1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: The Professor and the Madman Year: 2019 Duration: 02:04:42 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:01:05,018 --> 00:01:09,272 ‫- לונדון, אנגליה. 1872 - 4 00:01:10,858 --> 00:01:13,235 ‫אנא זהה את הנאשם. 5 00:01:13,652 --> 00:01:18,157 ‫ד"ר ויליאם צ'סטר מיינור, סרן ורופא ‫מנתח בצבא ארה"ב בדימוס. 6 00:01:20,784 --> 00:01:24,913 ‫ד"ר מיינור הגיע לחופינו ‫בחיפוש אחר מקלט. 7 00:01:24,997 --> 00:01:28,458 ‫בארה"ב, מולדתו, ‫הוא נרדף באופן בלתי נלאה 8 00:01:28,542 --> 00:01:31,628 ‫על ידי אדם שנשבע ‫לענותו ולהורגו. 9 00:01:39,261 --> 00:01:43,932 ‫באותו לילה גורלי, ה-17 בפברואר, ‫הנאשם התעורר בבהלה. 10 00:01:44,057 --> 00:01:47,686 ‫הוא ידע מיד ‫שמיקומו התגלה. 11 00:01:47,811 --> 00:01:52,024 ‫שרודפו, אדם בשם דקלן ריילי, ‫אכן נכנס לחדריו. 12 00:01:53,984 --> 00:01:57,529 ‫ד"ר מיינור שלף את אקדח השירות ‫שלו ורדף אחר הפורץ. 13 00:02:13,420 --> 00:02:15,380 ‫פניאני! 14 00:02:18,175 --> 00:02:20,385 ‫ברחובות הוא מצא ‫אדם רץ. 15 00:02:29,478 --> 00:02:33,106 ‫הצילו! הצילו! 16 00:02:56,296 --> 00:02:57,422 ‫הצילו! הצילו! 17 00:02:57,506 --> 00:02:59,675 ‫אלייזה, פתחי את הדלת! ‫אלייזה! 18 00:03:01,218 --> 00:03:02,052 ‫אלייזה! 19 00:03:02,136 --> 00:03:04,805 ‫במהומת הליל ‫הוא לא הבחין... 20 00:03:04,888 --> 00:03:09,518 ‫בין תוקפו ובין האדם החף מפשע, ‫ג'ורג' מרט. 21 00:03:10,352 --> 00:03:11,436 ‫אלייזה... 22 00:03:19,653 --> 00:03:21,989 ‫עצור! ‫-זה לא הפניאני! 23 00:03:22,197 --> 00:03:24,908 ‫לא! ‫-זה לא הפניאני! 24 00:03:25,033 --> 00:03:26,910 ‫לא! ‫-אני מצטער! אני מצטער! 25 00:03:27,786 --> 00:03:29,079 ‫לא! לא! 26 00:03:45,220 --> 00:03:49,141 ‫כבודו, ד"ר מיינור ירה ‫באדם הלא-נכון. 27 00:03:54,521 --> 00:03:55,856 ‫אז... 28 00:03:57,441 --> 00:03:59,026 ‫הוא לא התכוון לכך. 29 00:03:59,443 --> 00:04:02,654 ‫כבודו, אולי בית המשפט צריך ‫פשוט לשחרר את הרופא הטוב 30 00:04:02,738 --> 00:04:05,824 ‫ולהתנצל לפניו על אי-ההבנה. 31 00:04:12,456 --> 00:04:13,874 ‫כבודו! 32 00:04:18,754 --> 00:04:22,007 ‫דקלן... דקלן ריילי ‫הוא שמו. 33 00:04:22,633 --> 00:04:26,428 ‫אות טבוע בלחיו השמאלית. ‫הוא בא בלילה. 34 00:04:26,595 --> 00:04:31,058 ‫הוא בא עם אחרים. הם רודפים אותי! ‫הם פורצים לחדרים שלי! 35 00:04:31,225 --> 00:04:35,521 ‫אני לא מאמין לך, אדוני. ‫בית המשפט לא מאמין לך. 36 00:04:37,314 --> 00:04:38,899 ‫שקט, בבקשה! 37 00:04:40,067 --> 00:04:43,403 ‫שקט באולם! ‫שקט, בבקשה! 38 00:04:44,613 --> 00:04:49,076 ‫שקט! שקט, שקט! 39 00:04:51,578 --> 00:04:54,623 ‫אנחנו, חבר המושבעים ‫של הוד מלכותה, 40 00:04:54,706 --> 00:04:57,584 ‫מוצאים כי ד"ר ויליאם צ'סטר מיינור 41 00:04:58,335 --> 00:05:01,964 ‫אינו אשם ברצח בכוונה תחילה ‫של ג'ורג' מרט... 42 00:05:02,714 --> 00:05:05,467 ‫שקט! שקט! 43 00:05:05,551 --> 00:05:09,388 ‫מטעמי אי-שפיות. ‫-אני לא משוגע, אדוני. 44 00:05:10,430 --> 00:05:12,349 ‫שקט, בבקשה! 45 00:05:13,767 --> 00:05:15,227 ‫ויליאם צ'סטר מיינור, 46 00:05:16,186 --> 00:05:19,231 ‫בית המשפט פוסק ‫כי תוחזק בבטחה 47 00:05:19,314 --> 00:05:22,985 ‫בבית המחסה ברודמור ‫לפושעים חולי-נפש 48 00:05:23,443 --> 00:05:26,446 ‫עד שהוד מלכותה ‫תחליט אחרת. 49 00:05:29,616 --> 00:05:31,368 ‫שקט, בבקשה! 50 00:05:42,671 --> 00:05:44,047 ‫זוזו, זוזו! 51 00:05:44,173 --> 00:05:46,466 ‫- מיל היל, אנגליה - 52 00:05:52,389 --> 00:05:53,849 ‫לעזאזל! 53 00:05:55,434 --> 00:05:58,145 ‫היי! עוד דיבורים כאלה, ‫ואתה תסולק! -הרולד. 54 00:06:03,984 --> 00:06:07,529 ‫אני צריך לחזור למשחק, אבא. ‫-עוד שנייה, ילד. תנשום קצת. 55 00:06:08,113 --> 00:06:10,949 ‫שים לב לריצה הארוכה בצד. ‫אם אתה רואה את הבריון הזה מגיע, 56 00:06:11,074 --> 00:06:13,535 ‫תישאר נמוך ואל תיתן לו ‫למשוך אותך למרכז, בסדר? 57 00:06:13,660 --> 00:06:16,371 ‫ונסה לעשות תפיסה נקייה. ‫-כן, אדוני. המשחק, אדוני. 58 00:06:16,997 --> 00:06:19,041 ‫הרולד, ‫באשר לשימוש שלך במילים... 59 00:06:20,250 --> 00:06:22,669 ‫כן, אדוני. ‫-יפה. קדימה, ילד, לך. 60 00:06:33,055 --> 00:06:36,016 ‫דיברתי איתו. ‫-כן, ראיתי. 61 00:06:36,683 --> 00:06:39,770 ‫יש בעיתון סיפור נורא, ‫ירי בלאמבת'... 62 00:06:39,853 --> 00:06:42,147 ‫שביצע אמריקני, קצין בצבא... 63 00:06:42,606 --> 00:06:45,859 ‫והאישה המסכנה נותרה לבדה ‫עם שישה ילדים. -ראיתי את זה. 64 00:06:48,070 --> 00:06:49,112 ‫אני לא יודעת מה הייתי עושה, ‫ג'יימס, 65 00:06:49,196 --> 00:06:51,031 ‫אילו נלקחת ממני בצורה כזאת. 66 00:06:52,574 --> 00:06:54,618 ‫יש! 67 00:06:56,119 --> 00:06:57,704 ‫זהו, זהו! 68 00:07:00,541 --> 00:07:02,167 ‫כן, כן! 69 00:07:02,960 --> 00:07:06,713 ‫כן, כן! מה תגידו על זה, ‫חמורים תאבי דם? 70 00:07:08,924 --> 00:07:10,884 ‫זהו, אתה מסולק! ‫-מה לא בסדר ב"תאבי דם"? 71 00:07:11,009 --> 00:07:13,053 ‫רד מהמגרש! ‫-הרולד! הרולד! 72 00:07:29,820 --> 00:07:34,491 ‫אני רוצה לציין שיש לי ידע כללי, 73 00:07:34,867 --> 00:07:36,869 ‫אוקספורד, אנגליה 74 00:07:36,952 --> 00:07:39,538 ‫בתחום הארית והארמית-ערבית. 75 00:07:39,705 --> 00:07:45,002 ‫לאחרונה הגשתי לאגודה הפילולוגית ‫מאמר על הטיית פעלים בגרמנית. 76 00:07:45,127 --> 00:07:48,839 ‫מר מאריי, אני מבין ‫שאין בידך תואר אוניברסיטאי. 77 00:07:49,173 --> 00:07:52,468 ‫לא, אדוני, אין לי תואר. 78 00:07:52,801 --> 00:07:55,846 ‫אני אוטודידקט, לימדתי את עצמי. ‫-אני מכיר את המילה. 79 00:07:56,722 --> 00:08:02,060 ‫השכלה? -עזבתי את בית הספר ‫בגיל 14 כדי להתפרנס. 80 00:08:03,020 --> 00:08:06,732 ‫באמת, פרדי, זה קצת מוגזם. ‫-קצת מוגזם, כן. 81 00:08:09,485 --> 00:08:11,987 ‫שהרי אנו, הנציגים המכובדים 82 00:08:12,070 --> 00:08:13,155 ‫של ההוצאה לאור ‫של אוניברסיטת אוקספורד, 83 00:08:13,280 --> 00:08:17,159 ‫מנסים כבר עשרים שנה ‫לכתוב את המילון הזה, 84 00:08:17,326 --> 00:08:20,704 ‫ולמרות מאמציו ‫הגדולים של צבא שלם 85 00:08:20,913 --> 00:08:24,458 ‫של אקדמאים, ואני בהם, ‫לא הגענו לשום מקום. 86 00:08:24,917 --> 00:08:27,461 ‫סלחו לי, זה לא מדויק. ‫אנחנו למעשה נסוגים לאחור. 87 00:08:27,586 --> 00:08:29,880 ‫השפה מתפתחת מהר יותר ‫מההתקדמות שלנו. 88 00:08:30,422 --> 00:08:33,467 ‫שפה נפלאה זו שלנו, ‫המתפרשת על פני העולם, 89 00:08:33,550 --> 00:08:38,096 ‫שלפה אקדחים, השחיזה כידונים ‫והכריזה כי לא תיתן שיאלפוה. 90 00:08:39,473 --> 00:08:41,809 ‫ואנו, ‫בדיונינו הבלתי-נגמרים על הצורה, 91 00:08:41,892 --> 00:08:43,685 ‫על הטווח ועל המטרה של המילים, 92 00:08:43,769 --> 00:08:50,025 ‫למעשה השלכנו עצמנו אפיים ארצה ‫בפניה בתחושת תבוסה משפילה. 93 00:08:52,653 --> 00:08:54,571 ‫ברגע זה המפעל גווע. 94 00:08:57,282 --> 00:08:59,201 ‫האם זה מוגזם, מקס? 95 00:09:02,579 --> 00:09:05,791 ‫רבותיי, לצערי, ‫דרושה לנו תרופת פלא. 96 00:09:05,999 --> 00:09:10,462 ‫אני מציע שהאיש הזה, יוצא הדופן ‫והלא-קונבנציונלי, מר מאריי, 97 00:09:11,129 --> 00:09:13,549 ‫הוא הפתרון והישועה שלנו. 98 00:09:15,551 --> 00:09:18,470 ‫תיאורך אומנם דרמטי, ‫אך נכון, פרדי. 99 00:09:19,304 --> 00:09:23,183 ‫עם זאת, אנחנו צריכים ‫קצת יותר מתמיכה נלהבת. 100 00:09:23,308 --> 00:09:28,230 ‫עולה בראשי המילה "כישורים". ‫אולי תואר ראשון... -כישורים, כן. 101 00:09:31,066 --> 00:09:34,111 ‫אני דובר לטינית ויוונית שוטפות, ‫כמובן. מלבד זאת, 102 00:09:34,236 --> 00:09:36,947 ‫אני מכיר היכרות יסודית ‫את הלשונות הרומאניות, 103 00:09:37,406 --> 00:09:39,741 ‫איטלקית, צרפתית, ‫ספרדית, קטלאנית, 104 00:09:40,033 --> 00:09:43,954 ‫ובמידה פחותה יותר גם פורטוגלית, ‫וודואה, פרובנסאלית וניבים נוספים. 105 00:09:44,872 --> 00:09:49,418 ‫במחלקה הטווטונית יש לי ידע סביר ‫של גרמנית, הולנדית, דנית ופלמית. 106 00:09:50,252 --> 00:09:53,172 ‫התמחיתי באנגלו-סקסונית ‫ובמזו-גותית 107 00:09:53,255 --> 00:09:56,341 ‫והכנתי לדפוס עבודות ‫על הלשונות האלה. 108 00:09:56,967 --> 00:09:59,595 ‫יש לי ידע שימושי ברוסית. 109 00:09:59,761 --> 00:10:01,889 ‫ידיעותיי בעברית ובארמית 110 00:10:02,014 --> 00:10:05,392 ‫מספיקות לקריאה ‫רצופה בברית הישנה ובפשיטא. 111 00:10:05,517 --> 00:10:11,231 ‫ערבית-ארמית, קופטית ופיניקית ‫אני יודע במידה פחותה, 112 00:10:11,315 --> 00:10:12,941 ‫בגבולות המחקר של גנזיוס. 113 00:10:13,150 --> 00:10:16,987 ‫סליחה שהארכתי, ‫אני בטוח שיש לכם שאלות. 114 00:10:20,199 --> 00:10:24,203 ‫מר מאריי, ‫עולה מילה לראשי... 115 00:10:24,828 --> 00:10:26,121 ‫פיקח. 116 00:10:26,455 --> 00:10:29,124 ‫האם תוכל להגדירה ולספר לנו ‫את ההיסטוריה שלה? 117 00:10:30,959 --> 00:10:33,587 ‫אני אנסה את ידי, ‫על הדרך, כמו שאומרים. 118 00:10:34,713 --> 00:10:38,717 ‫פיקח: שם תואר. ‫פירושו: נבון, חריף, מיומן. 119 00:10:39,176 --> 00:10:41,762 ‫כנראה נובע מגרמנית בסיסית, ‫"קלובר", 120 00:10:41,845 --> 00:10:44,139 ‫או אולי מהולנדית תיכונה, "קלבר", 121 00:10:44,223 --> 00:10:46,725 ‫שפירושה חד או חכם. 122 00:10:50,604 --> 00:10:55,734 ‫מר מאריי גם מתמחה ‫בריקוד סקוטי עממי. 123 00:10:57,861 --> 00:11:02,491 ‫סלחי לי שהסתרתי את זה ממך. ‫בעצמי לא האמנתי שיש לי סיכוי. 124 00:11:04,243 --> 00:11:07,371 ‫כולה שלי, איידה, ‫כל השפה. 125 00:11:11,208 --> 00:11:16,463 ‫מעולם לא ידעתי איך לעמוד בפני ‫הלהט שלך, אבל זה כל כך פתאומי. 126 00:11:17,214 --> 00:11:19,842 ‫ולעזוב את כל זה, ‫בית הספר, העקביות... 127 00:11:19,925 --> 00:11:22,261 ‫זה באמת מה שאתה ‫רוצה בשביל כולנו? 128 00:11:23,846 --> 00:11:26,682 ‫איידה, אני בן של סוחר בדים ‫מטוויוטדייל, חסר השכלה, 129 00:11:26,765 --> 00:11:28,684 ‫שקיבל פתאום ‫הזדמנות אמיתית. 130 00:11:29,309 --> 00:11:31,520 ‫כל חיי היו הכנה לזה. 131 00:11:32,437 --> 00:11:35,691 ‫הקריאה הגיעה סוף-סוף. ‫כל מה שעשיתי, עשיתי איתך. 132 00:11:37,818 --> 00:11:39,945 ‫מעולם לא הייתי מסוגל ‫לעשות דבר בלעדייך. 133 00:11:41,238 --> 00:11:43,532 ‫האם פעם נוספת ‫תיתני לי את כוחותייך? 134 00:11:44,449 --> 00:11:47,035 ‫אם עליי ליצור ספר, ‫אזדקק לגב איתן. 135 00:11:49,496 --> 00:11:50,497 ‫אבא! 136 00:11:50,914 --> 00:11:53,375 ‫אלזי, ילדים. ‫-אנחנו נוסעים לאנשהו? 137 00:11:57,337 --> 00:11:58,255 ‫לאוקספורד. 138 00:11:58,714 --> 00:12:01,216 ‫אבא שלכם הוא העורך ‫של המילון האנגלי החדש 139 00:12:01,300 --> 00:12:03,260 ‫על פי עקרונות היסטוריים. -מה זה? 140 00:12:03,635 --> 00:12:05,888 ‫זה ספר גדול מאוד, ‫עם הרבה מילים. 141 00:12:05,971 --> 00:12:07,598 ‫כל המילים שבשפה האנגלית. 142 00:12:07,890 --> 00:12:10,434 ‫כמו המילון של ד"ר ג'ונסון? ‫-כן, אבל... 143 00:12:10,642 --> 00:12:14,104 ‫בספר שלו יש רק ‫כמה חופנים של מילים. 144 00:12:14,521 --> 00:12:21,111 ‫לעומת זאת, עליי הוטל לזהות ‫ולהגדיר כל מילה, עד האחרונה! 145 00:12:21,195 --> 00:12:23,864 ‫האם המילה "שמח" תהיה בו, אבא? ‫-כן, "שמח" תהיה במילון, אלזי. 146 00:12:24,156 --> 00:12:28,952 ‫המילון שלי יזדקק ‫לכמה כרכים כמו זה... 147 00:12:29,745 --> 00:12:31,121 ‫כדי לאחסן את כל השפה. 148 00:12:31,246 --> 00:12:33,499 ‫והמילה "עצוב"? ‫-"עצוב" תהיה שם, כן, כן. 149 00:12:33,582 --> 00:12:36,710 ‫מה עם "גדול"? המילה "גדול" ‫תהיה שם? -כן, וגם "קטן". 150 00:12:37,211 --> 00:12:40,172 ‫אין מילה שתוכלו לחשוב עליה ‫שלא תיכלל בספר הגדול הזה. 151 00:12:40,672 --> 00:12:43,801 ‫אבא? -כן, אוזווין. ‫-האם "אוזווין" יהיה במילון? 152 00:12:45,177 --> 00:12:47,763 ‫כנראה... אולי... 153 00:12:50,682 --> 00:12:53,644 ‫אף פעם אל תשחקו ‫בספרים, בסדר? זה אסור. 154 00:12:55,354 --> 00:12:58,732 ‫- ברודמור, אנגליה - 155 00:13:06,907 --> 00:13:12,663 ‫יום רביעי, 17 באפריל 1872. ‫אסיר מס' 742. 156 00:13:12,955 --> 00:13:14,665 ‫742, הליך קבלה. 157 00:13:14,790 --> 00:13:19,336 ‫מיינור, ויליאם צ'סטר. ‫אמריקני, בן 48. 158 00:13:20,504 --> 00:13:21,672 ‫מנתח. 159 00:13:22,422 --> 00:13:24,842 ‫סרן בצבא ארה"ב. 160 00:13:26,218 --> 00:13:27,803 ‫לא ידועה דתו. 161 00:13:28,554 --> 00:13:30,264 ‫מסווג כמסוכן לזולת. 162 00:13:32,683 --> 00:13:33,976 ‫מוצב באגף 2. 163 00:13:46,113 --> 00:13:51,034 ‫האסיר נתון בהתקף זעם, ‫יורק עשרות פעמים, 164 00:13:51,493 --> 00:13:58,000 ‫על פי טענתו, כדי שלא לבלוע ‫מוטות ברזל קרים, 165 00:13:58,250 --> 00:14:00,836 ‫מצופים ברעל, ‫שהוצמדו לשיניו. 166 00:14:11,388 --> 00:14:12,431 ‫תיכנס. 167 00:14:24,151 --> 00:14:29,239 ‫17 במרץ, זה שלושה ימים ‫האסיר לא ישן. 168 00:14:40,501 --> 00:14:46,006 ‫הוא קופץ ממיטתו ללא הפסקה ‫כדי להביט מתחתיה באימה ברורה. 169 00:14:46,507 --> 00:14:52,054 ‫טוען שוב ושוב שהוא מחפש ‫את אלו שבאים לתופסו בלילה. 170 00:14:56,892 --> 00:15:04,566 ‫ד"ר ריצ'רד בריין, ‫מנהל בית המחסה ברודמור. 171 00:15:11,532 --> 00:15:13,450 ‫וזה היה שם, ‫ממש מול עיניי. 172 00:15:13,617 --> 00:15:17,704 ‫"לא ניתן היה 'לתחמן' את שר ‫הפנים לכדי הסכמה". אתה מאמין? 173 00:15:18,121 --> 00:15:20,332 ‫כמו אורת'רוס, ‫שורה בעלת שני ראשים. 174 00:15:20,415 --> 00:15:23,669 ‫בכתב! ב"אתנאום"! במשפט יחיד! 175 00:15:25,128 --> 00:15:26,296 ‫הספר שלך, מר מאריי, 176 00:15:26,380 --> 00:15:29,091 ‫יצטרך לקבוע כללים נוקשים ‫שיבטלו עבירות שכאלה. 177 00:15:29,174 --> 00:15:31,635 ‫מלבד זאת הוא יצטרך ‫לתקן את כל האיות, 178 00:15:32,136 --> 00:15:36,598 ‫לקבוע הגייה נכון ‫ולחזק את תקינות השפה. 179 00:15:36,765 --> 00:15:40,185 ‫היינו כבר במצב הזה, מקס. ‫מה עם כל ה"תחמונים", 180 00:15:40,352 --> 00:15:44,898 ‫האיסורים והמגבלות שיגיעו בעתיד? ‫-השפה נמצאת בשיא טהרתה, 181 00:15:45,065 --> 00:15:49,862 ‫ברמת עידון שיכולה ‫רק להידרדר מכאן. 182 00:15:49,945 --> 00:15:52,614 ‫מתפקידנו לתקן אותה, ‫אחת ולתמיד. 183 00:15:52,906 --> 00:15:57,161 ‫אז ניתן יהיה לקבוע אם ייוותרו ‫שינויים. -ומי יתיר אותם, לדעתך? 184 00:15:57,619 --> 00:15:59,454 ‫אתה, מקס? אני? 185 00:16:00,289 --> 00:16:02,875 ‫לא. כל המילים תקפות בשפה. 186 00:16:02,958 --> 00:16:06,545 ‫עתיקות או חדשות, ‫מיותרות או איתנות, 187 00:16:06,628 --> 00:16:08,672 ‫ממקור זר ‫או מקוריות שלנו. 188 00:16:09,089 --> 00:16:11,800 ‫הספר חייב לרשום ‫כל מילה, כל גוון, 189 00:16:11,925 --> 00:16:13,218 ‫כל תסבוכת אטימולוגית 190 00:16:13,302 --> 00:16:17,473 ‫וכל מבואה אפשרית שתבאר ‫אותה, מכל סופר אנגלי. 191 00:16:17,848 --> 00:16:19,266 ‫הכול או לא כלום. 192 00:16:19,933 --> 00:16:21,894 ‫זה אומר לקרוא הכול. 193 00:16:22,186 --> 00:16:26,565 ‫לצטט כל מה שהוכח כי הוא קשור ‫לתולדות המילים המצוינות. 194 00:16:26,857 --> 00:16:30,569 ‫המשימה ענקית, עצומה. ‫-ובלתי אפשרית. 195 00:16:32,654 --> 00:16:33,947 ‫יש דרך. 196 00:16:35,073 --> 00:16:37,659 ‫מטלה שעלולה לארוך ‫מאה גלגולי חיים של אדם אחד, 197 00:16:37,993 --> 00:16:39,745 ‫עלולה לארוך גלגול חיים אחד ‫של מאה אנשים. 198 00:16:40,245 --> 00:16:42,956 ‫מתנדבים. ניסינו את זה בעבר, ‫ג'יימס, ונכשלנו. 199 00:16:43,373 --> 00:16:45,876 ‫לצערי, אין די אקדמאים בארצנו. 200 00:16:46,627 --> 00:16:49,713 ‫כמה גייסתם? ‫-80, אולי 90. 201 00:16:49,922 --> 00:16:53,467 ‫אילו היו אלף, ניתן היה להגשים ‫את המטרה בתוך כמה שנים בלבד. 202 00:16:53,675 --> 00:16:55,469 ‫איפה אתה מציע ‫שנמצא אלף אנשים? 203 00:16:57,054 --> 00:16:59,848 ‫בכל מקום שבו מדברים ‫אנגלית ושמחים בה. 204 00:16:59,932 --> 00:17:03,477 ‫בכל חנות ספרים, ‫בית ספר, מקום עבודה או בית. 205 00:17:03,936 --> 00:17:06,730 ‫אתה מתכוון לאנשים רגילים? ‫חובבנים? 206 00:17:06,814 --> 00:17:08,982 ‫כאלה שהם דוברי אנגלית, כן. 207 00:17:09,983 --> 00:17:13,320 ‫נבקש מהם לקרוא ולחפש ‫את המילים שאנחנו רוצים. 208 00:17:13,821 --> 00:17:17,199 ‫שירשמו את המילה ‫על פתק, 209 00:17:18,158 --> 00:17:22,621 ‫יחד עם ציטוט שמצאו ‫שמבאר את אותה המילה. 210 00:17:23,247 --> 00:17:25,415 ‫ואז? לשלוח ‫את הפתק בדואר. 211 00:17:26,124 --> 00:17:29,837 ‫צבא שלם, המכסה את רוחבה ‫של האימפריה ומעבר לה, 212 00:17:30,712 --> 00:17:33,882 ‫שסורק בצורה גורפת ‫את כל הספרות האנגלית 213 00:17:33,966 --> 00:17:35,843 ‫ויוצר רשימה של כל השפה. 214 00:17:35,968 --> 00:17:40,681 ‫מילון בשיטה דמוקרטית. ‫-אך עדיין ערוך על ידינו, המשכילים. 215 00:17:41,723 --> 00:17:43,392 ‫ובשיטה זו, מר מאריי, 216 00:17:43,475 --> 00:17:46,728 ‫כמה זמן יידרש להערכתך ‫להשלמת המשימה שלך? 217 00:17:47,062 --> 00:17:48,897 ‫חמש שנים, ‫שבע לכל היותר. 218 00:17:49,148 --> 00:17:53,652 ‫כל המילים וההיסטוריה המלאה ‫שלהן? -עד האחרונה. 219 00:17:55,445 --> 00:17:56,530 ‫אבוי לאנגליה. 220 00:17:57,990 --> 00:18:00,409 ‫אנחנו עומדים לצאת ‫אל ההרפתקה הגדולה ביותר 221 00:18:00,576 --> 00:18:02,286 ‫שהכירה השפה שלנו מעולם. 222 00:18:02,578 --> 00:18:06,748 ‫בואו נתחיל ב"אאורטה" ‫ולא נעצור עד שנגיע ל"תיתורת". 223 00:18:07,583 --> 00:18:11,795 ‫תיתורת? -אני מניח שזו ‫המילה האחרונה בשפה. 224 00:18:11,920 --> 00:18:14,590 ‫מן הסתם אין עוד משהו אחרי ת-ת. ‫-מה פירוש המילה? 225 00:18:15,215 --> 00:18:17,134 ‫תוכל לחפש אותה ‫בעוד כמה שנים קצרות. 226 00:18:21,555 --> 00:18:24,558 ‫יש בו להט מחניק. ‫-כן. 227 00:18:24,933 --> 00:18:26,477 ‫והמבטא הסקוטי המעצבן הזה. 228 00:18:26,560 --> 00:18:28,645 ‫למה הוא לא ‫מנסה להסוות אותו, לדעתך? 229 00:18:28,770 --> 00:18:30,147 ‫ולו רק למען עור התוף שלנו. 230 00:18:31,190 --> 00:18:35,903 ‫הרעיונות שלו די רדיקליים. ‫זה בדיוק מה שאנחנו צריכים. 231 00:18:36,028 --> 00:18:39,531 ‫אתה לא חושב שהוא מחסידיו ‫של אותו תועמלן יליד גרמניה, נכון? 232 00:18:39,615 --> 00:18:41,074 ‫לא, לא, יקירי. 233 00:18:42,743 --> 00:18:47,456 ‫האיש הזה מבקש בכל מאודו ‫ליטול חלק בעולם הקטן הזה שלנו. 234 00:18:48,248 --> 00:18:50,501 ‫הייתי אומר שהוא ‫כבר משוחד אליו. 235 00:19:24,409 --> 00:19:25,828 ‫אני מצטער, איידה. 236 00:19:29,623 --> 00:19:35,546 ‫על מה? -על שיבוש החיים. על פירוק ‫הבית. על שגררתי אותך לכאן. 237 00:19:36,505 --> 00:19:40,592 ‫בלי ספקות, ג'יימס, בלי חששות. ‫אני צריכה שתבטיח לי. 238 00:19:40,884 --> 00:19:44,263 ‫עכשיו כשהתחלנו, בוא נעשה ‫את זה עד הסוף, יציבים ונחושים. 239 00:19:57,609 --> 00:20:01,530 ‫"פנייה אל דוברי האנגלית ‫וקוראיה בבריטניה הגדולה, 240 00:20:01,697 --> 00:20:03,740 ‫"באמריקה ובמושבות הבריטיות, 241 00:20:03,907 --> 00:20:09,163 ‫"לקרוא ספרים וליצור ציטטות למילון ‫חדש, שיהיה ראוי לשפה האנגלית. 242 00:20:10,164 --> 00:20:13,083 ‫"אנחנו חיים בתקופה שבה ידוע לנו ‫מקורם של כדור הארץ, 243 00:20:13,625 --> 00:20:15,002 ‫"האדם וכל בעלי החיים. 244 00:20:15,377 --> 00:20:17,713 ‫"אנחנו יודעים מהי ‫הטמפרטורה של מים רותחים 245 00:20:18,005 --> 00:20:19,506 ‫"ומהו אורכו המדויק של יארד. 246 00:20:19,923 --> 00:20:24,178 ‫"הספנים שלנו יודעים למדוד ‫במדויק קווי אורך ורוחב. 247 00:20:24,928 --> 00:20:28,807 ‫"ובכל זאת אין לנו מפה או מצפן ‫שינחו אותנו בים המילים הגדול. 248 00:20:30,767 --> 00:20:36,190 ‫"הגיע הזמן להעניק לשפתנו הכבירה ‫את אותו המקום והכבוד 249 00:20:36,398 --> 00:20:39,276 ‫"שזכו לו סטנדרטים ‫מדעיים אחרים. 250 00:20:40,068 --> 00:20:45,532 ‫"שלחו את מילותיכם לאוקספורד. ‫הבה נתחבר כולנו במטלה עצומה זו 251 00:20:45,657 --> 00:20:48,327 ‫"באמצעות המבוך הנפלא ‫של הדואר המסועף שלנו." 252 00:20:48,702 --> 00:20:52,456 ‫מה אתה עושה, אבא? -מר בראדלי ‫ואני עושים בור גדול באדמה. 253 00:20:52,706 --> 00:20:55,459 ‫אבל בשביל מה? ‫-לסקריפטוריום. 254 00:20:56,335 --> 00:20:58,253 ‫זה חדר, דומה לזה ‫שהיה במנזרים מימי הביניים, 255 00:20:58,378 --> 00:21:00,589 ‫שבו הנזירים ‫העתיקו כתבי יד. 256 00:21:01,548 --> 00:21:03,342 ‫תסתכלי, תראי את זה, ‫תראי מה מצאתי. 257 00:21:04,092 --> 00:21:06,887 ‫אוצר. תוכלי לנקות אותה בשבילי? ‫-כן, אבא. 258 00:21:19,942 --> 00:21:24,112 ‫"זו דרך ארוכה, אבל נצליח ‫לשאת את השפה מעל פני המים." 259 00:21:24,988 --> 00:21:26,031 ‫מר בראדלי. 260 00:21:26,156 --> 00:21:29,618 ‫"יחד איתכם, המתנדבים שלנו, ‫המשמשים כשלבים בסולם, 261 00:21:29,701 --> 00:21:32,454 ‫"נצליח להעלות את השפה האנגלית ‫אל שערי גן עדן." 262 00:21:48,178 --> 00:21:51,473 ‫עזוב אותי! 263 00:22:14,079 --> 00:22:15,539 ‫מי עשה לי את זה? 264 00:22:17,457 --> 00:22:19,501 ‫להתרחק! זוזו! 265 00:22:20,460 --> 00:22:21,712 ‫קדימה, קח אותי! 266 00:22:30,679 --> 00:22:33,765 ‫זוזו, זוזו אחורה! ‫אחורה, עכשיו, עכשיו! 267 00:22:44,151 --> 00:22:47,321 ‫תסתכל עליי, תסתכל עליי! ‫ילד, תקשיב לי, תקשיב לי. 268 00:22:47,446 --> 00:22:51,241 ‫אנחנו נרים קצת את השער, ‫ננסה למשוך את הרגל שלך החוצה. 269 00:22:51,783 --> 00:22:53,785 ‫אני... לא יודע, המפקד. ‫-חייבים לעשות את זה, בן, חייבים. 270 00:22:53,911 --> 00:22:55,579 ‫תיתן לנו לנסות? 271 00:22:55,746 --> 00:22:59,249 ‫כל הכבוד. כל הכבוד. בשלוש. ‫אחת, שתיים, שלוש. 272 00:23:12,346 --> 00:23:14,807 ‫זוזו מדרכי! זוזו מדרכי! 273 00:23:17,601 --> 00:23:19,520 ‫מה המרחק לנפח ‫הקרוב ביותר? 274 00:23:22,773 --> 00:23:25,609 ‫קרות'ורן. ‫-והמנתח הקרוב ביותר? 275 00:23:28,362 --> 00:23:30,864 ‫הכפר קרות'ורן, ‫זה חצי שעה כל כיוון. 276 00:23:44,378 --> 00:23:47,923 ‫אני רוצה סכין חדה ומסור. 277 00:23:49,758 --> 00:23:51,093 ‫תרימו את השער! 278 00:23:54,888 --> 00:23:58,809 ‫בעוד חצי שעה ימות ‫האיש הזה מאיבוד דם. 279 00:23:59,601 --> 00:24:03,188 ‫קולמן. -כן, המפקד. ‫-תביא סכין חדה ומסור. 280 00:24:04,773 --> 00:24:05,816 ‫מהר! 281 00:24:20,455 --> 00:24:21,832 ‫עכשיו תקשיב לי, דוקטור. 282 00:24:22,916 --> 00:24:25,460 ‫אני יודע מי אתה ‫ואיך הגעת לכאן. 283 00:24:25,794 --> 00:24:28,005 ‫תאמין לי כשאני אומר ‫שכל העושר שלך 284 00:24:28,088 --> 00:24:30,215 ‫לא יועיל לך אם ‫תעשה משהו מפוקפק. 285 00:25:01,622 --> 00:25:03,040 ‫המסור שלך. 286 00:25:11,840 --> 00:25:13,884 ‫תעטפו את הפצע ‫בבדים מורתחים. 287 00:25:14,259 --> 00:25:16,595 ‫תשמרו שהחגורה תישאר הדוקה ‫וקחו אותו לרופא. 288 00:25:18,555 --> 00:25:21,016 ‫הקשירה שלך החזיקה, ‫הדימום היה איטי, 289 00:25:21,391 --> 00:25:26,104 ‫מצבו עדין, אבל הוא חי. ‫אנחנו מאוד מודים לך, ד"ר מיינור. 290 00:25:27,272 --> 00:25:29,233 ‫הפצע נשטף ונחבש ‫בחומצה קרבולית? 291 00:25:29,942 --> 00:25:32,486 ‫למרבה המזל, המנתח המקומי שלנו ‫מכיר היטב, כמוך, 292 00:25:32,569 --> 00:25:35,697 ‫את שיטות העיקור והחיטוי ‫החדשות של ליסטר. 293 00:25:42,037 --> 00:25:43,372 ‫כיסא ההרגעה של ראש. 294 00:25:43,831 --> 00:25:47,751 ‫גם ד"ר ראש היה מנתח ‫בצבא האמריקני זמן מה, כמדומני. 295 00:25:47,835 --> 00:25:50,712 ‫ד"ר ראש האמין ‫שאם ניתן למנוע לחלוטין 296 00:25:50,838 --> 00:25:52,798 ‫כל תזוזה של המטופל ‫במהלך פרכוסי מאניה, 297 00:25:52,881 --> 00:25:54,925 ‫ניתן יהיה לבטל לחלוטין ‫את השיגעון. 298 00:25:55,968 --> 00:25:58,720 ‫זה ברברי בפשטותו. 299 00:25:59,471 --> 00:26:01,974 ‫זו מזכרת ישנה ‫מהימים האפלים במקצוע שלי, 300 00:26:02,099 --> 00:26:04,893 ‫אבל עדיין יש לה שימוש ‫בשילוב עם טכניקות מודרניות. 301 00:26:06,770 --> 00:26:11,150 ‫אתה חושב שאני לא שפוי. -כולנו ‫לא שפויים במידה מסוימת, לא? 302 00:26:13,193 --> 00:26:18,031 ‫אתה חש מאוים תמידית, נכון? ‫-יש איש... 303 00:26:20,409 --> 00:26:22,035 ‫שרודף אותי. 304 00:26:22,953 --> 00:26:28,333 ‫מתוך תאי לא אצליח להבחין ‫בהתקרבותו. אז אם תרשה לי, 305 00:26:28,750 --> 00:26:34,882 ‫אבקש את ערנותך, ‫ושתבקש מאנשיך ליידע אותי. 306 00:26:36,717 --> 00:26:43,682 ‫קל לזהות אותו. ‫אות מוטבע בצד שמאל של פניו. 307 00:26:45,767 --> 00:26:48,103 ‫ד"ר מיינור, ‫היה סמוך ובטוח שנעשה 308 00:26:48,270 --> 00:26:51,815 ‫כל מה שביכולתנו ‫כדי להבטיח את בטיחותך. 309 00:26:52,149 --> 00:26:53,775 ‫אוכל לעזור לך ‫בעוד משהו? 310 00:26:55,736 --> 00:26:59,823 ‫אני מקבל קצבה ‫מצבא ארה"ב. 311 00:27:01,825 --> 00:27:06,205 ‫הייתי רוצה שרובה תעבור ‫לגב' מרט, כדי לתמוך בילדיה. 312 00:27:07,998 --> 00:27:10,375 ‫אני בטוח שאפשר לארגן את זה. ‫-אדוני? 313 00:27:11,793 --> 00:27:13,712 ‫הייתי רוצה ‫לטפל בזה אישית. 314 00:27:14,630 --> 00:27:18,383 ‫בבקשה, ד"ר מיינור. ‫האדם הכי טוב שלנו מטפל בזה. 315 00:27:19,009 --> 00:27:20,219 ‫תודה, מר מנסי. 316 00:27:42,699 --> 00:27:44,493 ‫ילדים ישנים כאן. 317 00:27:46,787 --> 00:27:48,664 ‫אני רק מביא מכתב, ‫גברתי. 318 00:27:49,164 --> 00:27:52,209 ‫קצת מאוחר מדי לדואר, לא? ‫אתם לא יודעים לשקר. 319 00:27:52,793 --> 00:27:57,506 ‫אני לא עיתונאי, או שוטר, שום דבר ‫כזה. לא באתי להטריד אותך בכלל. 320 00:27:57,798 --> 00:28:00,509 ‫עליי לוודא שתקבלי ‫את המכתב אישית. 321 00:28:01,301 --> 00:28:03,095 ‫אני פשוט אחליק אותו ‫מתחת לדלת. 322 00:28:06,849 --> 00:28:08,308 ‫אני לא עיתונאי. 323 00:28:10,352 --> 00:28:12,855 ‫אז מי אתה? ‫-אני מנסי, גברתי. 324 00:28:14,565 --> 00:28:15,649 ‫אני מקווה לעזור. 325 00:28:19,528 --> 00:28:24,408 ‫זה ממך? ‫-לא, גברתי. המכתב יסביר הכול. 326 00:28:24,533 --> 00:28:25,951 ‫ממי הוא? 327 00:28:44,553 --> 00:28:46,763 ‫היא לא הייתה מוכנה ‫אפילו לשקול את זה. 328 00:28:47,473 --> 00:28:48,891 ‫תודה, מר מנסי. 329 00:28:59,943 --> 00:29:03,447 ‫חפש שוב. בטח יש לנו את זה. ‫-חיפשתי, ואין לנו. 330 00:29:03,864 --> 00:29:07,493 ‫יש לי ציטוטים ‫מהמאות ה-14, 15, 16 ו-19, 331 00:29:07,618 --> 00:29:10,162 ‫אבל לא מהמאות ה-17 וה-18. 332 00:29:10,329 --> 00:29:12,831 ‫איך זה ייתכן? ‫איך ייתכן שרסקין כתב 333 00:29:12,915 --> 00:29:16,418 ‫"הפסל מאושר ובולט בצבעו" ‫ב-1849? 334 00:29:16,502 --> 00:29:18,504 ‫איך ייתכן שאני משתמש ‫במילה מדי יום, 335 00:29:18,879 --> 00:29:21,590 ‫אם אתה אומר לי ‫שהיא נעלמה במאה ה-17? 336 00:29:21,715 --> 00:29:25,385 ‫לאן היא נעלמה במשך 200 שנה? ‫-אני לא אומר שהיא נעלמה, אדוני, 337 00:29:25,761 --> 00:29:30,390 ‫אני רק אומר שאין לנו הוכחה. ‫-תחפש שוב, צ'רלס. 338 00:29:30,516 --> 00:29:32,476 ‫ואיפה בדיוק היית רוצה ‫שאחפש, אדוני? 339 00:29:32,559 --> 00:29:34,186 ‫בכרטיסי ברכה ליום הולדת, אולי, 340 00:29:34,311 --> 00:29:37,940 ‫או בהוראות שימוש בתרופה? ‫או בהוראות הפעלה? 341 00:29:38,065 --> 00:29:42,444 ‫או אולי בברכות ליום גאי פוקס? ‫ואנחנו עדיין באות א'! 342 00:29:42,569 --> 00:29:48,200 ‫מה עם ב', ג', ד', ה', ו', ז', ח', ‫ט', י', כ'? זה חסר תקווה, אדוני! 343 00:29:48,283 --> 00:29:49,493 ‫מר הול! 344 00:29:49,701 --> 00:29:55,165 ‫אנא, שמור על מידה של גינונים. ‫הנרי, מה הבעיה בדיוק? 345 00:29:56,583 --> 00:30:00,045 ‫המילה "אישור", אדוני. ‫היא חוליה חסרה. 346 00:30:00,170 --> 00:30:02,047 ‫שלא לדבר על "אמנות". 347 00:30:02,214 --> 00:30:06,969 ‫אין לנו "אישור" במאות ה-17 וה-18. ‫אנחנו לא מוצאים לה זכר. 348 00:30:07,678 --> 00:30:11,056 ‫תחפש ב"גן העדן האבוד". השפה ‫קיבלה תפנית חשובה אצל מילטון. 349 00:30:11,723 --> 00:30:15,310 ‫הוא היה טהרן, ‫שחיזק את משמעות האנגלית שלו. 350 00:30:15,769 --> 00:30:19,773 ‫המפתח יהיה שם. נסה את זה. -אולי ‫אפשר לדלג על המאה ה-17, אדוני. 351 00:30:20,190 --> 00:30:23,485 ‫יש לנו הופעה ראשונה ‫ב-1380 עם ג'ון ויקליף, 352 00:30:23,569 --> 00:30:26,321 ‫"ישו חיזק את חוקו ‫ובמותו אישר אותו". 353 00:30:26,405 --> 00:30:28,407 ‫ויש לנו את רסקין במאה הזאת. 354 00:30:28,574 --> 00:30:32,995 ‫מר בראדלי, אנחנו חייבים את ‫כל השלבים. לא מדובר על מאות, 355 00:30:33,495 --> 00:30:35,831 ‫אלא על תיעוד ‫התפתחות המשמעות. 356 00:30:37,499 --> 00:30:41,503 ‫לך למילטון. הוא ממש כאן. ‫-כן, אדוני. 357 00:30:51,889 --> 00:30:53,515 ‫מר בראדלי. ‫-צ'רלס. 358 00:30:57,186 --> 00:30:59,062 ‫"התנצלות. 1848. ‫ג'יימס הנרי לי האנט. 359 00:30:59,146 --> 00:31:00,397 ‫"'התנצלות כנה על החוצפה...' 360 00:31:00,522 --> 00:31:02,149 ‫מתקבלת. 361 00:31:16,413 --> 00:31:18,916 ‫תער! הביאו לי את התער! ‫-סר ריצ'רד! 362 00:31:19,082 --> 00:31:23,337 ‫הירגע! ‫-אבא! התער, הביאו לי את התער! 363 00:31:23,670 --> 00:31:26,215 ‫בחורים, תזדרזו! 364 00:31:26,715 --> 00:31:33,055 ‫הביאו לי את התער! הביאו לי ‫את התער! -קדימה! מהר! 365 00:31:35,265 --> 00:31:38,268 ‫אבא! אבא! אבא! ‫-מהר! 366 00:31:38,352 --> 00:31:41,438 ‫אבא! אבא! אבא! 367 00:31:43,899 --> 00:31:46,693 ‫האיש הזה, דקלן ריילי, ‫הוא עריק. 368 00:31:54,535 --> 00:31:56,078 ‫סמנו אותו ככזה. 369 00:32:39,037 --> 00:32:44,418 ‫אבץ! אני זקוק ללוחות אבץ. ‫הוא בטח נכנס מלמטה. 370 00:32:45,460 --> 00:32:50,257 ‫ומים בקערה ליד סף הדלת. ‫כך השד לא יוכל לעבור. 371 00:32:50,799 --> 00:32:54,845 ‫מה יש בצד השני, דוקטור? ‫-הלילה, הוא רוצה לקחת אותי לשם. 372 00:32:56,013 --> 00:32:58,932 ‫בעיניו העיוורות הוא יכול לראות ‫אותי רק בחושך. 373 00:32:59,183 --> 00:33:02,436 ‫איך תרגיש אם נגביר את האור? ‫-כטיפול? 374 00:33:03,020 --> 00:33:06,273 ‫אני לא צריך טיפול! ‫-לא כטיפול! כניסוי! 375 00:33:06,398 --> 00:33:08,775 ‫אני צריך לראות אותו מתקרב, ‫כדי שאוכל להתגונן! 376 00:33:08,901 --> 00:33:15,699 ‫ניסוי בהגנה עצמית, ‫שנעשה אותו יחד, דוקטור, כן? 377 00:33:16,909 --> 00:33:21,705 ‫תן לי להסתכל. ‫חתכים שטחיים רבים בפנים. 378 00:33:21,955 --> 00:33:27,419 ‫איך תרגיש, דוקטור, אם ניתן לך ‫כמה אביזרי נוחות ביתיים? 379 00:33:28,795 --> 00:33:33,258 ‫לסת אורתוגנטית, זווית לפנים, ‫80 מעלות. אולי קצת ביגוד. 380 00:33:33,842 --> 00:33:38,096 ‫נכונות להתאהב, 8 עולה. ‫נטייה להעמיד צאצאים, 4 יורד. 381 00:33:38,222 --> 00:33:41,183 ‫כיצד זה יפעל? ‫המלתחה שלי כאמצעי הגנה? 382 00:33:41,308 --> 00:33:43,018 ‫כאמצעי הגנה, בדיוק. 383 00:33:43,519 --> 00:33:48,440 ‫דבקות, 3 קבוע. ‫לוחמנות, 6 עולה. 384 00:33:48,524 --> 00:33:50,734 ‫חשאיות, 8. ‫תקווה, 4 קבוע. 385 00:33:51,777 --> 00:33:55,322 ‫כן, דברים פשוטים ‫שנוכל לשלב בסביבתך. 386 00:33:56,198 --> 00:34:01,370 ‫במקרה, התא הסמוך אליך פנוי. ‫תוכל להסתובב קצת. 387 00:34:02,037 --> 00:34:06,750 ‫זה ייתן לי מקום לצייר. ‫אני יכול להחזיק כני ציור וצבעים. 388 00:34:06,875 --> 00:34:11,588 ‫בהחלט. פליאה, אידיאליות, ‫צורה, כולם 8 יורד. 389 00:34:12,256 --> 00:34:15,759 ‫אפשריות, לא ניתנת לקביעה. ‫יש לך עוד בקשות, דוקטור? 390 00:34:16,176 --> 00:34:18,053 ‫הספרים שלי. ‫אני יכול לקבל את הספרים שלי? 391 00:34:18,178 --> 00:34:20,389 ‫בהחלט. עוד משהו? ‫-האקדח שלי. 392 00:34:21,473 --> 00:34:24,935 ‫אולי נוותר עליו בינתיים. ‫-תודה, דוקטור. 393 00:34:25,644 --> 00:34:27,479 ‫אנא, אל תודה לי. ‫-עבר זמן רב מאז שמישהו... 394 00:34:28,939 --> 00:34:33,569 ‫ידידי היקר, אל תודה לי, ‫אל תודה לי. 395 00:34:35,237 --> 00:34:36,697 ‫התחלה חדשה. 396 00:34:39,575 --> 00:34:40,826 ‫כן. 397 00:34:41,451 --> 00:34:42,661 ‫התחלה חדשה, כן. 398 00:34:44,079 --> 00:34:49,835 ‫כיצד ייתכן שמחלה הסיגה ‫אדם ממשפחה כל כך טובה 399 00:34:49,918 --> 00:34:55,090 ‫לרמה ירודה כזו ‫של חייתיות? 400 00:35:00,929 --> 00:35:02,097 ‫דוקטור? 401 00:35:02,931 --> 00:35:04,433 ‫מנסי? 402 00:35:06,977 --> 00:35:09,313 ‫כל הבחורים השתתפו. ‫-ומה יש לנו כאן? 403 00:35:11,231 --> 00:35:12,483 ‫זה ספר, אדוני. 404 00:35:13,442 --> 00:35:14,985 ‫כולנו מודים לך מאוד. 405 00:35:16,111 --> 00:35:18,197 ‫כן, אכן ספר. ‫תודה, מר מנסי. 406 00:35:18,489 --> 00:35:20,824 ‫על כך שהצלת את חייו ‫של הסוהר הצעיר, אדוני. 407 00:35:20,991 --> 00:35:26,997 ‫אקרא אותו בשקיקה ואנצור ‫אותו לנצח! תודה לאנשיך בשמי. 408 00:35:28,790 --> 00:35:33,253 ‫חג מולד שמח. ‫-חג מולד שמח גם לך, כן. 409 00:35:37,591 --> 00:35:39,134 ‫רגל חזיר, מר מנסי! 410 00:35:41,720 --> 00:35:42,888 ‫אדוני? 411 00:35:44,056 --> 00:35:48,393 ‫אני מוצא שרגל חזיר ‫טעימה וחמה 412 00:35:48,477 --> 00:35:52,147 ‫הרבה יותר טובה להתגברות על קור ‫מכמה שמיכות או פחם רב באש, 413 00:35:52,356 --> 00:35:55,150 ‫בייחוד בתקופה זו ‫של השנה. 414 00:35:58,737 --> 00:36:01,698 ‫הוא אהב את הספר, אדוני? ‫-הספר? -כן. 415 00:36:02,074 --> 00:36:03,992 ‫לא יודע. ‫-הוא קרא אותו? 416 00:36:04,201 --> 00:36:05,744 ‫טוב, הוא פתח את האריזה. ‫-כן, אדוני. 417 00:36:05,911 --> 00:36:09,331 ‫ואז הוא פתח את הספר. ‫-כן? -ואז הוא זרק אותו מהחלון. 418 00:36:10,749 --> 00:36:14,920 ‫מה? -כן, הוא אמר ששד התאדה ‫מתוך העמוד ונכנס לתוך נחיריו. 419 00:36:15,087 --> 00:36:17,714 ‫נחיריו? -ברגע זה ממש הוא מנסה ‫לתלוש שיערות מתוך אפו. 420 00:36:38,193 --> 00:36:42,614 ‫"כדי לתאר את סיפורה של כל ‫מילה, יש להביא תיעוד של לידתה, 421 00:36:42,823 --> 00:36:44,533 ‫"מתי נכתבה בראשונה. 422 00:36:44,616 --> 00:36:47,953 ‫"משם המילים מגיעות אלינו ‫לאורך התקופות, 423 00:36:48,036 --> 00:36:50,372 ‫"מתעקלות ומתפתלות ‫במסלול נפתל, 424 00:36:50,497 --> 00:36:53,417 ‫"והמשמעויות פונות ‫הנה והנה כדג במים, 425 00:36:53,542 --> 00:36:56,295 ‫"בעודן מוסיפות לעצמן ‫ומסירות מעצמן דקויות וניואנסים. 426 00:36:57,212 --> 00:36:58,964 ‫"אך המילים מותירות עקבות... 427 00:37:00,591 --> 00:37:03,677 ‫"במרחבי הספרות ‫בשפה האנגלית. 428 00:37:08,307 --> 00:37:10,142 ‫"נרדוף אותן, ‫נצוד אותן ונאתר אותן. 429 00:37:10,309 --> 00:37:16,607 ‫"כל המילים, כל אחת ואחת, ‫מתוך מאות של כתיבה, 430 00:37:16,732 --> 00:37:20,068 ‫"ונעשה זאת ‫בקריאת כל ספר וספר." 431 00:37:24,490 --> 00:37:26,283 ‫האם ניתן לעשות את זה? 432 00:37:32,414 --> 00:37:35,918 ‫ממזר מטורף ‫ויפהפה שכמוך! 433 00:37:36,376 --> 00:37:38,629 ‫סוהר! סוהר! 434 00:37:41,423 --> 00:37:43,926 ‫דיו. אני צריך דיו. ‫-כן, אדוני, אני מבין, אדוני. 435 00:37:44,802 --> 00:37:46,845 ‫נייר. ‫-כן, אדוני. 436 00:37:46,929 --> 00:37:49,264 ‫הרבה מאוד נייר. ‫-אבדוק מה אוכל לעשות, דוקטור. 437 00:37:49,348 --> 00:37:51,475 ‫וקולמן... ‫-כן, אדוני? 438 00:37:54,770 --> 00:37:56,688 ‫התואיל בבקשה... 439 00:37:57,314 --> 00:38:00,859 ‫להיפטר מזה בשבילי? 440 00:38:02,236 --> 00:38:04,321 ‫מה זה, אדוני? ‫-אתה לא רואה את זה? 441 00:38:07,741 --> 00:38:12,412 ‫כן, ברור שאני רואה, אדוני... ‫-כן, שיער אף, היזהר מאדי השד, 442 00:38:12,538 --> 00:38:15,916 ‫הקפד לשטוף את הידיים, ואני ‫אדאג להוציא עוד כמה מאוחר יותר. 443 00:38:17,334 --> 00:38:21,088 ‫תודה, אדוני. ‫-תודה לך, קולמן. 444 00:38:26,718 --> 00:38:29,388 ‫קר לי מדי. ‫אני הולך הביתה. 445 00:38:29,555 --> 00:38:33,058 ‫נחמם זה את זה, בוא. ‫-קר לי מדי. 446 00:38:34,059 --> 00:38:36,645 ‫הנה, חייכת. ‫-אני לא יכול, קר מדי! 447 00:38:36,770 --> 00:38:38,188 ‫נו, בחייך! ‫-לא! 448 00:38:40,315 --> 00:38:42,693 ‫לא, לא, הבטחת לי! ‫הבטחת לי! 449 00:38:42,860 --> 00:38:45,946 ‫תעזבי אותי, ‫אני לא חייב לך כלום! 450 00:38:46,697 --> 00:38:49,074 ‫במה אני אמורה להאכיל ‫את הילדים הקטנים שלי? 451 00:38:49,283 --> 00:38:50,826 ‫לא יודע, תשאלי ‫את אבא שלהם. 452 00:39:14,683 --> 00:39:16,477 ‫איך אתם מתקדמים ‫עם הגפרורים? 453 00:39:24,902 --> 00:39:28,822 ‫אמא, את בסדר? ‫-כן, כן, אני רק צריכה רגע. 454 00:39:54,223 --> 00:39:55,724 ‫כן, אפשר לעזור לך? ‫-ערב טוב. 455 00:39:55,891 --> 00:39:58,811 ‫יהיה בסדר. ‫-תהיתי, אמא שלך בסביבה? 456 00:39:58,977 --> 00:40:00,729 ‫נסיים את הגפרורים ‫עוד הלילה. 457 00:40:03,023 --> 00:40:06,902 ‫יש איש בדלת. ‫-תגידי לו שזה חג המולד, והוא ילך. 458 00:40:13,283 --> 00:40:15,285 ‫את מוכנה לתת לה ‫את זה 459 00:40:15,410 --> 00:40:18,580 ‫ולמסור לאמא שלך ‫חג מולד שמח ממר מנסי? 460 00:40:19,665 --> 00:40:20,707 ‫לילה טוב, בנות. 461 00:40:22,501 --> 00:40:23,794 ‫אמא? 462 00:40:28,632 --> 00:40:30,843 ‫בחבילה אחת יש רגל חזיר, ‫בשנייה הוא לא אמר. 463 00:40:30,968 --> 00:40:32,803 ‫הוא אמר לי "תמסרי לאמא שלך ‫חג מולד שמח." 464 00:40:33,095 --> 00:40:38,851 ‫"חג מולד שמח ממר מנסי." ‫אז זה בסדר, נכון, אמא? 465 00:40:46,358 --> 00:40:47,609 ‫אדוני! 466 00:40:47,818 --> 00:40:50,404 ‫עצור, אדוני, בבקשה! ‫-כן, יקירה? 467 00:40:58,453 --> 00:41:00,873 ‫זה אמור להיות אני? ‫-כן. 468 00:41:06,712 --> 00:41:09,756 ‫לילה טוב, גב' מרט. ‫-לילה טוב, ותודה. 469 00:41:15,554 --> 00:41:17,389 ‫סליחה שאני אומר, גברתי, 470 00:41:18,640 --> 00:41:23,312 ‫אבל זה לא חייב להיות ככה. ‫הילדים לא חייבים להיות רעבים. 471 00:41:23,770 --> 00:41:25,647 ‫יש מישהו שמחכה ‫להאכיל אותם. 472 00:41:31,320 --> 00:41:32,529 ‫קח אותי אליו. 473 00:41:34,323 --> 00:41:38,368 ‫תן לי להביט בעיניו, ‫נראה אם אוכל לקבל אותו. 474 00:41:38,911 --> 00:41:43,332 ‫הלכתי לסעודה ואכלתי ‫תפוחים, בננות וחמוציות. 475 00:41:44,416 --> 00:41:50,464 ‫אני הלכתי לסעודה ואכלתי ‫תפוחים, בננות, חמוציות ו... כלב. 476 00:41:50,881 --> 00:41:54,218 ‫זה לא ייתכן, אי אפשר לאכול כלב. ‫-כן, אפשר. 477 00:41:54,468 --> 00:41:56,845 ‫לא, אי אפשר. אמא! 478 00:41:58,180 --> 00:41:59,765 ‫אמא? 479 00:42:00,766 --> 00:42:02,017 ‫אמא... 480 00:42:27,751 --> 00:42:29,169 ‫חג שמח לכולם! 481 00:42:31,129 --> 00:42:35,050 ‫היי! אנחנו סופגים אש, ‫מר בראדלי! רסס אותם! 482 00:42:44,434 --> 00:42:46,478 ‫שובבים קטנים! 483 00:43:04,663 --> 00:43:06,957 ‫אתה זוכר את חג המולד ‫הראשון שלנו בבית הספר? 484 00:43:08,625 --> 00:43:10,752 ‫הרולד היה ‫בן 8 או 9 חודשים. 485 00:43:12,254 --> 00:43:13,589 ‫הוא היה תינוק כל כך שמן. 486 00:43:15,132 --> 00:43:18,635 ‫אתה זוכר איך הוא היה בוכה? ‫-אלוהים... 487 00:43:19,761 --> 00:43:21,138 ‫לילה אחד הוא צרח כל כך, 488 00:43:21,221 --> 00:43:23,682 ‫לא יודעת איך הגוף הקטן שלו ‫היה מסוגל לזה. 489 00:43:25,017 --> 00:43:30,147 ‫כל גרם בו צרח. ניסיתי הכול, אך ‫לא הצלחתי להרגיע אותו. פחדתי. 490 00:43:31,523 --> 00:43:32,858 ‫ואז אתה הגעת הביתה. 491 00:43:33,942 --> 00:43:39,823 ‫הרמת אותו בידיים, ‫הצמדת אותו לחזה. והוא הפסיק. 492 00:43:40,991 --> 00:43:44,369 ‫הוא היה כל כך תשוש, ‫הוא נרדם מיד. 493 00:43:47,706 --> 00:43:50,042 ‫זה תמיד היה כך, ‫עם כולם. 494 00:43:51,293 --> 00:43:53,462 ‫היה בך משהו שלא היה בי. 495 00:43:54,922 --> 00:43:57,674 ‫אז לימדתי את עצמי ‫להיות מה שחסר בך. 496 00:43:58,592 --> 00:44:05,808 ‫קפדנית. מתמידה. לא משתנה. ‫-מלכה וליצן, יחד יוצרים שלמות. 497 00:44:06,225 --> 00:44:10,020 ‫מה אם זה ישתנה? מה אם ‫לא תהיה כאן כדי להיות הליצן? 498 00:44:12,314 --> 00:44:14,691 ‫אני יודע שלא הייתי ‫כל כך נוכח לאחרונה. 499 00:44:15,692 --> 00:44:18,445 ‫אבל בקרוב יהיה ‫שינוי לטובה. 500 00:44:20,322 --> 00:44:22,449 ‫הלוואי שהיה לי ‫הביטחון שלך. 501 00:44:28,747 --> 00:44:30,999 ‫תכבה את האש ‫כשתבוא לישון? 502 00:44:34,294 --> 00:44:35,546 ‫- גן העדן האבוד - 503 00:44:41,969 --> 00:44:43,595 ‫חשבתי שתהיה כאן, ‫אדוני. 504 00:44:43,762 --> 00:44:47,141 ‫יש לי כמה שעות לפני שהקטנים שלי ‫יתעוררו לבוקר של חג המולד. 505 00:44:47,516 --> 00:44:51,145 ‫חשבתי לבדוק שוב את "אישור". ‫-לשנינו היה אותו רעיון. 506 00:45:00,904 --> 00:45:02,364 ‫ויליאם? 507 00:45:03,490 --> 00:45:04,700 ‫ד"ר מיינור? 508 00:45:06,910 --> 00:45:12,541 ‫יש לי הצעה בשבילך. הייתה ‫בקשה לפגישה. -טריסטרם שנדי, 509 00:45:14,168 --> 00:45:20,007 ‫מתנה ממר מנסי ואנשיו... ‫אבל הרבה יותר מזה. 510 00:45:22,050 --> 00:45:24,470 ‫זה עניין מאוד רגיש. ‫-אזדקק לספרים, 511 00:45:25,262 --> 00:45:28,015 ‫הרבה יותר כרכים ‫משיש בהישג ידי. 512 00:45:28,515 --> 00:45:31,435 ‫ויליאם, אני חושב ‫שזה יכול להיות מאוד חשוב לנו. 513 00:45:31,518 --> 00:45:34,104 ‫אוניברסיטת אוקספורד ‫לקחה על עצמה 514 00:45:34,313 --> 00:45:37,399 ‫לערוך רשימת מצאי ‫של כל השפה האנגלית, 515 00:45:37,649 --> 00:45:40,736 ‫והם ביקשו עזרה. 516 00:45:41,195 --> 00:45:42,404 ‫אתה מקשיב לי? 517 00:45:49,036 --> 00:45:52,956 ‫אני אהיה בסדר... ‫אם תהיה לי עבודה. 518 00:45:55,000 --> 00:45:56,835 ‫עם המטלה הזאת, 519 00:45:57,711 --> 00:45:58,879 ‫אני אהיה בסדר, 520 00:46:01,340 --> 00:46:04,927 ‫אבל אני זקוק לספרים, ‫אני רק צריך ספרים. 521 00:46:07,930 --> 00:46:10,682 ‫תכין לי רשימה ‫של הכותרים הדרושים לך. 522 00:46:10,766 --> 00:46:13,143 ‫אם אשיג אותם, ‫אדאג שיישלחו אליך. 523 00:46:13,769 --> 00:46:14,853 ‫תודה, דוקטור. 524 00:46:19,149 --> 00:46:21,193 ‫ויליאם... 525 00:46:30,369 --> 00:46:31,703 ‫מתי היא רוצה לבוא? 526 00:46:42,548 --> 00:46:44,299 ‫גב' מרט. 527 00:46:48,220 --> 00:46:50,848 ‫איפה הוא? ‫-הוא יגיע בעוד רגע. 528 00:46:51,098 --> 00:46:54,476 ‫רק רציתי לוודא ‫שכולם נושמים. 529 00:46:55,102 --> 00:46:59,565 ‫יש נדיבות אמיתית ‫בביקורך כאן היום, גב' מרט. 530 00:47:01,733 --> 00:47:05,112 ‫אומץ אמיתי. ‫-אומץ אינו הסיבה שבאתי, דוקטור. 531 00:47:24,464 --> 00:47:26,216 ‫האם...? 532 00:47:27,176 --> 00:47:32,639 ‫הם אפשרי ‫שהם יחכו בחוץ? 533 00:47:47,571 --> 00:47:50,491 ‫המכתב. ‫-כן. 534 00:47:55,913 --> 00:47:57,456 ‫טוב. 535 00:47:59,750 --> 00:48:01,835 ‫איך אפשר...? ‫-אנחנו נדאג לכול, אדוני. 536 00:48:01,960 --> 00:48:03,795 ‫תודה לך, דוקטור. ‫-תודה לך, גב' מרט. 537 00:48:09,551 --> 00:48:10,928 ‫זה לא אומר ‫שהכול בסדר. 538 00:48:15,349 --> 00:48:16,642 ‫מה תרצה לשלוח לה? 539 00:48:18,435 --> 00:48:19,978 ‫הכול. 540 00:48:42,125 --> 00:48:44,044 ‫"מעטים בלבד ‫מן הספרים המוקדמים נקראו. 541 00:48:44,545 --> 00:48:49,466 ‫"אנו משוועים לעזרה דחופה ‫בכל הנוגע למאות ה-17 וה-18, 542 00:48:51,135 --> 00:48:54,763 ‫"שהרי יש לעבור על כמעט ‫כל ספרות המאות האלה. 543 00:48:55,139 --> 00:48:57,891 ‫"ניתן להתרכז במילים ‫נדירות וגם מאוחרות, 544 00:48:57,975 --> 00:48:59,977 ‫"מילים מיושנות, חדשות ומוזרות, 545 00:49:00,102 --> 00:49:02,146 ‫"אך אין להתעלם ‫ממילים יום-יומיות, 546 00:49:02,396 --> 00:49:06,942 ‫"כי כל מילה בפעולה הופכת ‫ליפהפייה לאור משמעותה שלה." 547 00:49:18,036 --> 00:49:19,371 ‫מר מנסי! 548 00:49:20,414 --> 00:49:21,748 ‫מר מנסי! 549 00:49:25,544 --> 00:49:28,046 ‫סליחה שהערתי אותך. ‫אני צריך את עזרתך עם משלוח. 550 00:49:30,924 --> 00:49:32,968 ‫כן, טוב, עכשיו לילה? 551 00:49:38,682 --> 00:49:40,726 ‫יש כל כך הרבה. 552 00:49:40,976 --> 00:49:45,689 ‫צריך מעטפות, טונות, ‫הרבה-הרבה מעטפות, ותיק גדול. 553 00:49:45,898 --> 00:49:50,694 ‫כן, אדוני. -ונגר, אתה יכול ‫להביא נגר בבוקר, כמובן? 554 00:50:18,806 --> 00:50:22,267 ‫בוקר טוב, אדוני. ‫-לא כל כך טוב, לצערי, הנרי. 555 00:50:23,060 --> 00:50:26,396 ‫זה "אמנות". כלום לא עובד. ‫-אתה בטוח, אדוני? 556 00:50:26,563 --> 00:50:29,149 ‫בדקתי את זה בעצמי אתמול ‫בלילה. -המבנה לא מתאים. 557 00:50:29,691 --> 00:50:33,487 ‫הוא איבד את כל הקוהרנטיות, ‫וחסרים המון גוני משמעות. 558 00:50:34,071 --> 00:50:35,322 ‫נצטרך להתחיל מחדש. 559 00:50:35,447 --> 00:50:38,367 ‫אבל אדוני, יידרשו שבועות ‫רק כדי לחדש את ההגדרות. 560 00:50:38,492 --> 00:50:41,495 ‫מר ג'ל ביקש שאפגש איתו ‫הבוקר במשרדי ההוצאה לאור. 561 00:50:42,496 --> 00:50:43,705 ‫אשמח מאוד לראות את "אמנות" 562 00:50:43,789 --> 00:50:46,333 ‫מפורק לגורמים ‫ובתחילת עבודה כשאשוב. 563 00:50:47,209 --> 00:50:50,754 ‫בסדר? -טוב, אדוני. ‫-תודה, הנרי. 564 00:51:03,308 --> 00:51:06,436 ‫הספר שלך, מר מאריי, יהיה ‫תרומה איתנה להשכלה האנגלית. 565 00:51:06,520 --> 00:51:07,938 ‫תהיה מפורסם בזכותו, ‫כשיסתיים. 566 00:51:09,064 --> 00:51:11,984 ‫הבט סביבך, מר מאריי. אימפריה. 567 00:51:12,067 --> 00:51:15,445 ‫רבע מכל הארצות ‫והעמים שבכדור הארץ. 568 00:51:15,529 --> 00:51:18,115 ‫תחום הסחר הכי גדול ‫שנודע עד היום. 569 00:51:18,699 --> 00:51:24,079 ‫אם מישהו רוצה להשתתף, הוא קד ‫לפני הוד מלכותה ומדבר בשפתה... 570 00:51:24,663 --> 00:51:25,873 ‫אנגלית. 571 00:51:27,291 --> 00:51:31,628 ‫סלח לי, מר ג'ל, הזכר לי ‫למה מונעים ממני לעבוד הבוקר. 572 00:51:31,837 --> 00:51:33,463 ‫כתבי הקודש, מר מאריי. 573 00:51:35,757 --> 00:51:37,593 ‫הביאו אותי להוצאה לאור 574 00:51:37,676 --> 00:51:41,346 ‫כדי להפוך את הסחר ‫באקדמיה למודרני, כדי למכור. 575 00:51:42,097 --> 00:51:44,099 ‫ואתה יודע מה הייתה "הלחמנייה ‫החמה" הראשונה שמצאתי? 576 00:51:44,683 --> 00:51:47,603 ‫כתבי הקודש על פי המלך ג'יימס. ‫הספר נמכר בכל מקום, 577 00:51:47,769 --> 00:51:51,565 ‫בכל חור ושממה שבה אנגלי עושה ‫את עבודת האל לבוש בגלימה. 578 00:51:51,815 --> 00:51:53,650 ‫יש לנו מפעלים בכל יבשת, 579 00:51:53,734 --> 00:51:57,279 ‫סניפים באדינבורו, ‫בטורונטו, במלבורן ובכלכותה. 580 00:51:57,362 --> 00:51:59,865 ‫בכולם מדפיסים, ‫כורכים, שולחים, מפרסמים, 581 00:51:59,990 --> 00:52:04,411 ‫וכולם מוכנים לספר הטוב הבא. ‫כולם מחכים... לך. 582 00:52:05,078 --> 00:52:07,331 ‫מה זה? ‫-העבודה שלך אורכת זמן רב מדי. 583 00:52:07,456 --> 00:52:10,417 ‫הציפיות שלנו מתעדכנות כל הזמן, ‫ואין לנו אפילו עמוד אחד לראיה. 584 00:52:11,084 --> 00:52:13,045 ‫הנציגים החליטו פה אחד ‫שאקח על עצמי משימה: 585 00:52:13,128 --> 00:52:15,756 ‫לדאוג שהפרויקט יעמוד בזמנים. 586 00:52:15,881 --> 00:52:20,511 ‫לשם כך נמצאות בידך כמה הצעות ‫באשר להגבלת טווח העבודה. 587 00:52:21,053 --> 00:52:25,724 ‫אנחנו צריכים בחירה קפדנית יותר. ‫הישרדות המילים החזקות בלבד. 588 00:52:32,147 --> 00:52:33,690 ‫אני עייף. 589 00:52:34,358 --> 00:52:36,902 ‫הצוות שלי, ‫כולנו מעבר לעייפים. 590 00:52:37,736 --> 00:52:41,073 ‫כבר כמה חודשים שבקשותיי לעזרה ‫נופלות על אוזניים ערלות. 591 00:52:41,198 --> 00:52:43,659 ‫סירבת לשלם ‫אף על עוזר אחד נוסף. 592 00:52:45,911 --> 00:52:49,957 ‫התחלתי את המשימה הזאת ‫כשבכוונתי ליצור משהו חסר תקדים. 593 00:52:50,082 --> 00:52:54,211 ‫לעשות סדר בעולם המילים, ‫כך שיהיו נגישות לכולם ושימושיות. 594 00:52:54,878 --> 00:52:57,714 ‫נשבעתי שדבר ‫לא יעצור בעדי בביצוע. 595 00:52:57,965 --> 00:53:02,052 ‫וכעת, ברגע זה ממש, ‫הנחישות שלי גדולה מתמיד. 596 00:53:02,636 --> 00:53:06,306 ‫אתה על סף ביטול הפרויקט. הכללים ‫האלה נועדו לעזור להמשך התהליך. 597 00:53:06,640 --> 00:53:08,684 ‫אולי לא תאהב אותם, מר מאריי, ‫אך איזו דרך נוספת יש? 598 00:53:10,185 --> 00:53:13,313 ‫הדרך שלי, מר ג'ל. ‫-מר מאריי... 599 00:53:13,605 --> 00:53:16,567 ‫אנחנו צופים בדאגה. 600 00:53:17,025 --> 00:53:19,945 ‫צפה אם כן, ותעמוד נדהם. 601 00:53:30,372 --> 00:53:33,500 ‫אלוהים שבשמים, ‫עזור לי. אני אבוד. 602 00:53:35,460 --> 00:53:39,506 ‫אדוני! אדוני? 603 00:53:39,923 --> 00:53:41,675 ‫מה? ‫-זה נס. 604 00:53:42,843 --> 00:53:46,138 ‫זה בלתי אפשרי. ‫-הירגע ואמור כבר. 605 00:53:46,305 --> 00:53:48,974 ‫"אישור", אדוני. המונח הושלם. ‫-הושלם? 606 00:53:49,057 --> 00:53:51,810 ‫צדקת, אדוני. ‫"אחרים שמאשרים שלא לחרוג 607 00:53:51,977 --> 00:53:54,062 ‫בזכות דוגמתך". מילטון, ‫"גן העדן האבוד". 608 00:53:54,146 --> 00:53:56,690 ‫מצאת את זה. -לא, לא אנחנו, ‫אדוני. כדאי שתקרא את זה. 609 00:53:57,691 --> 00:54:01,195 ‫"אני מציע את עצמי כמתנדב, ‫ורואה בזאת זכות גדולה..." 610 00:54:01,361 --> 00:54:03,113 ‫בבקשה, אדוני, ‫המשך לקרוא. 611 00:54:03,489 --> 00:54:09,411 ‫"מצורפות בזאת אלף מילים ‫עם ציטוטים מתאימים 612 00:54:09,786 --> 00:54:12,706 ‫"מכל אורכה ורוחבה ‫של הספרות. 613 00:54:13,165 --> 00:54:19,087 ‫"יצרתי מפתח, ‫מעין מילון בתוך מילון, 614 00:54:19,296 --> 00:54:23,008 ‫"שמאפשר לי לצבור מילים ‫עם מובאות מתאימות. 615 00:54:23,383 --> 00:54:28,347 ‫"הבקשה שלי פשוטה: ‫להקל על המעמסה שלך. 616 00:54:28,931 --> 00:54:30,390 ‫"כתוב לי. 617 00:54:30,557 --> 00:54:36,063 ‫"אמור לי אילו מילים כרגע ‫זוהרות ונעלמות מול עיניכם. 618 00:54:38,065 --> 00:54:42,486 ‫"הרשה למתנדב מועיל לסרוק ‫את ים המילים ברשת פרושה. 619 00:54:42,736 --> 00:54:48,075 ‫"אשליך את חכתי ואשלה ‫את הציטוטים שחומקים מכם 620 00:54:48,242 --> 00:54:51,078 ‫"בכל עת שתבקשו ‫זאת ממני. 621 00:54:54,039 --> 00:55:00,045 ‫"שלך, ו' צ' מיינור, ‫קרות'ורן, ברקשייר." 622 00:55:01,088 --> 00:55:02,422 ‫הבט, הכול שם. 623 00:55:02,881 --> 00:55:06,093 ‫הוא נתן לנו את "אישור" ‫במאות ה-17 וה-18. 624 00:55:06,510 --> 00:55:09,388 ‫ו"אמנות"? -לא, אבל כל כך ‫הרבה דברים אחרים. 625 00:55:09,513 --> 00:55:12,015 ‫הכול באות א', ‫הכול מילים שאנחנו עובדים עליהן, 626 00:55:12,141 --> 00:55:14,184 ‫ובמבט ראשון, ‫הכול שמיש. 627 00:55:16,436 --> 00:55:20,190 ‫אלוהים שלח לנו מושיע. עכשיו אנחנו ‫רק צריכים לעמוד בקצב שלו. 628 00:55:20,732 --> 00:55:21,733 ‫תודה, מר הול. 629 00:55:23,110 --> 00:55:24,653 ‫בוא נבחן היטב ‫את שאר הפתקאות. 630 00:55:27,948 --> 00:55:29,783 ‫"אינך יכול לשער בנפשך ‫את ההשפעה, 631 00:55:29,867 --> 00:55:32,244 ‫"הן של הצעתך הן של העיתוי. 632 00:55:32,911 --> 00:55:35,414 ‫"אני מקבל תרומתך ‫בתודה גדולה. 633 00:55:35,497 --> 00:55:39,668 ‫"הבה ניתן לנייר ולדיו להיות הבשר ‫והדם שלנו עד שנזכה להיפגש. 634 00:55:40,502 --> 00:55:44,339 ‫"אני מצרף רשימת מילים ‫שחומקות מאיתנו בשלב זה. 635 00:55:44,756 --> 00:55:48,927 ‫"המילה 'אמנות' מוכיחה עצמה ‫כבעייתית במיוחד." 636 00:55:50,804 --> 00:55:56,810 ‫"מצורפות המובאות שביקשת. ‫בחושבי על המילה 'אמנות' 637 00:55:56,977 --> 00:56:00,856 ‫"אני נזכר במילותיו ‫של אדם דגול בן זמננו שאמר, 638 00:56:01,773 --> 00:56:10,073 ‫"'כל יצירה גדולה ויפהפייה נובעת ‫ממבט ראשון שאינו קמל בחשכה'." 639 00:56:10,449 --> 00:56:12,659 ‫אפשר, אדוני? ‫-כן. 640 00:56:22,336 --> 00:56:25,172 ‫"אני מכיר היטב את החשכה. 641 00:56:25,797 --> 00:56:29,676 ‫"תודה שאפשרת לי ‫להוסיף את אורי לאורך. 642 00:56:30,344 --> 00:56:35,432 ‫"יחד נצמצם את החשכה ‫עד שיישאר רק אור. 643 00:56:35,933 --> 00:56:40,479 ‫"שלך, ו' צ' מיינור, ‫קרות'ורן, ברקשייר." 644 00:56:40,562 --> 00:56:43,273 ‫"ערוך על ידי ג'יימס מאריי, ‫בעזרת חוקרים רבים 645 00:56:43,357 --> 00:56:44,441 ‫"ואנשי מדע. ‫חלק 1: א' עד אנט" 646 00:56:44,775 --> 00:56:45,859 ‫הנה זה. 647 00:56:56,787 --> 00:56:58,956 ‫כעת נוסיף גם את שמך. 648 00:57:00,749 --> 00:57:02,209 ‫- המילון האנגלי החדש, ‫על פי עקרונות היסטוריים - 649 00:57:02,334 --> 00:57:05,504 ‫מר בראדלי, אני יכול לקבל ‫עוד כרך, בבקשה? 650 00:57:05,796 --> 00:57:09,049 ‫אני מכיר אדם נוסף ששמחתו ‫למראה הספר תהיה בלתי נדלית. 651 00:57:14,555 --> 00:57:15,722 ‫כן, גברתי? 652 00:57:16,723 --> 00:57:18,892 ‫מר מנסי עובד? ‫-כן. 653 00:57:20,394 --> 00:57:23,981 ‫תוכל להגיד לו בבקשה שהגב' מרט ‫באה לפגוש אותו? -אגיד לו, גברתי. 654 00:57:35,242 --> 00:57:37,286 ‫שלום, גברתי. ‫-מר מנסי. 655 00:57:41,665 --> 00:57:44,001 ‫אני שמח מאוד שחזרת, ‫גב' מרט. 656 00:57:44,710 --> 00:57:45,836 ‫תיכנסי, גברתי. 657 00:57:46,628 --> 00:57:47,671 ‫זה... 658 00:57:49,423 --> 00:57:50,966 ‫מאוד מעניין. 659 00:57:56,513 --> 00:57:57,431 ‫תיכנס, דוקטור. 660 00:58:08,025 --> 00:58:09,568 ‫גב' מרט הביאה לך ספר. 661 00:58:10,944 --> 00:58:15,240 ‫כן... מחנות הספרים "מאגס". ‫נאמר לי שאתה אוהב לקרוא. 662 00:58:19,244 --> 00:58:20,162 ‫תודה. 663 00:58:22,247 --> 00:58:26,168 ‫תרצי לעשות טיול בגן, גברתי? ‫זה יום אביבי יפהפה. 664 00:58:30,297 --> 00:58:31,673 ‫קראת אותו? 665 00:58:34,176 --> 00:58:38,263 ‫את "תקוות גדולות", הספר שהבאת ‫לי. הוא אהוב עלייך במיוחד? 666 00:58:38,388 --> 00:58:41,642 ‫לא, לא, ‫הציעו לי אותו בחנות. 667 00:58:45,270 --> 00:58:46,605 ‫באתי לומר... 668 00:58:48,690 --> 00:58:49,691 ‫תודה. 669 00:58:51,777 --> 00:58:54,196 ‫הילדים כבר לא רעבים. 670 00:58:55,072 --> 00:58:58,367 ‫יש להם בגדים חמים, ‫אפילו לשנה הבאה, אבל... 671 00:58:58,492 --> 00:59:01,495 ‫לעולם אין זה מאוחר מדי עבור ‫ילדים. כל החיים שלהם הם בעתיד. 672 00:59:04,456 --> 00:59:07,042 ‫אבל אני לא יכולה ‫להמשיך ולקחת את כספך. 673 00:59:07,543 --> 00:59:10,879 ‫זה לא בסדר. -בבקשה, גב' מרט. ‫-זה כסף דמים. 674 00:59:12,256 --> 00:59:15,259 ‫אני יודע, ‫אבל זה גם הדם שלי. 675 00:59:16,176 --> 00:59:18,762 ‫חיי שייכים לך. ‫אני גרמתי לכך באותו לילה. 676 00:59:19,012 --> 00:59:22,391 ‫לקחתי חיים, ובעסקת חליפין איומה ‫שמתי את חיי בידייך. 677 00:59:22,516 --> 00:59:24,560 ‫כל מה שיש לי ‫הוא שלך, בזכות. 678 00:59:28,397 --> 00:59:29,857 ‫אני לא יודעת ‫מה לחשוב. 679 00:59:30,941 --> 00:59:31,984 ‫אני לא יודעת ‫למה באתי. 680 00:59:34,486 --> 00:59:36,029 ‫גב' מרט, בבקשה! 681 00:59:40,492 --> 00:59:43,370 ‫טוב, תודיע לי ‫אם היא תחזור. 682 00:59:45,664 --> 00:59:47,124 ‫בוא נראה ‫לגבי השרשראות האלה... 683 01:00:07,060 --> 01:00:08,061 ‫תודה. 684 01:00:09,396 --> 01:00:12,316 ‫אפשר לעזור לך, אדוני? ‫-כן, באתי לראות את המנהל. 685 01:00:12,566 --> 01:00:15,319 ‫הוא מצפה לך? ‫-לא, באתי מתוך דחף רגעי. 686 01:00:15,527 --> 01:00:17,154 ‫אני ג'יימס מאריי, 687 01:00:17,237 --> 01:00:19,990 ‫אני ידיד של ד"ר מיינור, ‫אם כי רק דרך הדואר. 688 01:00:20,324 --> 01:00:23,243 ‫ד"ר מיינור, המנהל? 689 01:00:23,410 --> 01:00:26,205 ‫באתי להביא לו ‫את פרי עמלנו. 690 01:00:27,372 --> 01:00:31,001 ‫אני יודע מי אתה, אדוני. ‫אני שלחתי את כל המכתבים. 691 01:00:32,127 --> 01:00:35,714 ‫ליקקתי את הבולים בעצמי. ‫-תודה לך על לשון אמך. 692 01:00:37,799 --> 01:00:39,092 ‫כן, אראה מה ‫אפשר לעשות. 693 01:00:44,598 --> 01:00:47,893 ‫אז זה הרופא הטוב? ‫-מר מאריי, אדוני. 694 01:00:48,435 --> 01:00:51,814 ‫ד"ר מיינור, ‫אני גאה להכירך, אדוני. 695 01:01:10,415 --> 01:01:11,750 ‫קשה לי להאמין ‫למראה עיניי. 696 01:01:12,793 --> 01:01:16,755 ‫גם לי קשה להאמין ‫לגודל ההפתעה. 697 01:01:16,880 --> 01:01:21,176 ‫איך נכנסת? ‫-באתי בתקווה שאוכל לראותך, 698 01:01:21,260 --> 01:01:23,387 ‫כדי להביא לך את זה. ‫האסופה שלנו עד כה. 699 01:01:23,679 --> 01:01:26,140 ‫תרומה ענווה, ‫שמתכוונת לרשת את הארץ. 700 01:01:27,057 --> 01:01:29,643 ‫אני מודה לך. ‫יש לך במה להתגאות. 701 01:01:30,811 --> 01:01:33,313 ‫אני המום. ‫-היית לנו כסלע איתן, דוקטור. 702 01:01:33,480 --> 01:01:36,733 ‫אני שמח שיכולתי לעזור, ‫אם כי אני רק פועל של המלכה. 703 01:01:37,985 --> 01:01:40,946 ‫המונחון שלך. ‫-אתה שלחת את המובאה למונחון? 704 01:01:41,113 --> 01:01:43,073 ‫מ... -בארט, 1580. ‫-כמובן. 705 01:01:43,365 --> 01:01:46,285 ‫המילונים המוקדמים של אנגלית, ‫לטינית, צרפתית ויוונית, 706 01:01:46,410 --> 01:01:48,620 ‫אבל כמובן שאתה יודע את זה. ‫-ברור שאני לא יודע. 707 01:01:48,787 --> 01:01:52,332 ‫אני מכיר את המשוררים. ‫אתה, במכתביך, מכיר את הסופר. 708 01:01:52,457 --> 01:01:54,168 ‫עכשיו המטלה שלי ‫היא לתאר. 709 01:01:55,210 --> 01:01:58,130 ‫מונחון, איזה צליל נפלא ‫יש למילה הזאת. 710 01:01:58,213 --> 01:02:01,216 ‫מה תגיד על "אלה"? או "כושר"? 711 01:02:01,383 --> 01:02:05,387 ‫יפה. "שפל". ‫אני זוכר את המילה מילדותי. 712 01:02:05,888 --> 01:02:07,598 ‫היא תמיד נשמעה לי עירומה. 713 01:02:07,723 --> 01:02:11,393 ‫"אמה". אני אוהב את המילה הזאת, ‫היא נשמעת כאילו היא רוצה צרות. 714 01:02:11,518 --> 01:02:13,103 ‫היא אכן בעייתית, ‫וקשה למצוא אותה. 715 01:02:14,313 --> 01:02:17,399 ‫גיירוס. ‫-סיבוב. פיתול. 716 01:02:17,524 --> 01:02:21,361 ‫הצלבה. -נוצרת מחציית קווים, ‫צורת איקס, צומת. 717 01:02:21,528 --> 01:02:23,238 ‫אולי עדיף שאתה ‫תכתוב הגדרות, ואני... 718 01:02:23,655 --> 01:02:26,325 ‫טוב, אני אהיה חסר תועלת ‫למטופלים שלך. 719 01:02:27,034 --> 01:02:28,660 ‫אז בוא נשאיר ‫את המצב כפי שהוא. 720 01:02:30,537 --> 01:02:35,792 ‫רק התחלנו. שותפים, מילה במילה. ‫-אמריקני וסקוטי? 721 01:02:37,961 --> 01:02:40,339 ‫איך קרה שאמריקני ‫הגיע לשערים אלה? 722 01:02:41,423 --> 01:02:44,134 ‫זה סיפור ליום אחר. ‫בוא נמשיך בהשוואה. 723 01:02:45,302 --> 01:02:47,930 ‫אחד מאוקספורד, אחד מייל. ‫-שניהם מאפירים. 724 01:02:48,055 --> 01:02:51,308 ‫אחד מבריק, אחד מטורף. ‫-כן, אבל מי הוא מי? 725 01:03:06,406 --> 01:03:09,201 ‫- המילון האנגלי החדש, ‫על פי עקרונות היסטוריים - 726 01:03:19,419 --> 01:03:20,921 ‫לאן ממשיכים מכאן? 727 01:03:23,757 --> 01:03:25,384 ‫אנטגוניזם לבידה. 728 01:03:26,135 --> 01:03:29,263 ‫בידה לגרדת. ‫-גרדת לדיזנטריה. 729 01:03:29,388 --> 01:03:32,766 ‫דיזנטריה להרפס. ‫-הרפס לפטרייתי. 730 01:03:33,142 --> 01:03:36,812 ‫למה לא לקפוץ הישר לצרעת? ‫-זו קפיצה גדולה מדי. 731 01:03:36,937 --> 01:03:39,940 ‫תמיד אפשר לחזור לאקנה. ‫-אין צורך להיות נמהר. 732 01:03:40,524 --> 01:03:41,650 ‫מי זה? 733 01:03:42,359 --> 01:03:43,902 ‫מאריי, אדוני. ‫-מי זה מאריי? 734 01:03:44,027 --> 01:03:46,780 ‫האיש מהמילון, ‫זה שהדוקטור עבד עליו. 735 01:03:47,239 --> 01:03:51,660 ‫אלוהים, היה לו יום עמוס מאוד. ‫בוא נקצר את הפגישה, בסדר? 736 01:03:51,827 --> 01:03:52,744 ‫כן, אדוני. 737 01:03:54,913 --> 01:03:55,914 ‫מר מנסי? 738 01:03:56,498 --> 01:04:00,627 ‫תן למר מאריי זכויות ביקור מלאות. ‫תודיע לי מתי הם מתוכננים. 739 01:04:00,878 --> 01:04:02,171 ‫כן, אדוני. ‫-תודה. 740 01:04:04,673 --> 01:04:07,968 ‫בוא נתעד את כל הפגישות שלהם, ‫עם פרטים מלאים. 741 01:04:09,553 --> 01:04:13,724 ‫אפשר כמעט לומר שיפה כאן. ‫-תקשיב לשריטת העלים באוויר. 742 01:04:14,141 --> 01:04:16,059 ‫לפעמים זה נשמע כמו ירי. 743 01:04:17,769 --> 01:04:21,523 ‫לפעמים כמו... ‫-כמו תשואות. -כן, תשואות. 744 01:04:25,819 --> 01:04:29,198 ‫מר מאריי? ‫-כן, כדאי שאלך. 745 01:04:29,907 --> 01:04:31,116 ‫תבדוק את הדואר. 746 01:04:31,325 --> 01:04:33,994 ‫אני אכנס את מחשבותיי ‫ואצית אותן על גבי מחשבותיך. 747 01:04:34,077 --> 01:04:37,831 ‫"ברזל בברזל יחד, ‫ואיש, יחד פני-רעהו." 748 01:04:38,207 --> 01:04:43,045 ‫כתבי הקודש. לא אופתע לגלות ‫שאתה איש האלוהים. -רק בחסדו. 749 01:04:45,297 --> 01:04:47,591 ‫הלוואי שהייתי חווה את זה ‫לעתים קרובות יותר. 750 01:04:47,799 --> 01:04:52,137 ‫זה עוד יקרה, ידידי. ‫"טוב וחסד ירדפוני כל ימי חיי." 751 01:04:52,513 --> 01:04:55,849 ‫כן, "גם כי אלך בגיא צלמוות." 752 01:04:56,016 --> 01:04:58,602 ‫אתה לא לבד, רופא טוב. ‫אנחנו קשורים עכשיו. 753 01:04:59,436 --> 01:05:02,147 ‫שארי בשר. ‫-אחים. 754 01:05:14,868 --> 01:05:18,372 ‫חיפשתי אותך הבוקר. ‫רציתי לשתף אותך בחדשות טובות. 755 01:05:19,248 --> 01:05:22,084 ‫אילו חדשות? ‫-מתנדב חדש, זה נס... 756 01:05:23,210 --> 01:05:24,503 ‫הוא מוציא אותנו מהבוץ. 757 01:05:24,586 --> 01:05:26,839 ‫בעזרתו כבר הכפלנו ‫את קצב ההתקדמות שלנו. 758 01:05:27,089 --> 01:05:28,674 ‫זה נפלא, ג'יימס. 759 01:05:28,966 --> 01:05:30,509 ‫מי הוא? 760 01:05:34,304 --> 01:05:35,472 ‫ידיד. 761 01:05:39,143 --> 01:05:41,145 ‫- תקוות גדולות - 762 01:05:47,776 --> 01:05:49,278 ‫- בלתי נשכח - 763 01:05:55,909 --> 01:05:59,329 ‫מכתב מהמנהל שלנו, אדוני. ‫-תודה. 764 01:06:01,456 --> 01:06:03,876 ‫הנרי, תוכל לקבל בעצמך ‫את המכתבים הבאים 765 01:06:03,959 --> 01:06:05,127 ‫שיגיעו מהרופא הטוב? 766 01:06:05,377 --> 01:06:08,589 ‫הוא אדם שאוהב את פרטיותו, ‫ואני רוצה לכבד את זה. 767 01:06:17,723 --> 01:06:20,058 ‫הבאתי לך עוד ספר. ‫-אני רואה. 768 01:06:21,685 --> 01:06:22,853 ‫מה הוא? 769 01:06:23,145 --> 01:06:26,982 ‫אחד מתוך הרשימה שמר מנסי נתן ‫לי. שאלתי, זה אחד מאלה שרצית. 770 01:06:29,401 --> 01:06:30,319 ‫תקראי את. 771 01:06:32,696 --> 01:06:34,072 ‫אני אנחש איזה ספר זה. 772 01:06:34,656 --> 01:06:38,577 ‫רק פסקה, או משפט. ‫-אני מצטערת, דוקטור. 773 01:06:40,871 --> 01:06:41,830 ‫גב' מרט! 774 01:06:42,206 --> 01:06:45,918 ‫גב' מרט, גב' מרט, ‫בבקשה, מה עשיתי? 775 01:06:54,551 --> 01:06:55,928 ‫את לא יודעת לקרוא. 776 01:06:57,888 --> 01:06:59,598 ‫סלחי לי, ‫לא הייתי צריך להניח. 777 01:07:00,432 --> 01:07:03,185 ‫אני לא צריך שתביאי לי ספרים, ‫גב' מרט, הביקורים שלך... 778 01:07:03,310 --> 01:07:04,728 ‫בבקשה, דוקטור, הנח לי. 779 01:07:04,895 --> 01:07:06,855 ‫אני יכול ללמד אותך. 780 01:07:07,689 --> 01:07:09,817 ‫אני מה שאני. ‫-בבקשה, תני לי ללמד אותך. 781 01:07:10,025 --> 01:07:12,736 ‫את תלמדי את הילדים שלך. ‫זה חופש, גב' מרט. 782 01:07:12,820 --> 01:07:15,280 ‫אני יכול לעוף מהמקום הזה ‫על גבי ספרים. 783 01:07:15,447 --> 01:07:17,533 ‫הגעתי לקצה העולם ‫על כנפי המילים. 784 01:07:17,658 --> 01:07:19,368 ‫אני לא יכולה. ‫-כשאני קורא... 785 01:07:20,911 --> 01:07:22,454 ‫אף אחד לא רודף אחריי. 786 01:07:24,623 --> 01:07:30,170 ‫כשאני קורא, אני זה שרודף. ‫רודף אחר האל. 787 01:07:32,297 --> 01:07:33,590 ‫בבקשה, אני מתחנן לפנייך. 788 01:07:35,717 --> 01:07:36,969 ‫הצטרפי למצוד. 789 01:07:38,512 --> 01:07:41,640 ‫תפוז סיני. ‫-מלבני. 790 01:07:43,809 --> 01:07:46,854 ‫חצוף. ‫-שזיף מיובש. 791 01:07:49,439 --> 01:07:53,193 ‫קוקוס. ‫-פתקתי. 792 01:08:02,411 --> 01:08:04,621 ‫אני מנצח, מאריי. ‫-מה זה "פתקתי" בכלל? 793 01:08:04,705 --> 01:08:06,623 ‫שם תואר של פתק. ‫-כמובן, פתק. 794 01:08:06,957 --> 01:08:09,126 ‫מכתב או הודעה, ‫ממקור הודי, לא? -נכון. 795 01:08:14,173 --> 01:08:16,842 ‫מי היא? ‫-הבלתי אפשרי. 796 01:08:18,343 --> 01:08:20,137 ‫ככל שזה יותר בלתי אפשרי, ‫כך גדולה יותר אהבה. 797 01:08:21,263 --> 01:08:22,681 ‫אתה באמת מאמין בזה? 798 01:08:26,727 --> 01:08:28,312 ‫לבי כל כך כואב. 799 01:08:29,730 --> 01:08:36,403 ‫על פי הידוע לי על אהבה, ‫לרוב המחלה הופכת לתרופה. 800 01:08:37,488 --> 01:08:38,864 ‫היא ידידה שלי. 801 01:08:41,200 --> 01:08:43,494 ‫היא ידידה יקרה, 802 01:08:45,996 --> 01:08:47,789 ‫היא סבלה אובדן נורא. 803 01:09:00,344 --> 01:09:03,096 ‫אולי חסדו של האל יגיע ‫אליה דרך אהבתך, ויליאם. 804 01:09:17,694 --> 01:09:21,448 ‫"אוכל", ‫אז מבטאים זאת ככה? אוכל. 805 01:09:23,992 --> 01:09:28,205 ‫רו... רוחץ, 806 01:09:28,413 --> 01:09:30,290 ‫מברשת ודג. ‫-כן. 807 01:09:30,457 --> 01:09:32,376 ‫רוחץ. ‫-את לומדת מאוד מהר. 808 01:09:34,211 --> 01:09:39,258 ‫המוח רחב יותר מהשמים, ‫כי כשמניחים אותם זה לצד זה, 809 01:09:40,134 --> 01:09:45,305 ‫האחד מכיל את האחר ‫בקלות, כולל אותך. 810 01:09:46,014 --> 01:09:49,351 ‫המוח הוא בעצם ‫משקלו של האל, 811 01:09:49,977 --> 01:09:53,355 ‫כי אם נרים אותם ‫ונשווה אותם ליטרה לליטרה, 812 01:09:53,689 --> 01:09:59,695 ‫הם יהיו שונים ‫כהבדל בין הברה לצליל. 813 01:10:00,612 --> 01:10:03,073 ‫הם חתכו את כל השיער ‫מראשה של הנערה? 814 01:10:15,210 --> 01:10:17,504 ‫גב' מרט? ‫-הוא מתקדם בצורה מדהימה. 815 01:10:17,629 --> 01:10:18,714 ‫גב' מרט. 816 01:10:18,964 --> 01:10:20,674 ‫אני מתחיל להאמין ‫שריפויו יהיה מהיר יותר 817 01:10:20,757 --> 01:10:24,511 ‫ככל הוא ייחשף יותר לעולם ‫שמעבר לחומות האלה. 818 01:10:25,137 --> 01:10:29,308 ‫אתה חושב שהוא יכול להירפא, ‫דוקטור? -אני חייב להאמין. 819 01:10:30,184 --> 01:10:32,936 ‫חייבת להיות תקווה לכולנו. 820 01:10:33,562 --> 01:10:37,274 ‫אפילו לנשמות הכי שבורות. 821 01:10:37,774 --> 01:10:39,776 ‫תחשבי על זה. 822 01:10:46,116 --> 01:10:50,454 ‫"ידידי היקר, המלצתי ‫לפני הנציגים ששמך יצוין 823 01:10:50,621 --> 01:10:54,875 ‫"בכרך הראשון של המילון האנגלי ‫החדש על פי עקרונות היסטוריים, 824 01:10:55,417 --> 01:10:59,254 ‫"שמוחך המבריק נתן לו את ‫האוויר לנשימה שהיה כה דרוש לו. 825 01:10:59,671 --> 01:11:04,593 ‫"האגד האחרון כבר הושלם. ‫בציפייה גדולה, ג'יימס." 826 01:11:39,586 --> 01:11:44,550 ‫- כרך 1, א' ו-ב', ‫עורך: ד"ר ג'יימס מאריי - 827 01:11:44,675 --> 01:11:47,845 ‫ברכותיי, ד"ר מאריי. 828 01:11:48,262 --> 01:11:53,600 ‫על שנתת לנו את א' עד "בתרון". ‫ולהמשך שיבוא, החל מ"גאה". 829 01:11:54,101 --> 01:11:55,394 ‫תודה, אדוני. 830 01:12:04,486 --> 01:12:08,157 ‫- ג'יימס מאריי, ‫- דוקטור של כבוד - 831 01:12:10,450 --> 01:12:12,035 ‫הוא לא נמכר. 832 01:12:12,327 --> 01:12:14,997 ‫4,000 הזמנות מרחבי האימפריה, ‫והוא לא מתקדם יותר מהר. 833 01:12:15,789 --> 01:12:17,624 ‫אנו מושא ללעג ‫בעיני האקדמיה כולה. 834 01:12:17,791 --> 01:12:20,419 ‫אני תוהה אם הגיע הזמן ‫להוריד בהדרגה 835 01:12:20,502 --> 01:12:23,380 ‫את הסקוטי העדין שלנו מבמתו. 836 01:12:49,781 --> 01:12:51,867 ‫יהיה בסדר. ‫הם ילדים טובים. 837 01:12:52,576 --> 01:12:54,286 ‫אנחנו לא חייבים לעשות את זה ‫אם אתה לא רוצה. 838 01:12:56,747 --> 01:12:59,082 ‫תסתכל עליי, ויליאם. 839 01:13:02,002 --> 01:13:03,295 ‫יהיה בסדר. 840 01:13:04,296 --> 01:13:09,676 ‫ילדים, אני רוצה שתפגשו ‫ידיד. שמו ויליאם. 841 01:13:12,346 --> 01:13:15,974 ‫את בטוח אוליב, נכון? ‫-כן. 842 01:13:19,394 --> 01:13:20,646 ‫אייריס. 843 01:13:21,980 --> 01:13:23,232 ‫ג'ק... 844 01:13:24,066 --> 01:13:25,234 ‫ופגי. 845 01:13:29,196 --> 01:13:30,364 ‫אתה בטח פיטר. 846 01:13:31,573 --> 01:13:33,158 ‫טוב לפגוש אותך, פיטר. 847 01:13:38,163 --> 01:13:40,082 ‫ואת קלייר? 848 01:13:44,044 --> 01:13:45,128 ‫קלייר. 849 01:13:49,675 --> 01:13:51,593 ‫זה באמת כבוד גדול בשבילי ‫להכיר אותך, קלייר. 850 01:14:00,269 --> 01:14:01,311 ‫קלייר! 851 01:14:25,127 --> 01:14:26,253 ‫מר מנסי, 852 01:14:27,629 --> 01:14:30,465 ‫תשגיח עליהם בשבילי, ‫רק לרגע. 853 01:14:35,345 --> 01:14:37,139 ‫דוקטור! חכה! 854 01:14:37,681 --> 01:14:39,349 ‫חכה! אני מצטערת. 855 01:14:39,600 --> 01:14:41,894 ‫ממש לא רציתי שזה יקרה. ‫אני ממש מצטערת. 856 01:14:47,858 --> 01:14:49,985 ‫אני זוכרת ימים ‫שהייתי בטוחה ונינוחה. 857 01:14:50,068 --> 01:14:52,905 ‫אני זוכרת ימים שידעתי מי אני. ‫אז התעוררתי, והכול נעלם. 858 01:14:53,655 --> 01:14:55,282 ‫ושנאתי אותך. 859 01:14:55,449 --> 01:14:57,075 ‫מאוד, כל כך הרבה זמן. 860 01:14:57,701 --> 01:14:59,912 ‫אבל עכשיו אני מכירה אותך. ‫אני יודעת מי אתה. 861 01:15:00,329 --> 01:15:02,664 ‫ואני יודעת שאותו הדבר ‫נעשה לך. 862 01:15:05,501 --> 01:15:07,252 ‫כתבתי לך משהו. 863 01:15:21,850 --> 01:15:24,394 ‫"אני יכולה..." 864 01:15:25,646 --> 01:15:28,023 ‫אני יכולה... בזכותך". 865 01:15:33,028 --> 01:15:34,530 ‫אני מתגעגעת לבעלי. 866 01:15:37,574 --> 01:15:40,369 ‫באתי הנה אז, בפעם הראשונה, ‫כדי לשנוא אותך. 867 01:15:41,787 --> 01:15:45,541 ‫כדי לקחת ממך את כספך, לראות ‫אותך מאחורי סורג ובריח, מחוסל. 868 01:15:48,210 --> 01:15:52,339 ‫את אמורה עדיין לשנוא אותי. ‫-כבר לא. 869 01:16:44,892 --> 01:16:48,604 ‫תראה מה עשית! ‫תראה מה עשית! 870 01:17:14,588 --> 01:17:15,964 ‫לא כל כך הרבה הפעם, ‫אדוני. 871 01:18:34,418 --> 01:18:35,961 ‫כתבתי לך משהו. 872 01:18:36,962 --> 01:18:39,047 ‫לא, תקרא את זה ‫אחרי שאלך. 873 01:18:47,431 --> 01:18:48,765 ‫אני מצטער, אלייזה. 874 01:18:52,352 --> 01:18:54,021 ‫ואם אני לא מצטערת? 875 01:19:51,161 --> 01:19:52,746 ‫שוב הרגתי אותו. 876 01:19:53,205 --> 01:19:54,915 ‫זו לא אשמתך. 877 01:19:56,333 --> 01:19:57,543 ‫הרגתי אותו שוב... 878 01:19:59,294 --> 01:20:00,420 ‫"אם אהבה... ‫אז מה?" 879 01:21:05,777 --> 01:21:07,863 ‫מר קולמן! 880 01:21:10,199 --> 01:21:11,658 ‫כדאי שתודיע למרפאה. 881 01:21:15,746 --> 01:21:17,164 ‫פצעתי את עצמי. 882 01:21:38,602 --> 01:21:43,816 ‫"ידידי, אני מוצא ‫שכבר אין לי מקום לזה. 883 01:21:43,982 --> 01:21:46,485 ‫"חשבתי שאולי ‫אתה תואיל לקבל את זה. 884 01:21:46,944 --> 01:21:48,570 ‫"זכור אותי באמצעותו, 885 01:21:49,196 --> 01:21:51,281 ‫"כעדות לידידותנו, 886 01:21:51,698 --> 01:21:54,076 ‫"ולמה שיצרנו יחד 887 01:21:54,493 --> 01:21:58,247 ‫"בזמן הקצר והחולף, שבו, הודות לך, 888 01:21:58,330 --> 01:22:02,125 ‫"יכולתי לסמוך על השכל שלי. ‫ויליאם." 889 01:22:06,213 --> 01:22:10,092 ‫ד"ר מאריי, ריצ'רד בריין, מנהל. ‫-נעים מאוד, אדוני. 890 01:22:11,802 --> 01:22:15,013 ‫אני גאה מאוד בתרומותיו ‫של ד"ר מיינור, כמובן. 891 01:22:15,222 --> 01:22:18,642 ‫המחלה נכנסה לשלב חדש. ‫אתה עלול להזדעזע. 892 01:22:18,725 --> 01:22:21,687 ‫כדאי שאזהיר אותך גם ‫שהוא עלול להפגין עוינות מסוימת. 893 01:22:33,824 --> 01:22:37,411 ‫באת. ‫-ברור שבאתי. 894 01:22:38,078 --> 01:22:39,621 ‫ידעתי שתבוא. 895 01:22:44,376 --> 01:22:47,337 ‫האל שלך תובעני מאוד. 896 01:22:49,506 --> 01:22:51,925 ‫הוא דרש קורבן. 897 01:22:57,306 --> 01:23:00,559 ‫קיבלתי את מכתבך. ‫-האהבה שלו... 898 01:23:02,394 --> 01:23:05,230 ‫אשתו... 899 01:23:06,565 --> 01:23:10,110 ‫גנבתי אותה מהמתים. 900 01:23:15,491 --> 01:23:19,578 ‫הגעת כבר ל-י'? 901 01:23:19,828 --> 01:23:24,333 ‫היו לי כמה כאלה ‫להוסיף למילים שלך. 902 01:23:25,250 --> 01:23:27,961 ‫אבל אני לא מצליח... 903 01:23:30,005 --> 01:23:32,591 ‫אני לא מצליח למצוא ‫את העטים שלי. 904 01:23:33,175 --> 01:23:37,638 ‫המילים שלנו, ויליאם, המילים שלנו. ‫-אולי זה נכון. אולי... 905 01:23:40,933 --> 01:23:46,146 ‫הטירוף נתן לנו מילים. 906 01:23:49,983 --> 01:23:54,363 ‫אבל אתה הפכת אותן לשלך. ‫הן נושאות את חתימתך הסודית. 907 01:23:58,492 --> 01:24:00,494 ‫למה באת הנה? 908 01:24:03,372 --> 01:24:06,375 ‫הבאת אחרים איתך? ‫-אני לבד, ויליאם. 909 01:24:06,834 --> 01:24:08,502 ‫יש לי סיבה להאמין... 910 01:24:09,253 --> 01:24:10,921 ‫שהם מתחבאים... 911 01:24:11,922 --> 01:24:17,553 ‫במרווחים שבין לוחות הרצפה, ‫ומחכים להזדמנות. 912 01:24:19,763 --> 01:24:22,558 ‫אני מצטער, ג'יימס, ‫אני מצטער. 913 01:24:23,642 --> 01:24:27,187 ‫לרגע, אני... 914 01:24:30,107 --> 01:24:33,235 ‫העזתי לקוות. 915 01:24:34,611 --> 01:24:40,033 ‫המילים שלך, המחילה שלה. ‫-זה יותר ממחילה. 916 01:24:42,703 --> 01:24:44,872 ‫היא... 917 01:24:45,205 --> 01:24:46,915 ‫היא נתנה לי את זה. 918 01:24:47,124 --> 01:24:51,044 ‫תקרא את זה אחר כך, ‫אם אתה באמת רוצה לדעת למה. 919 01:24:51,628 --> 01:24:52,880 ‫לדעת מה? 920 01:24:54,214 --> 01:24:56,216 ‫כופר נפש. 921 01:24:57,176 --> 01:24:58,677 ‫כופר נפש? 922 01:24:59,094 --> 01:25:00,929 ‫כופר נפש. 923 01:25:04,141 --> 01:25:09,730 ‫ציטוט, אוסטין, 1832. 924 01:25:10,522 --> 01:25:15,861 ‫שלחתי את זה, אבל רק קיוויתי, ‫לא הייתי בטוח עד עכשיו. 925 01:25:16,111 --> 01:25:18,572 ‫אני לא... אני לא זוכר את הציטוט. ‫-תחפש אותו! 926 01:25:19,156 --> 01:25:20,616 ‫תחפש אותו! 927 01:25:26,205 --> 01:25:29,166 ‫עכשיו ראית אותי, ‫ואנחנו סיימנו. 928 01:25:31,293 --> 01:25:33,712 ‫אתה יכול להשאיר ‫את המשוגע להזיותיו. 929 01:25:34,254 --> 01:25:39,343 ‫באתי לראות את ידידי. ‫-אני לא ידיד של איש. אני רוצח. 930 01:25:41,637 --> 01:25:47,601 ‫כל השאר הוא אשליה. ‫אז לך, לך, לך, לך, לך, 931 01:25:47,684 --> 01:25:49,853 ‫לך, לך, לך, לך, לך, 932 01:25:49,937 --> 01:25:53,649 ‫לך, לך, לך! ואל תחזור! 933 01:25:53,774 --> 01:25:56,235 ‫אני לא רוצה לראות אותך! 934 01:25:58,153 --> 01:26:03,492 ‫בבקשה, דוקטור, אם טענתך ‫שאתה ידידי אמיתית היא, 935 01:26:03,659 --> 01:26:08,539 ‫כבד את הבקשה ‫הפשוטה הזאת! 936 01:26:09,414 --> 01:26:10,958 ‫כן. 937 01:26:15,128 --> 01:26:17,798 ‫אני חושב שאין לאשר ‫עוד אורחים לד"ר מיינור. 938 01:26:21,969 --> 01:26:23,470 ‫אמה. 939 01:26:23,929 --> 01:26:26,140 ‫המילה חסרה בכרך א'. 940 01:26:26,932 --> 01:26:29,393 ‫מילה אנגלית רגילה, ‫יום-יומית, ואין לנו אותה. 941 01:26:29,560 --> 01:26:32,062 ‫אני לא יודע איך זה יכול לקרות. ‫עשיתי לה הגהה בעצמי. 942 01:26:32,229 --> 01:26:35,691 ‫אוניברסיטת וינה עלתה על זה. ‫האוסטרים המנוולים! זו חרפה. 943 01:26:35,983 --> 01:26:38,235 ‫תירגע, פיליפ. ‫-אנחנו נתקן את זה. 944 01:26:38,652 --> 01:26:41,446 ‫נוסיף נספח. התכוונתי לדבר ‫על זה עם כולכם. 945 01:26:41,613 --> 01:26:43,073 ‫אתה מתכוון להשמיט ‫מילים נוספות? 946 01:26:43,907 --> 01:26:47,995 ‫"יוצרי האיוולת הזאת ‫חושבים גם 947 01:26:48,120 --> 01:26:51,456 ‫"שאין זה מכבודם להוסיף שמות ‫עצם ותארים הנוגעים למדינות. 948 01:26:51,665 --> 01:26:56,378 ‫"מכאן שאין אזכור ל'אפריקני', ‫'ערבי', 'אמריקני' ועוד." 949 01:26:56,503 --> 01:26:58,338 ‫זה הופיע ב"פיגארו" הארור! 950 01:26:58,463 --> 01:27:02,718 ‫באותה נשימה, בעודם מציגים את ‫יתרונות המילונים המתחרים שלהם. 951 01:27:02,801 --> 01:27:04,386 ‫כך גם בצרפת, ‫בגרמניה, בהולנד. 952 01:27:04,470 --> 01:27:06,305 ‫"זו מלחמה על התפשטותה ‫של השפה הקולוניאלית, 953 01:27:06,388 --> 01:27:10,184 ‫"שאינה נערכת בקליעים וכידונים, ‫אלא בהשפעה ומראית עין." 954 01:27:10,267 --> 01:27:15,314 ‫זה מגוחך לחלוטין. -לא, המגוחך ‫הוא הגישה העיקשת והאיטית שלך. 955 01:27:15,439 --> 01:27:19,943 ‫עודף רב של יתירות, ד"ר מאריי. ‫אנחנו צריכים את המיקוד שלך. 956 01:27:20,027 --> 01:27:21,904 ‫השפה בורחת ממך, אתה מפסיד. 957 01:27:21,987 --> 01:27:25,240 ‫מה בדיוק אתה מנסה ‫לומר, מר ג'ל? 958 01:27:25,324 --> 01:27:27,618 ‫אנחנו אוקספורד. ‫אנחנו לא מפסידים. 959 01:27:27,701 --> 01:27:29,995 ‫ברור שהאפשרות ‫היחידה שנותרה לנו... 960 01:27:30,120 --> 01:27:32,581 ‫אמה. ‫-מה זה היה? דבר בקול, פרדי. 961 01:27:32,873 --> 01:27:34,208 ‫אמה. 962 01:27:34,500 --> 01:27:36,543 ‫אני לקחתי את ההגהה ‫מהסקריפטוריום 963 01:27:36,627 --> 01:27:38,587 ‫כדי להשתמש בה באחת ‫ההרצאות שלי. 964 01:27:38,921 --> 01:27:43,592 ‫שכחתי להחזיר אותה. אני אחראי ‫להשמטתה. -זה לא משנה דבר. 965 01:27:43,842 --> 01:27:47,304 ‫גם היעדרם של "אפריקני", ‫"ערבי" ו"אמריקני". 966 01:27:47,471 --> 01:27:51,099 ‫אני שכנעתי את ג'יימס שלא יכלול ‫אותם. אז כפי שאתם רואים, רבותיי, 967 01:27:51,350 --> 01:27:55,854 ‫אתם מאשימים את האדם הלא-נכון. ‫אתה צודק, פיליפ, 968 01:27:55,979 --> 01:28:01,527 ‫יש רק אפשרות אחת. אני מתפטר ‫מתפקידי בוועדת הנציגים. 969 01:28:01,652 --> 01:28:06,448 ‫נכריז על כך בפומבי. ‫והפרויקט יימשך, עם ג'יימס. 970 01:28:07,032 --> 01:28:08,659 ‫אני באמת לא רואה כיצד... ‫-פיליפ, בבקשה! 971 01:28:09,618 --> 01:28:12,663 ‫העבר הודעה בכתב ‫למשרדי ההוצאה לאור בבוקר. 972 01:28:14,331 --> 01:28:16,375 ‫הוא משקר במצח נחושה. ‫-כמובן. 973 01:28:16,625 --> 01:28:18,961 ‫אז למה לאפשר לו לחמוק מזה? ‫-לא ראית את זה? 974 01:28:19,086 --> 01:28:21,839 ‫ד"ר מאריי קרוב מאוד ‫להתרסקות. 975 01:28:22,047 --> 01:28:24,758 ‫וללא התערבותו של פורניוואל, ‫אנחנו רק צריכים לחכות. 976 01:28:25,175 --> 01:28:26,510 ‫זרוק מילה לבראדלי בשקט. 977 01:28:27,094 --> 01:28:28,554 ‫אני מניח שהוא המועמד הנכון, 978 01:28:28,637 --> 01:28:31,765 ‫אם נרצה אדם קל יותר ‫לתמרון בראש הפרויקט. 979 01:28:33,392 --> 01:28:35,644 ‫- רק חיי חריצות - 980 01:28:47,739 --> 01:28:50,492 ‫ג'יימס? מה הבעיה? 981 01:28:51,618 --> 01:28:53,704 ‫אני אבוד בים, איידה. 982 01:28:54,496 --> 01:28:56,248 ‫היום הזה היה ‫יום של הפסדים. 983 01:28:59,459 --> 01:29:00,961 ‫אני צריך לספר לך ‫כמה דברים. 984 01:29:01,503 --> 01:29:06,300 ‫אל תמשיך. אחרי מה שעשית, ‫אין מילים שיתקנו את המצב! 985 01:29:06,466 --> 01:29:08,594 ‫כל החוכמה, כל החריצות, ‫ואת פשוט מבקשת... 986 01:29:08,719 --> 01:29:12,848 ‫כמה זמן אתה כבר יודע על טירופו? ‫כמה זמן בילית עם האיש הזה? 987 01:29:13,015 --> 01:29:15,350 ‫למה את כל כך כועסת? ‫מה זה כבר משנה? 988 01:29:15,434 --> 01:29:18,187 ‫העבודה שלו על המילון ‫מוכיחה שהוא שפוי. 989 01:29:18,395 --> 01:29:20,856 ‫הוא הוליך שולל ‫את חבר המושבעים, וגם אותך. 990 01:29:20,939 --> 01:29:23,066 ‫מה עם חרטה, איידה? ‫מה עם גאולה? 991 01:29:23,150 --> 01:29:25,068 ‫הנציגים, הצוות שלך, ‫המשפחה שלך, 992 01:29:25,152 --> 01:29:27,029 ‫לכולנו מגיע יותר מאשר שהכול...! 993 01:29:27,112 --> 01:29:28,238 ‫הפסיקי! 994 01:29:31,408 --> 01:29:36,121 ‫אני יכול לפקפק במוסריות ‫של כל מתנדב אלמוני שנעזרנו בו. 995 01:29:36,330 --> 01:29:38,248 ‫זה מכה את ילדיו, ‫זה שותה ויסקי, 996 01:29:38,373 --> 01:29:41,084 ‫וההוא, לא שמעת? הוא מרמה ‫כשהוא פותר את תשבץ ה"טיימס"! 997 01:29:41,293 --> 01:29:44,630 ‫הבה נסיר את הכתם השחור ‫מהרשימה. -הוא רוצח! הוא שיקר לך. 998 01:29:45,672 --> 01:29:48,592 ‫את מעולם לא שיקרת? ‫מעולם לא? 999 01:29:53,180 --> 01:29:56,475 ‫ממה את כל כך מפחדת? ‫שאדם רע יכול להיגאל? 1000 01:29:57,518 --> 01:29:59,144 ‫האם זה לא בדיוק הדבר ‫שאנחנו מאמינים בו, 1001 01:29:59,228 --> 01:30:00,687 ‫הדבר שאנחנו לוחשים ‫לילדינו בלילה? 1002 01:30:00,771 --> 01:30:03,190 ‫הרי למה אנחנו מתפללים ‫תמיד? למחילה. 1003 01:30:03,357 --> 01:30:04,650 ‫אני לא יודעת ‫למי אתה מטיף. 1004 01:30:05,818 --> 01:30:06,944 ‫גם אני לא. 1005 01:30:09,571 --> 01:30:12,407 ‫"וכך הם, בשפל סבלם, ‫עמדו כבעלי תשובה, 1006 01:30:12,533 --> 01:30:14,159 ‫מתפללים ‫אל הכס החנון במרומים, 1007 01:30:14,409 --> 01:30:19,081 ‫"שחסדו ירד אליהם ויסיר את לבם ‫המאובן ויחליפהו בלב בשר ודם." 1008 01:30:19,748 --> 01:30:23,085 ‫מילטון, "גן העדן האבוד". ‫חסד אלוהי, איידה. 1009 01:30:23,377 --> 01:30:26,713 ‫לפני הנפילה, ישועה לכול, ‫אם נבחר בה. 1010 01:30:34,638 --> 01:30:37,141 ‫"אם אהבה... אז מה?" 1011 01:30:37,474 --> 01:30:43,021 ‫מה זה? -פתק מהאלמנה, ‫ששואלת את הרוצח את השאלה. 1012 01:31:02,207 --> 01:31:08,922 ‫"כופר נפש: פדיון על פגיעה. ‫פיצוי, תיקון, תשלום. 1013 01:31:09,047 --> 01:31:13,302 ‫"על פי חוק, לאשתו ולמשפחתו של ‫הנרצח יש עדיין זכות לכופר נפש." 1014 01:31:13,677 --> 01:31:16,513 ‫אני לא מבינה. ‫-פירושו לשלם על הכול. 1015 01:31:17,014 --> 01:31:20,726 ‫האשם מפצה את הקורבן. ‫-חשבתי שהוא כבר נתן לה כסף. 1016 01:31:20,851 --> 01:31:24,062 ‫לא, איידה, חייו. ‫הוא מפצה בחייו. 1017 01:31:26,899 --> 01:31:29,985 ‫"אם אהבה... אז מה?" ‫-זה מה שהיא כתבה לו. 1018 01:31:31,403 --> 01:31:33,030 ‫וזו תשובתו. 1019 01:31:34,531 --> 01:31:36,200 ‫"אז אין סיכוי לגאולה." 1020 01:31:39,912 --> 01:31:41,371 ‫מה בכוונתך לעשות? 1021 01:31:43,415 --> 01:31:44,625 ‫מה אני יכול לעשות? 1022 01:31:49,588 --> 01:31:52,716 ‫לפעמים, כשאנחנו דוחקים ‫אנשים החוצה, 1023 01:31:53,342 --> 01:31:55,719 ‫דווקא אז אנחנו צריכים ‫שיתנגדו לנו. 1024 01:32:12,194 --> 01:32:14,112 ‫בבקשה, תנו לי להיכנס, ‫תנו לי להיכנס! 1025 01:32:15,197 --> 01:32:16,865 ‫אני צריכה לראות אותו, ‫תנו לי להיכנס! 1026 01:32:17,491 --> 01:32:19,493 ‫מר מנסי, בבקשה, ‫אני יודעת שאתה שומע אותי. 1027 01:32:19,618 --> 01:32:21,036 ‫תן לי להיכנס! ‫אני צריכה לראות אותו! 1028 01:32:34,591 --> 01:32:35,759 ‫תן לי להיכנס! 1029 01:32:37,761 --> 01:32:39,763 ‫גב' מרט... ‫-אני צריכה לראות אותו, בבקשה. 1030 01:32:39,972 --> 01:32:43,225 ‫עדיף שתלכי ‫ולא תחזרי עוד. 1031 01:32:43,350 --> 01:32:45,602 ‫בבקשה, אני צריכה לראות אותו. ‫-גב' מרט, אני מצטער. 1032 01:32:45,894 --> 01:32:47,938 ‫אני צריכה לראות אותו, ‫בבקשה! לא! 1033 01:32:49,148 --> 01:32:53,527 ‫אני צריכה לראות אותו! ‫בבקשה! 1034 01:33:27,394 --> 01:33:32,065 ‫"הגיע הזמן לפתוח בסדרת טיפולים ‫פולשניים יותר וניסיוניים יותר. 1035 01:33:32,191 --> 01:33:34,651 ‫"כל ההליכים יתועדו במלואם." 1036 01:33:35,444 --> 01:33:37,279 ‫ויליאם? 1037 01:33:39,406 --> 01:33:40,741 ‫אנחנו מוכנים? 1038 01:33:43,869 --> 01:33:47,414 ‫בהחלט, לגמרי. 1039 01:33:49,416 --> 01:33:50,417 ‫תודה, דוקטור. 1040 01:33:52,544 --> 01:33:53,504 ‫החזיקו את זרועותיו. 1041 01:33:53,962 --> 01:33:55,547 ‫בסדר, מתחילים. 1042 01:33:57,049 --> 01:33:58,050 ‫זהו. 1043 01:33:59,009 --> 01:34:00,010 ‫לאט. כל הכבוד. 1044 01:34:03,806 --> 01:34:06,099 ‫קדימה, בואו נעביר אותו. ‫תעלה. 1045 01:34:07,267 --> 01:34:08,769 ‫טוב. 1046 01:34:08,936 --> 01:34:10,562 ‫דוקטור, תשתף איתי פעולה. ‫-כן. 1047 01:34:18,362 --> 01:34:19,655 ‫טוב, זהו, זהו. 1048 01:34:20,614 --> 01:34:22,282 ‫לאט-לאט. 1049 01:34:22,699 --> 01:34:23,909 ‫שוב. 1050 01:34:25,285 --> 01:34:27,996 ‫שוב אותו הדבר, אדוני. ‫-אוי, לא... 1051 01:34:42,719 --> 01:34:43,929 ‫כן, אנחנו מחזיקים אותך. 1052 01:34:45,973 --> 01:34:46,807 ‫שוב. 1053 01:34:47,141 --> 01:34:51,603 ‫עוד פעם אחת, אדוני. כל הכבוד. ‫-אני ביקשתי קודם. 1054 01:34:57,776 --> 01:35:00,654 ‫עכשיו קום, ‫עכשיו קום. לאט. 1055 01:35:04,908 --> 01:35:05,993 ‫עוד פעם אחת. 1056 01:35:12,124 --> 01:35:13,375 ‫הבאת אותם? ‫-כן. 1057 01:35:25,512 --> 01:35:27,014 ‫גב' מאריי? 1058 01:35:27,639 --> 01:35:30,517 ‫שמי צ'רץ', ‫אני מה"סאות' לונדון כרוניקל". 1059 01:35:32,060 --> 01:35:34,104 ‫אוכל לשוחח עם בעלך, ‫גברתי? 1060 01:35:39,401 --> 01:35:42,196 ‫הכתבה תתפרסם מחר, ‫אדוני. הכול. 1061 01:35:42,321 --> 01:35:44,781 ‫אתה, הספר הגדול, ‫האלמנה מרט. 1062 01:35:45,157 --> 01:35:49,411 ‫אני לא יכול לעשות דבר עכשיו. ‫רק רציתי להיות הוגן ולהתריע. 1063 01:35:55,375 --> 01:35:59,254 ‫אך אלה... ‫לא מסרתי את אלה לעיתון. 1064 01:36:01,715 --> 01:36:03,801 ‫חשבתי שאולי הם ‫צריכים להיות אצלך. 1065 01:36:06,804 --> 01:36:08,889 ‫נראה שהוא ‫במצב קשה, אדוני. 1066 01:36:17,815 --> 01:36:23,237 ‫אמא! ‫-לא, לא, תעלו למעלה ותשחקו שם. 1067 01:36:42,256 --> 01:36:43,549 ‫ג'יימס. 1068 01:36:54,601 --> 01:36:56,228 ‫אם תרשה לי לומר, ‫אדוני, בינינו, 1069 01:36:57,479 --> 01:37:00,774 ‫אני מוטרד מחלק מהטכניקות ‫הרפואיות של ד"ר בריין. 1070 01:37:05,237 --> 01:37:07,447 ‫נאלצנו לנקוט אמצעי זהירות. 1071 01:37:08,157 --> 01:37:09,700 ‫ויליאם? 1072 01:37:12,244 --> 01:37:14,663 ‫זה ג'יימס, ויליאם. ויליאם. 1073 01:37:14,872 --> 01:37:18,792 ‫אין טעם, לצערי. ‫הוא לא כאן. 1074 01:37:19,751 --> 01:37:22,588 ‫אני לא יודע איפה הוא, ‫אבל הוא לא כאן. 1075 01:37:28,802 --> 01:37:29,845 ‫חכה לי בחוץ. 1076 01:37:30,137 --> 01:37:33,724 ‫ד"ר מאריי, אני מבקש ממך ‫להודיע לי לפני שאתה מבקר. 1077 01:37:33,932 --> 01:37:36,685 ‫באתי ברגע ששמעתי. ‫-כן, אבל זה לא מועדון, אדוני, 1078 01:37:37,186 --> 01:37:40,439 ‫זה מתקן רפואי. ‫ד"ר מיינור הוא חולה בטיפולי. 1079 01:37:40,522 --> 01:37:42,608 ‫הוא ידיד שלי, אח שלי. ‫-כן, הוא גם ידיד שלי. 1080 01:37:42,733 --> 01:37:44,610 ‫והוא אחד האנשים ‫הכי אמיצים שהכרתי. 1081 01:37:45,527 --> 01:37:48,238 ‫עם זאת, ‫זו קטלפסיה חמורה. 1082 01:37:49,072 --> 01:37:52,826 ‫עולה השאלה שמא הנפש ‫עזבה כבר את הגוף. 1083 01:37:55,037 --> 01:38:00,834 ‫"מנותק מעצמו ושיקול דעתו, ‫שבלעדיהם אנחנו רק תמונות... 1084 01:38:02,252 --> 01:38:05,589 ‫"או חיות בלבד." ‫-איך זה יכול היה לקרות? 1085 01:38:08,717 --> 01:38:11,553 ‫אני מבקש ממך לעזוב לאלתר. ‫-לא, זה לא המקום שלו, לא ככה. 1086 01:38:11,678 --> 01:38:13,222 ‫להפך, הוא לא שייך ‫לשום מקום אחר. 1087 01:38:13,806 --> 01:38:16,016 ‫בבקשה, תן לנו להמשיך בעבודה ‫שלנו. יש לנו עוד הרבה מה לעשות. 1088 01:38:17,184 --> 01:38:18,310 ‫זה בסדר, ויליאם. 1089 01:38:19,102 --> 01:38:20,312 ‫בבקשה! 1090 01:38:21,146 --> 01:38:22,147 ‫זה בסדר, ויליאם. 1091 01:38:23,065 --> 01:38:28,237 ‫זה בסדר, ויליאם, ‫הכול בסדר. 1092 01:38:30,531 --> 01:38:34,034 ‫400 השנים האחרונות הוגדרו ‫על פי המבואות שלו בלבד. 1093 01:38:34,201 --> 01:38:36,203 ‫- רוצח אמריקני ‫מכתים את מילון אוקספורד - 1094 01:38:36,328 --> 01:38:39,289 ‫היינו ברגע האפל ביותר שלנו, ‫והוא השיב אותנו לחיים. 1095 01:38:41,208 --> 01:38:42,835 ‫אני מבקש את עזרתך, בן. 1096 01:38:43,168 --> 01:38:47,339 ‫לספר את האמת על מעשיו. ‫שזה ייוודע ברבים, ולא זה. 1097 01:38:47,464 --> 01:38:51,510 ‫חבל לי רק שלא פנית אליי בדבר ‫בשלב הרבה יותר מוקדם. 1098 01:38:52,219 --> 01:38:54,972 ‫כל מה שיש לדעת כבר נאמר... ‫ממש כאן. 1099 01:38:55,055 --> 01:38:56,974 ‫הכול כתוב. לא ראית את זה? 1100 01:38:57,391 --> 01:39:00,894 ‫אך מדובר בחייו של אדם. ‫-כל מה שהוא ייגמר במקום ההוא, 1101 01:39:01,395 --> 01:39:06,191 ‫וזה המקום הנכון בשבילו. ‫מה הטעם בצדקה מיותרת? 1102 01:39:06,441 --> 01:39:09,403 ‫אז אני מתפטר. ‫-אין צורך בכל ההצגות האלה. 1103 01:39:10,571 --> 01:39:12,990 ‫ויליאם מיינור ‫יימחק מכל התודות. 1104 01:39:13,407 --> 01:39:18,078 ‫אתה מוזמן, כל עוד תרצה בכך, ‫לתרום למילון. 1105 01:39:18,620 --> 01:39:21,039 ‫העריכה תועבר לאלתר ‫לידי בראדלי. 1106 01:39:21,290 --> 01:39:25,294 ‫אני אציע זאת בפגישת חירום ‫של הנציגים, היום אחר הצהריים. 1107 01:39:26,003 --> 01:39:27,921 ‫אני לא מצפה להתנגדויות. 1108 01:39:28,839 --> 01:39:31,758 ‫לא אגזול עוד מזמנך. ‫-ואני לא משלך. 1109 01:39:49,401 --> 01:39:51,695 ‫כן, אדוני? ‫-בעל הבית נמצא? 1110 01:40:00,954 --> 01:40:02,164 ‫ג'יימס. 1111 01:40:03,832 --> 01:40:10,130 ‫הכול בסדר? -אני מצטער, פרדי, ‫לא ידעתי למי עוד לפנות. 1112 01:40:11,340 --> 01:40:12,841 ‫איבדתי הכול. 1113 01:40:14,843 --> 01:40:16,470 ‫הכול שבור. 1114 01:40:21,266 --> 01:40:24,728 ‫רציתי לתעד את ההיסטוריה ‫של כל דבר ודבר. 1115 01:40:27,481 --> 01:40:32,820 ‫להציע לעולם ספר שייתן את ‫המשמעות של כל דבר שברא האל. 1116 01:40:34,571 --> 01:40:37,032 ‫או לפחות, החלק שבאנגלית. 1117 01:40:38,283 --> 01:40:40,994 ‫אבל המטלה הכריעה אותי. 1118 01:40:41,620 --> 01:40:45,707 ‫ועכשיו שילמתי על כך בכל דבר ‫שהיה בעל משמעות בעיניי. 1119 01:40:46,208 --> 01:40:49,169 ‫אתה יודע, יש ספר אחר ‫שמתיימר לעשות בדיוק את זה, 1120 01:40:50,212 --> 01:40:52,673 ‫והוא כבר הקדים ‫אותך אל היעד. 1121 01:40:56,677 --> 01:40:59,179 ‫בוא איתי. בוא, אני רוצה ‫להראות לך משהו. 1122 01:41:00,681 --> 01:41:05,102 ‫אני צריכה ת'דברים שלי. ‫-מה, בפרוטה? איך תעשי את זה? 1123 01:41:06,311 --> 01:41:09,898 ‫דברים? פרוטה? תחמון? 1124 01:41:10,065 --> 01:41:11,900 ‫כמה מילים חדשות נולדות ‫כדי להחליף את הישנות? 1125 01:41:12,401 --> 01:41:15,070 ‫כמה מילים חדשות לדברים ‫שעוד לא דמיינו אפילו? 1126 01:41:15,737 --> 01:41:18,740 ‫כמה מהן יהיו ‫בספר הכוללני שלך? 1127 01:41:19,658 --> 01:41:25,247 ‫אין שפה שנותרת תמיד אותו הדבר, ‫ג'יימס. לא אם היא שפה חיה. 1128 01:41:25,831 --> 01:41:29,168 ‫אבל איך ניתן יהיה לסיים את ‫המטלה, או להשלימה, אי פעם? 1129 01:41:29,334 --> 01:41:33,005 ‫אתה נתת לנו את הלב שלה, ‫יחד עם דחיפה גדולה, 1130 01:41:33,547 --> 01:41:34,882 ‫כדי להתחיל את ‫הפעימות הראשונות. 1131 01:41:34,965 --> 01:41:37,926 ‫דורות אחריך ימשיכו במלאכה, 1132 01:41:38,051 --> 01:41:40,637 ‫כי אתה הראית להם ‫את הדרך. 1133 01:41:42,931 --> 01:41:44,266 ‫אבל המטלה ‫לעולם לא תושלם. 1134 01:41:45,184 --> 01:41:48,395 ‫הנח לזה. דאג לעצמך, ‫השאר את הפרויקט בידיי. 1135 01:41:49,104 --> 01:41:52,608 ‫יש לי עדיין כמה תכסיסים ‫עבור ג'וואט והמשרת שלו, ג'ל, 1136 01:41:52,733 --> 01:41:54,735 ‫שהם לא הביאו בחשבון ‫בתמרון הזה. 1137 01:41:58,906 --> 01:42:00,157 ‫איידה? 1138 01:42:02,075 --> 01:42:03,744 ‫ברגע שבראדלי יהיה אחראי, 1139 01:42:03,911 --> 01:42:07,039 ‫וכשהוצאת האוניברסיטה ‫תדחוף קדימה את העבודה, 1140 01:42:07,122 --> 01:42:09,374 ‫אנחנו מאמינים שניתן יהיה ‫להגיע ליעד המבוקש שלנו, 1141 01:42:09,458 --> 01:42:11,168 ‫704 עמודים בשנה, 1142 01:42:11,460 --> 01:42:14,296 ‫וכך להכפיל את הערכת המכירות ‫הנוכחית. -תודה, מר ג'ל. 1143 01:42:14,713 --> 01:42:21,345 ‫טוב, רבותיי, נדמה לי ‫שיש לנו די מידע לעבור להצבעה. 1144 01:42:37,903 --> 01:42:39,738 ‫צר לי שבעלי לא יכול להגיע. 1145 01:42:40,364 --> 01:42:43,450 ‫הייתי רוצה לבקש רשות ‫לומר כמה מילים במקומו. 1146 01:42:43,575 --> 01:42:46,078 ‫גב' מאריי, זו ישיבה סגורה. ‫לצערי, עלייך לעזוב. 1147 01:42:46,453 --> 01:42:50,332 ‫משפחתי ואני הקרבנו הרבה לטובת ‫תהילתם של הנציגים, מר ג'ל. 1148 01:42:51,291 --> 01:42:54,753 ‫אני בטוחה שבתמורה הם ‫יכולים לתרום כמה רגעים מזמנם. 1149 01:42:55,128 --> 01:42:59,132 ‫כמובן, גב' מאריי. אנחנו כאן ‫כדי להקשיב. בבקשה, המשיכי. 1150 01:43:04,555 --> 01:43:09,601 ‫לבעלי יש פיסת קלף קטנה ‫וקצת טיפשית מעור, 1151 01:43:09,726 --> 01:43:15,315 ‫שעליה הוא חרט מוטו. ‫"רק חיי חריצות". 1152 01:43:17,234 --> 01:43:20,279 ‫חריצות. ‫חיפשתי את המונח במילון שלכם. 1153 01:43:20,696 --> 01:43:24,032 ‫מאמץ רציף ורציני ‫להשיג את המטלה שנקבעה. 1154 01:43:24,158 --> 01:43:29,121 ‫התמדה, שקדנות, ‫אבל גם עבודה וכאב. 1155 01:43:30,789 --> 01:43:34,751 ‫כמה מכם חושבים ‫שבעלי שוטה. עקשן. נאיבי. 1156 01:43:35,586 --> 01:43:38,422 ‫מונע במעשיו על ידי חשש ‫ממה שמחכה לכולנו בצד השני. 1157 01:43:40,549 --> 01:43:42,009 ‫אבל זה לא נכון. 1158 01:43:43,927 --> 01:43:47,764 ‫הוא רואה את העולם, את כולו, ‫על מגוון אפשרויותיו, 1159 01:43:47,890 --> 01:43:50,058 ‫והוא בוחר להיות כפי שהוא. 1160 01:43:55,147 --> 01:43:58,692 ‫ובכל זאת, שני אנשים כאלה ‫מצאו זה את זה בתקופתנו. 1161 01:44:00,277 --> 01:44:04,490 ‫בעלי וידידו, המשוגע הרצחני. 1162 01:44:07,034 --> 01:44:11,788 ‫יחד הם נתנו לנו ‫משהו יוצא דופן. 1163 01:44:14,291 --> 01:44:19,546 ‫אני כאן כדי לבקש מכם ‫להתחשב בטבעם האנושי. 1164 01:44:21,465 --> 01:44:25,177 ‫אני כאן כדי לבקש מכם ‫שלא תענישו אותם בגלל זה. 1165 01:44:31,225 --> 01:44:32,768 ‫בראדלי סיפר לי שהתפטרת. 1166 01:44:33,477 --> 01:44:35,521 ‫עשיתי שם כמיטב יכולתי, ‫אבל הם חבורה קשה. 1167 01:44:36,396 --> 01:44:39,024 ‫אנחנו עוזבים את המקום הזה. ‫אנחנו חוזרים ללונדון. 1168 01:44:39,191 --> 01:44:41,944 ‫אתה לא יכול לנטוש, ‫כי הספר הוא לא רק שלך. 1169 01:44:42,027 --> 01:44:45,155 ‫הוא שלנו, זוכר? ‫שלי, של הילדים, של רבים אחרים. 1170 01:44:46,323 --> 01:44:49,618 ‫והם יכולים, ג'יימס, ‫אם יש אהבה. 1171 01:44:53,205 --> 01:44:54,748 ‫אני יודעת את התשובה עכשיו. 1172 01:44:56,083 --> 01:44:58,752 ‫אני יודעת את התשובה ‫לשאלתה של האלמנה. 1173 01:45:04,675 --> 01:45:08,387 ‫אני רוצה שתעשה משהו בשבילי. ‫-מה שתבקשי. 1174 01:45:08,470 --> 01:45:11,974 ‫אני רוצה שתלך אליה ‫ותביט בעיניה. 1175 01:45:13,350 --> 01:45:15,102 ‫ואם אתה רואה מחילה, 1176 01:45:16,311 --> 01:45:17,938 ‫אם אתה רואה אהבה, 1177 01:45:19,273 --> 01:45:22,901 ‫אני רוצה שתעזור לידיד שלך. ‫-כן. 1178 01:45:33,287 --> 01:45:34,872 ‫בבקשה, ידידי. ‫-תודה, אדוני. 1179 01:45:44,423 --> 01:45:46,383 ‫הוא נתן לי את זה ‫בפעם האחרונה שראיתי אותו. 1180 01:45:47,050 --> 01:45:48,469 ‫בפעם האחרונה ‫שהוא היה צלול. 1181 01:45:48,927 --> 01:45:50,220 ‫הם לא נותנים לי ‫לראות אותו. 1182 01:45:51,972 --> 01:45:53,682 ‫תוכל לגרום להם ‫להכניס אותי? 1183 01:45:54,349 --> 01:45:58,770 ‫אין טעם. ‫הוא לא כפי שאת זוכרת אותו. 1184 01:46:02,900 --> 01:46:05,694 ‫אם אני סלחתי לו, ‫למה הם ממשיכים להעניש אותו? 1185 01:46:09,072 --> 01:46:11,366 ‫תודה שהסכמת לפגוש אותי ‫בהתראה כה קצרה, סר צ'רלס. 1186 01:46:11,492 --> 01:46:14,328 ‫פרדי הוא ידיד ותיק, ‫אבל עליי להזהיר אותך, מר מאריי, 1187 01:46:14,786 --> 01:46:18,624 ‫הרוצח האמריקני הוא צלקת. ‫אולי היא עוד טרייה מדי. 1188 01:46:18,790 --> 01:46:20,876 ‫אולי זה ירפא אותה. ‫-אין זה סביר. 1189 01:46:21,335 --> 01:46:25,255 ‫כל פוליטיקאי שיתמוך בו ‫יתמודד עם זעם הציבור. 1190 01:46:25,547 --> 01:46:29,593 ‫הסיכוי לחנינה, או הקלה, ‫הוא כמעט אפסי. 1191 01:46:29,718 --> 01:46:32,429 ‫מה המחיר של צדק? ‫מה המחיר של חמלה? 1192 01:46:32,554 --> 01:46:37,518 ‫הראשון יקר, ‫השני זול אך לא פופולרי. 1193 01:46:37,935 --> 01:46:41,814 ‫תראה, אפשר להפעיל קשרים, ‫להשיג לך שימוע. 1194 01:46:42,481 --> 01:46:43,315 ‫אבל במקומך, 1195 01:46:43,398 --> 01:46:46,276 ‫הייתי עושה כל שביכולתי ‫לגלות מי יוזמן לשימוע הזה, 1196 01:46:46,610 --> 01:46:48,821 ‫והייתי צובר תמיכה. 1197 01:47:12,594 --> 01:47:13,637 ‫ויליאם? 1198 01:47:14,930 --> 01:47:16,807 ‫ויליאם, אתה שומע אותי? 1199 01:47:17,266 --> 01:47:18,642 ‫כולם החוצה. ‫-זה ג'יימס. 1200 01:47:19,226 --> 01:47:22,437 ‫כולם החוצה. ‫-ויליאם, אתה חייב לשמוע אותנו. 1201 01:47:23,147 --> 01:47:24,940 ‫אתה שומע אותי? ‫הבאתי את הגב' מרט לראות אותך. 1202 01:47:25,065 --> 01:47:26,525 ‫עזבו אותו! ‫-היא צריכה לדבר, ואתה צריך... 1203 01:47:26,692 --> 01:47:29,403 ‫עזבו אותו! ‫-עם כל הכבוד, אדוני, 1204 01:47:30,404 --> 01:47:33,073 ‫עזוב אותם אתה! 1205 01:47:34,491 --> 01:47:35,742 ‫ויליאם? 1206 01:47:38,203 --> 01:47:39,413 ‫ויליאם? 1207 01:47:40,497 --> 01:47:41,707 ‫ויליאם, אני כאן. 1208 01:47:45,586 --> 01:47:46,587 ‫זו אלייזה. 1209 01:47:48,130 --> 01:47:49,506 ‫אתה זוכר, ויליאם? 1210 01:47:51,091 --> 01:47:52,676 ‫"אם אהבה... אז מה?" 1211 01:47:56,013 --> 01:47:57,806 ‫אם אהבה... ‫אז מה, ויליאם? 1212 01:48:03,312 --> 01:48:04,855 ‫אם אהבה... 1213 01:48:09,151 --> 01:48:10,360 ‫אז אהבה. 1214 01:48:14,990 --> 01:48:16,492 ‫אם אהבה, אז אהבה. 1215 01:48:30,589 --> 01:48:31,798 ‫עמוד, בבקשה. 1216 01:48:34,343 --> 01:48:37,721 ‫אתה יודע למה אתה כאן, ‫ד"ר מיינור? -אכן. 1217 01:48:38,222 --> 01:48:43,727 ‫ולדעתך, סמל, האם הנסיבות ‫השתנו? -לא, אדוני. 1218 01:48:44,603 --> 01:48:48,774 ‫באילו נסיבות הוא לקה בקטלפסיה? ‫-הליכי טיפול מתועדים. 1219 01:48:48,899 --> 01:48:50,692 ‫בהסכמת המטופל? ‫-כמובן. 1220 01:48:51,235 --> 01:48:54,947 ‫רבותיי, עם כל הכבוד, ‫נושא הדיון מעלה שאלה אחרת. 1221 01:48:55,364 --> 01:48:59,660 ‫איפה ולידי מי נשחרר אותו, ‫מתוך חמלה שגויה? 1222 01:49:00,160 --> 01:49:03,747 ‫אין מקום אחר. זה ביתו. 1223 01:49:07,626 --> 01:49:13,048 ‫תודה, גב' מרט, תרצי לומר עוד ‫משהו? -כן, יש לי מה לומר. 1224 01:49:15,092 --> 01:49:17,261 ‫לא הגיע לבעלי ‫מה שקרה לו. 1225 01:49:18,178 --> 01:49:21,223 ‫הוא עבד קשה, ‫הוא דאג למשפחה. 1226 01:49:22,891 --> 01:49:25,435 ‫אז יום אחד הוא כבר לא היה, ‫וכלום לא יכול להשיב אותו. 1227 01:49:27,312 --> 01:49:29,148 ‫מה שקרה לו לא היה הוגן. 1228 01:49:35,028 --> 01:49:38,157 ‫במשך זמן רב אחרי לכתו ‫לא רציתי לזכור אותו. 1229 01:49:40,200 --> 01:49:41,827 ‫גם לא את פניו. 1230 01:49:44,621 --> 01:49:46,415 ‫אני רוצה לומר ‫שאני מצטערת על זה. 1231 01:49:49,126 --> 01:49:50,669 ‫הגיע לו יותר מזה. 1232 01:49:55,090 --> 01:49:57,759 ‫בעלי היה איש מתוק, ‫אבל הוא גם כעס לעתים. 1233 01:49:58,302 --> 01:50:03,182 ‫פעם הוא כל כך כעס, הוא הפיל ‫את התנור כי הוא לא פעל כראוי, 1234 01:50:03,515 --> 01:50:06,143 ‫כף רגלו נכנסה לתוך התנור, ‫הוא נכווה מהגחלים הלוהטים. 1235 01:50:06,226 --> 01:50:10,439 ‫הוא צלע שבועות לאחר מכן. פעם ‫הוא תפס את ג'ק הולך מאחוריו, 1236 01:50:10,647 --> 01:50:13,650 ‫מדדה לו, צולע כמוהו. ‫את זוכרת? 1237 01:50:16,236 --> 01:50:17,571 ‫הוא הסתכל על ג'ק 1238 01:50:21,783 --> 01:50:23,118 ‫והתחיל לצחוק. 1239 01:50:24,411 --> 01:50:26,914 ‫הוא צחק כל כך חזק ‫תוך כדי צליעה, שכמעט נפל. 1240 01:50:28,790 --> 01:50:31,752 ‫אני חושבת שזו הסיבה ‫שהוא כעס לעתים קרובות. 1241 01:50:32,002 --> 01:50:36,006 ‫כי הוא רצה שהילדים הקטנים שלו, ‫וכולכם הייתם הילדים הקטנים שלו, 1242 01:50:37,007 --> 01:50:38,801 ‫הוא רצה שהם יצחיקו אותו. 1243 01:50:43,972 --> 01:50:48,477 ‫אני חושבת שאילו ג'ורג' היה כאן ‫עכשיו, הוא היה חושב שזה לא הוגן. 1244 01:50:49,394 --> 01:50:52,147 ‫אני חושבת שכל זה ‫היה מכעיס אותו. 1245 01:50:52,815 --> 01:50:57,361 ‫הוא לא היה אומר את זה ‫במילים יפות, כי לא היו לו כאלה, 1246 01:50:57,444 --> 01:51:00,322 ‫אבל אני יודעת ‫שהוא היה רוצה שזה ייפסק. 1247 01:51:06,537 --> 01:51:09,206 ‫אדוני, בבקשה, ‫רגע אחד מזמנך. 1248 01:51:09,331 --> 01:51:11,667 ‫אמסור את הדו"ח שלי בעוד יומיים, ‫אז תדעו את ההחלטה. 1249 01:51:11,834 --> 01:51:13,669 ‫אנחנו לא מבקשים ‫את כל הנימוקים, 1250 01:51:13,752 --> 01:51:16,296 ‫רק רמז לכיוון שאליו אתם נוטים. 1251 01:51:17,130 --> 01:51:21,468 ‫סירוב לשחרור. פרטי הטיפול שלו, ‫כפי שנחשפו, הם מטרידים... 1252 01:51:21,593 --> 01:51:24,138 ‫האם לא די בכך ל...? ‫-אבל הם ראיה נגד 1253 01:51:24,221 --> 01:51:26,807 ‫כל המערכת המטפלת ‫בפושעים חולי נפש, 1254 01:51:26,890 --> 01:51:28,851 ‫והוועדה הזאת אינה כשירה ‫לשפוט בנושא זה. 1255 01:51:29,059 --> 01:51:32,354 ‫לד"ר מיינור יש הפרעה ‫חמורה מאוד. למען ביטחונו, 1256 01:51:32,521 --> 01:51:37,276 ‫אסור להמליץ על שחרורו לעולם ‫הרחב. -אדוני, אין כל דרך אחרת? 1257 01:51:37,401 --> 01:51:38,235 ‫לא משנה מה אתה ‫מתכנן לעשות, 1258 01:51:38,318 --> 01:51:40,571 ‫ד"ר מאריי, ‫יש לך יום אחד בלבד לשם כך. 1259 01:51:40,696 --> 01:51:42,364 ‫אז עליי להגיש ‫את הדו"ח שלי. 1260 01:51:45,784 --> 01:51:47,911 ‫אנחנו יכולים לנסות ‫צעד אחד אחרון, ג'יימס. 1261 01:51:48,203 --> 01:51:51,832 ‫אבל כדאי מאוד שתהיה ‫מוכן ללכת עד הקצה. 1262 01:51:52,332 --> 01:51:53,584 ‫העיתוי שלכם ‫לא יכול להיות גרוע יותר. 1263 01:51:54,001 --> 01:51:57,171 ‫כנופיה של לאטבים חמושים ‫התבצרה בבניין ברח' סידני. 1264 01:51:57,296 --> 01:52:00,215 ‫המשמר הסקוטי מקיף את הבניין, ‫וכל העניין התפתח לכדי מצור. 1265 01:52:00,424 --> 01:52:03,594 ‫זה ממש אסון, ‫וזה גרם לו למצב רוח מזופת. 1266 01:52:09,433 --> 01:52:10,517 ‫חכו כאן. 1267 01:52:29,077 --> 01:52:32,456 ‫מצטער, בחורים. ‫זה לא יקרה. עיתוי גרוע. 1268 01:52:42,633 --> 01:52:45,719 ‫אדוני? 1269 01:52:46,303 --> 01:52:48,180 ‫מר צ'רצ'יל, בבקשה! 1270 01:52:51,391 --> 01:52:53,477 ‫סלח לי, ‫זו הייתה חוצפה. 1271 01:52:57,481 --> 01:52:59,149 ‫אני לא מכיר אותך, אדוני. 1272 01:53:00,275 --> 01:53:02,152 ‫אני לא יודע ‫איזה מין אדם אתה. 1273 01:53:03,612 --> 01:53:07,449 ‫אבל המשרה שלך ‫מאפשרת לי לפתח ציפיות 1274 01:53:07,574 --> 01:53:09,409 ‫לגבי איזה מין אדם ‫הייתי רוצה שתהיה. 1275 01:53:10,911 --> 01:53:13,747 ‫ההחלטות שלך משפיעות ‫על חיי כולנו בארץ הזאת. 1276 01:53:14,706 --> 01:53:18,794 ‫אני כאן, עומד מולך ‫ופונה אליך לגבי חייו של אדם אחד. 1277 01:53:19,753 --> 01:53:22,589 ‫חיים שהוחמצו, ‫מלאי סבל, מורכבים, 1278 01:53:22,673 --> 01:53:24,758 ‫אך בכל זאת, חיים של אדם, 1279 01:53:25,509 --> 01:53:29,596 ‫ומכאן, ראויים ובעלי ערך ‫ויקרים מפז. 1280 01:53:31,014 --> 01:53:34,017 ‫אם אתה מאמין ‫כפי שהייתי רוצה שתאמין, 1281 01:53:34,810 --> 01:53:38,522 ‫שלכל אדם מגיעה הזדמנות, 1282 01:53:40,107 --> 01:53:42,943 ‫אנא, הקשב למה שבאתי לומר. 1283 01:53:44,778 --> 01:53:45,779 ‫בבקשה, אדוני? 1284 01:53:46,530 --> 01:53:47,614 ‫טוב. 1285 01:53:54,121 --> 01:53:56,206 ‫אני מניח שאמרתי ‫שתלך עד הקצה. 1286 01:54:00,127 --> 01:54:01,086 ‫צ'רלס? 1287 01:54:05,549 --> 01:54:07,217 ‫לא אשחרר את ד"ר מיינור. 1288 01:54:08,343 --> 01:54:11,221 ‫ראש הממשלה לא מוכן להתעמת ‫על כך, הציבור לא יקבל את זה. 1289 01:54:12,139 --> 01:54:13,807 ‫למרבה המזל, ‫הלקסיקון שלך מספק לנו 1290 01:54:13,891 --> 01:54:16,435 ‫את האמצעי להסתיר ‫את מה שקשה לעיכול. 1291 01:54:16,560 --> 01:54:19,521 ‫מה שאעשה, ‫אני אגרש את ד"ר מיינור. 1292 01:54:19,605 --> 01:54:21,565 ‫אני מבין שיש לו משפחה בקונטיקט? 1293 01:54:21,773 --> 01:54:25,736 ‫זה נכון, אדוני. -אודיע לוועדה שאם ‫ישוחרר, יש לשלוח אותו הביתה. 1294 01:54:26,111 --> 01:54:29,490 ‫זר לא רצוי. שארה"ב ‫תתמודד עם בנה התועה. 1295 01:54:29,865 --> 01:54:34,661 ‫הסדר את העניין הזה, ד"ר מאריי. ‫חזור לעבודה. האומה זקוקה לך. 1296 01:54:35,245 --> 01:54:38,457 ‫והרשה לי לחזור לעבודה שלי. ‫-תודה לך, אדוני. 1297 01:54:39,416 --> 01:54:41,251 ‫ברכותיי, דוקטור. ‫-תודה. 1298 01:54:43,545 --> 01:54:45,047 ‫- צו גירוש, שוחרר - 1299 01:55:13,826 --> 01:55:17,371 ‫אני רוצה שתכיר את פרדי פורניוואל. ‫-כבוד הוא לי, דוקטור. 1300 01:55:17,454 --> 01:55:18,622 ‫זה בלתי אפשרי. 1301 01:55:19,456 --> 01:55:20,582 ‫הם מוכנים, אדוני. 1302 01:55:32,302 --> 01:55:33,971 ‫רק רגע, בבקשה. ‫-כן, אדוני. 1303 01:55:35,848 --> 01:55:40,519 ‫אני אהיה ממש כאן, ‫ויליאם, שם ממול. בסדר? 1304 01:55:45,607 --> 01:55:48,068 ‫זה טוב, ואם תוכל ‫שלא לזוז ב"שלוש". 1305 01:55:48,318 --> 01:55:51,572 ‫אחת, שתיים, שלוש. 1306 01:55:59,872 --> 01:56:02,791 ‫זה שלנו. שיהיה לך ‫משהו לקרוא בספינה. 1307 01:56:07,045 --> 01:56:08,046 ‫היא יודעת? 1308 01:56:10,007 --> 01:56:10,883 ‫היא יודעת. 1309 01:56:12,634 --> 01:56:13,886 ‫תגיד לה שאני... 1310 01:56:18,140 --> 01:56:20,476 ‫תגיד לה. ‫-אני אגיד לה. 1311 01:56:42,456 --> 01:56:44,291 ‫ראית את הדוגמה ‫החדשה לכריכה? 1312 01:56:44,416 --> 01:56:45,876 ‫"לפי פקודת הוד מלכותה, ‫חותם החסות 1313 01:56:46,001 --> 01:56:47,628 ‫"המלכותית מוענק בזאת ‫לד"ר ג'יימס מאריי" 1314 01:56:47,753 --> 01:56:51,757 ‫המזל הגדול עם האנשים האיומים ‫האלה הוא שהם מאמינים בכל לבם 1315 01:56:51,840 --> 01:56:53,133 ‫בזכות האלוהית ‫של שלטון המלכה. 1316 01:56:54,551 --> 01:56:56,261 ‫המערכת שלהם ‫מתפרקת אם הם 1317 01:56:56,345 --> 01:56:58,514 ‫לא פועלים על פי המורכבויות ‫הטיפשיות שלה. 1318 01:56:59,306 --> 01:57:00,599 ‫אז אנחנו משתמשים ‫במערכת נגדם. 1319 01:57:02,267 --> 01:57:03,602 ‫הספר שלך בטוח, ג'יימס. 1320 01:57:04,520 --> 01:57:06,522 ‫אתה תמשיך להוביל ‫את המלאכה כל עוד תרצה, 1321 01:57:07,147 --> 01:57:09,441 ‫או עד שתעזוב ‫את העולם הזה. 1322 01:57:13,946 --> 01:57:15,531 ‫כן. ‫-מה עכשיו? 1323 01:57:15,864 --> 01:57:19,660 ‫עכשיו ולנצח לנצחים, ‫ג'ל היקר, 1324 01:57:20,118 --> 01:57:22,621 ‫ד"ר מאריי הוא המילון. 1325 01:57:23,622 --> 01:57:25,332 ‫אולי כדאי שתשקול ‫לצאת לחופשה. 1326 01:57:25,791 --> 01:57:28,126 ‫שמעתי שדרום צרפת ‫הוא ה-מקום ל... 1327 01:57:30,003 --> 01:57:31,296 ‫לרענן את הנפש. 1328 01:58:37,905 --> 01:58:39,656 ‫"סר ג'יימס מאריי ‫קיבל תואר אבירות 1329 01:58:39,740 --> 01:58:41,283 ‫"מהוד מלכותה ב-26 ביוני 1908. 1330 01:58:41,366 --> 01:58:42,993 ‫"הוא השלים את כל המונחים ‫עד סוף האות טי. 1331 01:58:43,160 --> 01:58:45,204 ‫"הוא מת מדלקת דלקת קרום ‫הריאה ב-26 ביולי 1915. 1332 01:58:45,287 --> 01:58:47,289 ‫"המילון הגיע למילה 'סירוב'." 1333 01:58:49,416 --> 01:58:52,294 ‫"אחרי שטופל בבית החולים ‫סיינט אליזבת' שבוושינגטון הבירה, 1334 01:58:52,377 --> 01:58:54,379 ‫"ד"ר ויליאם מיינור אובחן ‫כסובל מסכיזופרניה. 1335 01:58:54,463 --> 01:58:56,173 ‫"הוא מת בביתו, בשנתו, 1336 01:58:56,256 --> 01:58:58,383 ‫"אחרי שלקה בדלקת ריאות, ‫ב-26 במרץ 1920." 1337 01:58:58,467 --> 01:58:59,927 ‫"המילון הגיע למילה ‫'סורק', באות וי. 1338 01:59:01,929 --> 01:59:04,181 ‫"המהדורה הראשונה ‫של מילון אוקספורד 1339 01:59:04,264 --> 01:59:06,266 ‫"לשפה האנגלית, שכלל 12 כרכים, 1340 01:59:06,350 --> 01:59:09,311 ‫"414,825 מונחים ו-1,827,306 ‫איורים, הושלמה ב-1 בינואר 1928, 1341 01:59:09,436 --> 01:59:11,355 ‫"70 שנה אחרי העלאת ‫הרעיון לעריכתו." 1342 01:59:26,078 --> 01:59:30,791 ‫- הוא ממשיך לחיות - 1343 01:59:31,500 --> 01:59:34,628 ‫במאי: ‫פ' ב' שמרן 1344 01:59:35,420 --> 01:59:38,173 ‫תסריט: ‫טוד קומרניקי ופ' ב' שמרן 1345 01:59:38,882 --> 01:59:41,468 ‫- מבוסס על ספרו ‫של סיימון וינצ'סטר - 1346 02:00:19,548 --> 02:00:21,884 ‫- מל גיבסון - 1347 02:00:22,593 --> 02:00:24,636 ‫- שון פן - 1348 02:00:25,929 --> 02:00:28,599 ‫- נטלי דורמר - 1349 02:00:29,308 --> 02:00:31,935 ‫- אדי מרסן - 1350 02:00:32,728 --> 02:00:35,355 ‫- ג'ניפר אילי - 1351 02:00:36,106 --> 02:00:39,026 ‫- ג'רמי אירווין - 1352 02:01:13,519 --> 02:01:17,898 ‫"הפרופסור והמשוגע"