1 00:01:04,838 --> 00:01:10,542 LONDRES, INGLATERRA, 1872 2 00:01:10,719 --> 00:01:13,128 Por favor, identifique al acusado. 3 00:01:13,764 --> 00:01:16,089 Doctor William Chester Minor, Capitán cirujano... 4 00:01:16,099 --> 00:01:18,467 del Ejército de los Estados Unidos, retirado. 5 00:01:20,896 --> 00:01:24,473 El doctor Minor ha venido a nuestras costas en busca de santuario. 6 00:01:24,941 --> 00:01:26,850 En su país natal, los Estados Unidos, 7 00:01:26,902 --> 00:01:28,935 fue perseguido implacablemente por un hombre... 8 00:01:29,029 --> 00:01:31,688 que prometió torturarlo y matarlo. 9 00:01:39,414 --> 00:01:41,615 En esa fatídica noche del 17 de febrero, 10 00:01:41,666 --> 00:01:43,366 el defensor se despertó de un sobresalto. 11 00:01:44,044 --> 00:01:47,913 Supo de inmediato que había sido perseguido y encontrado. 12 00:01:47,964 --> 00:01:52,417 Que su perseguidor, un tal Declan Reilly, estaba en su habitación. 13 00:01:54,096 --> 00:01:57,964 El doctor Minor tomó su revólver de servicio y lo persiguió. 14 00:02:13,448 --> 00:02:15,065 ¡Fenian! 15 00:02:17,995 --> 00:02:20,570 En la calle, se topó a un hombre corriendo. 16 00:02:20,872 --> 00:02:22,948 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 17 00:02:29,464 --> 00:02:30,997 ¡Ayuda! 18 00:02:52,321 --> 00:02:54,939 ¡Ayuda! 19 00:02:55,867 --> 00:02:59,777 ¡Eliza, abre la puerta! ¡Eliza! 20 00:03:01,247 --> 00:03:03,782 - ¡Eliza! - En la confusión de la noche, 21 00:03:03,876 --> 00:03:05,826 no pudo discernir la diferencia, 22 00:03:05,878 --> 00:03:09,788 entre su agresor y el inocente George Merrit. 23 00:03:10,174 --> 00:03:11,915 Eliza. 24 00:03:19,224 --> 00:03:21,550 - ¡Detente ahí! - ¡Este no es Fenian! 25 00:03:22,102 --> 00:03:23,135 ¡No! 26 00:03:23,854 --> 00:03:25,929 - ¿Este no es Fenian? - ¡No! 27 00:03:26,273 --> 00:03:29,349 ¡Lo siento! ¡Lo siento! 28 00:03:32,362 --> 00:03:34,104 ¡No! 29 00:03:42,372 --> 00:03:43,614 ¡No! 30 00:03:45,292 --> 00:03:46,617 Mi señor... 31 00:03:47,127 --> 00:03:49,244 El doctor Minor disparó al hombre equivocado. 32 00:03:54,301 --> 00:03:55,417 Así que... 33 00:03:57,638 --> 00:03:59,421 no tenía la intención. 34 00:03:59,473 --> 00:04:01,006 Entonces, mi señor, quizás la Corte... 35 00:04:01,016 --> 00:04:02,868 debería simplemente liberar al buen doctor... 36 00:04:02,892 --> 00:04:05,968 con una disculpa por el malentendido que ha ocurrido. 37 00:04:12,027 --> 00:04:14,019 ¡Su Señoría! 38 00:04:18,909 --> 00:04:21,985 Declan... Se llama Declan Reilly. 39 00:04:22,746 --> 00:04:25,239 ¡Tiene una marca en el lado izquierdo de su cara! 40 00:04:25,332 --> 00:04:27,741 ¡Viene por la noche! ¡Viene con otros! 41 00:04:27,793 --> 00:04:28,742 Vienen y... 42 00:04:28,794 --> 00:04:31,203 Me persiguen. ¡Se metieron en mi habitación! 43 00:04:31,296 --> 00:04:35,749 No le creo, señor. Esta Corte no le cree. 44 00:04:37,302 --> 00:04:39,379 ¡Silencio, por favor! 45 00:04:40,098 --> 00:04:43,591 ¡Silencio en la Corte! Silencio, por favor. 46 00:04:44,727 --> 00:04:48,679 ¡Silencio! ¡Silencio! Cállense. 47 00:04:51,692 --> 00:04:54,727 Nosotros, los miembros del jurado de Su Majestad, 48 00:04:54,778 --> 00:04:57,730 encontramos al doctor William Chester Minor... 49 00:04:58,574 --> 00:05:02,109 inocente del asesinato intencional de George Merritt. 50 00:05:02,745 --> 00:05:05,362 ¡Silencio! ¡Silencio! 51 00:05:05,456 --> 00:05:07,698 Por motivos de locura. 52 00:05:08,459 --> 00:05:10,451 No soy un loco, señor. 53 00:05:10,544 --> 00:05:12,286 ¡Silencio, por favor! 54 00:05:13,922 --> 00:05:15,581 William Chester Minor. 55 00:05:16,300 --> 00:05:17,944 Por la presente, el fallo de esta Corte es... 56 00:05:17,968 --> 00:05:21,420 que debería ser detenido en una celda segura en el Asilo de Broadmoor... 57 00:05:21,472 --> 00:05:23,505 para los criminales dementes, 58 00:05:23,515 --> 00:05:26,967 hasta que se conozca la decisión de Su Majestad. 59 00:05:29,730 --> 00:05:31,263 ¡Silencio, por favor! 60 00:05:42,660 --> 00:05:43,777 ¡Muévete! ¡Muévete! 61 00:05:43,828 --> 00:05:47,030 MILL HILL, INGLATERRA 62 00:05:51,795 --> 00:05:54,204 ¡Maldito imbécil! 63 00:05:55,173 --> 00:05:56,998 ¡Oye, si sigues con eso, te vas! 64 00:05:57,175 --> 00:05:58,374 ¡Harold! 65 00:06:04,390 --> 00:06:06,508 - Debo volver a entrar, padre. - Lo sé. En un santiamén, chico. 66 00:06:06,518 --> 00:06:07,926 Respira un poco. 67 00:06:08,019 --> 00:06:09,699 Cuidado con la carrera larga por el flanco, 68 00:06:09,854 --> 00:06:11,763 Si ves al bruto que viene, juega a esquivarle. 69 00:06:11,815 --> 00:06:14,891 No dejes que te arrastre, ¿de acuerdo? Y trata de atrapar la pelota. 70 00:06:15,151 --> 00:06:17,102 Sí, señor. El juego, señor. 71 00:06:17,153 --> 00:06:19,312 Harold, sobre el uso de las palabras... 72 00:06:20,407 --> 00:06:21,648 - Sí, señor. - Bien. 73 00:06:21,908 --> 00:06:23,708 - ¡Entonces, vete, chico! ¡Anda! - ¡Sí, señor! 74 00:06:32,877 --> 00:06:35,787 - Hablé con él. - Sí, lo he visto. 75 00:06:36,131 --> 00:06:39,332 Lee en el periódico, una historia espantosa. Un tiroteo en Lambeth. 76 00:06:40,468 --> 00:06:42,279 Por un estadounidense, un Oficial del Ejército. 77 00:06:42,303 --> 00:06:45,046 Y esa pobre mujer se quedó sola con seis hijos. 78 00:06:45,098 --> 00:06:46,798 Sí, lo he visto. 79 00:06:47,767 --> 00:06:50,927 No sé qué haría yo, James, si te mataran así. 80 00:06:53,356 --> 00:06:54,806 ¡Sí! 81 00:06:56,693 --> 00:06:58,935 ¡Eso es todo! ¡Eso es todo! 82 00:07:00,906 --> 00:07:02,356 ¡Sí! ¡Sí! 83 00:07:03,117 --> 00:07:07,027 ¡En su cara, mulas ensangrentadas! 84 00:07:08,998 --> 00:07:11,031 - Eso es todo. ¡Estás fuera! - ¿Qué tiene de malo "ensangrentadas"? 85 00:07:11,041 --> 00:07:13,242 - ¡Fuera de aquí! - ¡Harold! Harold. 86 00:07:29,434 --> 00:07:32,510 OXFORD, INGLATERRA - Deseo manifestar que poseo un conocimiento general... 87 00:07:32,562 --> 00:07:34,637 OXFORD, INGLATERRA - léxico y estructural... 88 00:07:34,647 --> 00:07:36,765 de los idiomas y la Literatura... 89 00:07:36,775 --> 00:07:39,642 de las clases aria y siro-árabe. 90 00:07:39,694 --> 00:07:41,478 Recientemente he presentado mi ensayo... 91 00:07:41,529 --> 00:07:43,132 sobre la declinación de los verbos alemanes... 92 00:07:43,156 --> 00:07:46,024 - a la Sociedad Filológica... - Señor Murray... 93 00:07:46,076 --> 00:07:49,069 Entiendo que usted no posee un título universitario. 94 00:07:49,370 --> 00:07:50,820 No, señor. 95 00:07:51,372 --> 00:07:54,657 Sin título. Soy un autodidacta, me enseñé a mí mismo. 96 00:07:55,126 --> 00:07:57,869 Estoy al tanto de la palabra. ¿Escolaridad? 97 00:07:59,464 --> 00:08:01,998 La dejé a los catorce años, para ganarme la vida. 98 00:08:02,842 --> 00:08:05,043 Honestamente, Freddie, es un poco demasiado. 99 00:08:05,637 --> 00:08:07,504 Un poco demasiado, sí. 100 00:08:09,432 --> 00:08:12,008 Por supuesto, nosotros, los augustos Delegados... 101 00:08:12,060 --> 00:08:13,551 de La Oxford University Press, 102 00:08:13,603 --> 00:08:15,929 hemos estado intentando hacer este diccionario, 103 00:08:15,980 --> 00:08:17,249 durante los últimos veinte años. 104 00:08:17,273 --> 00:08:21,476 Y a pesar de los grandes esfuerzos de todo un ejército de académicos, 105 00:08:21,528 --> 00:08:24,646 me incluyo a mí mismo, estamos precisamente en ninguna parte. 106 00:08:24,656 --> 00:08:27,399 Perdónenme, eso es incorrecto. De hecho, estamos retrocediendo. 107 00:08:27,534 --> 00:08:30,151 El lenguaje se está desarrollando más rápido que nuestro progreso. 108 00:08:30,495 --> 00:08:33,530 Esta gran lengua nuestra, que se extiende por todo el mundo... 109 00:08:33,581 --> 00:08:35,824 ha sacado sus armas, afilado sus bayonetas... 110 00:08:35,834 --> 00:08:37,951 y declaró que no será domada. 111 00:08:39,421 --> 00:08:42,461 Y nosotros, con nuestros debates hasta la saciedad sobre el alcance, el modo, 112 00:08:42,508 --> 00:08:44,083 y el propósito de estás palabras... 113 00:08:44,176 --> 00:08:47,128 nos hemos arrojado en súplicas ante él, 114 00:08:48,222 --> 00:08:50,089 bañados en una derrota abyecta. 115 00:08:52,726 --> 00:08:54,635 En este momento, la empresa está muerta. 116 00:08:57,064 --> 00:08:58,806 ¿Es un poco demasiado, Max? 117 00:09:02,653 --> 00:09:05,646 Caballeros, me temo que sólo se necesita una panacea. 118 00:09:05,698 --> 00:09:09,358 Sostengo que lo extraordinario, lo no convencional, 119 00:09:09,493 --> 00:09:13,612 del señor Murray, es la solución y nuestra salvación. 120 00:09:15,374 --> 00:09:18,576 Tu recuento, aunque un poco dramático, es verdad, Freddie. 121 00:09:19,378 --> 00:09:22,998 Pero necesitamos algo más que una defensa apasionada. 122 00:09:23,216 --> 00:09:26,793 Me vienen a la mente las calificaciones. Tal vez una Licenciatura. 123 00:09:27,095 --> 00:09:29,463 Calificaciones, sí. Bueno... 124 00:09:31,057 --> 00:09:33,133 Hablo latín y griego con fluidez, por supuesto. 125 00:09:33,518 --> 00:09:36,970 Más allá de eso, tengo un conocimiento íntimo de las lenguas románicas, 126 00:09:37,314 --> 00:09:39,473 italiano, francés, español, catalán... 127 00:09:39,858 --> 00:09:42,893 y en menor medida portugués, vaudois, provencal... 128 00:09:42,903 --> 00:09:44,894 y otros dialectos. 129 00:09:44,987 --> 00:09:47,521 En la rama teutónica, estoy familiarizado con el alemán, 130 00:09:47,573 --> 00:09:49,607 holandés, danés y flamenco. 131 00:09:50,117 --> 00:09:53,402 Me he especializado en el anglosajón y el moeso-gótico. 132 00:09:53,454 --> 00:09:54,598 Y he preparado ensayos para... 133 00:09:54,622 --> 00:09:56,197 su publicación en ambos idiomas. 134 00:09:57,124 --> 00:09:59,282 También tengo un conocimiento útil del ruso. 135 00:09:59,626 --> 00:10:02,243 Tengo suficiente conocimiento de hebreo y sirio... 136 00:10:02,253 --> 00:10:05,538 para leer a primera vista el Antiguo Testamento y el Peshito. 137 00:10:05,632 --> 00:10:09,751 Y en menor grado, el árabe arameo, el copto y el fenicio. 138 00:10:09,844 --> 00:10:12,128 En el punto en que fue dejado por el Génesis... 139 00:10:13,223 --> 00:10:17,008 Perdónenme... Por divagar. Estoy seguro de que tienen preguntas. 140 00:10:20,355 --> 00:10:23,932 Señor Murray, se me ocurre una palabra. 141 00:10:24,651 --> 00:10:26,185 Inteligente. 142 00:10:26,237 --> 00:10:28,729 ¿Puede definirla y contarnos su historia? 143 00:10:31,033 --> 00:10:33,943 Le daré un puñetazo, en la pezuña, por así decirlo. 144 00:10:34,745 --> 00:10:36,112 Inteligente... Adjetivo. 145 00:10:36,122 --> 00:10:38,572 Significado: Hábil, ágil, diestro. 146 00:10:39,417 --> 00:10:41,867 Probablemente del bajo alemán, Klover. 147 00:10:42,128 --> 00:10:45,204 O tal vez del holandés medio, Klever, 148 00:10:45,297 --> 00:10:46,914 lo que significa ágil o astuto. 149 00:10:50,719 --> 00:10:55,548 El señor Murray también es un maestro de la danza del zueco escocés. 150 00:10:57,853 --> 00:11:00,011 Perdóname por ocultártelo. 151 00:11:00,480 --> 00:11:02,597 Apenas creí en la oportunidad. 152 00:11:04,359 --> 00:11:07,978 Eso es todo lo mío, Ada, todo el lenguaje. 153 00:11:11,324 --> 00:11:14,234 Nunca he sabido cómo resistirme. A tu exuberancia... 154 00:11:14,870 --> 00:11:16,445 Pero es tan repentino. 155 00:11:17,247 --> 00:11:20,073 Y abandonar todo esto, la escuela, la constancia. 156 00:11:20,375 --> 00:11:22,535 ¿Es esto realmente lo que deseas? ¿Para todos nosotros? 157 00:11:23,754 --> 00:11:26,621 Ada, soy un hombre de Teviotdale que se dedica a la confección de ropa blanca, 158 00:11:26,631 --> 00:11:28,957 y ahora, de repente, ante una verdadera oportunidad. 159 00:11:29,384 --> 00:11:31,501 Toda mi vida, ha sido en preparación para esto. 160 00:11:34,014 --> 00:11:36,298 Lo que sea que haya hecho, lo he hecho contigo. 161 00:11:37,851 --> 00:11:39,468 Nunca he podido hacerlo sin ti. 162 00:11:41,271 --> 00:11:43,014 Una vez más, préstate a mí. 163 00:11:44,442 --> 00:11:46,810 Si voy a crear un libro, necesitaré un lomo. 164 00:11:49,490 --> 00:11:52,399 - ¿Padre? - Elsie. Niños. 165 00:11:52,451 --> 00:11:54,568 ¿Iremos a algún lado? 166 00:11:57,456 --> 00:11:58,655 A Oxford. 167 00:11:58,707 --> 00:12:00,616 Su padre es el editor del nuevo... 168 00:12:00,667 --> 00:12:02,479 diccionario de Inglés, basado en Principios Históricos. 169 00:12:02,503 --> 00:12:03,535 ¿Qué es eso? 170 00:12:03,587 --> 00:12:05,913 Es un libro muy grande. Con muchas palabras. 171 00:12:05,923 --> 00:12:07,831 Todas las palabras del idioma inglés. 172 00:12:07,841 --> 00:12:09,360 ¿Cómo el diccionario del doctor Johnson? 173 00:12:09,384 --> 00:12:10,959 Sí, pero... Pero... Pero... Su... 174 00:12:11,011 --> 00:12:14,420 su libro estaba compuesto por sólo un puñado de palabras. 175 00:12:14,555 --> 00:12:18,549 Yo me encargaré de identificar y definir... 176 00:12:19,143 --> 00:12:20,593 hasta la última palabra existente. 177 00:12:20,853 --> 00:12:22,470 ¿Estará "feliz" ahí dentro, padre? 178 00:12:22,522 --> 00:12:24,097 Sí, allí estará "feliz", Elsie. 179 00:12:24,190 --> 00:12:28,768 Mi diccionario necesitará tantos volúmenes como estos... 180 00:12:29,070 --> 00:12:31,104 para albergar a todo el lenguaje. 181 00:12:31,155 --> 00:12:33,481 - ¿Estará "triste"? - "Triste" estará allí, sí. 182 00:12:33,533 --> 00:12:35,386 ¿Qué hay de "grande"? ¿Estará "grande" ahí dentro? 183 00:12:35,410 --> 00:12:37,193 ¿Grande? Sí. Y "pequeño", también. 184 00:12:37,245 --> 00:12:38,653 No hay una palabra que se les ocurra... 185 00:12:38,663 --> 00:12:40,196 que no estará en este gran libro. 186 00:12:40,540 --> 00:12:42,031 - ¿Padre? - ¿Sí, Ozwyn? 187 00:12:42,125 --> 00:12:44,075 ¿Ozwyn estará ahí? 188 00:12:45,128 --> 00:12:47,537 Probablemente... Tal vez. 189 00:12:50,466 --> 00:12:53,835 Nunca jueguen con libros, ¿de acuerdo? Eso es... Eso está mal. 190 00:12:55,388 --> 00:12:59,340 BROADMOOR, INGLATERRA 191 00:13:06,858 --> 00:13:12,770 Miércoles 17 de abril de 1872. Preso número 742. 192 00:13:12,822 --> 00:13:14,564 7-4-2. Admisión. 193 00:13:14,615 --> 00:13:19,569 Minor, William Chester. Un estadounidense, de 48 años. 194 00:13:20,538 --> 00:13:25,158 Cirujano, Capitán del Ejército de los Estados Unidos. 195 00:13:26,294 --> 00:13:28,077 Ninguna religión conocida. 196 00:13:28,546 --> 00:13:30,455 Clasificado como un peligro para los demás. 197 00:13:32,633 --> 00:13:34,208 Asignado al Bloque Dos. 198 00:13:39,849 --> 00:13:40,923 ¡No! 199 00:13:46,022 --> 00:13:51,142 El prisionero estaba furioso, escupiendo una docenas de veces, 200 00:13:51,486 --> 00:13:54,395 por su propia causa, terminó tratando de no tragarse... 201 00:13:54,405 --> 00:13:57,815 barras de hierro en frío, recubiertas de veneno... 202 00:13:58,159 --> 00:14:01,152 que fueron colocadas contra sus dientes. 203 00:14:11,340 --> 00:14:12,498 Aquí vas. 204 00:14:24,103 --> 00:14:27,346 17 de marzo, hace tres días que el prisionero... 205 00:14:27,356 --> 00:14:29,723 se ha mantenido sin dormir. 206 00:14:40,451 --> 00:14:43,111 Constantemente saltando de su cama a... 207 00:14:43,162 --> 00:14:46,073 buscar debajo de ella con terror. 208 00:14:46,417 --> 00:14:49,159 Repetidamente afirmando buscar, 209 00:14:49,169 --> 00:14:52,079 a los que vienen por él por la noche. 210 00:14:56,845 --> 00:14:58,378 Doctor Richard Brayn. 211 00:14:58,430 --> 00:15:00,296 Superintendente alienista, 212 00:15:00,765 --> 00:15:04,676 del Asilo Broadmoor. 213 00:15:11,526 --> 00:15:13,309 Ahí estaba, mirándome a la cara. 214 00:15:13,361 --> 00:15:16,938 El Ministro del Interior no sería embaucado para que aceptara. 215 00:15:16,948 --> 00:15:17,948 ¿Pueden creerlo? 216 00:15:18,116 --> 00:15:20,483 Como Orthrus, un perro de dos cabezas. 217 00:15:20,493 --> 00:15:23,528 ¡Escrito! ¡En el Ateneo! ¡En una sola frase! 218 00:15:25,081 --> 00:15:27,198 Su libro, señor Murray, tendrá que establecer... 219 00:15:27,250 --> 00:15:29,409 reglas estrictas que prohíban tales ofensas. 220 00:15:29,627 --> 00:15:32,078 Más allá de lo cual debería arreglar todas las ortografías, 221 00:15:32,130 --> 00:15:36,666 establecer pronunciaciones adecuadas y reafirmar la corrección del habla. 222 00:15:36,718 --> 00:15:38,543 Ya hemos estado aquí antes, Max. 223 00:15:38,595 --> 00:15:40,795 ¿Qué hay de todos los bambúes y lo... 224 00:15:40,847 --> 00:15:42,881 que no debería y no podría venir en el futuro? 225 00:15:42,932 --> 00:15:45,091 La lengua está en su pico más puro. 226 00:15:45,351 --> 00:15:49,888 Suficientemente refinada para que en adelante sólo pueda deteriorarse. 227 00:15:49,939 --> 00:15:52,849 Depende de nosotros arreglarla de una vez y por todas. 228 00:15:52,901 --> 00:15:55,101 Las alteraciones de la misma pueden ser permitidas o no. 229 00:15:55,152 --> 00:15:57,112 ¿Y a quién tendrías que recurrir por los permisos? 230 00:15:57,780 --> 00:16:00,814 ¿A ti, Max? ¿A mí? No. 231 00:16:01,325 --> 00:16:03,609 Todas las palabras son partes válidas del idioma. 232 00:16:03,660 --> 00:16:06,403 Antiguas o nuevas, obsoletas o robustas, 233 00:16:06,455 --> 00:16:08,447 nacidas en el extranjero o en casa. 234 00:16:09,166 --> 00:16:11,825 El libro debe inventariar cada palabra, cada matiz, 235 00:16:12,169 --> 00:16:15,579 cada giro de la etimología y cada posible cita ilustrativa... 236 00:16:15,589 --> 00:16:17,581 de todos los autores ingleses. 237 00:16:17,841 --> 00:16:19,625 Todo o nada en lo absoluto. 238 00:16:19,885 --> 00:16:21,752 Eso significaría leerlo todo. 239 00:16:22,137 --> 00:16:24,004 Citando todo lo que muestre algo... 240 00:16:24,098 --> 00:16:26,785 que tenga que ver con la historia de las palabras que se van a detallar. 241 00:16:26,809 --> 00:16:29,552 La tarea es gigantesca, monumental. 242 00:16:29,646 --> 00:16:31,262 E imposible. 243 00:16:32,690 --> 00:16:34,307 Hay una manera. 244 00:16:34,984 --> 00:16:37,769 Una tarea que puede llevarle cien vidas a un hombre, 245 00:16:38,113 --> 00:16:39,979 podría llevar a cien hombres sólo una. 246 00:16:40,032 --> 00:16:42,942 Voluntarios. Lo hemos intentado antes, James, y hemos fallado. 247 00:16:43,369 --> 00:16:46,237 Me temo que no hay suficientes académicos en el país. 248 00:16:46,705 --> 00:16:48,114 ¿Cuántos te alistaste? 249 00:16:48,165 --> 00:16:49,865 Ochenta, tal vez a noventa. 250 00:16:49,875 --> 00:16:53,285 Con mil se podría lograr en pocos años. 251 00:16:53,337 --> 00:16:56,205 ¿Dónde propones encontrar a mil hombres? 252 00:16:57,049 --> 00:16:59,667 En todas partes donde se celebre y hable el inglés. 253 00:16:59,718 --> 00:17:03,838 En cada librería, escuela, lugar de trabajo o casa. 254 00:17:03,889 --> 00:17:06,298 ¿Te refieres a la gente común? ¿Aficionados? 255 00:17:06,976 --> 00:17:09,134 De habla inglesa, sí. 256 00:17:10,061 --> 00:17:13,304 Les pediremos que lean en busca de las palabras que queremos. 257 00:17:13,398 --> 00:17:15,849 Y hacer que escriban la palabra... 258 00:17:15,900 --> 00:17:17,767 en un trozo de papel, 259 00:17:18,111 --> 00:17:20,478 junto con la cita, que han encontrado... 260 00:17:20,488 --> 00:17:22,647 que ilustre a la misma palabra. 261 00:17:23,241 --> 00:17:26,151 Y luego, enviarnos el documento. 262 00:17:26,578 --> 00:17:29,863 Un ejército entero cubriendo a la extensión del Imperio y más allá, 263 00:17:30,790 --> 00:17:33,324 trazando una red sobre toda la Literatura Inglesa, 264 00:17:33,460 --> 00:17:35,869 listando a la totalidad de su propio idioma. 265 00:17:35,920 --> 00:17:37,704 Un diccionario de la democracia. 266 00:17:37,756 --> 00:17:40,874 Aún así editado por nosotros. Hombres instruidos. 267 00:17:41,676 --> 00:17:43,668 Y con este sistema, señor Murray, 268 00:17:43,762 --> 00:17:46,921 ¿cuánto tiempo estima que tardará en terminar su tarea? 269 00:17:47,056 --> 00:17:49,008 Cinco años, siete como mucho. 270 00:17:49,101 --> 00:17:51,594 ¿Todas las palabras y sus historias completas? 271 00:17:52,563 --> 00:17:54,180 Hasta la última. 272 00:17:55,483 --> 00:17:56,932 Querida Inglaterra. 273 00:17:57,985 --> 00:18:00,144 Estamos a punto de embarcarnos en la más grande... 274 00:18:00,154 --> 00:18:02,396 aventura que nuestra lengua haya conocido. 275 00:18:02,698 --> 00:18:04,356 Comencemos por la "A", 276 00:18:04,408 --> 00:18:07,109 y no nos detendremos hasta que lleguemos a la "Z" de "zymurgy". 277 00:18:07,620 --> 00:18:09,236 ¿Zymurgy? 278 00:18:09,288 --> 00:18:11,697 Bueno, apuesto a que esa es la última palabra en el lenguaje. 279 00:18:11,749 --> 00:18:13,908 Seguramente no hay nada después de z-y. 280 00:18:13,959 --> 00:18:15,117 ¿Qué quieres decir? 281 00:18:15,169 --> 00:18:17,369 Podrás buscarlo en unos pocos años. 282 00:18:21,509 --> 00:18:24,710 - Tiene un afán empalagoso. - Sí. 283 00:18:24,762 --> 00:18:26,629 Y ese rallado acento escocés. 284 00:18:26,680 --> 00:18:28,464 ¿Por qué crees que no intente ocultarlo, 285 00:18:28,516 --> 00:18:30,508 por el bien de nuestros tímpanos? 286 00:18:31,185 --> 00:18:35,846 Sus ideas son bastante radicales. Justo lo que necesitamos. 287 00:18:35,940 --> 00:18:37,723 ¿No crees que sea un seguidor de ese... 288 00:18:37,775 --> 00:18:39,586 horrible panfleto nacido en Alemania, verdad? 289 00:18:39,610 --> 00:18:41,227 No, no, no, querido. 290 00:18:42,446 --> 00:18:44,939 Este hombre está aullando positivamente para ser una... 291 00:18:44,949 --> 00:18:47,358 parte de este pequeño mundo nuestro. 292 00:18:48,244 --> 00:18:50,778 Ya está bastante seducido, diría yo. 293 00:19:24,322 --> 00:19:25,897 Lo siento, Ada. 294 00:19:29,661 --> 00:19:30,944 ¿De qué? 295 00:19:31,413 --> 00:19:33,196 Por esta interrupción. 296 00:19:33,248 --> 00:19:35,240 Por romper el hogar. Por arrastrarte hasta aquí. 297 00:19:36,542 --> 00:19:38,492 Sin dudas, James, sin nervios. 298 00:19:38,794 --> 00:19:40,494 Necesito que me prometas esto. 299 00:19:40,880 --> 00:19:44,457 Ahora que ha comenzado, sigámoslo firmes y resueltos. 300 00:19:57,521 --> 00:20:01,265 Un llamado a los lectores de habla inglesa de Gran Bretaña, 301 00:20:01,650 --> 00:20:03,684 Estados Unidos y las colonias británicas... 302 00:20:03,778 --> 00:20:05,394 para leer libros y hacer extractos... 303 00:20:06,072 --> 00:20:09,023 para un nuevo diccionario digno de la lengua inglesa. 304 00:20:10,201 --> 00:20:13,110 Vivimos hoy conociendo los orígenes de la Tierra, 305 00:20:13,412 --> 00:20:15,529 del hombre y de todos los animales. 306 00:20:15,831 --> 00:20:19,450 Sabemos a cuanto hierve el agua. Cuánto equivale una yarda. 307 00:20:19,960 --> 00:20:22,161 Los Capitanes de nuestras naves saben con exactitud... 308 00:20:22,171 --> 00:20:24,622 mediciones de latitud y longitud. 309 00:20:24,632 --> 00:20:26,916 Sin embargo, no tenemos ni carta, ni brújula, 310 00:20:26,926 --> 00:20:30,419 para guiarnos a través del amplio mar de las palabras. 311 00:20:31,055 --> 00:20:34,173 Ha llegado el momento de acordar a este gran idioma nuestro... 312 00:20:34,183 --> 00:20:36,175 la misma dignidad y respeto... 313 00:20:36,519 --> 00:20:39,720 como los otros estándares definidos por la ciencia. 314 00:20:39,980 --> 00:20:41,806 Manden sus palabras a Oxford. 315 00:20:41,899 --> 00:20:45,184 Conectémonos, todos nosotros en este gran esfuerzo, 316 00:20:45,569 --> 00:20:48,396 a través del maravilloso laberinto de nuestro puesto interconectado. 317 00:20:48,447 --> 00:20:50,107 ¿Qué estás haciendo, padre? 318 00:20:50,158 --> 00:20:52,718 Bueno, el señor Bradley y yo hicimos un gran agujero en el suelo. 319 00:20:52,911 --> 00:20:54,319 Pero, ¿para qué? 320 00:20:54,454 --> 00:20:55,987 Para el scriptorium. 321 00:20:56,289 --> 00:20:58,156 Es una habitación como en los monasterios medievales. 322 00:20:58,166 --> 00:21:00,700 Donde los escribas monásticos solían copiar manuscritos. 323 00:21:01,420 --> 00:21:03,453 Mira. Mira eso. Mira lo que he encontrado. 324 00:21:04,005 --> 00:21:05,205 Un tesoro. 325 00:21:05,257 --> 00:21:07,582 - ¿Podrías limpiar esa por mí? - Sí, padre. 326 00:21:08,093 --> 00:21:09,459 De acuerdo. 327 00:21:19,856 --> 00:21:23,558 Es un largo camino, pero podemos soportar el lenguaje en lo alto. 328 00:21:25,027 --> 00:21:25,935 Señor Bradley. 329 00:21:26,028 --> 00:21:29,480 Con ustedes, nuestros voluntarios, como peldaños en la escalera, 330 00:21:29,532 --> 00:21:32,191 podremos elevar al inglés hasta las puertas del Cielo. 331 00:21:49,259 --> 00:21:50,259 ¡Vamos! 332 00:21:50,761 --> 00:21:52,961 ¡Oye! ¡Suéltame! ¡Oye! 333 00:21:53,013 --> 00:21:54,212 Lo siento, hombre. 334 00:22:12,073 --> 00:22:14,690 - ¡Oye, quítate de encima, maldita sea! - ¿Quién me hizo esto? 335 00:22:17,203 --> 00:22:19,320 ¡Aléjense! ¡Quítense de en medio! 336 00:22:30,674 --> 00:22:34,001 ¡Quítense de en medio! ¡Retrocedan ahora mismo! ¡Muévanse! 337 00:22:43,562 --> 00:22:44,637 ¡Mírame, mírame! 338 00:22:44,688 --> 00:22:46,639 ¡Hijo, hijo! Escúchame, escúchame. 339 00:22:47,400 --> 00:22:49,017 Vamos a levantar la reja, sólo un poco, 340 00:22:49,111 --> 00:22:51,061 veamos si puedes sacar tu pierna. 341 00:22:51,613 --> 00:22:52,479 Yo... No lo sé, señor. 342 00:22:52,572 --> 00:22:53,758 Tenemos que hacerlo, hijo. Tenemos que hacerlo. 343 00:22:53,782 --> 00:22:55,650 Vamos a intentarlo. 344 00:22:55,701 --> 00:22:56,734 Buen chico. Buen chico. 345 00:22:56,786 --> 00:22:59,612 A la de tres... Uno, dos, tres. 346 00:23:12,260 --> 00:23:14,794 ¡Fuera de mi camino! ¡Fuera de mi camino! 347 00:23:17,515 --> 00:23:19,275 ¿A qué distancia está el herrero más cercano? 348 00:23:22,728 --> 00:23:24,220 Crowthorne. 349 00:23:24,272 --> 00:23:25,972 ¿El cirujano más cercano? 350 00:23:28,317 --> 00:23:30,977 Crowthorne Village. Al menos a media hora de ida y vuelta. 351 00:23:44,209 --> 00:23:48,078 Quiero un cuchillo afilado y una sierra. 352 00:23:49,548 --> 00:23:50,998 Levántala. 353 00:23:54,637 --> 00:23:58,757 En media hora este hombre se desangrará hasta morir. 354 00:23:59,559 --> 00:24:01,176 - Coleman. - ¿Sí, señor? 355 00:24:01,227 --> 00:24:03,219 Consigue un cuchillo afilado y una sierra. 356 00:24:04,939 --> 00:24:06,306 ¡Rápido! 357 00:24:20,497 --> 00:24:22,322 Escúchame, doctor. 358 00:24:22,999 --> 00:24:25,450 Sé quién eres y cómo entraste aquí. 359 00:24:25,835 --> 00:24:27,285 Y créeme cuando te digo que nada... 360 00:24:27,337 --> 00:24:28,787 de tu riqueza, te servirá... 361 00:24:28,838 --> 00:24:30,538 sí intentas algo. 362 00:25:01,620 --> 00:25:03,195 Su sierra. 363 00:25:11,839 --> 00:25:14,248 Envuelvan la herida en trapos hervidos. 364 00:25:14,299 --> 00:25:16,499 Mantengan el cinturón apretado y llévenlo a un cirujano. 365 00:25:18,429 --> 00:25:20,963 La ligadura aguantó, la hemorragia fue baja... 366 00:25:20,973 --> 00:25:23,924 Su estado es delicado, pero está vivo. 367 00:25:24,143 --> 00:25:26,802 Todos le estamos muy agradecidos, doctor Minor. 368 00:25:27,229 --> 00:25:29,346 ¿La herida fue frotada y vendada con Fenol? 369 00:25:29,857 --> 00:25:31,515 Afortunadamente, nuestro cirujano local está... 370 00:25:31,525 --> 00:25:33,253 bien versado en la última asepsia de Lister. 371 00:25:33,277 --> 00:25:36,145 Y métodos de antisepsia, como veo que usted también. 372 00:25:42,161 --> 00:25:43,694 El tranquilizante de Rush. 373 00:25:43,787 --> 00:25:46,572 El doctor Rush, fue un cirujano militar estadounidense... 374 00:25:46,623 --> 00:25:47,906 por un tiempo también, creo. 375 00:25:48,292 --> 00:25:50,311 El doctor Rush creía que si el paciente podía ser mantenido... 376 00:25:50,335 --> 00:25:52,772 completamente inmóvil durante las compulsiones de su manía... 377 00:25:52,796 --> 00:25:55,289 que la locura en sí misma podría ser contrarrestada. 378 00:25:55,883 --> 00:25:58,835 Barbárico en su simplicidad. 379 00:25:59,471 --> 00:26:01,921 Es una reliquia de los días oscuros de mi profesión. 380 00:26:01,973 --> 00:26:05,175 Pero, todavía tiene sus usos cuando se combina con técnicas modernas. 381 00:26:06,853 --> 00:26:08,845 ¿Cree que estoy loco? 382 00:26:09,272 --> 00:26:11,306 ¿No lo estamos todos, hasta cierto punto? 383 00:26:13,193 --> 00:26:16,770 Su propia experiencia es de estar bajo amenaza, ¿no es así? 384 00:26:17,322 --> 00:26:18,813 Un hombre... 385 00:26:20,450 --> 00:26:21,900 viene por mí. 386 00:26:22,952 --> 00:26:26,571 Desde mi confinamiento, no lo veré venir. 387 00:26:26,623 --> 00:26:30,825 Así que si me lo permite, ¿le pediría por su vigilancia... 388 00:26:31,211 --> 00:26:34,662 y que sus hombres me alerten? 389 00:26:36,716 --> 00:26:38,958 Es fácilmente identificable. 390 00:26:39,344 --> 00:26:44,255 Tiene una marca distintiva en el lado izquierdo de su cara. 391 00:26:45,810 --> 00:26:48,094 Doctor Minor, tenga la seguridad de que... 392 00:26:48,145 --> 00:26:49,372 haremos todo lo que esté en nuestras manos... 393 00:26:49,396 --> 00:26:51,889 para garantizar su seguridad. 394 00:26:52,149 --> 00:26:54,309 ¿Hay algo más en lo que pueda ayudarle? 395 00:26:55,654 --> 00:26:59,939 Tengo una pensión del Ejército de los Estados Unidos. 396 00:27:01,826 --> 00:27:03,826 Desearía que una mayor parte de ella se le diera... 397 00:27:03,911 --> 00:27:06,612 a la señora Merritt para la manutención de sus hijos. 398 00:27:07,957 --> 00:27:09,643 Bueno, estoy seguro de que eso se puede arreglar. 399 00:27:09,667 --> 00:27:11,075 ¿Señor? 400 00:27:11,794 --> 00:27:13,953 Me gustaría encargarme de eso en persona. 401 00:27:14,630 --> 00:27:16,622 Ahí tiene, doctor Minor. 402 00:27:16,674 --> 00:27:18,958 Tendrá a nuestro mejor hombre en el caso. 403 00:27:19,009 --> 00:27:20,376 Gracias, señor Muncie. 404 00:27:42,700 --> 00:27:44,941 Hay niños durmiendo aquí. 405 00:27:46,786 --> 00:27:48,653 Sólo para entregar una carta, señora. 406 00:27:49,080 --> 00:27:52,699 Un poco tarde para el correo, ¿no? Son unos mentirosos terribles. 407 00:27:52,751 --> 00:27:55,201 No soy de los periódicos. O la Policía o nada. 408 00:27:55,920 --> 00:27:57,704 No estoy aquí para molestarla en lo absoluto. 409 00:27:57,756 --> 00:28:00,373 Necesitaba asegurarme de que la recibiera personalmente. 410 00:28:01,259 --> 00:28:03,084 La deslizaré por debajo de la puerta. 411 00:28:06,890 --> 00:28:08,465 No soy de los periódicos. 412 00:28:10,351 --> 00:28:11,718 ¿Quién es entonces? 413 00:28:11,770 --> 00:28:13,428 Soy Muncie, señora. 414 00:28:14,564 --> 00:28:16,014 Espero poder ayudar. 415 00:28:19,528 --> 00:28:21,187 ¿Esto es de su parte? 416 00:28:21,238 --> 00:28:24,023 No, señora. La carta lo explicará. 417 00:28:24,450 --> 00:28:26,192 ¿De quién es? 418 00:28:44,512 --> 00:28:46,295 Ella no lo acepto. 419 00:28:47,431 --> 00:28:48,631 Gracias, señor Muncie. 420 00:28:59,819 --> 00:29:01,727 Busca de nuevo. Debemos tenerla. 421 00:29:01,779 --> 00:29:03,854 He buscado y no la tenemos. 422 00:29:03,906 --> 00:29:07,566 Tengo citas para el 14, 15, 16 y 19. 423 00:29:07,660 --> 00:29:10,195 Pero no de los siglos XVII y XVIII. 424 00:29:10,288 --> 00:29:13,073 ¿Cómo es posible? ¿Cómo puede Ruskin escribir que... 425 00:29:13,166 --> 00:29:16,701 la escultura fue aprobada y dado su valor por el color en 1849? 426 00:29:16,753 --> 00:29:19,121 ¿Cómo puedo, ahora, usarla todos los días, 427 00:29:19,172 --> 00:29:21,540 sí me estás diciendo que desapareció en el siglo XVII? 428 00:29:21,591 --> 00:29:23,166 - No, no lo hago... - ¿Adónde fue por 200 años? 429 00:29:23,176 --> 00:29:25,252 No estoy diciendo que haya desaparecido, señor. 430 00:29:25,303 --> 00:29:28,879 Sólo digo que no tenemos pruebas. 431 00:29:29,056 --> 00:29:30,214 Busca de nuevo, Charles. 432 00:29:30,266 --> 00:29:32,508 ¿Dónde quiere que busque exactamente, señor? 433 00:29:32,560 --> 00:29:34,176 ¿En las tarjetas de cumpleaños, quizás? 434 00:29:34,186 --> 00:29:36,178 ¿O las instrucciones medicinales? 435 00:29:36,188 --> 00:29:38,013 ¿O los manuales de instrucciones? 436 00:29:38,023 --> 00:29:40,015 ¿O quizás los mensajes del día de Guy Fawkes? 437 00:29:40,484 --> 00:29:42,393 ¡Y sólo estamos tratando con la "A" aquí! 438 00:29:42,445 --> 00:29:46,522 ¿Qué hay de B-C-D-E-F-G-H-I-J-K? 439 00:29:46,574 --> 00:29:48,107 ¡Esto no tiene remedio, señor! 440 00:29:48,200 --> 00:29:50,276 ¡Señor Hall! Por favor... 441 00:29:51,036 --> 00:29:53,195 traté de mantener una apariencia de decoro. 442 00:29:53,289 --> 00:29:55,698 Henry, ¿cuál es exactamente el problema aquí? 443 00:29:56,626 --> 00:29:59,953 Es "aprobado", señor. Hay un eslabón perdido. 444 00:30:00,005 --> 00:30:02,122 Por no hablar de "Arte". 445 00:30:02,174 --> 00:30:05,417 Nos falta la palabra en los siglos XVII y XVIII. 446 00:30:05,469 --> 00:30:07,309 No podemos encontrar ni un sólo rastro de esta. 447 00:30:07,721 --> 00:30:09,171 Revisa en El Paraíso Perdido. 448 00:30:09,181 --> 00:30:11,173 Nuestro lenguaje dio un giro crucial con Milton. 449 00:30:11,725 --> 00:30:13,300 Era un poco purista. 450 00:30:13,310 --> 00:30:15,427 Queriendo reafirmar el significado de su inglés. 451 00:30:15,729 --> 00:30:17,554 La clave estará ahí. 452 00:30:17,606 --> 00:30:19,890 Quizá podamos saltarnos el siglo XVII, señor. 453 00:30:20,192 --> 00:30:23,518 Tenemos su nacimiento en 1380 con John Wyclif. 454 00:30:23,570 --> 00:30:26,396 "Cristo confirmó su ley y por su muerte la aprobó". 455 00:30:26,448 --> 00:30:28,523 Y tenemos a Ruskin aquí en este siglo. 456 00:30:28,575 --> 00:30:30,984 Señor Bradley, debemos dar todos los pasos. 457 00:30:31,620 --> 00:30:33,403 Esto no se trata de los siglos. 458 00:30:33,538 --> 00:30:35,781 Se trata de registrar la evolución del significado. 459 00:30:37,501 --> 00:30:39,451 Revisa a Milton, está justo ahí. 460 00:30:41,004 --> 00:30:42,580 Sí, señor. 461 00:30:51,849 --> 00:30:54,133 - ¿Señor Bradley? - Charles. 462 00:31:00,775 --> 00:31:02,141 Aceptada. 463 00:31:16,207 --> 00:31:18,157 ¡Navaja! ¡Tráiganme mi navaja de afeitar! 464 00:31:18,251 --> 00:31:21,202 ¡Sir Richard! ¡Cálmese! 465 00:31:21,921 --> 00:31:25,206 - ¡La navaja! ¡Mi navaja de afeitar! - Chicos, maldita sea, ¡apúrense! 466 00:31:26,759 --> 00:31:31,671 ¡Tráiganla! ¡Tráiganme la navaja! ¡Tráiganme la navaja! 467 00:31:32,432 --> 00:31:33,432 - ¡Deprisa! - ¡De acuerdo! 468 00:31:35,476 --> 00:31:38,386 ¡Padre! ¡Padre! ¡Padre, padre! 469 00:31:38,688 --> 00:31:41,514 ¡Padre! ¡Padre! 470 00:31:43,735 --> 00:31:46,936 Este hombre, Declan Reilly, es un desertor. 471 00:31:54,454 --> 00:31:56,403 Márquenlo por lo que es. 472 00:32:26,860 --> 00:32:28,935 ¡Guardia! 473 00:32:38,997 --> 00:32:41,990 Zinc... Necesitaré una hoja de Zinc. 474 00:32:42,459 --> 00:32:44,409 Debe haber venido de abajo. 475 00:32:45,462 --> 00:32:48,080 Y agua, en un cuenco, en el umbral. 476 00:32:48,090 --> 00:32:50,290 Ante esto... El demonio no pasará. 477 00:32:50,801 --> 00:32:52,084 ¿Qué hay en el otro lado, doctor? 478 00:32:52,094 --> 00:32:55,170 Es la noche. Quiere llevarme allí. 479 00:32:55,931 --> 00:32:59,008 Con sus ojos ciegos, sólo puede verme en la oscuridad. 480 00:32:59,060 --> 00:33:01,302 ¿Cómo se sentiría si ilumináramos con luz? 481 00:33:01,354 --> 00:33:04,014 - Como tratamiento. - ¡No necesito tratamiento! 482 00:33:04,066 --> 00:33:07,059 - ¡No como tratamiento! - ¡Necesito verlo venir! 483 00:33:07,319 --> 00:33:09,728 - Para poder defenderme. - ¡Es un experimento! 484 00:33:09,738 --> 00:33:11,730 Y por autoprotección. 485 00:33:12,116 --> 00:33:16,318 Es en lo que nos embarcaremos juntos, doctor. ¿Sí? 486 00:33:16,787 --> 00:33:18,695 Déjeme echarle un vistazo a esto. 487 00:33:18,747 --> 00:33:21,573 Laceraciones superficiales múltiples en la cara. 488 00:33:21,875 --> 00:33:23,617 ¿Cómo se sentiría, doctor, 489 00:33:24,086 --> 00:33:26,662 si pudiéramos introducir algunas de las comodidades del hogar? 490 00:33:28,757 --> 00:33:32,126 Mandíbula ortognática, ángulo facial de 80 grados. 491 00:33:32,177 --> 00:33:33,752 Tal vez algo de ropa. 492 00:33:33,804 --> 00:33:38,006 Amatividad, 8 de inclinación. Filoprogenicidad, 4 de declive. 493 00:33:38,058 --> 00:33:41,134 - ¿Cómo sería eso? - Mi propio guardarropa como protección. 494 00:33:41,185 --> 00:33:43,302 - Como protección, con precisión. - Sí, sí. 495 00:33:43,354 --> 00:33:47,849 Adherencia, constante de 3. Combatividad, inclinación de 6. 496 00:33:47,900 --> 00:33:51,477 Secretismo, 8. Esperanza, 4. Constante. 497 00:33:51,779 --> 00:33:55,815 Sí, cosas sencillas que podamos adaptar a su entorno. 498 00:33:56,200 --> 00:33:59,152 También sucede que la celda contigua está disponible. 499 00:33:59,912 --> 00:34:01,863 Podrá estirar las piernas. 500 00:34:01,914 --> 00:34:03,448 Eso me daría espacio para pintar... 501 00:34:03,499 --> 00:34:05,783 Podría pintar fácilmente. 502 00:34:06,085 --> 00:34:07,118 Por supuesto que sí. 503 00:34:07,211 --> 00:34:11,789 Maravilla, idealidad, ingenio, forma. Todos 8 de declive. 504 00:34:12,091 --> 00:34:13,916 Eventualidad, indeterminada. 505 00:34:14,135 --> 00:34:15,835 ¿Tiene alguna otra petición, doctor? 506 00:34:16,220 --> 00:34:18,004 Mis libros. ¿Puedo tener mis libros? 507 00:34:18,055 --> 00:34:19,505 Por supuesto que sí. ¿Algo más? 508 00:34:19,557 --> 00:34:21,132 Mi arma. 509 00:34:21,476 --> 00:34:23,342 Tal vez, pasaremos con esa. 510 00:34:24,102 --> 00:34:25,552 Gracias, doctor. 511 00:34:25,604 --> 00:34:26,344 Por favor, no me lo agradezca. 512 00:34:26,354 --> 00:34:27,721 Ha pasado mucho tiempo desde que alguien... 513 00:34:27,731 --> 00:34:31,850 - Esto es diferente. - Mi querido amigo, nada de gracias. 514 00:34:32,944 --> 00:34:34,478 Nada de gracias. 515 00:34:35,280 --> 00:34:36,772 Un nuevo comienzo. 516 00:34:39,619 --> 00:34:41,277 Sí. 517 00:34:41,496 --> 00:34:42,987 Un nuevo comienzo, sí. 518 00:34:43,998 --> 00:34:47,784 ¿Cómo puede un hombre de tan alta estirpe... 519 00:34:47,877 --> 00:34:54,916 haber regresado a través de la enfermedad hasta ahora a la animalidad? 520 00:35:00,848 --> 00:35:02,381 ¿Doctor? 521 00:35:03,476 --> 00:35:04,842 ¿Señor Muncie? 522 00:35:06,896 --> 00:35:09,222 - Los chicos contribuyeron. - ¿Qué tenemos aquí? 523 00:35:11,192 --> 00:35:14,769 Es un libro, señor. Todos le estamos agradecidos. 524 00:35:16,114 --> 00:35:18,147 Sí, lo es. Gracias, señor Muncie. 525 00:35:18,199 --> 00:35:20,441 Porque usted le salvó la vida al joven guardia, señor. 526 00:35:20,785 --> 00:35:24,405 Lo leeré ávidamente y lo atesoraré para siempre. 527 00:35:24,998 --> 00:35:26,866 Agradezca a sus hombres de mi parte. 528 00:35:28,837 --> 00:35:30,578 Feliz Navidad, señor. 529 00:35:30,672 --> 00:35:33,289 Feliz Navidad a cada uno de ustedes. 530 00:35:37,512 --> 00:35:39,170 ¡Jamón, señor Muncie! 531 00:35:41,641 --> 00:35:43,007 ¿Señor? 532 00:35:44,060 --> 00:35:47,345 Encuentro que un buen jamón caliente... 533 00:35:47,397 --> 00:35:49,639 es a menudo lo mejor para combatir al frío, 534 00:35:49,691 --> 00:35:51,933 que cualquier cantidad de mantas y carbones en el fuego. 535 00:35:51,985 --> 00:35:55,019 Especialmente, en esta época del año. 536 00:35:58,658 --> 00:36:00,901 - ¿Le gustó el libro, señor? - ¿El libro? 537 00:36:01,412 --> 00:36:03,112 - Sí. - No lo sé. 538 00:36:03,164 --> 00:36:05,156 - ¿Por qué? ¿Lo ha leído? - Bueno, abrió el envoltorio. 539 00:36:05,166 --> 00:36:07,032 - ¿Sí, señor? - Y luego abrió el libro. 540 00:36:07,585 --> 00:36:08,008 ¿Sí? 541 00:36:08,043 --> 00:36:09,452 Y luego lo lanzó por la ventana. 542 00:36:10,880 --> 00:36:11,912 - ¿Qué? - Sí. 543 00:36:12,006 --> 00:36:14,943 Dijo que un demonio se vaporizó de la página y se metió por sus fosas nasales. 544 00:36:14,967 --> 00:36:16,361 - ¿Las fosas nasales? - Ahora está ahí dentro... 545 00:36:16,385 --> 00:36:18,265 tratando de sacarse todo el pelo de la nariz. 546 00:36:37,990 --> 00:36:40,274 Para trazar la vida de cada palabra, 547 00:36:40,326 --> 00:36:42,568 debemos empezar con un registro de su nacimiento, 548 00:36:43,245 --> 00:36:44,987 cuando se escribió por primera vez. 549 00:36:45,039 --> 00:36:48,032 A partir de ahí, las palabras nos llegan a través de los siglos, 550 00:36:48,042 --> 00:36:50,242 girando y retorciéndose, entretejiendo su camino. 551 00:36:50,336 --> 00:36:52,535 Sus significados, resbalan y escurren, como peces, 552 00:36:52,629 --> 00:36:56,331 añadiendo y quitando sutilezas de matiz a y desde ellas mismas. 553 00:36:57,175 --> 00:36:58,541 Pero dejan huellas. 554 00:37:00,553 --> 00:37:03,922 En la gran expansión de la Literatura de la lengua inglesa. 555 00:37:08,311 --> 00:37:11,346 Las perseguiremos, las cazaremos y las descubriremos. 556 00:37:11,940 --> 00:37:14,015 Todas ellas. A cada palabra. 557 00:37:14,067 --> 00:37:16,434 De todos los siglos de escritura. 558 00:37:16,653 --> 00:37:20,146 Y lo haremos leyendo cada uno de los libros. 559 00:37:24,327 --> 00:37:26,069 ¿Se puede hacer eso? 560 00:37:32,293 --> 00:37:35,912 Loco y hermoso cabrón. 561 00:37:36,005 --> 00:37:38,790 ¡Guardia! ¡Guardia! 562 00:37:41,428 --> 00:37:44,003 - Tinta, necesito tinta. - Sí, lo entiendo, señor. 563 00:37:44,556 --> 00:37:46,256 Y papel. 564 00:37:46,307 --> 00:37:48,007 - Sí, señor. - Montones... Montones y montones. 565 00:37:48,017 --> 00:37:50,261 - Veré qué puedo hacer, doctor. - Y Coleman... 566 00:37:50,938 --> 00:37:52,138 ¿Sí, señor? 567 00:37:54,775 --> 00:37:59,770 ¿Sería tan amable de deshacerse de esto por mí? 568 00:38:02,116 --> 00:38:04,024 - ¿Qué es esto, señor? - ¿No te das cuenta? 569 00:38:07,705 --> 00:38:10,239 Sí. Sí, por supuesto que puedo, señor. 570 00:38:10,291 --> 00:38:12,408 Es vello nasal. Cuidado con los vapores demoníacos. 571 00:38:12,460 --> 00:38:13,909 Asegúrate de lavarte las manos. 572 00:38:14,086 --> 00:38:15,911 Y yo me aseguraré de sacar otros más, al rato. 573 00:38:19,341 --> 00:38:21,292 - Gracias, señor. - Gracias, Coleman. 574 00:38:26,390 --> 00:38:29,258 Tengo mucho frío y tengo que volver a casa. 575 00:38:29,310 --> 00:38:33,345 Nos calentaremos bien el uno al otro. Vamos. 576 00:38:33,731 --> 00:38:35,431 Tu sonrisa. 577 00:38:35,484 --> 00:38:37,434 Vamos. Hace demasiado frío. 578 00:38:37,444 --> 00:38:38,769 ¡No! 579 00:38:40,238 --> 00:38:43,356 No, no, me lo prometiste. ¡Me lo prometiste! 580 00:38:44,034 --> 00:38:46,026 ¡Déjame! No te debo nada. 581 00:38:46,703 --> 00:38:49,237 ¿Con qué se supone que deba alimentar a mis pequeños? 582 00:38:49,289 --> 00:38:51,198 No lo sé, ¿o sí? Pídele a su padre. 583 00:39:14,565 --> 00:39:16,641 ¿Cómo van los fósforos? 584 00:39:24,783 --> 00:39:27,234 Mamá, ¿estás bien? 585 00:39:27,285 --> 00:39:29,569 Sí, sí, sólo necesitaba un momento. 586 00:39:54,019 --> 00:39:55,511 - Señor, ¿puedo ayudarlo? - Buenas noches. 587 00:39:55,521 --> 00:39:56,971 Me pondré bien. 588 00:39:57,022 --> 00:39:58,764 Me preguntaba si tu madre está en casa. 589 00:39:58,816 --> 00:40:01,183 Terminaremos esos fósforos para el final de esta noche. 590 00:40:02,778 --> 00:40:04,562 Es un hombre. A la puerta. 591 00:40:04,905 --> 00:40:06,897 Dile que es Navidad y que se vaya. 592 00:40:11,705 --> 00:40:14,072 - ¿Volvería mañana? - Por supuesto. 593 00:40:14,124 --> 00:40:15,490 ¿Podrías darle esto de mi parte? 594 00:40:15,542 --> 00:40:18,535 Dile a tu madre que el señor Muncie le desea una feliz Navidad. 595 00:40:19,546 --> 00:40:21,204 Buenas noches, niñas. 596 00:40:22,382 --> 00:40:23,749 ¿Mamá? 597 00:40:28,638 --> 00:40:30,714 Uno es un jamón. El otro, no lo dijo. 598 00:40:30,807 --> 00:40:32,924 Dijo, dile a tu mamá que Feliz Navidad. 599 00:40:33,018 --> 00:40:35,177 Feliz Navidad de parte del señor Muncie. 600 00:40:36,354 --> 00:40:39,222 Entonces, está bien, ¿no es así, mamá? 601 00:40:46,281 --> 00:40:47,355 Señor. 602 00:40:47,783 --> 00:40:49,733 Señor, deténgase. ¡Señor, por favor! 603 00:40:49,785 --> 00:40:50,785 ¿Sí, querida? 604 00:40:57,918 --> 00:41:00,452 - ¿Se supone que ese soy yo? - Sí. 605 00:41:06,468 --> 00:41:08,919 - Buenas noches, señora Merritt. - Buenas noches. 606 00:41:09,179 --> 00:41:10,179 Y le agradezco. 607 00:41:15,268 --> 00:41:17,552 Perdóneme por decir esto, señora, 608 00:41:18,563 --> 00:41:20,472 pero no tiene que ser así. 609 00:41:20,482 --> 00:41:23,183 Los niños... No necesitan pasar hambre. 610 00:41:23,235 --> 00:41:25,727 Hay alguien esperando para alimentarles. 611 00:41:31,326 --> 00:41:32,776 Lléveme a él. 612 00:41:34,287 --> 00:41:37,782 Déjeme mirarlo a los ojos, a ver si puedo tolerarlo. 613 00:41:38,876 --> 00:41:43,454 Fuí a un banquete y comí manzanas, plátanos y arándanos. 614 00:41:44,424 --> 00:41:48,542 Fuí a un banquete y comí manzanas, plátanos, arándanos... 615 00:41:48,635 --> 00:41:50,585 y... Un perro. 616 00:41:50,762 --> 00:41:53,004 Eso no puede ser. No se puede comer a un perro. 617 00:41:53,098 --> 00:41:57,217 - Sí, sí puedo. - No, no puedes. ¡Mamá! 618 00:41:58,228 --> 00:41:59,845 ¿Madre? 619 00:42:00,730 --> 00:42:02,222 ¿Mamá? 620 00:42:27,592 --> 00:42:29,333 ¡Feliz Navidad a todos! 621 00:42:31,512 --> 00:42:33,505 Nos están disparando, señor Bradley. 622 00:42:44,401 --> 00:42:46,477 ¡Los voy a atrapar! 623 00:43:04,463 --> 00:43:07,122 ¿Recuerdas nuestra primera Navidad en la escuela? 624 00:43:08,675 --> 00:43:11,168 Harold no tenía más de ocho o nueve meses. 625 00:43:12,346 --> 00:43:14,088 Qué bebé tan flatulento era. 626 00:43:14,723 --> 00:43:16,924 ¿Recuerdas cómo solía llorar? 627 00:43:17,017 --> 00:43:18,017 No. 628 00:43:19,728 --> 00:43:21,386 Una noche estaba gritando tan fuerte, 629 00:43:21,480 --> 00:43:23,889 que no sé cómo su pequeño cuerpo pudo hacerlo. 630 00:43:25,025 --> 00:43:26,892 Cada grito de él, era un chillido. 631 00:43:27,569 --> 00:43:30,312 Nada de lo que intentaba, lo calmaba. Estaba asustada. 632 00:43:31,490 --> 00:43:33,273 Luego volviste a casa. 633 00:43:34,034 --> 00:43:38,028 Lo levantaste en tus brazos, lo sostuviste contra tu pecho. 634 00:43:38,038 --> 00:43:40,030 Y se detuvo. 635 00:43:41,834 --> 00:43:44,368 Estaba tan cansado que se durmió al instante. 636 00:43:47,714 --> 00:43:50,207 Siempre has sido así. Con todos ellos. 637 00:43:51,301 --> 00:43:53,502 Tú tenías algo, que yo no tenía. 638 00:43:54,972 --> 00:43:57,798 Así que aprendí a ser lo que tú no eres. 639 00:43:58,600 --> 00:44:01,677 Estricta. Correctora. Sin cambios. 640 00:44:01,770 --> 00:44:05,973 Una Reina y un payaso. Juntos en un todo perfecto. 641 00:44:06,233 --> 00:44:09,977 ¿Y si cambiara? ¿Y si no estás ahí para ser el payaso? 642 00:44:12,364 --> 00:44:14,398 Sé que he estado menos que presente últimamente. 643 00:44:15,659 --> 00:44:18,985 Pero el cambio llegará, y para mejor. 644 00:44:20,371 --> 00:44:22,238 Ojalá tuviera tu certeza. 645 00:44:28,629 --> 00:44:31,080 Por favor, apaga el fuego cuando vengas a la cama. 646 00:44:33,968 --> 00:44:35,543 EL PARAÍSO PERDIDO 647 00:44:41,768 --> 00:44:43,342 Pensé que podría estar aquí, señor. 648 00:44:43,478 --> 00:44:45,178 Tengo unas horas antes de que mis pequeños, 649 00:44:45,229 --> 00:44:46,888 se despierten para la mañana de Navidad. 650 00:44:47,440 --> 00:44:49,432 Pensé que podría echar otro vistazo a "aprobar". 651 00:44:49,484 --> 00:44:51,309 Eso hará que seamos dos. 652 00:45:00,788 --> 00:45:02,404 ¿William? 653 00:45:03,457 --> 00:45:05,032 ¿Doctor Minor? 654 00:45:06,585 --> 00:45:09,037 Tengo una propuesta para usted. 655 00:45:09,172 --> 00:45:11,414 Ha habido una petición de reunión. 656 00:45:11,466 --> 00:45:13,124 Tristram Shandy. 657 00:45:14,135 --> 00:45:17,378 Un regalo del señor Muncie y sus hombres. 658 00:45:18,431 --> 00:45:20,507 Pero mucho más. 659 00:45:22,060 --> 00:45:23,301 Esto es muy delicado. 660 00:45:23,394 --> 00:45:27,972 Necesitaré libros, muchos más volúmenes de los que tengo a mi alcance. 661 00:45:28,483 --> 00:45:31,558 William, creo que esto podría ser muy importante para nosotros. 662 00:45:31,610 --> 00:45:33,560 La Universidad de Oxford ha emprendido un... 663 00:45:33,570 --> 00:45:37,147 inventario de todo el idioma inglés. 664 00:45:37,699 --> 00:45:40,401 Han pedido ayuda. 665 00:45:41,286 --> 00:45:43,028 ¿Me estás escuchando, William? 666 00:45:49,086 --> 00:45:52,579 Estaré bien... Con el trabajo. 667 00:45:54,967 --> 00:45:56,625 Con este trabajo... 668 00:45:57,678 --> 00:45:59,378 Estaré bien. 669 00:46:01,306 --> 00:46:05,008 Pero necesito libros. Sólo necesito libros. 670 00:46:07,896 --> 00:46:10,305 Hazme una lista de todos los títulos que necesites. 671 00:46:10,357 --> 00:46:13,225 Si los tengo, haré que te los envíen. 672 00:46:13,819 --> 00:46:15,394 Gracias, doctor. 673 00:46:20,492 --> 00:46:22,192 William. 674 00:46:30,462 --> 00:46:32,412 ¿Cuándo querría venir ella? 675 00:46:42,265 --> 00:46:43,882 Señora Merritt. 676 00:46:48,228 --> 00:46:50,429 - ¿Dónde está él? - Sólo será un momento. 677 00:46:51,106 --> 00:46:53,807 Sólo quería asegurarme de que todos respiraban. 678 00:46:55,110 --> 00:46:59,521 Hay una verdadera generosidad en su visita de hoy, señora Merritt. 679 00:47:01,617 --> 00:47:03,067 Un verdadero valor. 680 00:47:03,118 --> 00:47:05,778 Valor, doctor, no es por lo que he venido. 681 00:47:24,474 --> 00:47:25,840 ¿Sería... 682 00:47:27,185 --> 00:47:29,094 ¿Sería posible... Si esperaran? 683 00:47:47,580 --> 00:47:50,574 - La carta. - Sí. 684 00:47:55,923 --> 00:47:57,164 De acuerdo. 685 00:47:59,677 --> 00:48:00,142 ¿Se puede... 686 00:48:00,177 --> 00:48:01,696 Nosotros nos encargaremos de todo, señor. 687 00:48:01,720 --> 00:48:04,171 - Gracias, doctor. - Gracias, señora Merritt. 688 00:48:09,437 --> 00:48:11,221 Eso no lo hace correcto. 689 00:48:15,193 --> 00:48:16,810 ¿Cuánto le gustaría enviarle? 690 00:48:18,447 --> 00:48:19,813 Todo. 691 00:48:41,887 --> 00:48:43,754 Pocos de los primeros libros han sido leídos... 692 00:48:44,097 --> 00:48:47,507 Es sobre todo en los siglos XVII y XVIII... 693 00:48:47,684 --> 00:48:49,843 que se necesita ayuda urgentemente, 694 00:48:51,062 --> 00:48:53,054 durante casi todos esos siglos... 695 00:48:53,106 --> 00:48:54,598 todavía se tiene que revisar. 696 00:48:55,150 --> 00:48:57,517 Pueden concentrarse en los raros, también... 697 00:48:57,569 --> 00:48:59,936 los tardíos, anticuados, nuevos y peculiares... 698 00:48:59,988 --> 00:49:02,022 pero eviten no lo cotidiano... 699 00:49:02,365 --> 00:49:04,858 porque cada palabra en acción se vuelve hermosa... 700 00:49:04,910 --> 00:49:06,568 a la luz de su propio significado. 701 00:49:18,005 --> 00:49:19,622 ¡Señor Muncie! 702 00:49:20,424 --> 00:49:22,041 ¡Señor Muncie! 703 00:49:25,471 --> 00:49:28,255 Siento haberle despertado. Necesito su ayuda con el correo. 704 00:49:30,768 --> 00:49:32,802 Sí, bueno. ¿Es de noche? 705 00:49:38,275 --> 00:49:39,935 Es sólo que hay mucho por enviar. 706 00:49:40,862 --> 00:49:45,524 Necesitaremos muchos sobres, diría yo. Y una bolsa grande. 707 00:49:45,575 --> 00:49:46,400 Sí, señor. 708 00:49:46,410 --> 00:49:48,652 Y un carpintero. ¿Puede mandar a un carpintero? 709 00:49:48,703 --> 00:49:50,695 Por la mañana, por supuesto. 710 00:50:18,733 --> 00:50:20,142 Buenos días, señor. 711 00:50:20,777 --> 00:50:22,936 No tan buenos, como me temo, Henry. 712 00:50:23,029 --> 00:50:25,355 Es "Arte". Nada de esto está funcionando. 713 00:50:25,407 --> 00:50:27,692 ¿Está seguro, señor? Lo comprobé yo mismo anoche. 714 00:50:27,744 --> 00:50:29,318 La construcción está fuera de lugar. 715 00:50:29,746 --> 00:50:31,237 Ha perdido todo sentido de coherencia. 716 00:50:31,289 --> 00:50:33,448 Y le faltan incontables variaciones de significado. 717 00:50:34,041 --> 00:50:35,366 Tendremos que empezar de nuevo. 718 00:50:35,418 --> 00:50:38,286 Pero señor, tardaremos semanas en volver a las definiciones. 719 00:50:38,337 --> 00:50:41,205 El señor Gell me ha llamado a las oficinas de Prensa para esta mañana. 720 00:50:42,508 --> 00:50:44,459 Me gustaría mucho que lo de "Arte" se descarte... 721 00:50:44,469 --> 00:50:46,252 y se haya reiniciado para cuando regrese. 722 00:50:47,180 --> 00:50:49,005 - ¿De acuerdo? - Muy bien, señor. 723 00:50:50,266 --> 00:50:51,758 Gracias, Henry. 724 00:51:03,196 --> 00:51:04,381 Su libro, señor Murray, ha hecho... 725 00:51:04,405 --> 00:51:06,341 una contribución incuestionable a la beca del Inglés. 726 00:51:06,365 --> 00:51:08,399 Lo hará famoso, cuando esté terminado. 727 00:51:09,660 --> 00:51:11,694 Mire a su alrededor, señor Murray, el Imperio. 728 00:51:11,746 --> 00:51:15,532 Un cuarto de la tierra y de los pueblos de esta Tierra. 729 00:51:15,584 --> 00:51:18,077 El mayor dominio comercial jamás conocido. 730 00:51:18,712 --> 00:51:20,245 Si uno desea participar de este, 731 00:51:20,297 --> 00:51:24,041 debe inclinarse ante Su Majestad y hablar su lengua. 732 00:51:24,885 --> 00:51:26,501 El Inglés. 733 00:51:27,220 --> 00:51:29,003 Perdóneme, señor Gell, 734 00:51:29,055 --> 00:51:31,735 recuérdeme por qué no me dejan continuar con mi trabajo esta mañana. 735 00:51:31,808 --> 00:51:33,424 La Biblia, señor Murray. 736 00:51:35,728 --> 00:51:39,555 Me trajeron a la Prensa, para modernizar el comercio... 737 00:51:39,857 --> 00:51:41,473 de la Academia, para vender. 738 00:51:41,942 --> 00:51:44,142 ¿Y sabe dónde estuvo la primera traba que encontré? 739 00:51:44,694 --> 00:51:45,727 La Biblia del Rey Jacobo. 740 00:51:45,779 --> 00:51:47,437 Se ha vendido. Por todas partes. 741 00:51:47,489 --> 00:51:49,022 En cada remanso y pantano... 742 00:51:49,074 --> 00:51:51,733 donde un inglés esté haciendo el trabajo de Dios con un overol. 743 00:51:51,743 --> 00:51:53,735 Tenemos operaciones en todos los continentes. 744 00:51:53,995 --> 00:51:57,072 Depósitos en Edimburgo, Toronto, Melbourne y Calcuta. 745 00:51:57,124 --> 00:51:59,616 Impresión, encuadernación, envío de toda la publicidad. 746 00:51:59,668 --> 00:52:02,286 Y todos, ahora, listos para el próximo buen libro. 747 00:52:02,338 --> 00:52:04,455 Todo esperándolo... A usted. 748 00:52:05,049 --> 00:52:07,375 - ¿Qué es esto? - Su trabajo se está demorando demasiado. 749 00:52:07,427 --> 00:52:09,279 Nuestras expectativas se revisan constantemente, 750 00:52:09,303 --> 00:52:11,031 y no tiene ni una sola página para mostrarnos. 751 00:52:11,055 --> 00:52:12,630 Los delegados han acordado por unanimidad, 752 00:52:12,640 --> 00:52:14,632 que me encargue de mantener el trabajo en tiempo. 753 00:52:15,184 --> 00:52:16,717 Para ello, tiene en sus manos... 754 00:52:16,769 --> 00:52:20,388 un conjunto de sugerencias sobre cómo reducir el alcance del trabajo. 755 00:52:20,982 --> 00:52:23,433 Lo que necesitamos son selecciones más rigurosas, 756 00:52:23,526 --> 00:52:25,643 la supervivencia sólo de las palabras más adecuadas. 757 00:52:31,993 --> 00:52:36,446 Estoy cansado. Mi equipo, todos estamos más allá del cansancio. 758 00:52:37,707 --> 00:52:40,825 Desde hace meses, mis peticiones de ayuda han caído en saco roto. 759 00:52:40,877 --> 00:52:43,870 Se han negado a pagar incluso por un sólo asistente adicional. 760 00:52:45,882 --> 00:52:49,208 Comencé esto con la intención de crear algo sin precedentes. 761 00:52:49,594 --> 00:52:51,753 Para ordenar el mundo de las palabras, haciéndolas... 762 00:52:51,763 --> 00:52:54,172 universalmente accesibles y útiles. 763 00:52:54,849 --> 00:52:57,508 Juré que me doblaría ante nada para que sucediera. 764 00:52:57,852 --> 00:53:00,094 Y a partir de ahora, en este mismo momento, 765 00:53:00,146 --> 00:53:02,513 mi determinación es mayor que nunca. 766 00:53:02,565 --> 00:53:04,265 Está al borde de la cancelación. 767 00:53:04,317 --> 00:53:06,670 Estas reglas están diseñadas para ayudar a mantener el trabajo en marcha. 768 00:53:06,694 --> 00:53:09,174 Puede que no le gusten, señor Murray, ¿pero qué otra forma hay? 769 00:53:10,198 --> 00:53:11,606 A mi manera, señor Gell. 770 00:53:11,949 --> 00:53:13,316 Señor Murray... 771 00:53:13,618 --> 00:53:16,360 lo estamos vigilando con un ojo de preocupación. 772 00:53:16,996 --> 00:53:19,822 Vigilen, entonces. Y sorpréndanse. 773 00:53:30,259 --> 00:53:33,503 Dios en el Cielo, ayúdame. Estoy perdido. 774 00:53:35,348 --> 00:53:36,672 ¡Señor! 775 00:53:36,974 --> 00:53:39,092 ¡Señor! ¡Señor! 776 00:53:39,936 --> 00:53:41,886 - ¿Qué? - Es un milagro. 777 00:53:43,940 --> 00:53:46,140 - Esto es imposible. - Cálmate, hombre, escúpelo. 778 00:53:46,150 --> 00:53:48,476 "Aprobar", señor, está completa ya. 779 00:53:48,778 --> 00:53:50,353 - ¿Completa? - Tenía razón, señor. 780 00:53:50,446 --> 00:53:52,814 "Otros que aprueban no transgredir con el ejemplo". 781 00:53:52,865 --> 00:53:54,843 - Milton, en El Paraíso Perdido. - ¿La encontraste? 782 00:53:54,867 --> 00:53:56,818 No. Nosotros no, señor. Será mejor que lea esto. 783 00:53:57,620 --> 00:53:59,237 Es con un gran sentido de privilegio, 784 00:53:59,247 --> 00:54:00,988 que me ofrezco como voluntario... 785 00:54:01,874 --> 00:54:03,241 Por favor, señor, siga leyendo. 786 00:54:03,292 --> 00:54:06,620 Adjunto a la presente cerca de mil palabras... 787 00:54:06,672 --> 00:54:09,747 con las citas correspondientes... 788 00:54:09,799 --> 00:54:12,750 de todo lo largo y ancho de la Literatura. 789 00:54:13,094 --> 00:54:18,966 He creado una clave, un tipo de diccionario dentro de un diccionario, 790 00:54:19,226 --> 00:54:22,970 que permite la acumulación masiva de palabras con citas añadidas. 791 00:54:23,356 --> 00:54:27,809 Mi petición es simple. El aligerar su carga. 792 00:54:28,945 --> 00:54:30,478 Escríbanme. 793 00:54:30,572 --> 00:54:32,981 Díganme qué palabras específicas en este momento... 794 00:54:33,074 --> 00:54:35,942 se encuentran lejos de su alcance. 795 00:54:37,912 --> 00:54:40,697 Que otras gentes útiles, recorran los océanos... 796 00:54:40,749 --> 00:54:42,449 con sus redes desplegadas a lo ancho. 797 00:54:42,876 --> 00:54:48,163 Lanzaré mi línea y arrancaré las mismas citas que los evaden. 798 00:54:48,214 --> 00:54:50,957 Cuando me soliciten que lo haga. 799 00:54:54,095 --> 00:54:59,299 Atentamente, W.C. Minor, Crowthorne, Berkshire. 800 00:55:01,019 --> 00:55:02,719 Mire, está todo ahí. 801 00:55:02,771 --> 00:55:06,389 Nos ha dado lo de "aprobar" en los siglos XVII y XVIII. 802 00:55:06,441 --> 00:55:09,267 - ¿Y lo de "Arte"? - Esa no, pero muchas otras cosas. 803 00:55:09,569 --> 00:55:12,006 Todo de la "A", todas las palabras en las que estamos trabajando... 804 00:55:12,030 --> 00:55:14,856 y a primera vista, todo ello es bastante utilizable. 805 00:55:16,451 --> 00:55:17,942 Dios nos ha enviado a un salvador. 806 00:55:18,244 --> 00:55:20,723 Ahora todo lo que tenemos que hacer es tratar de seguirle el ritmo a él. 807 00:55:20,747 --> 00:55:22,197 Gracias, señor Hall. 808 00:55:22,999 --> 00:55:24,574 Echemos un vistazo a todos estos. 809 00:55:27,921 --> 00:55:31,915 Usted no puede entender el impacto de su oferta y su tiempo. 810 00:55:32,926 --> 00:55:34,918 Soy su receptor agradecido. 811 00:55:35,428 --> 00:55:37,962 Que el papel y la tinta sean nuestra carne y nuestra sangre, 812 00:55:38,014 --> 00:55:39,854 hasta que tengamos el privilegio de conocernos. 813 00:55:40,391 --> 00:55:44,803 Le adjunto una lista de palabras que, en la actualidad, se nos escapan. 814 00:55:44,854 --> 00:55:48,932 La palabra "Arte" nos está resultando particularmente problemática. 815 00:55:50,777 --> 00:55:54,187 Adjunto encontrará las citas que ha solicitado. 816 00:55:55,240 --> 00:55:58,483 Al reflexionar sobre "Arte", recuerdo las palabras... 817 00:55:58,535 --> 00:56:00,944 de un gran hombre de nuestro tiempo, quien dijo: 818 00:56:01,788 --> 00:56:06,116 Todo gran y hermoso trabajo ha venido de la primera mirada... 819 00:56:07,001 --> 00:56:09,619 sin encogerse en la oscuridad. 820 00:56:10,213 --> 00:56:11,663 ¿Puedo, señor? 821 00:56:11,923 --> 00:56:13,164 Sí. 822 00:56:13,716 --> 00:56:16,876 Arte. 823 00:56:21,933 --> 00:56:25,051 He estado muy familiarizado con esa oscuridad. 824 00:56:25,770 --> 00:56:26,770 Le agradezco... 825 00:56:26,938 --> 00:56:29,639 por dejarme prestar mi luz a la suya. 826 00:56:30,233 --> 00:56:35,228 Juntos reduciremos la oscuridad, hasta que sólo quede la luz. 827 00:56:35,864 --> 00:56:40,774 Suyo, W.C. Minor. Crowthorne, Berkshire. 828 00:56:40,868 --> 00:56:41,970 EDITADO POR JAMES A. H. MURRAY PRESIDENTE DE LA SOCIEDAD FILOSÓFICA 829 00:56:41,994 --> 00:56:44,264 CON LA AYUDA DE MUCHOS ESCOLARES Y HOMBRES DE CIENCIA PARTE I. A - ANT. 830 00:56:44,288 --> 00:56:45,697 Aquí está. 831 00:56:57,177 --> 00:56:58,793 Ahora también pondremos tu nombre en él. 832 00:57:00,263 --> 00:57:02,116 UN NUEVO DICCIONARIO DEL INGLÉS, BASADO EN PRINCIPIOS HISTÓRICOS 833 00:57:02,140 --> 00:57:05,592 Señor Bradley, ¿puede darme otro fascículo, por favor? 834 00:57:05,643 --> 00:57:08,928 Conozco a otra persona cuya alegría al verlo sería inconmensurable. 835 00:57:14,486 --> 00:57:16,061 Sí, señora. 836 00:57:16,739 --> 00:57:19,148 - ¿Está trabajando el señor Muncie? - Lo está. 837 00:57:20,326 --> 00:57:22,901 ¿Podría decirle que la señora Merritt ha venido aquí para verlo? 838 00:57:22,994 --> 00:57:24,694 Lo haré, señora. 839 00:57:35,215 --> 00:57:37,290 - Hola, señora. - Señor Muncie. 840 00:57:41,513 --> 00:57:43,755 Me alegra que haya vuelto, señora Merritt. 841 00:57:44,682 --> 00:57:45,882 Pase entonces, señora. 842 00:57:46,351 --> 00:57:48,176 Es... 843 00:57:49,312 --> 00:57:50,887 muy interesante. 844 00:57:56,403 --> 00:57:57,811 Adelante, doctor. 845 00:58:07,997 --> 00:58:09,656 La señora Merritt le ha traído un libro. 846 00:58:10,959 --> 00:58:13,785 Es de Maggs, la librería. 847 00:58:13,795 --> 00:58:15,703 Me dijeron que le gustaba leer. 848 00:58:19,217 --> 00:58:20,543 Gracias. 849 00:58:22,096 --> 00:58:24,338 ¿Le importaría dar un paseo por el terreno, señora? 850 00:58:24,390 --> 00:58:26,382 Es un hermoso día de primavera. 851 00:58:30,271 --> 00:58:31,804 ¿Lo ha leído? 852 00:58:34,150 --> 00:58:36,600 ¿"Grandes Esperanzas"? El libro que me trajo. 853 00:58:37,027 --> 00:58:38,269 ¿Es su favorito? 854 00:58:38,320 --> 00:58:41,397 No. No. La tienda lo sugirió. 855 00:58:45,244 --> 00:58:46,777 Vine a decir... 856 00:58:48,664 --> 00:58:50,072 Gracias. 857 00:58:51,709 --> 00:58:53,826 Los niños. Ya no pasan hambre. 858 00:58:55,045 --> 00:58:58,038 Ahora tienen ropa abrigadora. Incluso para el próximo año, pero... 859 00:58:58,090 --> 00:58:59,915 Nunca es demasiado tarde, con los niños. 860 00:58:59,925 --> 00:59:01,565 Sus vidas enteras están hechas de mañanas. 861 00:59:04,430 --> 00:59:09,508 Pero no puedo seguir aceptando su dinero. No... No está bien. 862 00:59:09,560 --> 00:59:12,160 - Por favor, señora Merritt... - No, es dinero manchado de sangre. 863 00:59:12,229 --> 00:59:15,181 Lo sé. Pero también es mi sangre. 864 00:59:16,150 --> 00:59:18,851 Mi vida le pertenece. Me hice eso, esa noche. 865 00:59:18,903 --> 00:59:20,811 Tomé una vida y con una terrible negociación... 866 00:59:20,821 --> 00:59:22,271 coloqué otra en sus manos. 867 00:59:22,323 --> 00:59:24,857 Por derecho, todo lo que tengo es suyo. 868 00:59:28,329 --> 00:59:30,279 No sé qué pensar. Yo... 869 00:59:30,956 --> 00:59:32,656 No sé por qué he venido. 870 00:59:34,251 --> 00:59:35,910 Señora Merritt, por favor. 871 00:59:40,424 --> 00:59:43,417 Bueno, avísame si vuelve. 872 00:59:45,429 --> 00:59:47,463 Echemos un vistazo a esos grilletes. 873 01:00:06,992 --> 01:00:07,992 Gracias. 874 01:00:09,328 --> 01:00:10,236 ¿Puedo ayudarlo, señor? 875 01:00:10,329 --> 01:00:12,405 Sí. Vengo a ver al superintendente. 876 01:00:12,498 --> 01:00:14,990 - ¿Lo están esperando? - No, vine por impulso. 877 01:00:15,418 --> 01:00:16,826 Soy James Murray. 878 01:00:16,919 --> 01:00:19,997 Soy amigo del doctor Minor. Pero sólo a través del correo. 879 01:00:20,341 --> 01:00:23,292 ¿El doctor Minor? ¿El superintendente? 880 01:00:23,344 --> 01:00:25,128 Sí, sí. Vine a traerle esto. 881 01:00:25,596 --> 01:00:26,963 Fruto de nuestro trabajo. 882 01:00:27,348 --> 01:00:28,840 Sé quién es usted, señor. 883 01:00:29,517 --> 01:00:33,719 Envié todas las cartas por él. Yo mismo lamí los sellos. 884 01:00:33,771 --> 01:00:35,680 Bueno, gracias, por esa lengua materna suya. 885 01:00:37,608 --> 01:00:39,392 Sí, veré qué puedo hacer. 886 01:00:44,449 --> 01:00:47,775 - ¿Así que este es el buen doctor? - Señor Murray, señor. 887 01:00:48,327 --> 01:00:51,738 Doctor Minor. Estoy orgulloso de conocerlo al fin, señor. 888 01:01:10,308 --> 01:01:14,302 - No puedo creer lo que ven mis ojos. - Ni yo. Ni esta... Sorpresa. 889 01:01:16,522 --> 01:01:18,097 ¿Cómo pudo entrar? 890 01:01:18,149 --> 01:01:21,642 Vine de casualidad... Y a traerle esto. 891 01:01:22,111 --> 01:01:25,980 Nuestra recopilación, hasta ahora. Dócil, pero lista para heredar la Tierra. 892 01:01:26,991 --> 01:01:29,860 Se lo agradezco. Merece estar orgulloso. 893 01:01:30,704 --> 01:01:31,320 Sorprendido. 894 01:01:31,330 --> 01:01:33,098 Usted ha sido un baluarte para nosotros, doctor. 895 01:01:33,122 --> 01:01:36,449 Estoy feliz de haber asistido, aunque soy un mero obrero de la Reina. 896 01:01:37,877 --> 01:01:39,118 El alvéolo es suyo. 897 01:01:39,212 --> 01:01:41,204 ¿Mandó la cita de "alvéolo"? De... 898 01:01:41,297 --> 01:01:42,413 Baret. 1580. 899 01:01:42,465 --> 01:01:44,415 Por supuesto, los primeros diccionarios de... 900 01:01:44,467 --> 01:01:46,292 inglés, latín, francés y griego, 901 01:01:46,344 --> 01:01:47,710 pero por supuesto, eso ya lo sabe. 902 01:01:47,720 --> 01:01:49,712 Por supuesto que no. Conozco a los poetas. 903 01:01:50,431 --> 01:01:52,256 Usted en sus cartas, conoce a los escribas. 904 01:01:52,308 --> 01:01:54,842 Ahora, mi tarea es describir. 905 01:01:55,186 --> 01:01:58,262 Alvéolo. Un zumbido tan encantador. 906 01:01:58,314 --> 01:02:01,224 ¿Qué tal "alabador" o "atento"? 907 01:02:01,275 --> 01:02:02,683 Bien. 908 01:02:02,944 --> 01:02:05,978 "Atendida". La recuerdo de mi infancia. 909 01:02:06,239 --> 01:02:07,438 Siempre parecía desprolija. 910 01:02:07,490 --> 01:02:11,317 "Conmoción", me encanta esa. Suena como si quisiera problemas. 911 01:02:11,369 --> 01:02:13,444 Problemas, cierto. Y difíciles de encontrar. 912 01:02:14,247 --> 01:02:15,571 "Girar". 913 01:02:15,665 --> 01:02:18,700 - Una revolución. Un giro. - "Entrecruzado" 914 01:02:18,794 --> 01:02:21,370 Formado con líneas cruzadas, como una X. Una intersección. 915 01:02:21,463 --> 01:02:24,023 Tal vez debería estar escribiendo las definiciones y yo... Bueno, 916 01:02:24,675 --> 01:02:26,208 no serviría de nada si atiendo a sus pacientes. 917 01:02:26,218 --> 01:02:28,085 Así que, dejémoslo como está. 918 01:02:30,472 --> 01:02:33,882 Acabamos de empezar. Socios. Palabra por palabra. 919 01:02:34,309 --> 01:02:36,051 ¿Un estadounidense... Y un escocés? 920 01:02:37,980 --> 01:02:40,220 ¿Cómo es que un estadounidense llega a ver estás puertas? 921 01:02:41,275 --> 01:02:44,268 Una historia para otro día. Continuemos con la comparación. 922 01:02:45,279 --> 01:02:47,146 Uno de Oxford, uno de Yale. 923 01:02:47,156 --> 01:02:50,149 - Ambos viejos. - Uno brillante, otro loco. 924 01:02:50,200 --> 01:02:52,192 Sí, pero ¿quién es quién? 925 01:03:19,479 --> 01:03:21,305 ¿Adónde vamos desde aquí? 926 01:03:23,817 --> 01:03:25,809 Antagonismo en que bañarse. 927 01:03:26,153 --> 01:03:27,853 Luego se podrá bañar en cólera. 928 01:03:27,905 --> 01:03:29,313 De colérico a disentérico. 929 01:03:29,323 --> 01:03:31,482 Disentería a eczema. 930 01:03:31,533 --> 01:03:33,484 De eczematoso a hongo. 931 01:03:33,535 --> 01:03:35,652 ¿Por qué no saltar directamente a la lepra? 932 01:03:35,662 --> 01:03:36,737 Eso caería mucho. 933 01:03:36,747 --> 01:03:38,447 Podría volver al acné. 934 01:03:38,457 --> 01:03:40,240 Bueno, no nos precipitemos. 935 01:03:40,459 --> 01:03:41,742 ¿Quién es ese? 936 01:03:42,127 --> 01:03:43,619 - Murray, señor. - ¿Quién es Murray? 937 01:03:44,004 --> 01:03:46,724 El hombre del diccionario, con el que el doctor ha estado trabajando. 938 01:03:47,132 --> 01:03:48,248 ¡Buen Dios! 939 01:03:48,884 --> 01:03:51,795 Bueno, ha tenido un día muy ocupado. Terminémoslo rápido, ¿sí? 940 01:03:52,055 --> 01:03:53,421 Sí, señor. 941 01:03:54,891 --> 01:03:56,466 Señor Muncie... 942 01:03:56,518 --> 01:03:58,958 si concede al doctor Murray plenos privilegios de visita... 943 01:03:59,187 --> 01:04:00,844 hágame saber cuándo eso ocurra. 944 01:04:00,896 --> 01:04:02,721 - Sí, señor. - Gracias. 945 01:04:04,650 --> 01:04:08,310 Vamos a documentar todas las reuniones. Registrar todos los detalles. 946 01:04:09,488 --> 01:04:11,605 Uno podría atreverse a decir que es hermoso aquí. 947 01:04:11,657 --> 01:04:13,482 Escuche cómo las hojas rascan en el aire. 948 01:04:14,118 --> 01:04:18,862 A veces suena a disparos. A veces es como... 949 01:04:18,914 --> 01:04:21,448 - ¿Cómo aplausos? - Sí, aplausos. 950 01:04:25,796 --> 01:04:29,498 - Señor Murray... - Sí, debería marcharme ya. 951 01:04:29,925 --> 01:04:31,291 Revisen sus puestos. 952 01:04:31,385 --> 01:04:33,961 Recopilaré mis pensamientos y los sacaré de los suyos. 953 01:04:34,012 --> 01:04:38,048 Como el hierro afila el hierro, así un hombre afila el recuento de un amigo. 954 01:04:38,100 --> 01:04:41,718 Escrituras. Es un hombre de Dios. No me sorprende. 955 01:04:41,770 --> 01:04:43,512 Es sólo por Su gracia. 956 01:04:45,482 --> 01:04:47,808 Desearía poder experimentar eso más a menudo. 957 01:04:47,860 --> 01:04:49,852 Lo harás, amigo mío. 958 01:04:49,987 --> 01:04:52,271 La bondad y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida. 959 01:04:52,281 --> 01:04:55,858 Aunque camine por el valle de la sombra de la muerte... 960 01:04:55,909 --> 01:04:58,569 No está sólo, buen doctor. Estamos enlazados ahora. 961 01:04:59,496 --> 01:05:01,238 Consanguíneos. 962 01:05:01,290 --> 01:05:02,406 Hermanos. 963 01:05:14,928 --> 01:05:16,420 Te busqué esta mañana. 964 01:05:16,472 --> 01:05:18,422 Quería compartir algunas buenas noticias contigo. 965 01:05:19,349 --> 01:05:22,301 - ¿Qué noticias hay? - Un nuevo voluntario. Un milagro. 966 01:05:23,228 --> 01:05:24,762 Nos está sacando de la oscuridad. 967 01:05:24,772 --> 01:05:26,764 Ya hemos duplicado nuestro progreso con él. 968 01:05:27,065 --> 01:05:28,807 Bueno, eso es maravilloso, James. 969 01:05:29,902 --> 01:05:31,226 ¿Quién es él? 970 01:05:34,239 --> 01:05:35,689 Un amigo. 971 01:05:38,368 --> 01:05:40,486 GRANDES ESPERANZAS 972 01:05:55,761 --> 01:05:58,128 Una carta de nuestro superintendente, señor. 973 01:05:58,889 --> 01:06:00,255 Gracias. 974 01:06:01,475 --> 01:06:03,383 Henry, ¿podrías echar un ojo por... 975 01:06:03,393 --> 01:06:05,302 futuras cartas del buen doctor? 976 01:06:05,354 --> 01:06:08,639 Es más bien un hombre privado, y me gustaría honrar eso. 977 01:06:17,659 --> 01:06:20,276 - Le traje otro libro. - Ya veo eso. 978 01:06:21,663 --> 01:06:23,030 ¿Cuál es? 979 01:06:23,082 --> 01:06:25,199 Uno de la lista que me dio el señor Muncie. 980 01:06:25,251 --> 01:06:27,368 Le pregunté. Es uno de los que quería. 981 01:06:29,212 --> 01:06:30,829 ¿Usted lee? 982 01:06:32,716 --> 01:06:35,876 Adivinaré cuál es. Léame un párrafo... 983 01:06:36,720 --> 01:06:39,380 - o una frase. - Lo siento, doctor. 984 01:06:40,933 --> 01:06:42,716 Señora Merritt. Señora Merritt. 985 01:06:43,644 --> 01:06:46,011 Señora Merritt, espere. ¿Qué es lo que hice? 986 01:06:54,405 --> 01:06:55,646 No sabe leer. 987 01:06:57,783 --> 01:06:59,608 Perdóneme. No debí haberlo asumido. 988 01:07:00,327 --> 01:07:03,112 No necesito que me traiga libros, señora Merritt. Son sus visitas... 989 01:07:03,164 --> 01:07:05,030 Por favor, doctor, deme gusto. 990 01:07:05,708 --> 01:07:07,575 Puedo enseñarle. 991 01:07:07,626 --> 01:07:11,078 - Soy quien soy. - Podrá enseñar a sus hijos. 992 01:07:11,338 --> 01:07:12,997 Es la libertad, señora Merritt. 993 01:07:13,090 --> 01:07:15,318 Puedo salir de este lugar, volando al reverso de los libros. 994 01:07:15,342 --> 01:07:17,446 He ido hasta el fin del mundo, con las alas de las palabras. 995 01:07:17,470 --> 01:07:19,545 - No puedo. - Cuando leo... 996 01:07:20,806 --> 01:07:22,715 nadie me persigue. 997 01:07:24,643 --> 01:07:28,345 Cuando leo, soy yo el que está persiguiendo. 998 01:07:29,148 --> 01:07:30,556 Persiguiendo a Dios. 999 01:07:32,193 --> 01:07:33,684 Por favor, se lo ruego. 1000 01:07:35,780 --> 01:07:37,313 Acompáñeme en dicha persecución. 1001 01:07:38,532 --> 01:07:39,815 Kumquat. 1002 01:07:40,785 --> 01:07:42,151 Oblongo. 1003 01:07:43,829 --> 01:07:45,237 Impertinencia. 1004 01:07:45,664 --> 01:07:46,989 Ciruelas pasas. 1005 01:07:49,502 --> 01:07:50,951 Coco. 1006 01:07:52,004 --> 01:07:53,412 Descaro. 1007 01:08:02,306 --> 01:08:03,306 Mi victoria, Murray. 1008 01:08:03,390 --> 01:08:05,410 - ¿Qué demonios es descaro? - Se refiere a atrevimiento. 1009 01:08:05,434 --> 01:08:08,636 Por supuesto, atrevimiento. Carta o nota. De origen indio, ¿no? 1010 01:08:08,687 --> 01:08:10,096 Eso es correcto. 1011 01:08:14,151 --> 01:08:16,852 - ¿Quién es ella? - Lo imposible. 1012 01:08:18,322 --> 01:08:20,648 Cuanto más imposible, mayor es el amor. 1013 01:08:21,200 --> 01:08:22,900 ¿Realmente cree eso? 1014 01:08:26,705 --> 01:08:28,406 Mi corazón está tan enfermo. 1015 01:08:29,708 --> 01:08:30,991 Bueno... 1016 01:08:31,794 --> 01:08:36,248 lo que sé del amor, es que la enfermedad a menudo se convierte en la cura. 1017 01:08:37,551 --> 01:08:39,042 Ella es mi amiga. 1018 01:08:41,888 --> 01:08:43,547 Es mi querida amiga. 1019 01:08:45,851 --> 01:08:47,843 Ha sufrido una pérdida terrible. 1020 01:09:00,239 --> 01:09:03,399 Tal vez la gracia de Dios llegue a ella a través de tu amor, William. 1021 01:09:17,547 --> 01:09:21,458 ¿Eat, comer? Así que no se dice realmente la "a". Eat. 1022 01:09:23,970 --> 01:09:27,715 W-a-s-h. Lavar. 1023 01:09:27,808 --> 01:09:30,134 - Cepillo y pescado. - Sí. 1024 01:09:30,478 --> 01:09:32,845 - Lavar. - Está aprendiendo muy, muy rápido. 1025 01:09:34,064 --> 01:09:36,807 El cerebro es más amplio que el cielo, 1026 01:09:36,859 --> 01:09:39,769 para ponerlos uno al lado del otro. 1027 01:09:40,112 --> 01:09:44,857 El que el otro incluirá, con facilidad y a su lado. 1028 01:09:45,910 --> 01:09:48,778 El cerebro es sólo el peso de Dios, 1029 01:09:49,997 --> 01:09:53,532 para, levantarlos, libra por libra, 1030 01:09:53,584 --> 01:09:56,285 Y diferirán, si lo hacen... 1031 01:09:56,670 --> 01:09:59,580 como una sílaba del sonido. 1032 01:10:00,549 --> 01:10:03,000 ¿Le cortaron el resto del cabello a esa chica? 1033 01:10:14,773 --> 01:10:15,597 Señora Merritt. 1034 01:10:15,732 --> 01:10:17,474 Está haciendo un gran progreso. 1035 01:10:17,526 --> 01:10:18,558 Señora Merritt. 1036 01:10:18,944 --> 01:10:20,852 Estoy empezando a creer que cuanto más está... 1037 01:10:20,862 --> 01:10:22,702 expuesto al mundo más allá de estos muros... 1038 01:10:23,115 --> 01:10:24,689 más rápido sería su cura. 1039 01:10:25,075 --> 01:10:26,817 ¿Cree que se le puede curar, doctor? 1040 01:10:26,868 --> 01:10:29,152 Tengo que hacerlo. Yo... 1041 01:10:30,205 --> 01:10:32,781 Debe haber esperanza, para todos nosotros. 1042 01:10:33,583 --> 01:10:37,411 Incluso en la más quebrada de las almas. 1043 01:10:37,921 --> 01:10:39,621 Yo, piénselo. 1044 01:10:45,846 --> 01:10:47,587 Mi querido amigo. 1045 01:10:47,764 --> 01:10:50,715 He recomendado a los Delegados que su nombre sea reconocido... 1046 01:10:50,767 --> 01:10:52,801 en el Primer Volumen del Nuevo Diccionario... 1047 01:10:52,894 --> 01:10:54,845 del Inglés, Basado en Principios Históricos, 1048 01:10:55,397 --> 01:10:57,305 al que su mente vibrante le ha dado... 1049 01:10:57,315 --> 01:10:59,392 tan críticamente el aliento de vida. 1050 01:10:59,485 --> 01:11:04,772 El último fascículo ya está completo. Expectante, James. 1051 01:11:39,733 --> 01:11:42,642 VOLUMEN. 1. A Y B EDITADO POR... 1052 01:11:42,652 --> 01:11:44,311 JAMES H. MURRAY, L.L.D. 1053 01:11:44,362 --> 01:11:47,731 Felicitaciones, doctor Murray. 1054 01:11:48,158 --> 01:11:50,609 Por darnos de "A" a "Byzen". 1055 01:11:50,619 --> 01:11:53,737 Y por el resto que venga, empezando por "cab", taxi. 1056 01:11:53,997 --> 01:11:55,489 Gracias, señor. 1057 01:12:10,430 --> 01:12:11,797 No se está vendiendo. 1058 01:12:12,265 --> 01:12:14,007 Sólo 4.000 órdenes en el Imperio, 1059 01:12:14,059 --> 01:12:15,383 y no se venderá más rápido. 1060 01:12:15,811 --> 01:12:17,594 Somos el hazmerreír de toda la Academia. 1061 01:12:17,687 --> 01:12:19,346 Me pregunto si es el momento... 1062 01:12:19,397 --> 01:12:23,683 para aliviar a nuestro caballero escocés de su pequeña percha. 1063 01:12:49,638 --> 01:12:52,047 Todo saldrá bien. Son buenos niños. 1064 01:12:52,474 --> 01:12:54,341 No tenemos que hacerlo, si no quieres. 1065 01:12:56,728 --> 01:12:57,803 Mírame. 1066 01:12:58,689 --> 01:12:59,888 William... 1067 01:13:02,025 --> 01:13:03,767 Todo saldrá bien. 1068 01:13:04,236 --> 01:13:09,690 Niños, me gustaría que conocieran a un amigo. Su nombre es William. 1069 01:13:12,327 --> 01:13:15,070 Debes de ser Olive, ¿verdad? 1070 01:13:15,330 --> 01:13:16,780 Sí. 1071 01:13:19,376 --> 01:13:20,376 ¿Iris? 1072 01:13:22,005 --> 01:13:23,037 ¿Jack? 1073 01:13:23,715 --> 01:13:25,290 Y Peggy. 1074 01:13:29,095 --> 01:13:30,545 Debes de ser Peter. 1075 01:13:31,556 --> 01:13:33,006 Encantado de conocerte, Peter. 1076 01:13:38,146 --> 01:13:39,929 ¿Y tú eres Claire, entonces? 1077 01:13:44,068 --> 01:13:45,068 Claire. 1078 01:13:49,491 --> 01:13:51,357 Es un verdadero honor conocerte, Claire. 1079 01:14:00,209 --> 01:14:01,209 ¡Claire! 1080 01:14:02,920 --> 01:14:03,920 ¡Claire! 1081 01:14:25,235 --> 01:14:26,768 Señor Muncie... 1082 01:14:27,654 --> 01:14:30,230 Vigílelos por mí. Sólo un momento. 1083 01:14:35,286 --> 01:14:38,238 ¡Doctor! ¡Espere, espere! 1084 01:14:38,289 --> 01:14:41,825 Lo siento. Nunca quise que eso pasara. Lo siento mucho... Yo... 1085 01:14:47,882 --> 01:14:50,875 Recuerdo estar a salvo y en calma. Recuerdo saber quién era yo. 1086 01:14:50,927 --> 01:14:53,044 Luego me desperté y todo había desaparecido. 1087 01:14:53,555 --> 01:14:57,090 Y te odié tanto, durante tanto tiempo. 1088 01:14:57,600 --> 01:15:00,176 Pero ahora te conozco. Sé quién eres. 1089 01:15:00,270 --> 01:15:02,762 Y sé que lo mismo te ha pasado a ti. 1090 01:15:05,442 --> 01:15:07,266 Te escribí algo. 1091 01:15:22,666 --> 01:15:25,200 - Ya puedo... - Ya puedo... 1092 01:15:25,836 --> 01:15:27,453 a causa tuya. 1093 01:15:32,969 --> 01:15:34,669 Extraño a mi marido. 1094 01:15:37,474 --> 01:15:40,467 Vine aquí ese primer día para odiarte. 1095 01:15:41,853 --> 01:15:45,097 Para tomar tu dinero y verte encerrado, ver que estuvieras acabado. 1096 01:15:48,277 --> 01:15:49,977 Deberías seguir odiándome. 1097 01:15:51,363 --> 01:15:53,064 Ya no más. 1098 01:16:45,083 --> 01:16:49,035 ¡Mira lo que has hecho! ¡Mira lo que hiciste! 1099 01:17:14,612 --> 01:17:16,521 No tantas esta vez, señor. 1100 01:18:34,319 --> 01:18:36,019 Te escribí algo. 1101 01:18:36,947 --> 01:18:38,814 No, léela cuando me haya ido. 1102 01:18:47,332 --> 01:18:49,073 Lo siento, Eliza. 1103 01:18:52,294 --> 01:18:54,036 Pero, ¿y si yo no... 1104 01:19:50,562 --> 01:19:52,345 Lo maté de nuevo. 1105 01:19:52,773 --> 01:19:54,264 Todo es culpa tuya. 1106 01:19:56,234 --> 01:19:57,726 Lo maté de nuevo. 1107 01:19:58,695 --> 01:20:01,938 ¿SÍ NO HAY AMOR... ENTONCES QUÉ? - ¡En tu corazón! 1108 01:21:05,595 --> 01:21:07,212 ¡Señor Coleman! 1109 01:21:10,183 --> 01:21:11,967 Debería de alertar a la clínica. 1110 01:21:15,605 --> 01:21:17,596 Me he hecho daño. 1111 01:21:38,462 --> 01:21:43,248 Mi amigo. Ya no tengo lugar para esto. 1112 01:21:43,842 --> 01:21:48,378 Pensé que podrías aceptarlo. Recuérdame con este. 1113 01:21:49,181 --> 01:21:51,715 Como un testamento a nuestra amistad y... 1114 01:21:51,725 --> 01:21:54,134 a lo que creamos juntos, 1115 01:21:54,186 --> 01:21:56,720 en el breve y fugaz tiempo... 1116 01:21:56,980 --> 01:22:02,351 cuando gracias a ti, podía confiar en mi mente, William. 1117 01:22:06,157 --> 01:22:09,275 Señor Murray. Soy Richard Bryan. Superintendente. 1118 01:22:09,368 --> 01:22:10,610 Encantado de conocerlo, señor. 1119 01:22:11,537 --> 01:22:14,614 Estoy muy orgulloso de la contribución del doctor Minor, por supuesto. 1120 01:22:15,208 --> 01:22:18,284 Su enfermedad ha entrado en una nueva fase. Y tal vez lo sorprenda. 1121 01:22:18,628 --> 01:22:21,704 Debo advertirle, también, que podría mostrar hostilidad. 1122 01:22:34,519 --> 01:22:35,519 Viniste. 1123 01:22:36,562 --> 01:22:37,929 Por supuesto que vine. 1124 01:22:37,980 --> 01:22:39,680 Sabía que lo harías. 1125 01:22:44,320 --> 01:22:47,563 Tu Dios es muy exigente. 1126 01:22:49,493 --> 01:22:51,944 Se requería de un sacrificio. 1127 01:22:57,167 --> 01:23:00,744 - Recibí tu carta. - ¡Su amor! 1128 01:23:02,423 --> 01:23:05,249 Su esposa. 1129 01:23:06,593 --> 01:23:10,337 La robé de un muerto. 1130 01:23:15,686 --> 01:23:19,680 ¿Ya has llegado a la "e"? 1131 01:23:19,731 --> 01:23:25,102 Tenía algo que añadir a tus palabras, 1132 01:23:25,154 --> 01:23:28,480 pero no puedo, encontrar... 1133 01:23:29,992 --> 01:23:32,568 No puedo encontrar mis plumas. 1134 01:23:32,995 --> 01:23:35,070 Nuestras palabras, William. Nuestras palabras. 1135 01:23:35,164 --> 01:23:37,865 Tal vez eso sea cierto. Tal vez... 1136 01:23:40,919 --> 01:23:46,289 la locura nos dio las palabras. 1137 01:23:49,761 --> 01:23:54,630 Pero tú las has hecho tuyas. Llevan tu firma secreta. 1138 01:23:58,519 --> 01:24:00,803 ¿Por qué viniste aquí? 1139 01:24:03,232 --> 01:24:06,434 - ¿Trajiste a otros? - Estoy solo, William. 1140 01:24:06,486 --> 01:24:10,730 Tengo razones para creer que se están escondiendo... 1141 01:24:11,908 --> 01:24:16,694 entre los espacios de los pisos, esperando su momento. 1142 01:24:19,749 --> 01:24:22,784 Lo siento, James. Lo siento. 1143 01:24:23,544 --> 01:24:27,747 Yo... Por un momento, yo... 1144 01:24:28,716 --> 01:24:33,503 Me atreví a tener esperanza. 1145 01:24:34,597 --> 01:24:38,884 Tus palabras, su... Perdón. 1146 01:24:38,936 --> 01:24:40,761 Es más que el perdón. 1147 01:24:42,689 --> 01:24:46,350 Ella... Ella me dio esto. 1148 01:24:46,985 --> 01:24:51,146 Léelo más tarde, si realmente quieres saber por qué. 1149 01:24:51,407 --> 01:24:53,273 ¿Saber qué? 1150 01:24:54,201 --> 01:24:56,026 Ensamble. 1151 01:24:57,121 --> 01:24:58,237 ¿Ensamble? 1152 01:24:58,872 --> 01:25:01,782 Ensamble. 1153 01:25:04,128 --> 01:25:09,915 Una cita de Austin, 1832. 1154 01:25:10,509 --> 01:25:13,044 La envié, sólo con la esperanza, 1155 01:25:13,721 --> 01:25:15,714 pero no estaba seguro, no hasta ahora. 1156 01:25:15,766 --> 01:25:17,425 No... Yo... No recuerdo tal cita. 1157 01:25:17,476 --> 01:25:20,719 ¡Averíguala! ¡Buscala! 1158 01:25:26,110 --> 01:25:28,853 Me has visto ahora, y ya hemos terminado. 1159 01:25:31,240 --> 01:25:33,816 Puedes dejar al lunático con sus ilusiones. 1160 01:25:34,201 --> 01:25:36,026 Vine aquí para... Para ver a mi amigo. 1161 01:25:36,120 --> 01:25:39,321 No soy amigo de ningún hombre. Soy un asesino. 1162 01:25:41,625 --> 01:25:43,743 Todo lo demás eran pretensiones. 1163 01:25:43,794 --> 01:25:45,244 Así que vete. Vete. 1164 01:25:45,546 --> 01:25:51,709 Vete, vete, vete, vete. 1165 01:25:51,761 --> 01:25:56,672 ¡Y no vuelvas! ¡No quiero verte! 1166 01:25:58,142 --> 01:25:59,509 Por favor, doctor... 1167 01:25:59,561 --> 01:26:03,555 Si tu afirmación de que eres mi amigo, es cierta... 1168 01:26:03,607 --> 01:26:08,268 ¡respetarás a ese simple deseo! 1169 01:26:09,279 --> 01:26:10,729 Sí. 1170 01:26:14,950 --> 01:26:17,693 No creo que haya más visitas para el doctor Minor. 1171 01:26:21,916 --> 01:26:23,324 Bondmaid (sirvienta) 1172 01:26:23,918 --> 01:26:26,118 Faltó de incluir esa en el volumen uno. 1173 01:26:26,879 --> 01:26:29,330 Una palabra inglesa perfectamente sólida y cotidiana, y no la tenemos. 1174 01:26:29,340 --> 01:26:30,790 No sé cómo pudo haber pasado. 1175 01:26:30,800 --> 01:26:31,916 Yo mismo verifiqué las pruebas. 1176 01:26:31,926 --> 01:26:34,210 La Universidad de Viena se dio cuenta. 1177 01:26:34,261 --> 01:26:35,920 ¡Los malditos austriacos! Es una vergüenza. 1178 01:26:35,930 --> 01:26:37,338 Cálmate, Phillip. 1179 01:26:37,389 --> 01:26:39,673 La agregaremos. Formaremos un apéndice. 1180 01:26:39,725 --> 01:26:41,592 He estado pensando en discutir eso con todos ustedes... 1181 01:26:41,602 --> 01:26:43,594 ¿Piensa delegar a otros? 1182 01:26:43,854 --> 01:26:46,097 Los creadores de esta gran locura, 1183 01:26:46,816 --> 01:26:48,891 también consideran indigno el incluir los... 1184 01:26:48,943 --> 01:26:51,393 sustantivos y adjetivos que denotan países. 1185 01:26:51,654 --> 01:26:55,981 De ahí que no se mencione a los africanos, árabes, americanos, etc. 1186 01:26:56,325 --> 01:26:58,108 ¡En el maldito Figaro! 1187 01:26:58,159 --> 01:27:00,151 Aquel que expuso las virtudes... 1188 01:27:00,203 --> 01:27:01,736 de sus diccionarios competidores. 1189 01:27:01,830 --> 01:27:03,905 En Francia, Alemania, los Países Bajos. 1190 01:27:03,998 --> 01:27:06,143 Esta es una guerra por la difusión del lenguaje colonial. 1191 01:27:06,167 --> 01:27:08,118 No se ganará con balas y bayonetas... 1192 01:27:08,169 --> 01:27:09,828 sino con influencia y apariencia. 1193 01:27:09,838 --> 01:27:10,995 Esto es totalmente absurdo. 1194 01:27:11,047 --> 01:27:15,208 No, lo que es absurdo es su ciega y obstinada actitud. 1195 01:27:15,260 --> 01:27:18,378 Una superabundancia de redundancia, doctor Murray. 1196 01:27:18,430 --> 01:27:21,840 Necesitamos concentrarnos. El lenguaje se le escapa. Está perdiendo. 1197 01:27:21,891 --> 01:27:24,759 ¿Qué está diciendo con precisión, señor Gell? 1198 01:27:24,811 --> 01:27:27,846 Esto es Oxford. No perdemos. 1199 01:27:28,314 --> 01:27:29,931 Es evidente que el único camino que queda para... 1200 01:27:29,941 --> 01:27:32,642 - Lo de bondmaid... - ¿Qué dices? Habla, Freddie. 1201 01:27:33,362 --> 01:27:34,979 Bondmaid. 1202 01:27:35,030 --> 01:27:37,398 Tomé prestada la prueba del scriptorium, 1203 01:27:37,450 --> 01:27:38,942 para usarla en una de mis conferencias. 1204 01:27:38,952 --> 01:27:40,777 Olvidé reemplazarla. 1205 01:27:41,371 --> 01:27:42,640 Soy responsable de su exclusión. 1206 01:27:42,664 --> 01:27:43,613 Eso no cambia nada. 1207 01:27:43,665 --> 01:27:47,075 También la ausencia de africanos, árabes y americanos. 1208 01:27:47,169 --> 01:27:49,703 Convencí a James para que no los incluyera. 1209 01:27:49,838 --> 01:27:53,331 Como ven, caballeros, están inculpando al hombre equivocado. 1210 01:27:53,383 --> 01:27:55,834 - Freddie... - Tienes razón, Philip, 1211 01:27:55,886 --> 01:27:57,794 sólo hay un curso de acción. 1212 01:27:57,846 --> 01:28:01,548 Renunciaré a mi puesto en el Consejo de Administración de los Delegados. 1213 01:28:01,600 --> 01:28:05,177 Haremos un anuncio al respecto. Y, el proyecto continuará. 1214 01:28:05,771 --> 01:28:06,771 Con James. 1215 01:28:06,980 --> 01:28:09,222 - Realmente no veo cómo esto... - ¡Phillip, por favor! 1216 01:28:09,274 --> 01:28:12,142 Entrégalo por escrito, en las oficinas de Prensa por la mañana. 1217 01:28:14,321 --> 01:28:16,605 - Está mintiendo hasta los dientes. - Por supuesto que lo hace. 1218 01:28:16,615 --> 01:28:18,051 ¿Entonces, por qué dejar que se salga con la suya? 1219 01:28:18,075 --> 01:28:18,940 Bueno, ¿no lo has visto? 1220 01:28:18,992 --> 01:28:21,943 El doctor Murray está a un paso del colapso. 1221 01:28:21,995 --> 01:28:25,115 Y sin más intromisión de Furnivall, todo lo que tendremos que hacer es esperar. 1222 01:28:25,207 --> 01:28:27,074 Sé amable con Bradley. 1223 01:28:27,167 --> 01:28:28,742 Sospecho que él es sólo el tiquet... 1224 01:28:28,835 --> 01:28:31,828 para un par de manos más maleables, al timón. 1225 01:28:47,686 --> 01:28:50,096 James, ¿qué pasa? 1226 01:28:51,524 --> 01:28:53,224 Estoy a la deriva, Ada. 1227 01:28:54,485 --> 01:28:56,227 El día ha sido uno de pérdidas. 1228 01:28:59,323 --> 01:29:01,190 Necesito decirte algunas cosas. 1229 01:29:01,492 --> 01:29:04,068 No inventes nada para justificar lo que has hecho. 1230 01:29:04,120 --> 01:29:06,362 No hay nada que puedas decirme para arreglar esto. 1231 01:29:06,455 --> 01:29:08,517 Toda la sabiduría, toda la diligencia, y tú simplemente ves... 1232 01:29:08,541 --> 01:29:10,408 ¿Cuánto tiempo hace que sabes de su locura? 1233 01:29:10,626 --> 01:29:12,952 ¿Cuánto tiempo has pasado con este hombre? 1234 01:29:13,045 --> 01:29:15,579 ¿Por qué estás tan enfadada? ¿Qué diferencia puede haber? 1235 01:29:15,631 --> 01:29:18,416 Su trabajo en el diccionario prueba que está cuerdo. 1236 01:29:18,426 --> 01:29:20,835 Engañó a ese jurado, y te engañó a ti. 1237 01:29:20,845 --> 01:29:23,045 ¿Qué hay del arrepentimiento? Ada, ¿qué hay de la redención? 1238 01:29:23,055 --> 01:29:25,297 Los Delegados, tu equipo, tu familia. 1239 01:29:25,349 --> 01:29:27,049 Todos merecemos algo más que ser mancillados por un... 1240 01:29:27,059 --> 01:29:28,259 ¡Detente! 1241 01:29:31,397 --> 01:29:32,304 No podía poner en duda... 1242 01:29:32,398 --> 01:29:35,015 la moralidad de todo voluntario invisible... 1243 01:29:35,025 --> 01:29:36,350 en el que nos hemos apoyado. 1244 01:29:36,360 --> 01:29:38,227 Éste golpea a sus hijos, el otro le da al whisky, 1245 01:29:38,237 --> 01:29:40,938 y este, no has oído, engaña en el crucigrama del Times. 1246 01:29:41,323 --> 01:29:42,676 Quita igual al canalla de la lista. 1247 01:29:42,700 --> 01:29:45,025 Es un asesino. Él te mintió. 1248 01:29:45,578 --> 01:29:48,904 ¿Y tú no has mentido nunca? ¿No lo has hecho? 1249 01:29:53,169 --> 01:29:56,621 ¿De qué tienes tanto miedo? ¿Qué un hombre malo pueda ser redimido? 1250 01:29:57,466 --> 01:29:59,249 ¿No es eso en lo que creemos? 1251 01:29:59,259 --> 01:30:01,084 ¿Susurramos a nuestros hijos todas las noches? 1252 01:30:01,136 --> 01:30:03,211 ¿Por lo qué rezamos? El perdón. 1253 01:30:03,263 --> 01:30:04,755 No sé a quién le estás predicando. 1254 01:30:05,766 --> 01:30:07,507 Ni yo tampoco. 1255 01:30:09,561 --> 01:30:12,429 Por lo tanto, se pusieron de pie en la más humilde situación de arrepentimiento. 1256 01:30:12,439 --> 01:30:14,542 Orando desde el asiento de la misericordia de arriba... 1257 01:30:14,566 --> 01:30:16,767 la gracia preveniente descendente había eliminado lo... 1258 01:30:16,777 --> 01:30:19,394 pedregoso de sus corazones y formaron una nueva carne. 1259 01:30:19,780 --> 01:30:21,772 Milton. El Paraíso Perdido. 1260 01:30:21,823 --> 01:30:24,399 Gracia preveniente, Ada. De antes de la caída. 1261 01:30:24,409 --> 01:30:27,611 Salvación para todos, sí decidimos comprometernos. 1262 01:30:34,586 --> 01:30:37,204 ¿Si no hay amor... Entonces qué? 1263 01:30:37,255 --> 01:30:38,205 ¿Qué es eso? 1264 01:30:38,256 --> 01:30:43,294 Una nota. De la viuda. Haciendo la pregunta... Al asesino. 1265 01:31:02,156 --> 01:31:05,441 "Asitmia", satisfacción por una lesión realizada. 1266 01:31:05,493 --> 01:31:08,903 Compensación, reparación, indemnización. 1267 01:31:08,955 --> 01:31:11,071 Por ley, la esposa y la familia de los asesinados... 1268 01:31:11,081 --> 01:31:13,156 todavía tienen el derecho de asitmia. 1269 01:31:13,667 --> 01:31:15,075 No lo entiendo. 1270 01:31:15,210 --> 01:31:16,910 Significa devolverlo todo. 1271 01:31:16,962 --> 01:31:18,745 El culpable recompensa a la víctima. 1272 01:31:19,381 --> 01:31:20,789 Pensé que ya le había dado dinero. 1273 01:31:20,841 --> 01:31:24,501 No, Ada. Su vida. Con su vida. 1274 01:31:26,888 --> 01:31:28,588 ¿Si no hay amor... Entonces qué? 1275 01:31:28,640 --> 01:31:30,675 Es lo que ella le escribió. 1276 01:31:31,269 --> 01:31:33,469 Y su respuesta... 1277 01:31:33,521 --> 01:31:35,805 entonces no hay posibilidad de redención. 1278 01:31:39,861 --> 01:31:41,519 ¿Qué vas a hacer? 1279 01:31:43,364 --> 01:31:45,022 ¿Qué puedo hacer? 1280 01:31:49,287 --> 01:31:51,988 A veces, cuando nos alejamos, 1281 01:31:53,207 --> 01:31:55,742 es cuando más necesitamos ser resistidos. 1282 01:32:11,893 --> 01:32:13,843 ¡Por favor, déjenme entrar! ¡Déjenme entrar! 1283 01:32:15,146 --> 01:32:17,346 ¡Necesito verlo! ¡Déjenme entrar! 1284 01:32:17,398 --> 01:32:19,349 ¡Señor Muncie, por favor! Sé que puede oírme. 1285 01:32:19,401 --> 01:32:21,393 ¡Déjeme entrar! Necesito verle. 1286 01:32:34,374 --> 01:32:35,866 ¡Déjenme entrar! 1287 01:32:37,753 --> 01:32:39,828 - ¿Señora Merritt? - Necesito verle. Por favor. 1288 01:32:39,922 --> 01:32:43,082 Es mejor que se vaya ahora. Y no vuelva. 1289 01:32:43,175 --> 01:32:45,834 - Por favor, necesito verlo. - Señora Merritt, lo siento. 1290 01:32:45,928 --> 01:32:48,003 No, necesito verlo. Por favor, no. 1291 01:32:49,056 --> 01:32:53,883 ¡Necesito verlo! ¡Por favor! 1292 01:33:27,301 --> 01:33:29,752 Es hora de comenzar un curso de más... 1293 01:33:29,762 --> 01:33:32,046 tratamientos invasivos y experimentales. 1294 01:33:32,098 --> 01:33:34,799 Todos los procedimientos estarán plenamente documentados. 1295 01:33:35,351 --> 01:33:36,926 ¿William? 1296 01:33:39,354 --> 01:33:40,971 ¿Estamos listos? 1297 01:33:43,484 --> 01:33:45,393 Terminemos con esto. 1298 01:33:49,323 --> 01:33:50,940 Gracias, doctor. 1299 01:33:52,327 --> 01:33:53,736 Asegúrenle los brazos. 1300 01:33:53,787 --> 01:33:55,779 De acuerdo. Allá vamos. 1301 01:33:56,957 --> 01:34:00,367 Eso es todo. Tranquilo, chico. 1302 01:34:03,714 --> 01:34:06,206 Vamos, pongámonos en marcha. 1303 01:34:07,301 --> 01:34:08,667 De acuerdo. 1304 01:34:08,761 --> 01:34:11,003 - Doctor, tenga paciencia conmigo. - Sí. 1305 01:34:17,436 --> 01:34:19,553 ¡De acuerdo! Eso es todo. Eso es todo. 1306 01:34:20,564 --> 01:34:22,014 Siéntate. 1307 01:34:22,441 --> 01:34:23,640 Mantén la calma. 1308 01:34:25,319 --> 01:34:28,187 - Otra vez. - Lo mismo otra vez, señor. 1309 01:34:46,007 --> 01:34:48,124 - Otra vez. - Déjala ahí. 1310 01:34:48,676 --> 01:34:51,920 - Vamos, señor. - Yo pregunté primero. 1311 01:34:57,560 --> 01:34:59,052 Arriba, ahora. Arriba, ahora. 1312 01:35:04,776 --> 01:35:05,934 Una vez más. 1313 01:35:11,825 --> 01:35:13,316 - ¿Las tienes? - Sí. 1314 01:35:25,338 --> 01:35:26,454 Señora Murray. 1315 01:35:27,549 --> 01:35:30,750 Mi nombre es Church. Soy del South London Chronicle. 1316 01:35:32,095 --> 01:35:34,129 ¿Puedo hablar con su marido, señora? 1317 01:35:39,352 --> 01:35:41,386 La historia se publicará mañana, señor. 1318 01:35:41,438 --> 01:35:44,722 Todo, usted, él, su gran libro, la viuda Merritt. 1319 01:35:45,150 --> 01:35:47,183 No hay nada que pueda hacer al respecto ahora. 1320 01:35:47,235 --> 01:35:49,436 Sólo quería darle una advertencia justa. 1321 01:35:55,368 --> 01:35:59,446 Pero, estas... No las he dado al periódico. 1322 01:36:01,708 --> 01:36:03,658 Pensé que, tal vez, debería quedárselas. 1323 01:36:06,670 --> 01:36:08,579 Esto se vería mal, señor. 1324 01:36:17,473 --> 01:36:18,589 ¡Mamá! 1325 01:36:25,105 --> 01:36:27,765 ¿Por qué no suben al cuarto de mamá y juegan un rato? 1326 01:36:42,164 --> 01:36:43,530 James... 1327 01:36:54,219 --> 01:36:56,336 Si me permite decirlo, señor, entre usted y yo. 1328 01:36:57,138 --> 01:37:00,799 He estado preocupado por algunas de las técnicas médicas del doctor Bryan. 1329 01:37:05,231 --> 01:37:07,723 Tuvimos que tomar precauciones. 1330 01:37:08,109 --> 01:37:09,558 ¿William? 1331 01:37:11,946 --> 01:37:13,813 Soy James, William. 1332 01:37:14,782 --> 01:37:17,566 - William... - Me temo que es inútil. 1333 01:37:18,119 --> 01:37:19,276 Él no está aquí. 1334 01:37:19,703 --> 01:37:22,655 No sé dónde esté, pero no está aquí. 1335 01:37:28,712 --> 01:37:29,995 Espérame afuera. 1336 01:37:30,047 --> 01:37:33,833 Doctor Murray, debo pedirle que me informe antes de que haga una visita. 1337 01:37:33,926 --> 01:37:35,028 Vine tan pronto como lo supe. 1338 01:37:35,052 --> 01:37:38,629 Sí, pero no es un Club, señor. Esto es una instalación médica. 1339 01:37:38,973 --> 01:37:41,326 - El doctor Minor es un paciente. - Es mi amigo y mi hermano. 1340 01:37:41,350 --> 01:37:42,550 Sí, también es mi amigo. 1341 01:37:42,643 --> 01:37:44,843 Y es uno de los hombres más valientes que haya conocido. 1342 01:37:45,480 --> 01:37:48,140 Sin embargo, esto es una catalepsia severa. 1343 01:37:48,900 --> 01:37:50,351 Sólo queda la duda si... 1344 01:37:50,403 --> 01:37:52,812 el alma ya ha dejado al recipiente. 1345 01:37:54,949 --> 01:37:57,942 Separado de sí mismo y de su justo juicio; 1346 01:37:57,994 --> 01:38:01,863 Sin el cual somos imágenes... 1347 01:38:02,373 --> 01:38:03,906 o meras bestias. 1348 01:38:04,584 --> 01:38:06,200 ¿Cómo ha podido pasar esto? 1349 01:38:08,629 --> 01:38:10,065 Debo pedirle que se vaya inmediatamente. 1350 01:38:10,089 --> 01:38:11,414 No, no debe estar aquí, no así. 1351 01:38:11,466 --> 01:38:13,374 Al contrario, no pertenece en ningún otro lugar. 1352 01:38:13,634 --> 01:38:14,834 Por favor, permítanos continuar con nuestro trabajo. 1353 01:38:14,844 --> 01:38:16,335 Tenemos mucho por hacer. 1354 01:38:17,096 --> 01:38:18,629 Está bien, William. 1355 01:38:18,973 --> 01:38:20,173 Por favor. 1356 01:38:21,184 --> 01:38:25,052 Está bien, William. Está bien. William. 1357 01:38:27,106 --> 01:38:28,306 Está bien. 1358 01:38:30,485 --> 01:38:33,643 Los últimos 400 años han sido definidos sólo por sus citas. 1359 01:38:33,653 --> 01:38:35,853 ASESINO ESTADOUNIDENSE ENSUCIA AL DICCIONARIO DE OXFORD. 1360 01:38:36,114 --> 01:38:39,608 Estábamos en nuestro momento más oscuro. Él nos dio la vida. 1361 01:38:41,203 --> 01:38:42,944 Te estoy pidiendo ayuda, Ben. 1362 01:38:43,246 --> 01:38:44,926 Para decir la verdad sobre lo que ha hecho. 1363 01:38:45,707 --> 01:38:47,282 Que se sepa eso, y no esto. 1364 01:38:47,334 --> 01:38:48,407 Lo único que lamento... 1365 01:38:48,459 --> 01:38:51,118 es que no te acercaste con esto desde mucho antes. 1366 01:38:52,213 --> 01:38:55,372 Lo que hay que saber ya se ha dicho... Aquí mismo. 1367 01:38:55,382 --> 01:38:57,291 Escrito. ¿No lo has visto? 1368 01:38:57,301 --> 01:38:58,709 Pero esta es la vida de un hombre. 1369 01:38:58,803 --> 01:39:01,295 Todo lo que es terminará con él en ese lugar. 1370 01:39:01,388 --> 01:39:03,172 Y está donde debe de estar. 1371 01:39:03,766 --> 01:39:06,008 ¿De qué sirve un acto de caridad sin sentido? 1372 01:39:06,352 --> 01:39:07,510 Entonces, renuncio. 1373 01:39:07,603 --> 01:39:09,970 No habrá necesidad de tal teatrito. 1374 01:39:10,564 --> 01:39:13,390 William Minor será eliminado de todos los reconocimientos. 1375 01:39:13,442 --> 01:39:16,310 Serás bienvenido, siempre y cuando quieras... 1376 01:39:16,320 --> 01:39:18,229 como colaborador secundario del diccionario. 1377 01:39:18,614 --> 01:39:21,232 La dirección pasará inmediatamente a Bradley. 1378 01:39:21,283 --> 01:39:23,776 Propondré esto ante una reunión de emergencia... 1379 01:39:23,828 --> 01:39:25,487 con los Delegados esta tarde. 1380 01:39:25,956 --> 01:39:28,156 No espero ninguna disensión. 1381 01:39:28,792 --> 01:39:30,575 No robaré más de tu tiempo. 1382 01:39:30,794 --> 01:39:32,119 Ni yo del tuyo. 1383 01:39:33,672 --> 01:39:35,664 ESTACIÓN GENERAL DE OXFORD 1384 01:39:49,397 --> 01:39:51,931 - ¿Sí, señor? - ¿Está el Amo de la casa? 1385 01:40:00,783 --> 01:40:02,275 James. 1386 01:40:03,786 --> 01:40:05,319 ¿Está todo bien? 1387 01:40:05,830 --> 01:40:09,574 Lo siento, Freddie. No sabía adónde más ir. 1388 01:40:11,335 --> 01:40:13,035 Lo he perdido todo. 1389 01:40:14,797 --> 01:40:16,205 Todo se ha roto. 1390 01:40:21,137 --> 01:40:25,256 Quería documentar la historia de todas y cada una de las cosas. 1391 01:40:27,518 --> 01:40:29,886 Ofrecer al mundo un libro que entregue el... 1392 01:40:29,937 --> 01:40:32,346 significado de todo en la creación de Dios. 1393 01:40:34,609 --> 01:40:36,726 O al menos la parte inglesa. 1394 01:40:38,237 --> 01:40:39,729 Pero me ha derrotado. 1395 01:40:41,574 --> 01:40:43,649 Y ahora, he pagado por ello con todo... 1396 01:40:43,701 --> 01:40:45,735 lo que alguna vez significó algo para mí. 1397 01:40:46,120 --> 01:40:49,447 Sabes, hay otro libro que pretende hacer precisamente eso. 1398 01:40:50,124 --> 01:40:52,366 Pero ya te ha golpeado hasta el fondo... 1399 01:40:56,672 --> 01:40:58,873 Ven conmigo. Ven, quiero mostrarte algo. 1400 01:40:59,425 --> 01:41:02,375 Le dije que si me sacaba a pasear, necesitaría nuevo material de estiba. 1401 01:41:02,427 --> 01:41:04,961 ¿Qué? ¿Con un espadín? ¿Cómo lo has hecho? 1402 01:41:05,347 --> 01:41:07,033 Le dije que era una libra y me flagré el resto para mí. 1403 01:41:07,057 --> 01:41:09,841 ¿Estiba? ¿Espadín? ¿Flagré? 1404 01:41:09,935 --> 01:41:12,344 ¿Cuántas palabras nuevas sustituyen a las antiguas? 1405 01:41:12,437 --> 01:41:14,971 ¿Cuántas palabras nuevas para cosas que aún no se han imaginado? 1406 01:41:15,732 --> 01:41:18,809 ¿Cuántas de ellas hay en tu libro? 1407 01:41:19,694 --> 01:41:22,604 Ningún idioma puede permanecer siempre igual, James. 1408 01:41:23,407 --> 01:41:25,148 No si brota de la vida. 1409 01:41:25,784 --> 01:41:29,027 Pero, ¿cómo se puede terminar el trabajo, si no se ha completado? 1410 01:41:29,079 --> 01:41:32,823 Nos has dado su corazón, junto con una gran sacudida. 1411 01:41:33,458 --> 01:41:35,200 Para empezar los primeros latidos. 1412 01:41:35,252 --> 01:41:37,869 Generaciones después de ti, continuarán este trabajo... 1413 01:41:37,921 --> 01:41:40,622 porque, tú ya les has mostrado el camino. 1414 01:41:42,926 --> 01:41:44,326 Pero nunca se completará realmente. 1415 01:41:45,095 --> 01:41:48,673 Déjalo ir. Ocúpate de ti mismo. Déjame el proyecto a mí. 1416 01:41:49,016 --> 01:41:52,510 Tengo algunos trucos para Jowett y su lacayo Gell... 1417 01:41:52,603 --> 01:41:54,804 que no han considerado en sus maniobras. 1418 01:41:58,818 --> 01:42:00,476 Ada. 1419 01:42:01,946 --> 01:42:04,522 Con Bradley al mando y la Universidad... 1420 01:42:04,532 --> 01:42:06,899 presionando con firmeza e impulsando el esfuerzo. 1421 01:42:06,951 --> 01:42:09,071 Creemos que podemos mantener nuestro objetivo deseado, 1422 01:42:09,120 --> 01:42:12,989 de 704 páginas durante un año, duplicando los aspectos actuales de las ventas. 1423 01:42:13,040 --> 01:42:14,615 Gracias, señor Gell. 1424 01:42:14,667 --> 01:42:19,078 Bueno, caballeros, creo que todos estamos suficientemente informados... 1425 01:42:19,422 --> 01:42:21,497 para someter a votación la moción. 1426 01:42:37,815 --> 01:42:39,932 Lo siento, mi marido no pudo asistir. 1427 01:42:40,276 --> 01:42:43,394 Me gustaría pedir permiso para decir unas palabras en su lugar. 1428 01:42:43,446 --> 01:42:45,062 Señora Murray, esta es una reunión a puerta cerrada. 1429 01:42:45,072 --> 01:42:46,439 Me temo que tendrá que irse. 1430 01:42:46,491 --> 01:42:48,232 Mi familia y yo hemos dado mucho por... 1431 01:42:48,284 --> 01:42:50,569 la gloria de los Delegados, señor Gell. 1432 01:42:51,246 --> 01:42:54,948 Estoy segura de que pueden dar unos momentos de su tiempo a cambio. 1433 01:42:55,000 --> 01:42:58,077 Por supuesto, señora Murray. Estamos aquí para escucharla. 1434 01:42:58,128 --> 01:43:00,120 Por favor, adelante. 1435 01:43:04,468 --> 01:43:08,045 Mi marido tiene este tonto pergamino de cuero, 1436 01:43:09,556 --> 01:43:11,131 en este, ha grabado un credo: 1437 01:43:12,226 --> 01:43:14,676 "Sólo una vida muy diligente". 1438 01:43:17,147 --> 01:43:20,265 Diligencia. La busqué en su diccionario. 1439 01:43:20,734 --> 01:43:24,144 Esfuerzo constante y serio para lograr lo que se emprende. 1440 01:43:24,196 --> 01:43:29,024 Persistencia. Aplicación. Pero también, trabajo... Y dolor. 1441 01:43:30,785 --> 01:43:35,029 Algunos de ustedes piensan que mi esposo es un tonto. Obstinado. Ingenuo. 1442 01:43:35,081 --> 01:43:36,697 Impulsado a lo que es, por el miedo a... 1443 01:43:36,707 --> 01:43:38,533 lo que nos espera a todos en el otro lado. 1444 01:43:40,545 --> 01:43:42,370 Pero no lo es. 1445 01:43:43,965 --> 01:43:47,458 Él ve al mundo, a todo ello, con sus múltiples opciones. 1446 01:43:47,510 --> 01:43:49,877 Y elige ser lo que es. 1447 01:43:55,059 --> 01:43:58,512 Sin embargo, dos de esos hombres se encontraron en nuestro tiempo. 1448 01:44:00,232 --> 01:44:04,476 Mi marido y su amigo, el asesino loco. 1449 01:44:07,030 --> 01:44:12,235 Juntos nos han dado algo extraordinario. 1450 01:44:14,205 --> 01:44:16,448 Estoy aquí para pedirles, que hagan una... 1451 01:44:16,458 --> 01:44:19,534 excepción a nuestra naturaleza predominante. 1452 01:44:21,379 --> 01:44:25,415 Estoy aquí para pedirles que no los castiguen por ello. 1453 01:44:30,972 --> 01:44:33,256 Bradley me dijo que renunciaste. 1454 01:44:33,308 --> 01:44:35,800 Hice lo que pude ahí dentro, pero son muy duros. 1455 01:44:36,352 --> 01:44:38,762 Nos vamos de este lugar. Volveremos a Londres. 1456 01:44:38,855 --> 01:44:42,724 ¿Y el libro? No es sólo tuyo para dejarlo. Es nuestro, ¿recuerdas? 1457 01:44:42,817 --> 01:44:45,434 Es mío, de los niños, de muchos otros. 1458 01:44:46,236 --> 01:44:49,354 Y pueden, James, si hay amor. 1459 01:44:53,202 --> 01:44:55,069 Ahora sé la respuesta. 1460 01:44:56,038 --> 01:44:58,989 Sé la respuesta a la pregunta de la viuda. 1461 01:45:04,338 --> 01:45:06,371 Quiero que hagas algo por mí. 1462 01:45:06,715 --> 01:45:07,715 Lo haré. 1463 01:45:08,175 --> 01:45:12,086 Quiero que vayas con ella y la mires a los ojos. 1464 01:45:13,222 --> 01:45:17,591 Y si ves el perdón en ella, si ves el amor... 1465 01:45:19,228 --> 01:45:20,868 entonces, quiero que ayudes a tu amigo. 1466 01:45:22,356 --> 01:45:23,388 Sí. 1467 01:45:32,825 --> 01:45:34,608 - Tenga, buen hombre. - Gracias, señor. 1468 01:45:44,295 --> 01:45:46,621 Me la dio la última vez que lo ví. 1469 01:45:47,048 --> 01:45:48,706 La última vez que estuvo lúcido. 1470 01:45:48,967 --> 01:45:50,417 No me dejan verlo. 1471 01:45:52,011 --> 01:45:54,213 ¿Puede hacer que me dejen entrar? 1472 01:45:54,265 --> 01:45:58,591 No tiene sentido. No es el mismo que recuerda. 1473 01:46:02,856 --> 01:46:05,974 Si yo ya lo he perdonado, ¿por qué ellos deberían de seguir castigándolo? 1474 01:46:08,987 --> 01:46:11,298 Gracias por recibirme con tan poca antelación, Sir Charles. 1475 01:46:11,322 --> 01:46:12,605 Freddy es un viejo amigo. 1476 01:46:12,657 --> 01:46:14,774 Tengo que advertirle, señor Murray, 1477 01:46:14,784 --> 01:46:16,704 el asesinato del estadounidense, es una cicatriz. 1478 01:46:16,828 --> 01:46:18,445 Tal vez una que todavía esté demasiado fresca. 1479 01:46:18,455 --> 01:46:19,654 Tal vez esto lo cure. 1480 01:46:19,706 --> 01:46:20,822 Difícilmente. 1481 01:46:21,374 --> 01:46:23,199 Cualquier político que defendiera su causa, 1482 01:46:23,293 --> 01:46:25,285 se enfrentaría a la indignación pública. 1483 01:46:25,670 --> 01:46:29,497 Las posibilidades de un perdón, o indulto, son prácticamente inexistentes. 1484 01:46:29,549 --> 01:46:32,209 ¿Cuál es el precio por lo justo? ¿Y el precio para la misericordia? 1485 01:46:32,303 --> 01:46:34,336 Caro, para lo primero. 1486 01:46:35,014 --> 01:46:37,882 Barato, pero impopular, para su segundo. 1487 01:46:37,933 --> 01:46:42,011 Mire, las palancas se pueden tirar. Conseguirle una audiencia. 1488 01:46:42,605 --> 01:46:44,458 Pero si fuera usted, haría todo lo que pudiera, para... 1489 01:46:44,482 --> 01:46:49,059 averiguar quién será llamado a ella. Y yo apilaría la baraja. 1490 01:47:12,551 --> 01:47:13,626 ¿William? 1491 01:47:14,929 --> 01:47:17,046 William, ¿puedes oírme? 1492 01:47:17,098 --> 01:47:19,048 - Todo el mundo fuera. - Soy James. 1493 01:47:19,100 --> 01:47:22,093 - Todo el mundo fuera. - William, tienes que oírnos. 1494 01:47:23,104 --> 01:47:24,762 ¿Puedes oírme? He traído a la señora Merritt para que te vea. 1495 01:47:24,772 --> 01:47:27,014 - ¡Déjelo en paz! - Necesita hablarte... 1496 01:47:27,108 --> 01:47:27,848 ¡Déjelo en paz! 1497 01:47:27,942 --> 01:47:29,600 Con el debido respeto, señor... 1498 01:47:30,361 --> 01:47:33,020 ¡usted déjelos en paz ya! 1499 01:47:34,448 --> 01:47:35,856 ¿William? 1500 01:47:38,202 --> 01:47:39,652 ¿William? 1501 01:47:40,496 --> 01:47:42,154 William, estoy aquí. 1502 01:47:45,584 --> 01:47:47,034 Soy Eliza. 1503 01:47:48,170 --> 01:47:50,162 ¿Te acuerdas, William? 1504 01:47:51,048 --> 01:47:53,165 ¿Si no hay amor... Entonces qué? 1505 01:47:56,053 --> 01:47:58,295 ¿Si no hay amor... Entonces qué, William? 1506 01:48:03,227 --> 01:48:05,052 Si hay amor... 1507 01:48:09,150 --> 01:48:10,724 entonces más amor. 1508 01:48:15,072 --> 01:48:17,148 Si hay amor, entonces más amor. 1509 01:48:30,545 --> 01:48:32,203 Por favor, levántese. 1510 01:48:34,340 --> 01:48:36,416 ¿Sabe por qué está aquí, doctor Minor? 1511 01:48:37,010 --> 01:48:38,126 Lo sé. 1512 01:48:38,178 --> 01:48:42,172 Y en su opinión, Sargento, ¿han cambiado las circunstancias? 1513 01:48:43,016 --> 01:48:44,466 No, señor. 1514 01:48:44,517 --> 01:48:47,093 ¿Bajo qué condiciones entró en el estado de catalepsia? 1515 01:48:47,145 --> 01:48:48,762 Procedimientos documentados del tratamiento. 1516 01:48:48,772 --> 01:48:50,180 ¿Con el consentimiento del paciente? 1517 01:48:50,190 --> 01:48:51,190 Por supuesto. 1518 01:48:51,232 --> 01:48:55,187 Caballeros, con todo respeto, el asunto aquí plantea una pregunta diferente. 1519 01:48:55,280 --> 01:48:59,691 ¿Dónde y a qué manos la compasión equivocada lo liberaría? 1520 01:49:00,202 --> 01:49:04,029 No hay ningún otro lugar. Esta es su casa. 1521 01:49:07,584 --> 01:49:08,992 Gracias, señora Merritt. 1522 01:49:09,419 --> 01:49:11,787 ¿Hay algo más que quiera agregar? 1523 01:49:12,172 --> 01:49:13,622 Sí, así es. 1524 01:49:15,092 --> 01:49:17,209 Mi marido no se merecía lo que le pasó. 1525 01:49:18,011 --> 01:49:21,254 Trabajó duro. Mantuvo unida a su familia. 1526 01:49:22,849 --> 01:49:25,550 Entonces, un día se fue. Y nada podría traerlo de vuelta. 1527 01:49:27,270 --> 01:49:29,513 Lo que le pasó no es justo. 1528 01:49:35,028 --> 01:49:38,355 Durante mucho tiempo después de su muerte, no quise recordarlo. 1529 01:49:40,243 --> 01:49:42,193 Ni siquiera el cómo era. 1530 01:49:44,539 --> 01:49:46,906 Quiero decir que lo siento por eso. 1531 01:49:49,168 --> 01:49:50,868 Se merecía más que eso. 1532 01:49:55,133 --> 01:49:58,292 Mi marido era un hombre dulce. Pero él también podía enfadarse. 1533 01:49:58,344 --> 01:50:02,672 Una vez se enfadó tanto y pateó el calentador porque no funcionaba, 1534 01:50:03,433 --> 01:50:05,244 que metió el pie directamente en él. Se quemó con el... 1535 01:50:05,268 --> 01:50:07,635 carbón caliente. Estuvo cojeando durante semanas. 1536 01:50:08,396 --> 01:50:10,513 Un día atrapó a Jack detrás de él, 1537 01:50:10,565 --> 01:50:13,559 saltando, cojeando y todo, como él. ¿Te acuerdas? 1538 01:50:16,321 --> 01:50:17,855 Miró a Jack, 1539 01:50:21,785 --> 01:50:23,610 y empezó a reírse. 1540 01:50:24,413 --> 01:50:27,489 Se rió tanto cojeando que casi se cae. 1541 01:50:28,751 --> 01:50:31,452 Creo que por eso estaba tan enfadado. 1542 01:50:32,004 --> 01:50:33,662 Es porque quería a sus bebés, 1543 01:50:34,006 --> 01:50:35,706 todos ustedes eran sus bebés, 1544 01:50:36,884 --> 01:50:39,125 quería que le hicieran reír. 1545 01:50:43,973 --> 01:50:45,757 Creo que si George estuviera aquí ahora... 1546 01:50:46,809 --> 01:50:52,305 pensaría que todo esto es injusto. Creo que esto lo enfadaría. 1547 01:50:52,732 --> 01:50:55,640 No tendría muchas palabras amables que decir al respecto. 1548 01:50:57,194 --> 01:51:00,020 Pero creo que él querría que ya se acabara. 1549 01:51:06,536 --> 01:51:09,071 Señor, por favor, quiero un momento de su tiempo. 1550 01:51:09,122 --> 01:51:11,698 Entregaré mi decisión en dos días. La conocerán entonces. 1551 01:51:11,750 --> 01:51:13,784 No estamos pidiendo su completa deliberación. 1552 01:51:13,794 --> 01:51:16,287 Sólo una pista de por dónde se inclinará. 1553 01:51:16,839 --> 01:51:18,456 La liberación será denegada. 1554 01:51:18,466 --> 01:51:19,957 Los detalles de su tratamiento que... 1555 01:51:19,967 --> 01:51:21,403 han salido a la luz, son preocupantes... 1556 01:51:21,427 --> 01:51:22,251 Bueno, eso no es suficiente... 1557 01:51:22,303 --> 01:51:26,380 pero son una acusación contra todo el sistema criminalmente demente, 1558 01:51:26,432 --> 01:51:28,424 de los cuales esta junta no es un Juez competente. 1559 01:51:29,060 --> 01:51:31,177 El doctor Minor es un hombre muy perturbado. 1560 01:51:31,437 --> 01:51:33,304 Por su propia seguridad, no se puede dar... 1561 01:51:33,314 --> 01:51:35,389 la recomendación de que se le libere. 1562 01:51:35,399 --> 01:51:37,225 Señor, ¿no hay otra manera? 1563 01:51:37,276 --> 01:51:40,436 Lo que sea que intente hacer, doctor Murray, tiene un día. 1564 01:51:40,696 --> 01:51:42,730 Entonces, tendré que presentar mi decisión. 1565 01:51:45,827 --> 01:51:48,069 Podemos probar una última medida, James. 1566 01:51:48,162 --> 01:51:52,031 Pero, será mejor que estés preparado para ponerlo todo en práctica. 1567 01:51:52,291 --> 01:51:53,866 No podría ser en peor momento. 1568 01:51:53,918 --> 01:51:55,576 Una banda armada de letones ha retenido... 1569 01:51:55,586 --> 01:51:57,162 un edificio de la calle Sidney. 1570 01:51:57,214 --> 01:51:58,664 La Guardia Escocesa lo tiene rodeado. 1571 01:51:58,674 --> 01:52:00,374 Y todo el asunto se ha convertido en un asedio. 1572 01:52:00,384 --> 01:52:01,667 Un maldito desastre. 1573 01:52:02,094 --> 01:52:03,669 Lo ha puesto de mal humor. 1574 01:52:09,393 --> 01:52:10,676 Esperen aquí. 1575 01:52:29,079 --> 01:52:32,740 Lo siento, amigos. No, no, no, no. Mal momento. 1576 01:52:42,634 --> 01:52:43,959 ¿Señor? 1577 01:52:44,595 --> 01:52:45,919 ¿Señor? 1578 01:52:46,388 --> 01:52:48,422 ¡Señor Churchill, por favor! 1579 01:52:51,310 --> 01:52:53,886 Perdónenme, eso fue insolente. 1580 01:52:57,441 --> 01:52:59,099 No lo conozco, señor. 1581 01:53:00,277 --> 01:53:02,436 No sé qué clase de hombre sea. 1582 01:53:03,572 --> 01:53:06,857 Pero la oficina que ocupa, me permite tener deseos... 1583 01:53:07,534 --> 01:53:09,943 en cuanto a la clase de hombre que me gustaría que fuera. 1584 01:53:10,913 --> 01:53:13,906 Sus decisiones afectan a todas las vidas en esta tierra. 1585 01:53:14,666 --> 01:53:18,118 Estoy aquí, de pie ante usted, por una sola. 1586 01:53:19,713 --> 01:53:24,624 Una complicada, adolorida y amargada. Pero una vida, sin embargo. 1587 01:53:25,510 --> 01:53:29,087 Y por lo tanto merecedora, digna y preciosa. 1588 01:53:30,932 --> 01:53:34,258 Si cree, cómo me gustaría así fuera, 1589 01:53:34,727 --> 01:53:38,514 que cada vida individual merece su propia oportunidad, 1590 01:53:40,109 --> 01:53:43,310 entonces, por favor, escuche lo que he venido a decirle. 1591 01:53:44,696 --> 01:53:46,897 - Por favor, señor. - De acuerdo. 1592 01:53:54,164 --> 01:53:56,573 Supongo que dije que lo pusiéramos todo en práctica. 1593 01:54:00,003 --> 01:54:01,537 Charles. 1594 01:54:05,551 --> 01:54:07,376 No liberaré al doctor Minor. 1595 01:54:08,387 --> 01:54:10,254 El Primer Ministro no lo aceptará. 1596 01:54:10,264 --> 01:54:11,713 El público no lo tolerará. 1597 01:54:12,224 --> 01:54:13,984 Afortunadamente, su léxico nos proporciona... 1598 01:54:14,017 --> 01:54:16,135 los medios para disfrazar lo desagradable. 1599 01:54:16,437 --> 01:54:19,930 Lo que haré es deportar al doctor Minor. 1600 01:54:19,982 --> 01:54:21,682 Tengo entendido que tiene familia en Connecticut. 1601 01:54:21,692 --> 01:54:22,349 La tiene, señor. 1602 01:54:22,359 --> 01:54:23,809 Le haré saber a la Junta que... 1603 01:54:23,902 --> 01:54:26,061 de ser liberado, se le enviará a casa. 1604 01:54:26,113 --> 01:54:27,271 Como extranjero indeseable. 1605 01:54:27,281 --> 01:54:29,690 Dejemos que Estados Unidos se encargue de su hijo errante. 1606 01:54:29,742 --> 01:54:32,985 Resuelva ya este asunto, doctor Murray. Vuelva al trabajo. 1607 01:54:33,078 --> 01:54:34,903 La nación lo necesita. 1608 01:54:35,247 --> 01:54:38,532 - Y permítame volver al mío. - Gracias, señor. 1609 01:54:39,501 --> 01:54:41,577 - Felicitaciones, doctor. - ¡Gracias! Gracias. 1610 01:54:43,589 --> 01:54:45,038 LIBERADO 1611 01:55:13,495 --> 01:55:15,987 Permíteme presentarte a Freddie Furnivall. 1612 01:55:16,081 --> 01:55:18,531 - Es un honor, doctor. - No. Eso sería imposible. 1613 01:55:19,417 --> 01:55:20,909 Están listos, señor. 1614 01:55:32,430 --> 01:55:34,255 - Espere un momento, por favor. - Sí, señor. 1615 01:55:35,767 --> 01:55:38,802 Estaré aquí mismo, William. Justo por allí. 1616 01:55:39,771 --> 01:55:40,845 ¿De acuerdo? 1617 01:55:45,443 --> 01:55:47,769 Eso es bueno. Y si puede aguantar hasta la de tres. 1618 01:55:48,321 --> 01:55:51,397 Uno, dos, tres. 1619 01:55:59,749 --> 01:56:02,784 Esto es de nuestra parte. Algo para leer en el barco. 1620 01:56:07,006 --> 01:56:08,665 ¿Ella lo sabe? 1621 01:56:10,009 --> 01:56:11,584 Así es. 1622 01:56:12,679 --> 01:56:14,421 Dile que yo... 1623 01:56:17,976 --> 01:56:20,343 - Sólo dile. - Lo haré. 1624 01:56:42,459 --> 01:56:44,617 ¿Has visto la última prueba de portada? 1625 01:56:47,630 --> 01:56:50,498 Verás, lo afortunado de esta gente horrible, 1626 01:56:50,550 --> 01:56:53,293 es que creen en el derecho divino del Gobierno del monarca. 1627 01:56:54,554 --> 01:56:56,031 Su sistema se cae a pedazos, si ellos... 1628 01:56:56,055 --> 01:56:58,590 no se atienen a sus tontas complejidades. 1629 01:56:59,350 --> 01:57:01,301 Así que las usaremos en contra de ellos. 1630 01:57:02,270 --> 01:57:03,887 Tu libro está a salvo, James. 1631 01:57:04,481 --> 01:57:07,056 Y estarás a salvo a su timón, todo el tiempo que desees. 1632 01:57:07,066 --> 01:57:09,768 O hasta que te desvíes de este velo mortal. 1633 01:57:13,948 --> 01:57:15,690 - ¿Sí? - ¿Y ahora qué? 1634 01:57:15,742 --> 01:57:19,694 Ahora y hasta el final, mi querido Gell, 1635 01:57:20,080 --> 01:57:22,739 el doctor Murray se encargará del diccionario. 1636 01:57:23,625 --> 01:57:25,658 Tal vez deberías considerar tomarte un descanso. 1637 01:57:25,752 --> 01:57:28,703 He oído que el Sur de Francia es un buen lugar para... 1638 01:57:29,964 --> 01:57:31,915 recargar los ánimos de uno. 1639 01:58:37,909 --> 01:58:40,193 SIR JAMES A.H. MURRAY FUE NOMBRADO CABALLERO... 1640 01:58:40,203 --> 01:58:42,237 POR SU MAJESTAD, EL 26 DE JUNIO DE 1908. 1641 01:58:42,247 --> 01:58:44,906 COMPLETÓ TODO HASTA LA LETRA "I". FALLECIÓ DE PLEURITIS... 1642 01:58:44,958 --> 01:58:47,743 EL 26 DE JULIO DE 1915. EL DICCIONARIO SUFRIÓ UN REVÉS. 1643 01:58:49,254 --> 01:58:51,747 AL DR. WILLIAM CHESTER MINOR, DESPUÉS DE RECIBIR TRATAMIENTO... 1644 01:58:51,798 --> 01:58:54,040 EN EL HOSPITAL DE SANTA ELIZABETH, EN WASHINGTON, D.C., 1645 01:58:54,050 --> 01:58:55,751 FINALMENTE SE LE DIAGNOSTICO ESQUIZOFRENIA. 1646 01:58:55,761 --> 01:58:58,211 FALLECIÓ, PACÍFICAMENTE MIENTRAS DORMÍA EN SU HOGAR, DE NEUMONÍA, 1647 01:58:58,221 --> 01:59:00,502 EL 26 DE MARZO DE 1920. EL DICCIONARIO ESTABA EN REVISIÓN. 1648 01:59:01,892 --> 01:59:03,925 FORMADO POR 12 VOLÚMENES, 414.825 PALABRAS... 1649 01:59:03,935 --> 01:59:05,427 Y 1.827.306 CITAS ILUSTRATIVAS, 1650 01:59:05,437 --> 01:59:07,971 LA PRIMERA EDICIÓN DEL NUEVO DICCIONARIO DE INGLÉS DE OXFORD... 1651 01:59:07,981 --> 01:59:09,723 FUE COMPLETADA EL 1 DE ENERO DE 1928. 1652 01:59:09,733 --> 01:59:11,558 SETENTA AÑOS DESPUÉS DE QUE FUERA EMPEZADA. 1653 01:59:25,832 --> 01:59:31,661 SIGUIÓ ADELANTE.