur, s'il vous plait ! 591 00:40:49,105 --> 00:40:50,312 Oui, ma chère ? 592 00:40:57,447 --> 00:40:59,154 Est-ce que c'est censé être moi ? 593 00:40:59,199 --> 00:41:01,111 Ouais. 594 00:41:05,455 --> 00:41:07,447 Bonne nuit, alors, Mme Merrett. 595 00:41:07,499 --> 00:41:10,333 Bonne nuit... et merci. 596 00:41:14,806 --> 00:41:21,157 Excusez-moi de vous dire cela, madame mais cela n'a pas à se passer ainsi. 597 00:41:21,204 --> 00:41:23,248 Les enfants... ils ne sont pas obligés d'avoir faim. 598 00:41:23,272 --> 00:41:26,761 Il y a quelqu'un qui n'attend que de les nourrir. 599 00:41:31,022 --> 00:41:33,105 Amenez-moi à lui. 600 00:41:33,149 --> 00:41:38,144 Laissez-moi le regarder dans les yeux, voir si je peux le supporter. 601 00:41:38,196 --> 00:41:40,654 Je suis allée à un banquet et j'ai mangé des pommes... 602 00:41:40,699 --> 00:41:42,941 des bananes et, des canneberges. 603 00:41:42,992 --> 00:41:47,908 Je suis allée au banquet et j'ai mangé des pommes... 604 00:41:47,956 --> 00:41:50,164 des bananes, des canneberges et... du chien. 605 00:41:50,208 --> 00:41:52,666 Ça se peut pas, tu peux pas manger du chien. 606 00:41:52,711 --> 00:41:53,792 Si, je peux. 607 00:41:53,837 --> 00:41:55,749 Non, tu peux pas. 608 00:41:55,797 --> 00:42:01,839 Maman ! Mère ! Maman ? 609 00:42:27,078 --> 00:42:28,364 Joyeux Noël à tous ! 610 00:42:30,039 --> 00:42:33,498 Eyh ! On nous tire dessus, M. Bradley ! 611 00:42:35,503 --> 00:42:36,744 Jetez-vous sur eux ! 612 00:42:43,845 --> 00:42:45,507 Ah, vous... ! 613 00:42:55,899 --> 00:42:57,515 Bien, tu l'as mérité. 614 00:43:01,613 --> 00:43:04,105 Père ! 615 00:43:04,157 --> 00:43:07,525 Te souviens-tu de notre premier Noël à l'école ? 616 00:43:07,577 --> 00:43:11,412 Harold n'avait pas plus de 8 ou 9 mois. 617 00:43:11,456 --> 00:43:16,417 Quel gros, petit bébé. Tu te souviens comme il pleurait ? 618 00:43:16,461 --> 00:43:18,202 Oh, mon Dieu. 619 00:43:18,254 --> 00:43:21,122 Une nuit, il a crié si fort... 620 00:43:21,174 --> 00:43:24,383 je me suis demandée comment un si petit corps pouvait faire cela. 621 00:43:24,427 --> 00:43:28,888 Chaque gramme hurlait. Rien de ce que j'ai essayé ne pouvait le calmer. 622 00:43:28,932 --> 00:43:33,302 J'étais terrifiée, et là tu es rentré. 623 00:43:33,353 --> 00:43:35,845 Tu l'as pris dans tes bras... 624 00:43:35,897 --> 00:43:40,107 tu l'as mis contre ta poitrine, et il a arrêté. 625 00:43:41,277 --> 00:43:45,817 Il était tellement épuisé qu'il s'est endormi aussitôt. 626 00:43:45,865 --> 00:43:50,906 Ca a toujours été comme ça, avec chacun d'eux. 627 00:43:50,954 --> 00:43:53,742 Tu avais quelque chose que je n'avais pas. 628 00:43:53,790 --> 00:43:57,909 Alors j'ai appris à être ce que tu n'étais pas. 629 00:43:57,961 --> 00:44:01,045 Stricte, ferme, immuable. 630 00:44:01,089 --> 00:44:05,424 Une reine et un clown, ensemble, un parfait tout. 631 00:44:05,468 --> 00:44:06,834 Et si ça change ? 632 00:44:06,886 --> 00:44:09,845 Et si tu n'es pas là pour faire le clown ? 633 00:44:11,933 --> 00:44:14,491 Je sais que j'ai été plutôt absent ces derniers temps... 634 00:44:14,535 --> 00:44:18,805 mais ça va changer, et pour le meilleur. 635 00:44:18,857 --> 00:44:22,271 J'aimerais avoir ta certitude. 636 00:44:28,157 --> 00:44:31,901 Tu voudras bien éteindre le feu quand tu viendras te coucher ? 637 00:44:39,995 --> 00:44:42,537 Ah, je me doutais bien que vous deviez être là, monsieur. 638 00:44:42,589 --> 00:44:45,332 J'ai quelques heures avant que mes petits se réveillent... 639 00:44:45,383 --> 00:44:46,790 pour le matin de Noël. 640 00:44:46,835 --> 00:44:49,337 Je pourrais refaire quelques recherches sur "approuver". 641 00:44:49,361 --> 00:44:51,174 Nous serons deux alors. 642 00:45:00,356 --> 00:45:04,270 William ? Dr. Minor ? 643 00:45:06,738 --> 00:45:09,121 J'ai une proposition à vous faire. 644 00:45:09,165 --> 00:45:11,272 Nous avons reçu une demande pour une rencontre. 645 00:45:11,317 --> 00:45:16,579 Tristram Shandy, un cadeau de M. Muncie et ses hommes... 646 00:45:16,623 --> 00:45:19,411 mais bien plus. 647 00:45:21,628 --> 00:45:22,835 C'est très délicat. 648 00:45:22,879 --> 00:45:25,788 J'aurai besoin de livres, beaucoup plus de volumes... 649 00:45:25,832 --> 00:45:27,623 que ce que j'ai actuellement à ma portée. 650 00:45:27,675 --> 00:45:31,294 William, je pense que ceci peut être très important pour nous. 651 00:45:31,346 --> 00:45:33,929 L'Université d'Oxford a entrepris un inventaire... 652 00:45:33,973 --> 00:45:39,765 de l'intégralité de la langue anglaise et ils ont fait un appel à l'aide. 653 00:45:40,939 --> 00:45:43,056 Est-ce que vous m'écoutez ? 654 00:45:48,571 --> 00:45:55,319 J'irai bien... en travaillant, avec ce travail. 655 00:45:57,413 --> 00:46:02,875 J'irai bien, mais j'ai besoin de livres... 656 00:46:02,919 --> 00:46:05,457 J'ai juste besoin de livres. 657 00:46:07,423 --> 00:46:10,131 Faites-moi une liste de tous les titres que vous demandez. 658 00:46:10,176 --> 00:46:13,294 Si je les ai, je vous les ferai parvenir. 659 00:46:13,346 --> 00:46:14,962 Merci, docteur. 660 00:46:20,061 --> 00:46:21,552 William... 661 00:46:29,696 --> 00:46:32,154 Quand veut-elle venir ? 662 00:46:42,000 --> 00:46:43,616 Mme Merrett. 663 00:46:47,588 --> 00:46:50,581 - Où est-il ? - Il devrait être là dans un instant. 664 00:46:50,633 --> 00:46:54,297 Je voulais juste m'assurer que tout le monde respirait. 665 00:46:54,345 --> 00:46:58,134 Il y a une vraie générosité dans votre visite aujourd'hui... 666 00:46:58,182 --> 00:47:02,522 Mme Merrett... un réel courage. 667 00:47:02,570 --> 00:47:05,628 Le courage, docteur, ce n'est pas la raison pour laquelle je suis venue. 668 00:47:23,916 --> 00:47:28,286 Est-il possible qu'ils attendent dehors? 669 00:47:46,898 --> 00:47:48,890 La lettre. 670 00:47:49,650 --> 00:47:51,061 Oui. 671 00:47:55,281 --> 00:47:56,897 D'accord. 672 00:47:58,868 --> 00:47:59,784 Comment puis-je... 673 00:47:59,836 --> 00:48:01,547 Nous nous occuperons de tout, monsieur. 674 00:48:01,596 --> 00:48:03,954 - Merci, docteur. - Merci, Mme Merrett. 675 00:48:09,003 --> 00:48:11,245 Ce n'est pas juste pour autant. 676 00:48:14,550 --> 00:48:17,964 Que souhaitez-vous lui envoyer ? 677 00:48:18,012 --> 00:48:19,924 Tout. 678 00:48:41,619 --> 00:48:44,077 Peu des premiers livres ont été lus. 679 00:48:44,122 --> 00:48:46,910 C'est surtout pour les 17e et 18e siècles... 680 00:48:46,958 --> 00:48:51,703 que nous avons besoin d'aide urgemment. Quasi la totalité... 681 00:48:51,754 --> 00:48:54,747 de ces siècles sont encore à parcourir. 682 00:48:54,799 --> 00:48:57,482 Vous vous concentrerez sur le rare, et aussi le récent... 683 00:48:57,526 --> 00:49:00,919 l'ancien, le nouveau et l'étrange, sans oublier le quotidien... 684 00:49:00,972 --> 00:49:04,465 de chaque mot usité qui devient magnifique... 685 00:49:04,517 --> 00:49:06,474 à la lumière de sa propre signification. 686 00:49:17,697 --> 00:49:22,142 M. Muncie ! M. Muncie ! 687 00:49:24,579 --> 00:49:25,951 Désolé de vous avoir réveillé, 688 00:49:26,151 --> 00:49:28,392 j'ai besoin de votre aide pour un envoi postal. 689 00:49:30,459 --> 00:49:33,623 Oui, bon, c'est la nuit ? 690 00:49:38,217 --> 00:49:42,131 Tellement d'envois à faire. J'ai besoin d'enveloppes, des tonnes... 691 00:49:42,180 --> 00:49:45,514 beaucoup, énormément d'enveloppes et un grand sac. 692 00:49:45,558 --> 00:49:46,644 Oui, monsieur. 693 00:49:46,693 --> 00:49:48,787 Et un menuisier, pouvez-vous m'amener un menuisier... 694 00:49:48,811 --> 00:49:50,143 d'ici ce matin? 695 00:50:18,341 --> 00:50:20,298 Bonjour, monsieur. 696 00:50:20,343 --> 00:50:22,551 Pas si bon, j'en ai bien peur, Henry. 697 00:50:22,595 --> 00:50:25,012 C'est "art", rien ne fonctionne. 698 00:50:25,064 --> 00:50:27,724 Vous en êtes sûr, monsieur ? J'ai vérifié moi-même la nuit dernière. 699 00:50:27,766 --> 00:50:30,976 La structure est brisée. Elle a perdu toute cohérence. 700 00:50:31,020 --> 00:50:33,333 Et il manque d'innombrables variations de sens. 701 00:50:33,381 --> 00:50:34,972 Nous allons devoir tout recommencer. 702 00:50:35,024 --> 00:50:38,462 Mais cela va prendre des semaines juste pour revérifier les définitions. 703 00:50:38,510 --> 00:50:41,228 M. Gell a demandé à me voir au bureau de presse ce matin. 704 00:50:41,280 --> 00:50:44,193 J'aimerais beaucoup voir "art" déchiré... 705 00:50:44,242 --> 00:50:47,861 et recommencé à mon retour, c'est entendu ? 706 00:50:47,912 --> 00:50:49,744 Très bien, monsieur. 707 00:50:49,789 --> 00:50:51,451 Merci, Henry. 708 00:51:02,360 --> 00:51:04,971 Votre livre, M. Murray, va apporter une contribution décisive... 709 00:51:04,995 --> 00:51:06,086 à l'érudition anglaise. 710 00:51:06,138 --> 00:51:09,006 Il va vous rendre célèbre quand il sera fini. 711 00:51:09,058 --> 00:51:10,924 Regardez autour de vous, M. Murray. 712 00:51:10,977 --> 00:51:15,472 L'Empire. Un quart des terres et des gens du monde. 713 00:51:15,523 --> 00:51:18,857 Le plus grand territoire d'échanges jamais connu. 714 00:51:18,901 --> 00:51:22,085 Si quelqu'un souhaite participer, il se prosterne devant Sa Majesté... 715 00:51:22,129 --> 00:51:25,272 et parle sa langue, l'anglais. 716 00:51:26,742 --> 00:51:28,434 Pardonnez-moi, M. Gell... 717 00:51:28,486 --> 00:51:31,486 rappelez-moi pourquoi j'ai été éloigné de mon travail ce matin. 718 00:51:31,626 --> 00:51:34,526 La Bible, M. Murray. 719 00:51:35,126 --> 00:51:37,288 On m'a attribué la tâche... 720 00:51:37,336 --> 00:51:41,046 de moderniser le commerce de l'Académie, pour vendre. 721 00:51:41,090 --> 00:51:44,128 Et savez-vous quel est le 1er best-seller que j'ai trouvé ? 722 00:51:44,176 --> 00:51:45,558 La Bible du Roi Jacques... 723 00:51:45,603 --> 00:51:48,796 elle a été vendue partout, dans chaque coin perdu et chaque bourbier... 724 00:51:48,848 --> 00:51:51,465 où un Anglais fait le travail de Dieu en robe. 725 00:51:51,517 --> 00:51:53,975 Nous avons des services sur chaque continent. 726 00:51:54,020 --> 00:51:56,654 Des dépôts à Edinburgh, Toronto, Melbourne et Calcutta. 727 00:51:56,697 --> 00:51:59,410 Toute l'impression, la reliure, l'expédition, la communication... 728 00:51:59,458 --> 00:52:01,996 et tous, maintenant, sont prêts pour le prochain bon livre. 729 00:52:02,044 --> 00:52:04,482 Tous attendent... sur vous. 730 00:52:04,530 --> 00:52:05,771 Qu'est-ce que c'est ? 731 00:52:05,823 --> 00:52:07,359 Votre travail prend trop de temps. 732 00:52:07,408 --> 00:52:10,683 Nos attentes sont constamment revues et pas une seule page à montrer. 733 00:52:10,728 --> 00:52:13,315 Les délégués se sont unanimement accordés à ce que je me charge... 734 00:52:13,339 --> 00:52:14,996 de garder le projet dans les temps. 735 00:52:15,041 --> 00:52:17,677 En ce sens, vous avez dans vos mains un panel de suggestions... 736 00:52:17,701 --> 00:52:20,360 sur la manière de contrôler la portée de votre travail. 737 00:52:20,404 --> 00:52:23,071 Ce dont nous avons besoin c'est d'une sélection plus rigoureuse... 738 00:52:23,123 --> 00:52:25,210 s'appuyant uniquement sur les mots les plus forts. 739 00:52:31,432 --> 00:52:35,722 Je suis fatigué. Mon équipe, nous sommes tous au-delà de l'épuisement. 740 00:52:37,096 --> 00:52:40,255 Depuis des mois, mes appels à l'aide sont tombés dans l'oreille d'un sourd. 741 00:52:40,299 --> 00:52:41,560 Vous avez refusé de payer... 742 00:52:41,609 --> 00:52:44,147 pour ne serait-ce qu'un seul assistant supplémentaire. 743 00:52:45,613 --> 00:52:48,601 J'ai commencé cela dans l'intention de créer quelque chose de novateur. 744 00:52:48,649 --> 00:52:50,691 Pour ordonner le monde des mots... 745 00:52:50,743 --> 00:52:54,327 les rendre universellement accessibles et utiles. 746 00:52:54,372 --> 00:52:57,331 J'ai juré de ne jamais renoncer afin d'y parvenir. 747 00:52:57,375 --> 00:53:01,786 Et dès à présent, à ce moment précis, mon engagement est plus grand que jamais. 748 00:53:01,829 --> 00:53:03,695 Vous êtes sur le point de tout faire annuler. 749 00:53:03,748 --> 00:53:06,109 Ces règles sont établies pour aider à poursuivre le travail. 750 00:53:06,133 --> 00:53:07,844 Vous pouvez ne pas les aimer, M. Murray... 751 00:53:07,893 --> 00:53:11,382 - mais quelle autre méthode y a-t-il ? - La mienne, M. Gell. 752 00:53:11,430 --> 00:53:16,016 M. Murray, nous surveillons cela de près. 753 00:53:16,060 --> 00:53:19,553 Surveillez, alors, et soyez épatés. 754 00:53:29,865 --> 00:53:33,609 Seigneur, aide-moi. Je suis perdu. 755 00:53:35,121 --> 00:53:39,411 Monsieur ! Monsieur ! Monsieur ! 756 00:53:39,458 --> 00:53:40,574 Quoi ? 757 00:53:40,626 --> 00:53:44,236 C'est un miracle, c'est impossible. 758 00:53:44,280 --> 00:53:45,837 Calmez-vous, jeune homme, dites-moi. 759 00:53:45,881 --> 00:53:49,024 - "Approuver", monsieur, il est complet. - Complet ? 760 00:53:49,076 --> 00:53:50,233 Vous aviez raison, monsieur. 761 00:53:50,278 --> 00:53:52,739 "Ceux qui approuvent de ne pas transgresser par l'exemple"... 762 00:53:52,763 --> 00:53:54,717 - Milton, "Le Paradis Perdu". - Vous l'avez trouvé. 763 00:53:54,765 --> 00:53:56,772 Non, pas nous, monsieur. Vous devriez lire cela. 764 00:53:56,817 --> 00:53:58,830 C'est un grand honneur... 765 00:53:58,878 --> 00:54:01,345 que de vous offrir mes services en tant que bénévoles... 766 00:54:01,397 --> 00:54:02,979 S'il vous plait, monsieur, continuez. 767 00:54:03,023 --> 00:54:06,437 Veuillez trouver ci-joint un millier de fiches de mots... 768 00:54:06,485 --> 00:54:09,023 avec les citations correspondantes... 769 00:54:09,071 --> 00:54:12,439 des hauteurs et profondeurs de la littérature. 770 00:54:12,491 --> 00:54:17,077 J'ai conçu une méthode, une sorte de dictionnaire... 771 00:54:17,121 --> 00:54:20,831 dans un dictionnaire, qui permet la compilation des mots... 772 00:54:20,875 --> 00:54:23,333 avec leurs citations annexées. 773 00:54:23,377 --> 00:54:25,414 Ma demande est simple. 774 00:54:25,463 --> 00:54:27,955 M'alléger de mon fardeau. 775 00:54:28,007 --> 00:54:32,877 Ecrivez-moi, dites-moi, quels mots spécifiques... 776 00:54:32,928 --> 00:54:35,796 vous échappent et aveuglent votre compréhension. 777 00:54:37,683 --> 00:54:39,875 Laissons les autres naviguer dans les océans... 778 00:54:39,927 --> 00:54:42,811 et lancer leurs larges filets. 779 00:54:42,855 --> 00:54:46,519 Je lancerai ma ligne et extirperai chaque citation... 780 00:54:46,567 --> 00:54:50,652 qui vous échappe quand vous me le demanderez. 781 00:54:53,449 --> 00:54:58,820 Salutations distinguées, W.C. Minor, Crowthorne, Berkshire. 782 00:55:00,706 --> 00:55:02,038 Regardez, tout est là. 783 00:55:02,082 --> 00:55:05,871 Il nous a donné "approuver" aux 17e et 18e siècles. 784 00:55:05,920 --> 00:55:06,794 Et "art" ? 785 00:55:06,795 --> 00:55:08,832 Pas celui-ci, mais tellement d'autres. 786 00:55:08,881 --> 00:55:11,519 Tous les "A", tous les mots sur lesquels nous travaillons... 787 00:55:11,567 --> 00:55:14,005 et à première vue tout est utilisable. 788 00:55:16,055 --> 00:55:17,491 Dieu nous a envoyé un sauveur. 789 00:55:17,540 --> 00:55:19,982 Maintenant, il suffit juste de garder contact avec lui. 790 00:55:20,034 --> 00:55:21,971 Merci, M. Hall. 791 00:55:22,019 --> 00:55:24,887 Jetons un œil à ces fiches. 792 00:55:27,066 --> 00:55:28,277 Triez-les maintenant.. 793 00:55:28,326 --> 00:55:30,609 Vous ne pouvez imaginer l'impact qu'ont eu... 794 00:55:30,653 --> 00:55:34,442 votre implication et votre temps. Je suis votre heureux bénéficiaire. 795 00:55:34,490 --> 00:55:37,399 Faisons du papier et de l'encre notre chair et notre sang... 796 00:55:37,443 --> 00:55:39,175 en attendant de pouvoir nous rencontrer. 797 00:55:39,219 --> 00:55:40,430 D'accord. 798 00:55:40,479 --> 00:55:42,273 Ci-joint une liste de mots qui... 799 00:55:42,297 --> 00:55:44,965 nous résistent... en ce moment. 800 00:55:45,017 --> 00:55:48,752 Le mot "art" se montre particulièrement problématique. 801 00:55:50,339 --> 00:55:52,706 Vous trouverez ci-joint les citations... 802 00:55:52,758 --> 00:55:54,465 que vous avez demandé. 803 00:55:54,510 --> 00:55:58,220 Concernant "art", je me rappelle des mots... 804 00:55:58,264 --> 00:56:01,052 d'un grand homme de notre époque qui disait que... 805 00:56:01,100 --> 00:56:06,812 toute belle et grande œuvre existe par la contemplation... 806 00:56:06,855 --> 00:56:09,689 sans se replier dans l'obscurité. 807 00:56:09,733 --> 00:56:11,349 Puis-je, monsieur ? 808 00:56:11,402 --> 00:56:12,518 Allez. 809 00:56:21,537 --> 00:56:24,996 J'ai été plus coutumier de cette obscurité. 810 00:56:25,040 --> 00:56:29,375 Merci de me laisser vous prêter mes lumières. 811 00:56:29,420 --> 00:56:32,663 Ensemble, nous allons réduire l'obscurité... 812 00:56:32,715 --> 00:56:35,253 jusqu'à ce qu'il n'y ait plus que lumière. 813 00:56:35,301 --> 00:56:40,467 Bien à vous, W.C. Minor. Crowthorne, Berkshire. 814 00:56:44,184 --> 00:56:47,552 Le voilà... 815 00:56:55,863 --> 00:56:58,401 Nous allons y mettre ton nom, aussi. 816 00:57:01,660 --> 00:57:05,074 M. Bradley, puis-je avoir un autre exemplaire, s'il vous plait ? 817 00:57:05,122 --> 00:57:09,867 J'en connais un qui sera plus que ravi de le voir. 818 00:57:14,173 --> 00:57:16,039 Oui. Madame ? 819 00:57:16,091 --> 00:57:18,208 Est-ce que M. Muncie travaille ? 820 00:57:18,260 --> 00:57:19,651 Oui. 821 00:57:19,703 --> 00:57:22,386 Pourriez-vous lui dire que Mme Merrett souhaite le voir ? 822 00:57:22,431 --> 00:57:24,218 J'y vais, madame. 823 00:57:34,318 --> 00:57:35,775 Bonjour, madame. 824 00:57:35,819 --> 00:57:37,230 M. Muncie. 825 00:57:40,991 --> 00:57:43,358 Ravi que vous soyez revenue, Mme Merrett. 826 00:57:43,410 --> 00:57:46,027 Venez, entrez, madame. 827 00:57:46,080 --> 00:57:49,994 C'est... très intéressant. 828 00:57:55,923 --> 00:57:57,835 Entrez, docteur. 829 00:58:07,601 --> 00:58:09,684 Mme Merrett vous a apporté un livre. 830 00:58:09,728 --> 00:58:13,768 Oui... de chez Maggs, la librairie. 831 00:58:13,816 --> 00:58:15,478 On m'a dit que vous aimiez lire. 832 00:58:18,612 --> 00:58:19,978 Merci. 833 00:58:21,290 --> 00:58:24,048 Aimeriez-vous aller marcher dans les jardins, madame ? 834 00:58:24,092 --> 00:58:26,075 C'est une belle journée de printemps. 835 00:58:29,790 --> 00:58:31,873 L'avez-vous lu ? 836 00:58:33,669 --> 00:58:37,913 "Les Grandes Espérances" le livre que vous m'avez apporté ? Est-ce votre préféré ? 837 00:58:37,965 --> 00:58:41,208 Non, non, le magasin me l'a suggéré. 838 00:58:44,722 --> 00:58:49,295 Je suis venue vous dire... Merci. 839 00:58:51,228 --> 00:58:54,496 Les enfants, ils n'ont plus faim à présent. 840 00:58:54,548 --> 00:58:57,812 Ils ont maintenant des vêtements chauds, même pour l'an prochain, mais... 841 00:58:57,860 --> 00:58:59,772 Il n'est jamais trop tard avec les enfants. 842 00:58:59,820 --> 00:59:01,411 Toute leur vie est un lendemain. 843 00:59:04,074 --> 00:59:08,969 Mais je ne peux pas continuer à prendre votre argent. Ce... ce n'est pas bien. 844 00:59:09,021 --> 00:59:11,738 - S'il vous plait, Mme Merrett. - C'est l'argent du sang. 845 00:59:11,790 --> 00:59:16,706 Je sais, mais, c'est mon sang aussi. Ma vie vous appartient. 846 00:59:16,754 --> 00:59:18,566 Je vous l'ai donnée cette nuit-là. 847 00:59:18,614 --> 00:59:20,606 J'ai pris une vie et par un horrible marché... 848 00:59:20,658 --> 00:59:22,374 j'en ai placé une autre entre vos mains. 849 00:59:22,426 --> 00:59:24,488 En toute justice, tout ce que j'ai est à vous. 850 00:59:27,765 --> 00:59:32,055 Je ne sais pas quoi penser. Je ne sais pas pourquoi je suis venue. 851 00:59:33,937 --> 00:59:36,600 Mme Merrett, s'il vous plait ! 852 00:59:40,027 --> 00:59:43,191 Bon, faites-moi savoir si elle revient. 853 00:59:45,282 --> 00:59:47,945 Voyons un peu ces chaînes. 854 01:00:06,470 --> 01:00:07,631 Merci. 855 01:00:08,564 --> 01:00:10,096 Puis-je vous aider, monsieur ? 856 01:00:10,140 --> 01:00:12,097 Oui, je suis ici pour voir le directeur. 857 01:00:12,142 --> 01:00:13,042 Etes-vous attendu ? 858 01:00:13,085 --> 01:00:14,947 Non, je suis venu sur un coup de tête. 859 01:00:14,995 --> 01:00:18,104 Je suis James Murray, je suis un ami du Dr. Minor... 860 01:00:18,148 --> 01:00:19,764 enfin seulement par correspondance. 861 01:00:19,817 --> 01:00:22,981 Dr. Minor, le directeur. 862 01:00:23,028 --> 01:00:25,987 Oui, oui. Je suis venu lui apporter ceci, le fruit de notre travail. 863 01:00:26,031 --> 01:00:28,364 Je sais qui vous êtes, monsieur. 864 01:00:28,408 --> 01:00:33,028 J'ai posté toutes les lettres pour lui. J'ai léché les timbres moi-même. 865 01:00:33,080 --> 01:00:35,697 Oh, merci, pour votre langue "maternelle". 866 01:00:37,251 --> 01:00:39,038 Ouais, je vais voir ce que je peux faire. 867 01:00:43,882 --> 01:00:47,922 - Alors voici le bon docteur ? - M. Murray, monsieur. 868 01:00:47,970 --> 01:00:51,930 Dr. Minor, je suis fier de faire votre connaissance, monsieur. 869 01:01:09,625 --> 01:01:11,391 Je n'arrive pas à en croire mes yeux. 870 01:01:11,443 --> 01:01:13,781 Moi non plus, ni cette surprise. 871 01:01:16,039 --> 01:01:17,575 Comment avez-vous pu entrer ? 872 01:01:17,624 --> 01:01:21,789 Je suis rentré par chance et pour vous apporter ceci. 873 01:01:21,837 --> 01:01:23,328 Notre collecte, jusqu'ici. 874 01:01:23,380 --> 01:01:25,963 Humble, mais prête à donner son héritage à la terre. 875 01:01:26,008 --> 01:01:29,376 Je vous remercie. Vous pouvez être fier. 876 01:01:30,637 --> 01:01:31,553 Sidérant. 877 01:01:31,605 --> 01:01:33,432 Vous avez été un rempart pour nous, docteur. 878 01:01:33,456 --> 01:01:34,968 Je suis content d'aider... 879 01:01:35,017 --> 01:01:38,852 mais je ne suis qu'un employé de la reine. L'"alvearium" vous revient. 880 01:01:38,896 --> 01:01:41,229 Vous m'avez envoyé la citation pour "alvearium" ? De... 881 01:01:41,273 --> 01:01:42,314 - Baret, 1580. 882 01:01:42,366 --> 01:01:44,385 Bien sûr, les premiers dictionnaires anglais... 883 01:01:44,409 --> 01:01:46,817 latin, français et grec, mais bien sûr, vous le savez. 884 01:01:46,862 --> 01:01:48,353 Bien sûr que non. 885 01:01:48,405 --> 01:01:49,374 Je connais les poètes. 886 01:01:49,574 --> 01:01:51,864 Vous, dans vos lettres, vous connaissez l'écriture. 887 01:01:51,909 --> 01:01:54,526 Maintenant ma tâche est de "décrire". 888 01:01:54,578 --> 01:01:57,662 Ah, l'alvearium, quel beau remue-ménage. 889 01:01:57,706 --> 01:02:00,949 Et "gourdin", ou "forme" ? 890 01:02:01,001 --> 01:02:03,669 "Beau", "louche". 891 01:02:03,721 --> 01:02:05,223 Je m'en souviens de mon enfance. 892 01:02:05,247 --> 01:02:06,959 Il paraissait toujours dévêtu. 893 01:02:07,007 --> 01:02:08,794 "Commotrix", j'adore celui-là. 894 01:02:08,842 --> 01:02:11,004 Il sonne comme s'il cherchait les problèmes. 895 01:02:11,053 --> 01:02:13,386 Troublant en effet, et difficile à trouver. 896 01:02:13,430 --> 01:02:14,671 "Spirale". 897 01:02:14,723 --> 01:02:17,181 Une "révolution", un "tourbillon"... 898 01:02:17,225 --> 01:02:18,432 - "décussé", 899 01:02:18,477 --> 01:02:20,844 formé par des lignes croisées, un X, une intersection. 900 01:02:20,896 --> 01:02:23,138 Peut-être devriez-vous écrire les définitions et je... 901 01:02:23,190 --> 01:02:27,480 et bien, je serais inutile pour vos patients. 902 01:02:27,527 --> 01:02:30,315 Alors, laissons les choses comme elles sont. 903 01:02:30,364 --> 01:02:33,573 Nous venons juste de commencer. Partenaires, en ces termes. 904 01:02:33,617 --> 01:02:36,030 Un américain et un écossais ? 905 01:02:36,078 --> 01:02:39,822 Comment un américain atterrit derrières ces portes ? 906 01:02:39,873 --> 01:02:42,456 C'est une histoire pour une autre fois. 907 01:02:42,501 --> 01:02:44,788 Continuons les comparaisons. 908 01:02:44,836 --> 01:02:46,577 Un d'Oxford, un de Yale. 909 01:02:46,630 --> 01:02:47,746 Les deux grisonnants. 910 01:02:47,798 --> 01:02:49,664 Un brillant, un mauvais. 911 01:02:49,716 --> 01:02:51,332 Eh, mais qui est qui ? 912 01:03:18,870 --> 01:03:20,702 Et à partir d'ici ? 913 01:03:23,166 --> 01:03:25,078 De "antagonisme" à "bagnade". 914 01:03:25,127 --> 01:03:27,414 De "bain" à "choléra". 915 01:03:27,462 --> 01:03:28,894 De "cholestérol" à "dysenterie". 916 01:03:28,939 --> 01:03:30,455 De "dyslexique" à "eczéma". 917 01:03:30,507 --> 01:03:33,300 De "édenté" à "funiculaire". 918 01:03:33,352 --> 01:03:35,134 Pourquoi ne pas sauter directement à "lèpre" ? 919 01:03:35,178 --> 01:03:38,112 - Cela en laisserait beaucoup de côté. - Vous pourriez retourner à "acné". 920 01:03:38,156 --> 01:03:40,022 Et bien, il n'y a pas besoin d'être imprudent. 921 01:03:40,075 --> 01:03:42,888 - Qui est-ce ? - Murray, monsieur. 922 01:03:42,936 --> 01:03:45,016 - Qui est Murray ? - L'homme du dictionnaire... 923 01:03:45,055 --> 01:03:46,847 celui avec qui le docteur travaille. 924 01:03:46,898 --> 01:03:49,606 Bon Dieu, et bien, il a eu une journée bien remplie. 925 01:03:49,651 --> 01:03:51,483 Abrégeons cela, s'il vous plait ? 926 01:03:51,528 --> 01:03:52,735 Oui, monsieur. 927 01:03:54,322 --> 01:03:58,487 M. Muncie ? Accordez au Dr. Murray un droit de visite illimité. 928 01:03:58,535 --> 01:04:00,401 Et faites-moi savoir quand cela arrive. 929 01:04:00,454 --> 01:04:03,993 - Oui, monsieur. - Merci. 930 01:04:04,041 --> 01:04:07,830 Répertorions toutes leurs rencontres, avec tous les détails. 931 01:04:09,046 --> 01:04:10,878 On peut dire que c'est magnifique ici. 932 01:04:10,922 --> 01:04:13,209 Ecoutez les feuilles gratter l'air. 933 01:04:13,258 --> 01:04:18,378 Parfois, cela sonne comme une fusillade. Parfois comme... 934 01:04:18,430 --> 01:04:22,265 - Comme des applaudissements. - Oui, des applaudissements. 935 01:04:25,270 --> 01:04:26,681 M. Murray ? 936 01:04:26,730 --> 01:04:30,599 - Oui. Je devrais m'en aller. - Vérifiez votre courrier. 937 01:04:30,650 --> 01:04:33,518 Je vais recueillir mes idées et les confronter aux vôtres. 938 01:04:33,570 --> 01:04:35,011 Comme le fer aiguise le fer... 939 01:04:35,063 --> 01:04:37,651 et un homme ravive le visage d'un ami. 940 01:04:37,699 --> 01:04:41,283 Les Ecritures. Vous êtes un homme de Dieu, je ne devrais pas être surpris. 941 01:04:41,328 --> 01:04:44,241 C'est par Sa seule volonté. 942 01:04:44,289 --> 01:04:46,997 J'aurais aimé vivre cela plus souvent. 943 01:04:47,042 --> 01:04:48,533 Cela arrivera, mon ami. 944 01:04:48,585 --> 01:04:52,249 Bonté et compassion me suivront chaque jour de ma vie. 945 01:04:52,297 --> 01:04:55,756 Oui, pourtant je marche à travers la vallée de l'ombre de la mort. 946 01:04:55,801 --> 01:04:58,088 Vous n'êtes pas seul, mon bon docteur. 947 01:04:58,136 --> 01:05:00,423 Nous sommes liés maintenant... contagieux. 948 01:05:00,472 --> 01:05:02,179 Frères. 949 01:05:14,444 --> 01:05:15,960 Je vous ai cherché ce matin. 950 01:05:16,013 --> 01:05:18,250 Je voulais vous faire partager de bonnes nouvelles. 951 01:05:18,298 --> 01:05:19,905 Quelles nouvelles ? 952 01:05:19,950 --> 01:05:24,069 Un nouveau bénévole, un miracle... il nous sort de ce bourbier. 953 01:05:24,121 --> 01:05:26,534 Nous avons déjà doubler nos avancées grâce à lui. 954 01:05:26,581 --> 01:05:30,700 C'est merveilleux, James. Qui est-ce ? 955 01:05:33,630 --> 01:05:35,496 Un ami. 956 01:05:55,443 --> 01:05:57,981 Une lettre de notre directeur, monsieur. 957 01:05:58,029 --> 01:05:59,065 Oh, merci. 958 01:06:00,832 --> 01:06:03,840 Henry, pourriez-vous garder un œil sur les prochaines lettres... 959 01:06:03,885 --> 01:06:05,242 du bon docteur ? 960 01:06:05,287 --> 01:06:08,655 Il est plutôt secret et j'aimerais respecter cela. 961 01:06:16,798 --> 01:06:18,960 J'ai apporté un autre livre pour vous. 962 01:06:19,009 --> 01:06:22,173 Je vois cela. Qu'est-ce ? 963 01:06:22,220 --> 01:06:25,158 Un de la liste que M. Muncie m'a donné. 964 01:06:25,207 --> 01:06:27,373 J'ai demandé, c'est un de ceux que vous vouliez. 965 01:06:28,727 --> 01:06:32,266 Lisez-le moi. 966 01:06:32,314 --> 01:06:37,309 Je devinerai lequel c'est, un paragraphe, une phrase. 967 01:06:37,360 --> 01:06:39,352 Je suis désolée, docteur. 968 01:06:40,405 --> 01:06:42,522 Mme Merrett, Mme Merrett... 969 01:06:42,574 --> 01:06:45,658 Mme Merrett, s'il vous plait, qu'ai-je fait ? 970 01:06:53,543 --> 01:06:55,535 Vous ne savez pas lire. 971 01:06:57,172 --> 01:06:59,289 Pardonnez-moi, je ne pouvais pas savoir. 972 01:06:59,341 --> 01:07:02,084 Vous n'avez pas à m'apporter de livres, Mme Merrett... 973 01:07:02,135 --> 01:07:03,151 ce sont vos visites... 974 01:07:03,203 --> 01:07:04,814 S'il vous plait, docteur, laissez-moi. 975 01:07:04,863 --> 01:07:06,800 Je peux vous apprendre. 976 01:07:06,848 --> 01:07:07,984 Je suis ce que je suis. 977 01:07:08,033 --> 01:07:11,325 S'il vous plait, laissez-moi vous apprendre. Vous pourrez apprendre à vos enfants. 978 01:07:11,377 --> 01:07:12,718 C'est la liberté, Mme Merrett. 979 01:07:12,771 --> 01:07:15,258 Je peux m'envoler hors de cet endroit sur le dos des livres. 980 01:07:15,306 --> 01:07:17,593 Je suis allé au bout du monde sur les ailes des mots. 981 01:07:17,617 --> 01:07:18,683 Je ne peux pas. 982 01:07:18,735 --> 01:07:21,853 Quand je lis, personne ne me poursuit. 983 01:07:24,199 --> 01:07:29,820 Quand je lis, je suis celui qui cherche, qui cherche Dieu. 984 01:07:31,706 --> 01:07:36,246 S'il vous plait, je vous en supplie... rejoignez la quête. 985 01:07:38,088 --> 01:07:40,330 "Kumquat". 986 01:07:40,382 --> 01:07:42,123 "Oblong". 987 01:07:42,175 --> 01:07:44,838 "Coquin". 988 01:07:44,886 --> 01:07:47,094 "Prunes". 989 01:07:47,138 --> 01:07:50,506 "Noix de coco". 990 01:07:50,558 --> 01:07:53,596 "Mémorandum". 991 01:08:01,861 --> 01:08:02,868 Je gagne, Murray. 992 01:08:02,913 --> 01:08:05,305 - Qu'est-ce que "mémoradum" ? - La forme longue de "mémo". 993 01:08:05,356 --> 01:08:08,399 Bien sûr, mémo. Lettre ou mémo, origine indienne, non ? 994 01:08:08,451 --> 01:08:10,067 C'est cela. 995 01:08:13,498 --> 01:08:15,205 Qui est-ce ? 996 01:08:15,250 --> 01:08:17,458 L'impossible. 997 01:08:17,502 --> 01:08:20,666 Plus il est impossible, meilleur est l'amour. 998 01:08:20,714 --> 01:08:22,956 Vous y croyez vraiment ? 999 01:08:26,219 --> 01:08:27,835 Mon cœur est si malade. 1000 01:08:31,099 --> 01:08:36,265 Ce que je sais de l'amour c'est que la maladie devient souvent le remède. 1001 01:08:36,313 --> 01:08:43,152 Elle est mon amie, ma chère amie. 1002 01:08:43,194 --> 01:08:47,063 Elle a souffert d'une horrible perte. 1003 01:08:59,711 --> 01:09:03,421 Peut-être que la grâce de Dieu viendra à elle à travers votre amour, William. 1004 01:09:17,020 --> 01:09:20,104 "Mange", donc on ne dit pas vraiment le "A" ? 1005 01:09:20,148 --> 01:09:21,514 "Mange". 1006 01:09:23,651 --> 01:09:29,113 La... ver..., brosser, et pêcher. 1007 01:09:29,157 --> 01:09:30,739 - Oui. - Laver. 1008 01:09:30,784 --> 01:09:33,401 Vous apprenez très, très vite. 1009 01:09:33,453 --> 01:09:39,541 Le cerveau est plus vaste que le ciel, en les mettant côte à côte... 1010 01:09:39,584 --> 01:09:45,876 le premier englobera facilement l'autre, avec vous à côté. 1011 01:09:45,924 --> 01:09:51,545 Le cerveau est juste le poids de Dieu, pour soulever les mots, 1012 01:09:51,596 --> 01:09:56,682 gramme par gramme, qui diffèrera s'ils... 1013 01:09:56,726 --> 01:09:59,184 forment un son dans une syllabe. 1014 01:10:00,105 --> 01:10:02,722 Ont-ils coupé le reste des cheveux de cette fille ? 1015 01:10:14,619 --> 01:10:15,780 Mme Merrett ? 1016 01:10:15,829 --> 01:10:17,264 Il fait d'énormes progrès. 1017 01:10:17,288 --> 01:10:18,654 Mme Merrett. 1018 01:10:18,706 --> 01:10:20,889 Je commence à croire que plus il est exposé... 1019 01:10:20,934 --> 01:10:24,703 au monde au-delà de ces murs, plus sa guérison sera rapide. 1020 01:10:24,754 --> 01:10:26,871 Vous pensez qu'il peut guérir, docteur ? 1021 01:10:26,923 --> 01:10:32,590 Je dois... il doit y avoir un espoir pour chacun d'entre nous. 1022 01:10:32,637 --> 01:10:36,426 Même pour la plus cassée des âmes. 1023 01:10:36,474 --> 01:10:40,468 Je, euh... pensez-y. 1024 01:10:45,650 --> 01:10:48,358 Mon cher ami, j'ai conseillé... 1025 01:10:48,403 --> 01:10:50,386 aux délégués de reconnaître votre nom... 1026 01:10:50,430 --> 01:10:53,097 dans le premier volume du "Nouveau Dictionnaire Anglais... 1027 01:10:53,149 --> 01:10:56,533 sur les Principes Historiques", auquel votre vibrant esprit... 1028 01:10:56,578 --> 01:10:59,195 a tellement apporté pour lui donner vie. 1029 01:10:59,247 --> 01:11:02,706 Le dernier volume est déjà complet. 1030 01:11:02,750 --> 01:11:05,538 Impatiemment, James. 1031 01:11:44,042 --> 01:11:47,661 Félicitations, Dr. Murray. 1032 01:11:47,712 --> 01:11:49,920 De nous donner de "A" à "byzantin". 1033 01:11:49,964 --> 01:11:53,298 Et pour le reste à venir, commençant avec "cab...". 1034 01:11:53,343 --> 01:11:54,879 Merci, monsieur. 1035 01:12:09,859 --> 01:12:11,521 Il n'est pas vendu. 1036 01:12:11,569 --> 01:12:14,812 4 000 commandes à travers l'Empire et il n'ira pas plus vite. 1037 01:12:14,864 --> 01:12:17,151 Nous sommes la risée de toute l'académie. 1038 01:12:17,200 --> 01:12:21,114 Je me demande si c'est le moment de descendre notre cher Ecossais... 1039 01:12:21,162 --> 01:12:23,870 de son piédestal. 1040 01:12:48,523 --> 01:12:49,684 Arrête ça ! 1041 01:12:49,732 --> 01:12:51,819 Ça va aller, ce sont de bons enfants. 1042 01:12:51,868 --> 01:12:54,560 Nous ne sommes pas obligé de le faire, si vous ne voulez pas. 1043 01:12:56,114 --> 01:12:59,573 Regardez-moi... William. 1044 01:13:01,494 --> 01:13:03,986 Ça va aller. 1045 01:13:04,038 --> 01:13:07,076 Les enfants, je voudrais vous présenter un ami... 1046 01:13:07,125 --> 01:13:09,412 il s'appelle William. 1047 01:13:11,754 --> 01:13:14,838 Tu dois être Olive, c'est cela ? 1048 01:13:14,882 --> 01:13:16,123 Oui. 1049 01:13:18,886 --> 01:13:19,952 Iris. 1050 01:13:21,681 --> 01:13:26,096 Jack, et Peggy. 1051 01:13:28,563 --> 01:13:32,898 Tu dois être Peter. Je suis content de te rencontrer, Peter. 1052 01:13:37,822 --> 01:13:39,563 Et, es-tu Clare, alors ? 1053 01:13:43,453 --> 01:13:44,910 Clare. 1054 01:13:49,125 --> 01:13:51,208 Sincèrement honoré de te rencontrer, Clare. 1055 01:13:59,844 --> 01:14:01,380 Clare ! 1056 01:14:02,597 --> 01:14:03,758 Clare ! 1057 01:14:24,702 --> 01:14:29,697 M. Muncie. Surveillez-les pour moi, juste un instant. 1058 01:14:34,796 --> 01:14:38,836 Docteur ! Attendez ! Attendez ! Je suis désolée. 1059 01:14:38,883 --> 01:14:41,921 Je n'ai jamais voulu que cela arrive. Je suis tellement désolée. 1060 01:14:47,517 --> 01:14:50,806 Je me souviens être en sécurité et je me rappelle encore le connaître... 1061 01:14:50,853 --> 01:14:55,063 et je me suis réveillée et tout avait disparu, et je vous détestais... 1062 01:14:55,108 --> 01:14:56,715 tellement, pendant si longtemps. 1063 01:14:56,915 --> 01:14:59,728 Mais maintenant je vous connais, je sais qui vous êtes. 1064 01:14:59,779 --> 01:15:02,237 Je sais que vous avez vécu la même chose. 1065 01:15:04,826 --> 01:15:07,318 Je vous ai écrit quelque chose. 1066 01:15:22,176 --> 01:15:23,712 "Je sais"... 1067 01:15:23,761 --> 01:15:27,129 "Je sais.. grâce à vous." 1068 01:15:32,520 --> 01:15:35,183 Mon mari me manque. 1069 01:15:36,983 --> 01:15:40,897 Je suis venue, le premier jour, pour vous détester. 1070 01:15:40,945 --> 01:15:44,734 Pour vous prendre votre argent, vous regarder enfermé, vous voir fini. 1071 01:15:47,744 --> 01:15:49,986 Vous devriez encore me détester. 1072 01:15:50,037 --> 01:15:53,530 Plus maintenant. 1073 01:16:44,759 --> 01:16:49,470 Regarde ce que tu as fait ! Regarde ce que tu as fait ! 1074 01:17:13,955 --> 01:17:16,698 Pas tant que ça, cette fois-ci, monsieur. 1075 01:18:33,492 --> 01:18:39,614 Je vous ai écrit quelque chose. Non, lisez-le quand je serai partie. 1076 01:18:46,297 --> 01:18:50,587 Je suis désolé, Eliza. 1077 01:18:51,552 --> 01:18:55,216 Mais qu'en est-il si je ne le suis pas ? 1078 01:19:49,986 --> 01:19:52,069 Je l'ai tué à nouveau. 1079 01:19:52,113 --> 01:19:55,231 Tout est de ta faute. 1080 01:19:55,282 --> 01:19:59,677 Je l'ai tué à nouveau dans ton cœur ! 1081 01:19:59,777 --> 01:20:01,777 "Si l'amour... alors quoi ?" 1082 01:21:04,852 --> 01:21:07,060 M. Coleman ! 1083 01:21:09,815 --> 01:21:11,807 Vous devriez appeler la clinique. 1084 01:21:15,154 --> 01:21:17,066 Je me suis blessé. 1085 01:21:37,760 --> 01:21:42,130 Mon ami, je ne trouve plus que j'ai ma place pour... 1086 01:21:42,181 --> 01:21:45,674 faire cela. Je pense que vous pourrez l'accepter. 1087 01:21:45,726 --> 01:21:48,810 Souvenez-vous de moi à travers ce cadeau. 1088 01:21:48,854 --> 01:21:51,767 Tel un testament de notre amitié et de ce que... 1089 01:21:51,816 --> 01:21:56,507 nous avons créé ensemble, dans ce bref et éphémère moment. 1090 01:21:56,538 --> 01:22:02,226 Durant lequel, grâce à vous, j'ai pu croire mon esprit. William. 1091 01:22:05,538 --> 01:22:08,497 Dr. Murray, Richard Brayn, directeur. 1092 01:22:08,541 --> 01:22:10,828 Enchanté, monsieur. 1093 01:22:10,876 --> 01:22:13,789 Je suis vraiment fier des contributions que le Dr. Minor... 1094 01:22:13,838 --> 01:22:14,995 a faites, bien sûr. 1095 01:22:15,039 --> 01:22:16,853 La maladie est entrée dans une nouvelle phase. 1096 01:22:17,053 --> 01:22:18,302 Il se peut qu'il soit choqué. 1097 01:22:18,350 --> 01:22:21,843 Je devrais aussi vous prévenir, qu'il peut montrer une certaine hostilité. 1098 01:22:33,149 --> 01:22:34,685 Vous êtes venu. 1099 01:22:34,733 --> 01:22:37,191 Bien sûr que je suis venu. 1100 01:22:37,236 --> 01:22:39,523 Je le savais. 1101 01:22:44,118 --> 01:22:48,658 Votre Dieu est très exigeant. 1102 01:22:48,706 --> 01:22:51,870 Un sacrifice était nécessaire. 1103 01:22:56,422 --> 01:22:58,004 J'ai reçu votre lettre. 1104 01:22:58,048 --> 01:23:04,466 Son amour... sa femme... 1105 01:23:04,513 --> 01:23:09,759 Je l'ai volé au mort. 1106 01:23:13,397 --> 01:23:18,893 Etes-vous arrivé au "I" maintenant ? 1107 01:23:18,944 --> 01:23:24,156 J'ai quelques ajouts pour vos mots. 1108 01:23:24,200 --> 01:23:28,069 Mais je n'arrive pas à... 1109 01:23:28,120 --> 01:23:32,080 Je n'arrive pas à trouver mes stylos. 1110 01:23:32,124 --> 01:23:34,491 Nos mots, William, nos mots. 1111 01:23:34,543 --> 01:23:37,832 Peut-être est-ce vrai, peut-être... 1112 01:23:40,507 --> 01:23:45,844 La folie... nous a donné des mots. 1113 01:23:49,433 --> 01:23:54,349 Mais je les ai fait vôtres, ils portent votre signature secrète. 1114 01:23:58,067 --> 01:24:02,653 Pourquoi êtes-vous venu ? 1115 01:24:02,696 --> 01:24:04,528 Avez-vous amené les autres ? 1116 01:24:04,573 --> 01:24:05,905 Je suis seul, William. 1117 01:24:05,950 --> 01:24:11,366 J'ai mes raisons de croire qu'ils se cachent... 1118 01:24:11,413 --> 01:24:16,374 entre les lattes du plancher, attendant le bon moment. 1119 01:24:19,380 --> 01:24:22,794 Je suis désolé, James. Je suis désolé. 1120 01:24:25,261 --> 01:24:28,049 Durant un moment, j'ai... 1121 01:24:28,097 --> 01:24:32,933 osé espérer. 1122 01:24:34,395 --> 01:24:38,139 Vos mots, son... pardon. 1123 01:24:38,190 --> 01:24:41,934 C'est plus qu'un pardon. 1124 01:24:41,986 --> 01:24:45,980 Elle... elle m'a donné cela. 1125 01:24:47,074 --> 01:24:50,658 Lisez-le plus tard, si vous voulez vraiment savoir pourquoi. 1126 01:24:50,703 --> 01:24:53,286 Savoir quoi ? 1127 01:24:53,886 --> 01:24:56,686 "Dédommagement" 1128 01:24:56,886 --> 01:24:59,186 - Dédommagement ? 1129 01:24:59,286 --> 01:25:01,286 - Dédommagement 1130 01:25:03,590 --> 01:25:09,427 Une citation, Austin, 1832. 1131 01:25:09,471 --> 01:25:15,208 Je l'ai envoyé, dans un espoir, mais je n'étais pas sûr, jusqu'à maintenant. 1132 01:25:15,252 --> 01:25:17,284 Je n'arrive pas à me souvenir de la citation. 1133 01:25:17,329 --> 01:25:20,939 Cherchez ! Cherchez ! 1134 01:25:25,738 --> 01:25:28,947 Vous m'avez vu maintenant et nous en avons fini. 1135 01:25:28,991 --> 01:25:33,452 Vous pouvez laisser le fou à ses hallucinations. 1136 01:25:33,495 --> 01:25:35,703 Je suis venu pour voir mon ami. 1137 01:25:35,748 --> 01:25:40,664 Je ne suis l'ami de personne, je suis un meurtrier. 1138 01:25:40,711 --> 01:25:43,454 Tout le reste est illusion. 1139 01:25:43,505 --> 01:25:47,840 Alors partez, partez, partez, partez, partez, partez, partez... 1140 01:25:47,885 --> 01:25:51,128 partez, partez, partez, partez, partez, partez... 1141 01:25:51,180 --> 01:25:57,643 Et ne revenez pas ! Je ne veux pas vous voir ! 1142 01:25:57,686 --> 01:26:02,056 S'il vous plait, docteur, si vous prétendez vraiment être mon ami... 1143 01:26:02,107 --> 01:26:07,899 vous respecterez ce simple et unique souhait ! 1144 01:26:07,946 --> 01:26:10,404 Oui. 1145 01:26:14,128 --> 01:26:16,945 Je pense qu'il faut arrêter les visites pour le Dr. Minor. 1146 01:26:21,335 --> 01:26:25,880 "Bru" manque dans le volume 1. 1147 01:26:25,931 --> 01:26:28,168 Un mot anglais du quotidien parfaitement solide... 1148 01:26:28,217 --> 01:26:29,278 et nous ne l'avons pas. 1149 01:26:29,326 --> 01:26:30,920 Je ne sais pas comment cela a pu arriver. 1150 01:26:30,944 --> 01:26:33,896 - J'ai vérifié les épreuves moi-même. - L'Université de Vienne a vérifié. 1151 01:26:33,996 --> 01:26:36,597 - Ces foutus Autrichiens ! C'est une honte ! - Calmez-vous, Philip. 1152 01:26:36,642 --> 01:26:39,150 Nous allons rattraper cela, nous ferons un addendum. 1153 01:26:39,195 --> 01:26:41,387 Je veux dire que nous en discuterons avec vous tous. 1154 01:26:41,438 --> 01:26:43,395 Avez-vous l'intention d'en déposer d'autres ? 1155 01:26:43,440 --> 01:26:48,151 Les concepteurs de cette grande folie daignent-ils également 1156 01:26:48,195 --> 01:26:51,154 d'inclure les noms et adjectifs relatifs aux pays. 1157 01:26:51,198 --> 01:26:55,363 D'où aucune mention d'"africain", "arabe", "américain" etc. 1158 01:26:55,411 --> 01:26:57,118 Dans le fichu Figaro ! 1159 01:26:57,162 --> 01:26:59,429 Dans le même élan, ils exposent les vertus... 1160 01:26:59,481 --> 01:27:01,013 de leurs dictionnaires concurrents. 1161 01:27:01,058 --> 01:27:03,501 En France, en Allemagne, aux Pays-Bas. 1162 01:27:03,552 --> 01:27:05,914 C'est une guerre de la propagation de la langue coloniale. 1163 01:27:05,963 --> 01:27:07,875 Personne n'a de munitions ni de baillonnettes... 1164 01:27:07,923 --> 01:27:09,639 mais de l'influence et de la notoriété. 1165 01:27:09,691 --> 01:27:11,148 C'est complètement absurde. 1166 01:27:11,248 --> 01:27:14,848 Non, ce qui est absurde, c'est votre approche obstinée et têtue. 1167 01:27:14,972 --> 01:27:17,856 Une surabondance de redondances, Dr. Murray. 1168 01:27:17,900 --> 01:27:19,507 Nous avons besoin de votre attention. 1169 01:27:19,551 --> 01:27:21,183 La langue vous échappe, vous perdez. 1170 01:27:21,228 --> 01:27:24,392 Que dites-vous exactement, M. Gell ? 1171 01:27:24,440 --> 01:27:27,483 C'est Oxford. Nous ne perdons pas. 1172 01:27:27,534 --> 01:27:29,496 Clairement, la seule solution qui me vient... 1173 01:27:29,545 --> 01:27:30,626 "Bru". 1174 01:27:30,671 --> 01:27:31,937 Qu'y a-t-il ? Parlez, Freddie. 1175 01:27:31,989 --> 01:27:37,280 "Bru". J'ai emprunté la preuve au scriptorium... 1176 01:27:37,327 --> 01:27:38,918 pour l'utiliser dans mes conférences. 1177 01:27:38,971 --> 01:27:42,205 J'ai oublié de la rendre. Je suis responsable de cette omission. 1178 01:27:42,249 --> 01:27:43,581 Cela ne change rien. 1179 01:27:43,625 --> 01:27:47,164 Ainsi que de l'absence d'"africain", "arabe" et "américain". 1180 01:27:47,212 --> 01:27:49,044 J'ai convaincu James de ne pas les inclure. 1181 01:27:49,089 --> 01:27:52,924 Donc vous voyez, messieurs, vous accusez le mauvais homme. 1182 01:27:52,968 --> 01:27:57,554 Vous avez raison, Philip, il n'y a là qu'une chose à faire. 1183 01:27:57,598 --> 01:28:00,636 Je démissionne de mon poste du conseil des délégués. 1184 01:28:00,684 --> 01:28:03,301 Nous devrions l'annoncer. 1185 01:28:03,353 --> 01:28:06,437 Et le projet va continuer, avec James. 1186 01:28:06,482 --> 01:28:07,939 Je ne vois vraiment pas comment... 1187 01:28:07,983 --> 01:28:09,249 Philip, s'il vous plait ! 1188 01:28:09,301 --> 01:28:11,939 Envoyez-le par écrit au bureau de presse dans la matinée. 1189 01:28:13,572 --> 01:28:15,029 Il ment comme il respire. 1190 01:28:15,073 --> 01:28:16,089 Bien sûr que oui. 1191 01:28:16,141 --> 01:28:18,032 Alors pourquoi les laisser s'en sortir ainsi ? 1192 01:28:18,084 --> 01:28:21,243 N'avez-vous pas vu ? Le Dr. Murray est à deux doigts de craquer. 1193 01:28:21,288 --> 01:28:22,880 Et sans l'intervention de Furnivall... 1194 01:28:22,932 --> 01:28:24,698 Tout ce que nous avons à faire est d'attendre. 1195 01:28:24,750 --> 01:28:28,209 Touchez-en discrètement un mot à Bradley, je le soupçonne de n'être qu'un faire-valoir. 1196 01:28:28,253 --> 01:28:31,872 Il doit y avoir une autre paire de mains plus influençable derrière tout ça. 1197 01:28:47,397 --> 01:28:50,356 James... Que se passe-t-il ? 1198 01:28:50,400 --> 01:28:55,987 Je suis à la dérive, Ada. La journée a été un échec. 1199 01:28:58,909 --> 01:29:01,026 Je dois te dire certaines choses. 1200 01:29:01,078 --> 01:29:03,541 Arrête... Ce que tu as fait... 1201 01:29:03,589 --> 01:29:06,131 Il n'y a rien que tu puisses me dire qui arrangera les choses ! 1202 01:29:06,183 --> 01:29:08,245 Toute la sagesse, toute l'assiduité et toi tu... 1203 01:29:08,293 --> 01:29:10,410 Depuis combien de temps sais-tu qu'il est fou ? 1204 01:29:10,462 --> 01:29:12,499 Combien de temps as-tu passé avec cet homme ? 1205 01:29:12,548 --> 01:29:15,356 Pourquoi es-tu tellement en colère ? Quelle différence cela fait-il ? 1206 01:29:15,400 --> 01:29:18,043 Son travail sur le dictionnaire prouve qu'il est sain. 1207 01:29:18,095 --> 01:29:20,228 Il a trompé le jury et il t'a trompé, toi ! 1208 01:29:20,272 --> 01:29:22,734 Que fais-tu de la repentance, Ada ? Et de la rédemption ? 1209 01:29:22,834 --> 01:29:25,234 Les délégués, ton équipe, ta famille... 1210 01:29:25,318 --> 01:29:26,825 nous méritons tous mieux que ça... 1211 01:29:26,870 --> 01:29:28,436 Arrête ! 1212 01:29:30,783 --> 01:29:32,690 Je pourrais mettre en question la moralité... 1213 01:29:32,734 --> 01:29:35,977 de chaque bénévole invisible sur lequel nous nous sommes toujours reposés. 1214 01:29:36,029 --> 01:29:38,249 Celui-là bat ses enfants, celui-ci boit trop de whisky... 1215 01:29:38,273 --> 01:29:41,066 Celui-là, n'as-tu pas entendu, il triche aux mots-croisés du Times. 1216 01:29:41,118 --> 01:29:42,584 Enlevez les crapuleux de la liste. 1217 01:29:42,636 --> 01:29:44,778 C'est un meurtrier ! Il t'a menti. 1218 01:29:44,830 --> 01:29:48,870 N'as-tu jamais menti ? Non, jamais ? 1219 01:29:52,921 --> 01:29:57,036 De quoi as-tu peur, qu'un homme mauvais puisse se racheter ? 1220 01:29:57,084 --> 01:30:00,367 N'est-ce pas ce en quoi nous croyons, ce que nous chuchotons à nos enfants... 1221 01:30:00,412 --> 01:30:02,755 la nuit, ce pour quoi nous prions ? Le pardon. 1222 01:30:02,806 --> 01:30:05,514 Je ne sais pas pour qui tu prêches. 1223 01:30:05,559 --> 01:30:06,925 Moi non plus. 1224 01:30:09,313 --> 01:30:12,806 "Ils priaient, dans l’état le plus humble, ils demeuraient repentants... 1225 01:30:12,858 --> 01:30:15,917 car du haut du trône de la miséricorde la grâce prévenante descendue, 1226 01:30:15,961 --> 01:30:17,437 avait ôté la pierre de leurs cœurs, 1227 01:30:17,537 --> 01:30:19,754 et fait croître à sa place une nouvelle chair régénérée". 1228 01:30:19,806 --> 01:30:22,945 Milton, "Le Paradis Perdu", la grâce prévenante, Ada. 1229 01:30:22,993 --> 01:30:25,406 Jusqu'à la chute, le salut pour tous... 1230 01:30:25,454 --> 01:30:27,161 si nous choisissons de nous engager. 1231 01:30:34,171 --> 01:30:37,005 "Si l'amour... alors quoi ?" 1232 01:30:37,049 --> 01:30:38,540 Qu'est-ce que c'est ? 1233 01:30:38,592 --> 01:30:43,462 Un mot, de la veuve, posant la question au tueur. 1234 01:31:01,823 --> 01:31:05,157 "Dédommagement : satisfaction pour un tort causé. 1235 01:31:05,202 --> 01:31:08,570 Compensation, réparation, indemnisation. 1236 01:31:08,770 --> 01:31:10,870 Selon la loi, l'épouse et la famille de la victime 1237 01:31:10,999 --> 01:31:13,286 ont toujours le droit à un dédommagement." 1238 01:31:13,335 --> 01:31:14,667 Je ne comprends pas. 1239 01:31:14,711 --> 01:31:16,828 Cela signifie s'acquitter de tout. 1240 01:31:16,880 --> 01:31:18,863 Le coupable indemnise la victime. 1241 01:31:18,907 --> 01:31:20,848 Je pensais qu'il lui avait déjà donné l'argent. 1242 01:31:20,901 --> 01:31:24,920 Non, Ada, sa vie, avec sa vie. 1243 01:31:24,971 --> 01:31:28,305 "Si l'amour... alors quoi ?" 1244 01:31:28,350 --> 01:31:32,595 C'est ce qu'elle lui a écrit. Et sa réponse. 1245 01:31:33,295 --> 01:31:35,795 "alors aucune chance de rédemption" 1246 01:31:39,277 --> 01:31:41,940 Que vas-tu faire ? 1247 01:31:41,988 --> 01:31:44,355 Que puis-je faire ? 1248 01:31:48,995 --> 01:31:51,783 Parfois c'est quand nous rejetons que... 1249 01:31:51,832 --> 01:31:56,793 nous avons le plus besoin d'être confronté. 1250 01:32:03,343 --> 01:32:10,307 ♪ Quand je suis mort, mon amour ♪ 1251 01:32:11,601 --> 01:32:14,560 S'il vous plait, laissez-moi entrer, laissez-moi entrer ! 1252 01:32:14,604 --> 01:32:16,862 J'ai besoin de le voir, laissez-moi entrer ! 1253 01:32:16,907 --> 01:32:19,899 M. Muncie, je vous en prie, je sais que vous m'entendez, laissez-moi entrer ! 1254 01:32:19,951 --> 01:32:20,983 J'ai besoin de le voir ! 1255 01:32:34,040 --> 01:32:35,281 Laissez-moi entrer ! 1256 01:32:37,119 --> 01:32:39,661 - Mme. Merrett... - J'ai besoin de le voir, s'il vous plait. 1257 01:32:39,713 --> 01:32:43,081 Le mieux serait que vous partiez maintenant et que vous ne reveniez pas. 1258 01:32:43,133 --> 01:32:45,996 - Je vous en prie, j'ai besoin de le voir. - Mme Merrett, je suis désolé. 1259 01:32:46,044 --> 01:32:48,632 Oh, j'ai besoin de le voir, s'il vous plait ! Non ! 1260 01:32:48,680 --> 01:32:54,017 J'ai besoin de le voir ! Je vous en prie ! 1261 01:33:00,066 --> 01:33:06,188 ♪Quand les averses et la rosée blessent ♪ 1262 01:33:06,239 --> 01:33:11,610 ♪ Et si vous périssez... souvenez-vous ♪ 1263 01:33:15,040 --> 01:33:20,627 ♪ Et si je péris... oubliez ♪ 1264 01:33:26,927 --> 01:33:28,964 BRAYN : Il est temps de commencer un traitement... 1265 01:33:29,012 --> 01:33:31,880 plus invasif et plus expérimental. 1266 01:33:31,932 --> 01:33:34,800 Toutes les procédures seront entièrement documentées. 1267 01:33:34,851 --> 01:33:40,643 William... sommes-nous prêts ? 1268 01:33:42,776 --> 01:33:45,018 Plus que jamais. 1269 01:33:48,198 --> 01:33:50,360 Merci, docteur. 1270 01:33:52,035 --> 01:33:55,745 Attachez ses bras. - Ok, allons-y. 1271 01:33:55,789 --> 01:34:00,033 Voilà. Doucement. C'est bien. 1272 01:34:03,380 --> 01:34:09,047 Allez, levons-le. Hop. C'est bien. 1273 01:34:09,094 --> 01:34:11,256 - Docteur, un instant. - Oui. 1274 01:34:17,102 --> 01:34:22,723 Ok, c'est bon, c'est bon. Doucement. 1275 01:34:24,734 --> 01:34:25,815 Encore. 1276 01:34:25,861 --> 01:34:27,978 - Encore une fois, monsieur. - Oh, non. 1277 01:34:38,081 --> 01:34:39,117 Encore. 1278 01:34:42,168 --> 01:34:43,534 Oh, ok, on vous tient. 1279 01:34:45,505 --> 01:34:46,666 Encore. 1280 01:34:48,091 --> 01:34:51,584 - Une de plus, monsieur, c'est bien. -Je l'ai voulu. 1281 01:34:57,267 --> 01:35:02,058 Debout, debout. Doucement. 1282 01:35:04,482 --> 01:35:05,768 Encore une fois. 1283 01:35:11,698 --> 01:35:13,940 - Vous les avez ? - Oui. 1284 01:35:25,045 --> 01:35:27,253 Mme Murray. 1285 01:35:27,297 --> 01:35:31,166 Mon nom est Church, Je suis du journal "South London Chronicle". 1286 01:35:31,217 --> 01:35:33,504 Puis-je parler à votre mari, madame ? 1287 01:35:39,059 --> 01:35:41,267 L'histoire sort demain, monsieur, tout... 1288 01:35:41,311 --> 01:35:43,894 vous, le grand livre, la veuve Merrett. 1289 01:35:43,939 --> 01:35:46,807 Je ne peux plus rien faire, maintenant. 1290 01:35:46,858 --> 01:35:49,646 Je voulais juste vous prévenir. 1291 01:35:55,075 --> 01:35:59,160 Mais ceux-là... Je ne les ai pas donnés au journal. 1292 01:36:00,997 --> 01:36:03,865 J'ai pensé que vous devriez peut-être les garder. 1293 01:36:06,044 --> 01:36:08,582 Il semble dans une bien mauvaise situation, monsieur. 1294 01:36:17,472 --> 01:36:18,963 Mère ! 1295 01:36:19,015 --> 01:36:21,632 Non, non... montez et allez jouer là-haut. 1296 01:36:41,454 --> 01:36:42,661 James. 1297 01:36:53,550 --> 01:36:57,715 Si je peux me permettre, monsieur, de vous à moi, je m'inquiète... 1298 01:36:57,762 --> 01:37:00,846 sur certaines techniques médicales du Dr. Brayn. 1299 01:37:04,769 --> 01:37:07,682 Nous avons dû prendre des précautions. 1300 01:37:07,731 --> 01:37:14,069 William ? C'est James, William. 1301 01:37:14,112 --> 01:37:15,523 William. 1302 01:37:15,572 --> 01:37:18,861 Je crains que cela ne serve à rien. Il n'est pas là. 1303 01:37:18,908 --> 01:37:22,197 Je ne sais pas où il est, mais il n'est pas là. 1304 01:37:28,209 --> 01:37:29,666 Attendez-moi dehors. 1305 01:37:29,711 --> 01:37:31,498 Dr. Murray, je dois vous demander... 1306 01:37:31,546 --> 01:37:33,412 de me prévenir avant de lui rendre visite. 1307 01:37:33,465 --> 01:37:35,081 Je suis venu dès que j'ai su. 1308 01:37:35,133 --> 01:37:38,142 Oui, mais ce n'est pas un club, monsieur, c'est un hôpital. 1309 01:37:38,186 --> 01:37:40,218 Dr. Minor est un patient sous ma responsabilité. 1310 01:37:40,263 --> 01:37:41,365 C'est mon ami, mon frère. 1311 01:37:41,389 --> 01:37:42,575 Oui, il est aussi mon ami. 1312 01:37:42,624 --> 01:37:45,332 Et c'est un des hommes les plus courageux que je n'ai jamais connu. 1313 01:37:45,376 --> 01:37:48,515 Pourtant, il s'agit là d'une sérieuse catalepsie. 1314 01:37:48,563 --> 01:37:49,895 On peut se demander... 1315 01:37:49,939 --> 01:37:52,977 si son âme a déjà quitté son corps ou pas. 1316 01:37:54,611 --> 01:37:57,445 "Séparé de lui-même et de son discernement... 1317 01:37:57,489 --> 01:38:03,326 sans lequel nous sommes des images, voire même des bêtes." 1318 01:38:03,369 --> 01:38:05,861 Comment cela a-t-il pu arriver ? 1319 01:38:07,757 --> 01:38:09,614 Je dois vous demander de partir immédiatement. 1320 01:38:09,659 --> 01:38:11,466 Non, il n'a rien à faire ici, pas dans cet état. 1321 01:38:11,511 --> 01:38:13,414 Au contraire, il n'a de place nulle part ailleurs. 1322 01:38:13,438 --> 01:38:15,115 Laissez-nous poursuivre notre travail. 1323 01:38:15,139 --> 01:38:18,423 Nous avons beaucoup à faire. Tout va bien, William. 1324 01:38:18,468 --> 01:38:21,757 S'il vous plait ! Tout va bien, William... 1325 01:38:21,805 --> 01:38:27,802 tout va bien, William, tout va bien. 1326 01:38:30,105 --> 01:38:33,689 Les 400 dernières années n'ont été faites qu'avec ses seules citations. 1327 01:38:35,819 --> 01:38:39,187 Nous étions en grandes difficultés. Il nous a sauvé. 1328 01:38:39,239 --> 01:38:42,732 Je vous demande ici de l'aide, Ben. 1329 01:38:42,784 --> 01:38:45,151 Pour dire la vérité sur ce qu'il a fait. 1330 01:38:45,203 --> 01:38:47,115 Faisons-le connaitre, pas comme ça. 1331 01:38:47,163 --> 01:38:50,406 Mon seul regret est que vous n'ayez pas pris les devants... 1332 01:38:50,458 --> 01:38:51,994 pour m'en informer vous-même. 1333 01:38:52,043 --> 01:38:55,482 Ce qui doit se savoir a déjà été dit... juste ici. 1334 01:38:55,530 --> 01:38:56,916 Par écrit. N'avez-vous pas vu ? 1335 01:38:56,965 --> 01:38:58,706 Mais il s'agit de la vie d'un homme. 1336 01:38:58,758 --> 01:39:00,941 Tout ce qu'il est s'arrête avec lui dans cet endroit. 1337 01:39:00,985 --> 01:39:03,553 Et il est où il doit être. 1338 01:39:03,605 --> 01:39:05,817 Quelle est l'intérêt d'un acte de charité vain ? 1339 01:39:05,865 --> 01:39:07,256 Alors je démissionne. 1340 01:39:07,308 --> 01:39:10,142 Il n'y a pas besoin de tant de théâtralité. 1341 01:39:10,186 --> 01:39:13,020 William Minor sera privé de toutes reconnaissances. 1342 01:39:13,064 --> 01:39:16,023 Vous serez remercié, aussi longtemps que vous le voudrez... 1343 01:39:16,067 --> 01:39:18,209 en tant que contributeur du dictionnaire. 1344 01:39:18,261 --> 01:39:20,819 La direction éditoriale sera immédiatement donnée à Bradley. 1345 01:39:20,864 --> 01:39:23,572 Je proposerai cela lors d'une réunion d'urgence... 1346 01:39:23,616 --> 01:39:25,278 des délégués cet après-midi. 1347 01:39:25,326 --> 01:39:28,164 Je n'attends aucune contestation. 1348 01:39:28,213 --> 01:39:30,300 Je ne vous ferai pas perdre plus de votre temps. 1349 01:39:30,348 --> 01:39:31,989 Ni moi du vôtre. 1350 01:39:48,725 --> 01:39:49,932 Oui, monsieur ? 1351 01:39:49,976 --> 01:39:53,469 Est-ce que le maître de maison est là ? 1352 01:40:00,195 --> 01:40:05,611 James... est-ce que tout va bien ? 1353 01:40:05,658 --> 01:40:11,404 Je suis désolé, Freddie, je n'avais nul autre endroit où aller. 1354 01:40:11,456 --> 01:40:16,076 J'ai tout perdu. Tout est foutu. 1355 01:40:20,798 --> 01:40:26,510 Je voulais documenter l'histoire d'absolument tout. 1356 01:40:26,554 --> 01:40:30,013 Pour offrir au monde un livre qui donne la signification... 1357 01:40:30,058 --> 01:40:32,766 de tout ce que Dieu a créé. 1358 01:40:32,810 --> 01:40:39,023 Ou du moins de la partie anglaise, mais j'ai été vaincu. 1359 01:40:41,110 --> 01:40:43,693 Et maintenant j'en paye le prix avec tout ce qui... 1360 01:40:43,738 --> 01:40:45,650 a toujours eu du sens pour moi. 1361 01:40:45,698 --> 01:40:49,738 Vous savez, il y a un autre livre qui prétend ne faire que cela. 1362 01:40:49,786 --> 01:40:52,870 Mais il vous a déjà devancé. 1363 01:40:55,124 --> 01:40:59,459 Venez avec moi. Venez, je veux vous montrer quelque chose. 1364 01:41:00,797 --> 01:41:02,208 J'ai besoin de déconner . 1365 01:41:02,257 --> 01:41:05,250 Quoi, avec ce salaud ? Comment peux-tu faire ça ? 1366 01:41:07,011 --> 01:41:09,349 Déconner ? Salaud ? Blaguer ? 1367 01:41:09,397 --> 01:41:11,559 Combien de nouveaux mots pour remplacer les anciens ? 1368 01:41:11,607 --> 01:41:15,768 Combien de nouveaux mots pour tout ce qui n'a pas encore été imaginé ? 1369 01:41:15,812 --> 01:41:19,101 Combien d'entre eux sont dans votre livre si complet ? 1370 01:41:19,148 --> 01:41:22,437 Aucune langue ne peut rester identique éternellement, James. 1371 01:41:22,485 --> 01:41:25,023 Pas si elle surgit à chaque instant de la vie. 1372 01:41:25,071 --> 01:41:28,815 Mais comment le travail peut aboutir s'il n'est jamais complet ? 1373 01:41:28,866 --> 01:41:33,161 Vous nous avez donné son cœur avec une grande impulsion... 1374 01:41:33,213 --> 01:41:34,899 pour amorcer les premiers battements. 1375 01:41:34,947 --> 01:41:37,990 Les prochaines générations vont pouvoir continuer ce travail... 1376 01:41:38,042 --> 01:41:41,956 car vous leur avez montré le chemin. 1377 01:41:42,005 --> 01:41:44,418 Mais il ne sera jamais complet. 1378 01:41:44,465 --> 01:41:45,706 Laissez tomber. 1379 01:41:45,758 --> 01:41:49,126 Occupez-vous de vous, laissez-moi le projet. 1380 01:41:49,178 --> 01:41:52,091 J'ai quelques astuces pour Jowett et son laquais Gell... 1381 01:41:52,140 --> 01:41:54,678 qu'ils n'ont pas pris en compte dans leur manœuvre. 1382 01:41:58,396 --> 01:42:00,058 Ada ? 1383 01:42:01,149 --> 01:42:04,893 Avec Bradley en charge et la gestion ferme... 1384 01:42:04,944 --> 01:42:07,732 de la presse universitaire, nous pensons pouvoir respecter... 1385 01:42:07,780 --> 01:42:10,589 notre objectif de 704 pages par an... 1386 01:42:10,634 --> 01:42:12,725 doublant ainsi les estimations de ventes actuelles. 1387 01:42:12,777 --> 01:42:14,113 Merci, M. Gell. 1388 01:42:14,162 --> 01:42:16,745 Et bien, messieurs, je pense que nous sommes tous... 1389 01:42:16,789 --> 01:42:20,749 suffisamment informés pour soumettre la proposition au vote. 1390 01:42:36,476 --> 01:42:39,844 Je suis désolée, mon mari ne peut être présent. 1391 01:42:39,896 --> 01:42:43,005 J'aimerais vous demander la permission de dire quelques mots en son nom. 1392 01:42:43,049 --> 01:42:44,826 Mme Murray, c'est une réunion à huis-clos. 1393 01:42:44,850 --> 01:42:46,386 Je crains que vous ne deviez partir. 1394 01:42:46,435 --> 01:42:50,299 Ma famille et moi-même avons donné beaucoup pour la gloire des délégués, M. Gell. 1395 01:42:50,347 --> 01:42:52,906 Je suis sûre qu'ils peuvent m'accorder... 1396 01:42:52,950 --> 01:42:54,657 un peu de leur temps en retour. 1397 01:42:54,702 --> 01:42:56,944 Bien sûr, Mme Murray. 1398 01:42:56,996 --> 01:42:59,204 Nous vous écoutons, je vous en prie, allez-y. 1399 01:43:04,003 --> 01:43:07,792 Mon mari a ce stupide petit parchemin en cuir. 1400 01:43:07,840 --> 01:43:14,907 Dessus, il y a gravé une de ses croyances : "Seule une vie plus diligente." 1401 01:43:16,682 --> 01:43:20,175 Diligence. J'ai cherché le mot, dans votre dictionnaire. 1402 01:43:20,228 --> 01:43:23,221 Constant et sérieux effort afin d'accomplir ce qui est entrepris. 1403 01:43:23,272 --> 01:43:29,109 Persistance, application, mais aussi labeur, et douleur. 1404 01:43:29,946 --> 01:43:32,928 Certains d'entre vous pensent que mon mari est un idiot. 1405 01:43:33,073 --> 01:43:34,656 Obstiné. Naïf. 1406 01:43:34,700 --> 01:43:36,236 Guidé par la peur... 1407 01:43:36,285 --> 01:43:43,954 de ce qui nous attend de l'autre côté, mais ce n'est pas vrai. 1408 01:43:44,001 --> 01:43:47,039 Il perçoit le monde, entièrement, avec ses myriades de choix... 1409 01:43:47,088 --> 01:43:49,876 et il choisit d'être ce qu'il est. 1410 01:43:54,637 --> 01:44:00,178 Alors, que deux tels hommes se trouvent, de nos jours. 1411 01:44:00,226 --> 01:44:05,392 Mon mari et son ami, le meurtrier fou. 1412 01:44:05,440 --> 01:44:11,903 Ensemble, ils nous ont offert quelque chose d'extraordinaire. 1413 01:44:13,739 --> 01:44:16,607 Je suis ici pour vous demander de faire exception... 1414 01:44:16,659 --> 01:44:18,696 de notre nature humaine. 1415 01:44:20,830 --> 01:44:25,245 Je suis ici pour vous demander de ne pas les punir pour cela. 1416 01:44:29,797 --> 01:44:32,906 Bradley m'a dit que tu avais démissionné. 1417 01:44:32,950 --> 01:44:35,542 J'ai fait ce que j'ai pu là-bas, mais ils sont coriaces. 1418 01:44:35,595 --> 01:44:38,608 Nous quittons cet endroit. Nous retournons à Londres. 1419 01:44:38,656 --> 01:44:41,769 Le livre, ce n'est pas juste le tien que tu abandonnes. 1420 01:44:41,817 --> 01:44:43,229 C'est le nôtre, tu te souviens ? 1421 01:44:43,329 --> 01:44:45,987 Le mien, celui des enfants, sans compter tous les autres. 1422 01:44:46,038 --> 01:44:49,727 Et ils peuvent, James, s'il y a de l'amour. 1423 01:44:52,236 --> 01:44:55,570 Je connais la réponse maintenant. 1424 01:44:55,615 --> 01:44:59,199 Je connais la réponse à la question de la veuve. 1425 01:45:03,715 --> 01:45:05,907 Je veux que tu fasses quelque chose pour moi. 1426 01:45:05,958 --> 01:45:07,199 Je le ferai. 1427 01:45:07,251 --> 01:45:13,339 Je veux que tu ailles la voir et que tu la regardes dans les yeux 1428 01:45:13,382 --> 01:45:17,547 Et si tu vois le pardon, si tu vois l'amour... 1429 01:45:17,595 --> 01:45:20,838 Je veux que tu aides ton ami. 1430 01:45:20,890 --> 01:45:23,052 Oui. 1431 01:45:32,777 --> 01:45:34,734 - Tenez, mon bon. - Merci, monsieur. 1432 01:45:43,955 --> 01:45:46,743 Il m'a donné cela la dernière fois que je l'ai vu. 1433 01:45:46,791 --> 01:45:48,453 La dernière fois qu'il a été lucide. 1434 01:45:48,501 --> 01:45:53,462 Ils ne me laisseront pas le voir. Pouvez-vous me faire entrer ? 1435 01:45:53,506 --> 01:45:58,126 Ce n'est pas utile. Il n'est pas le même que dans vos souvenirs. 1436 01:46:02,515 --> 01:46:07,226 Si je lui ai pardonné, pourquoi devraient-ils continuer à le punir ? 1437 01:46:08,646 --> 01:46:09,773 Merci de me recevoir... 1438 01:46:09,797 --> 01:46:11,363 aussi rapidement, Monsieur Charles. 1439 01:46:11,415 --> 01:46:12,601 Freddie est un vieil ami. 1440 01:46:12,650 --> 01:46:14,863 Je dois néanmoins vous avertir, M. Murray... 1441 01:46:14,911 --> 01:46:16,468 le meurtrier américain est une plaie... 1442 01:46:16,512 --> 01:46:18,319 peut-être une de celles encore trop fraîches. 1443 01:46:18,364 --> 01:46:20,985 - Peut-être cela va-t-il la guérir. - A peine alors. 1444 01:46:21,033 --> 01:46:23,967 N'importe quel politicien soutenant cette cause est certain... 1445 01:46:24,011 --> 01:46:27,075 de faire face à un scandale, les chances de pardon... 1446 01:46:27,123 --> 01:46:29,536 ou de grâce, sont inexistantes. 1447 01:46:29,584 --> 01:46:32,497 Quel prix pour la justice ? Quel prix pour la compassion ? 1448 01:46:32,545 --> 01:46:37,730 Chère pour la première. Bon marché mais impopulaire pour la seconde. 1449 01:46:37,774 --> 01:46:41,694 Voyez, des solutions existent, obtenez une audience. 1450 01:46:41,746 --> 01:46:44,680 Mais si j'étais vous, je ferais tout mon possible pour savoir... 1451 01:46:44,724 --> 01:46:48,809 qui devra en faire partie, et qui devra resté en dehors. 1452 01:47:12,251 --> 01:47:16,871 William ? William, vous m'entendez ? 1453 01:47:17,181 --> 01:47:18,847 - Tout le monde sort. - C'est James. 1454 01:47:18,899 --> 01:47:20,165 Tout le monde dehors. 1455 01:47:20,217 --> 01:47:22,760 William, vous devez nous écouter. Vous m'entendez ? 1456 01:47:22,812 --> 01:47:24,481 J'ai amené Mme Merrett pour vous voir. 1457 01:47:24,505 --> 01:47:25,637 Laissez-le ! 1458 01:47:25,681 --> 01:47:28,068 - Elle doit vous parler, vous devez... - Laissez-le ! 1459 01:47:28,117 --> 01:47:32,978 Avec tout mon respect, monsieur, laissez-les ! 1460 01:47:34,357 --> 01:47:38,818 William ? William ? 1461 01:47:40,112 --> 01:47:45,028 William, je suis là. 1462 01:47:45,076 --> 01:47:47,864 C'est Eliza. 1463 01:47:47,912 --> 01:47:52,657 Vous vous souvenez, William ? "Si l'amour... alors quoi ?" 1464 01:47:55,419 --> 01:47:58,082 Si l'amour... alors quoi, William ? 1465 01:48:02,927 --> 01:48:09,800 Si l'amour... alors aime. 1466 01:48:14,397 --> 01:48:16,605 Si l'amour, alors aime. 1467 01:48:30,287 --> 01:48:31,744 Levez-vous s'il vous plait. 1468 01:48:33,958 --> 01:48:36,291 Savez-vous pourquoi vous êtes là, Dr. Minor ? 1469 01:48:36,335 --> 01:48:37,871 Je sais. 1470 01:48:37,920 --> 01:48:42,415 Et à votre avis, Sergent, est-ce que les circonstances ont changé ? 1471 01:48:42,466 --> 01:48:44,378 Non, monsieur. 1472 01:48:44,427 --> 01:48:46,990 Dans quelles conditions est-il entré en catalepsie ? 1473 01:48:47,038 --> 01:48:48,674 Procédures de traitement documentées. 1474 01:48:48,723 --> 01:48:50,134 Avec l'accord du patient ? 1475 01:48:50,182 --> 01:48:53,416 Bien sûr. Messieurs, sauf votre respect, ce qui importe ici... 1476 01:48:53,461 --> 01:48:55,027 appelle une toute autre question. 1477 01:48:55,079 --> 01:48:58,393 Où et entre quelles mains une compassion erronée... 1478 01:48:58,441 --> 01:49:02,776 le libèrerait ? Il n'y a pas d'autre endroit. C'est chez lui. 1479 01:49:07,408 --> 01:49:08,694 Merci, Mme Merrett. 1480 01:49:08,743 --> 01:49:11,486 Y a-t-il autre chose que vous aimeriez dire ? 1481 01:49:11,537 --> 01:49:13,403 Oui, en effet. 1482 01:49:13,456 --> 01:49:18,121 Mon mari ne méritait pas ce qui lui est arrivé. 1483 01:49:18,169 --> 01:49:22,254 Il travaillait dur. Veillait sur sa famille. 1484 01:49:22,298 --> 01:49:26,463 Et un jour il est parti, et rien ne pourrait le ramener. 1485 01:49:26,510 --> 01:49:28,797 Ce qui lui est arrivé n'est pas juste. 1486 01:49:34,477 --> 01:49:36,890 Durant un long moment après qu'il soit parti, 1487 01:49:36,937 --> 01:49:42,023 je refusais de me souvenir de lui, même de ce à quoi il ressemblait. 1488 01:49:44,069 --> 01:49:47,779 Je tiens à dire que je suis désolée pour cela. 1489 01:49:47,823 --> 01:49:50,506 Il méritait mieux que cela. 1490 01:49:54,789 --> 01:49:57,827 Mon mari était un homme bon, mais il pouvait s'énerver, aussi. 1491 01:49:57,875 --> 01:50:01,164 Une fois, il était si contrarié qu'il tapa dans le chauffage... 1492 01:50:01,212 --> 01:50:04,330 parce qu'il ne fonctionnait pas. Il mit son pied dedans... 1493 01:50:04,381 --> 01:50:08,466 et se brûla sur le charbon. Il a boité pendant plusieurs semaines. 1494 01:50:08,511 --> 01:50:10,969 Un jour il a surpris Jack, sautant... 1495 01:50:11,013 --> 01:50:16,099 et boitillant, comme lui, tu t'en souviens ? 1496 01:50:16,143 --> 01:50:23,061 Il a regardé Jack, et s'est mis à rire. 1497 01:50:24,193 --> 01:50:27,527 Il a ri si fort qu'il a failli tomber. 1498 01:50:27,571 --> 01:50:31,360 Je pense que c'est pour cela qu'il était souvent si contrarié. 1499 01:50:31,408 --> 01:50:35,823 C'est parce qu'il voulait que ses bébés, vous étiez tous ses bébés... 1500 01:50:35,871 --> 01:50:39,239 Il voulait qu'ils le fassent rire. 1501 01:50:43,629 --> 01:50:48,864 Je pense que si George était là, il trouverait tout ceci injuste. 1502 01:50:48,908 --> 01:50:52,673 Je pense que cela le mettrait en colère. 1503 01:50:52,721 --> 01:50:55,634 Il n'aurait pas de jolis mots pour en parler. 1504 01:50:55,683 --> 01:51:00,053 Mais je sais qu'il voudrait que cela s'arrête. 1505 01:51:06,360 --> 01:51:09,023 Monsieur, s'il vous plait, accordez-nous un instant. 1506 01:51:09,071 --> 01:51:11,609 Je rendrai mon rapport dans 2 jours. Alors vous saurez. 1507 01:51:11,657 --> 01:51:13,865 Nous ne demandons pas votre entière délibération. 1508 01:51:13,909 --> 01:51:16,117 Juste une indice sur votre état d'esprit. 1509 01:51:16,161 --> 01:51:17,393 La libération sera refusée. 1510 01:51:17,438 --> 01:51:19,120 Les précisions sur son traitement... 1511 01:51:19,164 --> 01:51:21,472 qui viennent d'être révélées sont troublantes... 1512 01:51:21,517 --> 01:51:22,953 Ce n'est pas assez pour... 1513 01:51:23,002 --> 01:51:25,915 Mais elles sont une preuve de sa démence criminelle... 1514 01:51:25,963 --> 01:51:28,722 pour laquelle cette commission n'est pas un juge compétent. 1515 01:51:28,766 --> 01:51:31,003 Le Dr. Minor est un homme sérieusement perturbé. 1516 01:51:31,051 --> 01:51:32,992 Pour sa propre sécurité, les recommandations... 1517 01:51:33,045 --> 01:51:35,428 ne peuvent être données pour le libérer. 1518 01:51:35,472 --> 01:51:37,238 Monsieur, y a-t-il un autre moyen ? 1519 01:51:37,291 --> 01:51:40,199 Peu importe ce que vous tentez, Dr. Murray, vous n'avez qu'un jour. 1520 01:51:40,244 --> 01:51:43,228 Ensuite, je devrai soumettre mon rapport. 1521 01:51:45,357 --> 01:51:47,895 Nous pouvons essayer une dernière mesure, James. 1522 01:51:47,943 --> 01:51:51,778 Mais vous feriez mieux de vous préparer à mettre le paquet. 1523 01:51:51,856 --> 01:51:53,397 Vous ne pouviez plus mal tomber. 1524 01:51:53,449 --> 01:51:55,361 Un gang armé de Lettoniens ont braqué... 1525 01:51:55,409 --> 01:51:56,695 un bâtiment sur "Sidney Street". 1526 01:51:56,744 --> 01:51:58,406 Les gardes écossais se sont rendus... 1527 01:51:58,454 --> 01:51:59,890 et cela s'est transformé en siège. 1528 01:51:59,914 --> 01:52:03,498 Un désastre sanglant qui l'a mis dans une sale humeur. 1529 01:52:08,964 --> 01:52:10,546 Attendez ici. 1530 01:52:28,859 --> 01:52:32,853 Je suis désolé, les gars, pas moyen, c'est pas le moment. 1531 01:52:42,456 --> 01:52:50,121 Monsieur ? Monsieur ? M. Churchill, s'il vous plait ! 1532 01:52:51,532 --> 01:52:54,197 Pardonnez-moi, c'était insolent. 1533 01:52:56,615 --> 01:52:58,323 Je ne vous connais pas, monsieur. 1534 01:52:58,423 --> 01:53:02,804 Je ne sais pas quel genre d'homme vous êtes. 1535 01:53:02,851 --> 01:53:07,562 Mais le bureau que vous occupez me permet d'espérer... 1536 01:53:07,606 --> 01:53:10,144 que vous êtes le genre que j'aimerais que vous soyez. 1537 01:53:10,192 --> 01:53:13,356 Vos décisions affectent toutes les vies de ce pays. 1538 01:53:13,404 --> 01:53:17,865 Et je suis ici, debout devant vous, pour une seule d'entre elles. 1539 01:53:19,410 --> 01:53:24,997 Une vie compliquée, douloureuse et aigrie, mais une vie tout de même. 1540 01:53:25,040 --> 01:53:29,956 Et pourtant méritante, valeureuse et précieuse. 1541 01:53:30,004 --> 01:53:34,294 Si vous croyez, tel que je voudrais que vous croyez... 1542 01:53:34,341 --> 01:53:39,678 que chaque vie mérite sa chance... 1543 01:53:39,722 --> 01:53:43,557 s'il vous plait, entendez ce que j'ai à dire. 1544 01:53:43,600 --> 01:53:47,093 S'il vous plait, monsieur ? - D'accord. 1545 01:53:53,736 --> 01:53:56,524 C'est vrai que j'avais dit de mettre le paquet. 1546 01:53:58,949 --> 01:54:00,690 Charles ? 1547 01:54:05,372 --> 01:54:07,534 Je ne vais pas libérer le Dr. Minor. 1548 01:54:07,583 --> 01:54:09,745 Le premier ministre ne peut l'approuver. 1549 01:54:09,793 --> 01:54:11,755 Le public ne le supporterait pas. 1550 01:54:11,804 --> 01:54:14,266 Heureusement votre vocabulaire nous fournit les moyens... 1551 01:54:14,314 --> 01:54:16,297 de dissimuler l'indésirable. 1552 01:54:16,341 --> 01:54:19,455 Ce que je vais faire, c'est déporter le Dr. Minor. 1553 01:54:19,503 --> 01:54:21,944 J'ai appris qu'il avait de la famille dans le Connecticut. 1554 01:54:21,997 --> 01:54:22,929 En effet, monsieur. 1555 01:54:22,973 --> 01:54:24,260 Je vais en informer le conseil, 1556 01:54:24,360 --> 01:54:26,122 qu'il soit libéré pour être renvoyé chez lui. 1557 01:54:26,226 --> 01:54:29,344 Etranger indésirable... laissons l'Amérique s'occuper de son fils errant. 1558 01:54:29,396 --> 01:54:32,639 Réglez cette affaire, Dr. Murray. Retournez à votre travail. 1559 01:54:32,691 --> 01:54:34,331 La nation a besoin de vous, 1560 01:54:34,531 --> 01:54:36,901 et permettez-moi de retourner au mien. 1561 01:54:36,945 --> 01:54:39,653 Merci, monsieur. 1562 01:54:39,698 --> 01:54:41,658 - Félicitations, docteur. - Merci, merci. 1563 01:55:13,398 --> 01:55:15,856 Puis-je vous présenter Freddie Furnivall. 1564 01:55:15,901 --> 01:55:19,190 - C'est un honneur, docteur. - C'est impossible. 1565 01:55:19,238 --> 01:55:20,604 Ils sont prêts, monsieur. 1566 01:55:31,333 --> 01:55:33,199 Ah, attendez un instant, s'il vous plait. 1567 01:55:33,252 --> 01:55:34,709 Oui, monsieur. 1568 01:55:34,753 --> 01:55:40,294 Je serai là, William, juste là. D'accord ? 1569 01:55:45,356 --> 01:55:47,542 C'est bon, et si vous pouvez tenir jusqu'à 3... 1570 01:55:47,566 --> 01:55:50,885 1, 2, 3... 1571 01:55:59,611 --> 01:56:03,150 C'est le nôtre. De la lecture pour le voyage. 1572 01:56:06,785 --> 01:56:09,573 Est-ce qu'elle sait ? 1573 01:56:09,621 --> 01:56:10,621 Elle sait. 1574 01:56:12,332 --> 01:56:18,545 Dites-lui que je... dites-lui. 1575 01:56:18,589 --> 01:56:20,876 Je le ferai. 1576 01:56:42,070 --> 01:56:45,859 Avez-vous vu la dernière épreuve de la couverture ? 1577 01:56:45,908 --> 01:56:50,027 Vous voyez, ce qui est bien avec ces horribles personnes... 1578 01:56:50,078 --> 01:56:54,043 c'est qu'elles croient aux droits divins des règles de la monarchie. 1579 01:56:54,091 --> 01:56:56,269 Leur système s'écroule si elles ne respectent pas... 1580 01:56:56,293 --> 01:56:58,876 ses stupides subtilités. 1581 01:56:58,921 --> 01:57:01,834 Alors, nous les utilisons contre eux. 1582 01:57:01,882 --> 01:57:03,469 Votre livre est en sécurité, James. 1583 01:57:03,517 --> 01:57:06,630 Vous êtes en sécurité à sa tête pour aussi longtemps que vous le souhaitez... 1584 01:57:06,678 --> 01:57:10,969 ou jusqu'à ce que vous retiriez cet anneau mortel. 1585 01:57:13,769 --> 01:57:15,852 - Oui. - Et maintenant ? 1586 01:57:15,896 --> 01:57:19,230 A présent et pour toujours, mon cher Gell,... 1587 01:57:19,274 --> 01:57:22,988 le Dr. Murray est le dictionnaire. 1588 01:57:23,037 --> 01:57:25,178 Vous devriez peut-être envisager de prendre du repos. 1589 01:57:25,230 --> 01:57:29,695 J'ai entendu dire que le Sud de la France était l'endroit idéal... 1590 01:57:29,743 --> 01:57:31,860 pour recharger ses esprits. 1591 01:58:37,960 --> 01:58:41,160 M. James A. H. Murray a été fait chevalier par Sa Majesté le 26 juin 1908. 1592 01:58:41,360 --> 01:58:43,460 Il a complété son travail jusqu'à la lettre "T". 1593 01:58:43,560 --> 01:58:46,960 Il est mort d'une pleurésie le 26 juillet 1915. Le dictionnaire était alors au ralenti. 1594 01:58:48,160 --> 01:58:51,998 Le Dr. William Chester Minor, après avoir été traité à l'hôpital St Elizabeth de Washington D.C. 1595 01:58:52,098 --> 01:58:53,860 a finalement été diagnostiqué schizophrène. 1596 01:58:53,960 --> 01:58:56,305 Il est mort paisiblement dans sa maison durant son sommeil, 1597 01:58:56,405 --> 01:58:57,660 d'une pneumonie, le 26 mars 1920. 1598 01:58:57,760 --> 01:59:00,160 Le dictionnaire en était alors à "wyandotte". 1599 01:59:00,760 --> 01:59:04,303 Comprenant 12 volumes, 414 825 mots et 1 827 306 citations illustratives, 1600 01:59:04,503 --> 01:59:06,969 la première édition du dictionnaire anglais d'Oxford 1601 01:59:07,169 --> 01:59:10,360 fut achevé le 1er janvier 1928. 70 ans après sa première conception. 1602 01:59:25,660 --> 01:59:30,660 Il continue de vivre. 1603 01:59:30,860 --> 01:59:35,932 Traduction : La Sof Relecture : Emma0380 1604 01:59:36,132 --> 01:59:40,909 NIKOoTeam FanSub 1605 01:59:41,109 --> 01:59:48,870 Prenez soin de vous.