1
00:01:04,838 --> 00:01:10,542
LONDRES, INGLATERRA, 1872
2
00:01:10,719 --> 00:01:13,128
Por favor, identifique al acusado.
3
00:01:13,764 --> 00:01:16,089
Doctor William Chester Minor,
Capitán cirujano...
4
00:01:16,099 --> 00:01:18,467
del Ejército de los
Estados Unidos, retirado.
5
00:01:20,896 --> 00:01:24,473
El doctor Minor ha venido a nuestras
costas en busca de santuario.
6
00:01:24,941 --> 00:01:26,850
En su país natal,
los Estados Unidos,
7
00:01:26,902 --> 00:01:28,935
fue perseguido implacablemente
por un hombre...
8
00:01:29,029 --> 00:01:31,688
que prometió
torturarlo y matarlo.
9
00:01:39,414 --> 00:01:41,615
En esa fatídica noche
del 17 de febrero,
10
00:01:41,666 --> 00:01:43,366
el defensor se despertó
de un sobresalto.
11
00:01:44,044 --> 00:01:47,913
Supo de inmediato que había
sido perseguido y encontrado.
12
00:01:47,964 --> 00:01:52,417
Que su perseguidor, un tal Declan Reilly,
estaba en su habitación.
13
00:01:54,096 --> 00:01:57,964
El doctor Minor tomó su revólver
de servicio y lo persiguió.
14
00:02:13,448 --> 00:02:15,065
¡Fenian!
15
00:02:17,995 --> 00:02:20,570
En la calle,
se topó a un hombre corriendo.
16
00:02:20,872 --> 00:02:22,948
¡Ayuda! ¡Ayuda!
17
00:02:29,464 --> 00:02:30,997
¡Ayuda!
18
00:02:52,321 --> 00:02:54,939
¡Ayuda!
19
00:02:55,867 --> 00:02:59,777
¡Eliza, abre la puerta! ¡Eliza!
20
00:03:01,247 --> 00:03:03,782
- ¡Eliza!
- En la confusión de la noche,
21
00:03:03,876 --> 00:03:05,826
no pudo discernir la diferencia,
22
00:03:05,878 --> 00:03:09,788
entre su agresor y el
inocente George Merrit.
23
00:03:10,174 --> 00:03:11,915
Eliza.
24
00:03:19,224 --> 00:03:21,550
- ¡Detente ahí!
- ¡Este no es Fenian!
25
00:03:22,102 --> 00:03:23,135
¡No!
26
00:03:23,854 --> 00:03:25,929
- ¿Este no es Fenian?
- ¡No!
27
00:03:26,273 --> 00:03:29,349
¡Lo siento! ¡Lo siento!
28
00:03:32,362 --> 00:03:34,104
¡No!
29
00:03:42,372 --> 00:03:43,614
¡No!
30
00:03:45,292 --> 00:03:46,617
Mi señor...
31
00:03:47,127 --> 00:03:49,244
El doctor Minor disparó
al hombre equivocado.
32
00:03:54,301 --> 00:03:55,417
Así que...
33
00:03:57,638 --> 00:03:59,421
no tenía la intención.
34
00:03:59,473 --> 00:04:01,006
Entonces, mi señor,
quizás la Corte...
35
00:04:01,016 --> 00:04:02,868
debería simplemente
liberar al buen doctor...
36
00:04:02,892 --> 00:04:05,968
con una disculpa por el
malentendido que ha ocurrido.
37
00:04:12,027 --> 00:04:14,019
¡Su Señoría!
38
00:04:18,909 --> 00:04:21,985
Declan... Se llama Declan Reilly.
39
00:04:22,746 --> 00:04:25,239
¡Tiene una marca en el
lado izquierdo de su cara!
40
00:04:25,332 --> 00:04:27,741
¡Viene por la noche!
¡Viene con otros!
41
00:04:27,793 --> 00:04:28,742
Vienen y...
42
00:04:28,794 --> 00:04:31,203
Me persiguen.
¡Se metieron en mi habitación!
43
00:04:31,296 --> 00:04:35,749
No le creo, señor.
Esta Corte no le cree.
44
00:04:37,302 --> 00:04:39,379
¡Silencio, por favor!
45
00:04:40,098 --> 00:04:43,591
¡Silencio en la Corte!
Silencio, por favor.
46
00:04:44,727 --> 00:04:48,679
¡Silencio! ¡Silencio!
Cállense.
47
00:04:51,692 --> 00:04:54,727
Nosotros, los miembros
del jurado de Su Majestad,
48
00:04:54,778 --> 00:04:57,730
encontramos al doctor
William Chester Minor...
49
00:04:58,574 --> 00:05:02,109
inocente del asesinato
intencional de George Merritt.
50
00:05:02,745 --> 00:05:05,362
¡Silencio! ¡Silencio!
51
00:05:05,456 --> 00:05:07,698
Por motivos de locura.
52
00:05:08,459 --> 00:05:10,451
No soy un loco, señor.
53
00:05:10,544 --> 00:05:12,286
¡Silencio, por favor!
54
00:05:13,922 --> 00:05:15,581
William Chester Minor.
55
00:05:16,300 --> 00:05:17,944
Por la presente,
el fallo de esta Corte es...
56
00:05:17,968 --> 00:05:21,420
que debería ser detenido en una
celda segura en el Asilo de Broadmoor...
57
00:05:21,472 --> 00:05:23,505
para los criminales dementes,
58
00:05:23,515 --> 00:05:26,967
hasta que se conozca la
decisión de Su Majestad.
59
00:05:29,730 --> 00:05:31,263
¡Silencio, por favor!
60
00:05:42,660 --> 00:05:43,777
¡Muévete! ¡Muévete!
61
00:05:43,828 --> 00:05:47,030
MILL HILL, INGLATERRA
62
00:05:51,795 --> 00:05:54,204
¡Maldito imbécil!
63
00:05:55,173 --> 00:05:56,998
¡Oye, si sigues con eso, te vas!
64
00:05:57,175 --> 00:05:58,374
¡Harold!
65
00:06:04,390 --> 00:06:06,508
- Debo volver a entrar, padre.
- Lo sé. En un santiamén, chico.
66
00:06:06,518 --> 00:06:07,926
Respira un poco.
67
00:06:08,019 --> 00:06:09,699
Cuidado con la carrera
larga por el flanco,
68
00:06:09,854 --> 00:06:11,763
Si ves al bruto que viene,
juega a esquivarle.
69
00:06:11,815 --> 00:06:14,891
No dejes que te arrastre, ¿de acuerdo?
Y trata de atrapar la pelota.
70
00:06:15,151 --> 00:06:17,102
Sí, señor. El juego, señor.
71
00:06:17,153 --> 00:06:19,312
Harold,
sobre el uso de las palabras...
72
00:06:20,407 --> 00:06:21,648
- Sí, señor.
- Bien.
73
00:06:21,908 --> 00:06:23,708
- ¡Entonces, vete, chico! ¡Anda!
- ¡Sí, señor!
74
00:06:32,877 --> 00:06:35,787
- Hablé con él.
- Sí, lo he visto.
75
00:06:36,131 --> 00:06:39,332
Lee en el periódico, una historia
espantosa. Un tiroteo en Lambeth.
76
00:06:40,468 --> 00:06:42,279
Por un estadounidense,
un Oficial del Ejército.
77
00:06:42,303 --> 00:06:45,046
Y esa pobre mujer se
quedó sola con seis hijos.
78
00:06:45,098 --> 00:06:46,798
Sí, lo he visto.
79
00:06:47,767 --> 00:06:50,927
No sé qué haría yo,
James, si te mataran así.
80
00:06:53,356 --> 00:06:54,806
¡Sí!
81
00:06:56,693 --> 00:06:58,935
¡Eso es todo! ¡Eso es todo!
82
00:07:00,906 --> 00:07:02,356
¡Sí! ¡Sí!
83
00:07:03,117 --> 00:07:07,027
¡En su cara, mulas ensangrentadas!
84
00:07:08,998 --> 00:07:11,031
- Eso es todo. ¡Estás fuera!
- ¿Qué tiene de malo "ensangrentadas"?
85
00:07:11,041 --> 00:07:13,242
- ¡Fuera de aquí!
- ¡Harold! Harold.
86
00:07:29,434 --> 00:07:32,510
OXFORD, INGLATERRA
- Deseo manifestar que poseo
un conocimiento general...
87
00:07:32,562 --> 00:07:34,637
OXFORD, INGLATERRA
- léxico y estructural...
88
00:07:34,647 --> 00:07:36,765
de los idiomas
y la Literatura...
89
00:07:36,775 --> 00:07:39,642
de las clases aria y siro-árabe.
90
00:07:39,694 --> 00:07:41,478
Recientemente he
presentado mi ensayo...
91
00:07:41,529 --> 00:07:43,132
sobre la declinación
de los verbos alemanes...
92
00:07:43,156 --> 00:07:46,024
- a la Sociedad Filológica...
- Señor Murray...
93
00:07:46,076 --> 00:07:49,069
Entiendo que usted no posee
un título universitario.
94
00:07:49,370 --> 00:07:50,820
No, señor.
95
00:07:51,372 --> 00:07:54,657
Sin título. Soy un autodidacta,
me enseñé a mí mismo.
96
00:07:55,126 --> 00:07:57,869
Estoy al tanto de la palabra.
¿Escolaridad?
97
00:07:59,464 --> 00:08:01,998
La dejé a los catorce años,
para ganarme la vida.
98
00:08:02,842 --> 00:08:05,043
Honestamente, Freddie,
es un poco demasiado.
99
00:08:05,637 --> 00:08:07,504
Un poco demasiado, sí.
100
00:08:09,432 --> 00:08:12,008
Por supuesto, nosotros,
los augustos Delegados...
101
00:08:12,060 --> 00:08:13,551
de La Oxford University Press,
102
00:08:13,603 --> 00:08:15,929
hemos estado intentando
hacer este diccionario,
103
00:08:15,980 --> 00:08:17,249
durante los últimos veinte años.
104
00:08:17,273 --> 00:08:21,476
Y a pesar de los grandes esfuerzos
de todo un ejército de académicos,
105
00:08:21,528 --> 00:08:24,646
me incluyo a mí mismo, estamos
precisamente en ninguna parte.
106
00:08:24,656 --> 00:08:27,399
Perdónenme, eso es incorrecto.
De hecho, estamos retrocediendo.
107
00:08:27,534 --> 00:08:30,151
El lenguaje se está desarrollando
más rápido que nuestro progreso.
108
00:08:30,495 --> 00:08:33,530
Esta gran lengua nuestra, que se
extiende por todo el mundo...
109
00:08:33,581 --> 00:08:35,824
ha sacado sus armas,
afilado sus bayonetas...
110
00:08:35,834 --> 00:08:37,951
y declaró que no será domada.
111
00:08:39,421 --> 00:08:42,461
Y nosotros, con nuestros debates hasta
la saciedad sobre el alcance, el modo,
112
00:08:42,508 --> 00:08:44,083
y el propósito de estás palabras...
113
00:08:44,176 --> 00:08:47,128
nos hemos arrojado
en súplicas ante él,
114
00:08:48,222 --> 00:08:50,089
bañados en una derrota abyecta.
115
00:08:52,726 --> 00:08:54,635
En este momento,
la empresa está muerta.
116
00:08:57,064 --> 00:08:58,806
¿Es un poco demasiado, Max?
117
00:09:02,653 --> 00:09:05,646
Caballeros, me temo que sólo
se necesita una panacea.
118
00:09:05,698 --> 00:09:09,358
Sostengo que lo extraordinario,
lo no convencional,
119
00:09:09,493 --> 00:09:13,612
del señor Murray,
es la solución y nuestra salvación.
120
00:09:15,374 --> 00:09:18,576
Tu recuento, aunque un poco
dramático, es verdad, Freddie.
121
00:09:19,378 --> 00:09:22,998
Pero necesitamos algo más
que una defensa apasionada.
122
00:09:23,216 --> 00:09:26,793
Me vienen a la mente las calificaciones.
Tal vez una Licenciatura.
123
00:09:27,095 --> 00:09:29,463
Calificaciones, sí. Bueno...
124
00:09:31,057 --> 00:09:33,133
Hablo latín y griego con fluidez,
por supuesto.
125
00:09:33,518 --> 00:09:36,970
Más allá de eso, tengo un conocimiento
íntimo de las lenguas románicas,
126
00:09:37,314 --> 00:09:39,473
italiano, francés,
español, catalán...
127
00:09:39,858 --> 00:09:42,893
y en menor medida portugués,
vaudois, provencal...
128
00:09:42,903 --> 00:09:44,894
y otros dialectos.
129
00:09:44,987 --> 00:09:47,521
En la rama teutónica,
estoy familiarizado con el alemán,
130
00:09:47,573 --> 00:09:49,607
holandés, danés y flamenco.
131
00:09:50,117 --> 00:09:53,402
Me he especializado en el
anglosajón y el moeso-gótico.
132
00:09:53,454 --> 00:09:54,598
Y he preparado ensayos para...
133
00:09:54,622 --> 00:09:56,197
su publicación en ambos idiomas.
134
00:09:57,124 --> 00:09:59,282
También tengo un
conocimiento útil del ruso.
135
00:09:59,626 --> 00:10:02,243
Tengo suficiente conocimiento
de hebreo y sirio...
136
00:10:02,253 --> 00:10:05,538
para leer a primera vista el
Antiguo Testamento y el Peshito.
137
00:10:05,632 --> 00:10:09,751
Y en menor grado, el árabe arameo,
el copto y el fenicio.
138
00:10:09,844 --> 00:10:12,128
En el punto en que fue
dejado por el Génesis...
139
00:10:13,223 --> 00:10:17,008
Perdónenme... Por divagar. Estoy seguro
de que tienen preguntas.
140
00:10:20,355 --> 00:10:23,932
Señor Murray,
se me ocurre una palabra.
141
00:10:24,651 --> 00:10:26,185
Inteligente.
142
00:10:26,237 --> 00:10:28,729
¿Puede definirla y
contarnos su historia?
143
00:10:31,033 --> 00:10:33,943
Le daré un puñetazo,
en la pezuña, por así decirlo.
144
00:10:34,745 --> 00:10:36,112
Inteligente... Adjetivo.
145
00:10:36,122 --> 00:10:38,572
Significado:
Hábil, ágil, diestro.
146
00:10:39,417 --> 00:10:41,867
Probablemente del bajo alemán,
Klover.
147
00:10:42,128 --> 00:10:45,204
O tal vez del holandés medio,
Klever,
148
00:10:45,297 --> 00:10:46,914
lo que significa ágil o astuto.
149
00:10:50,719 --> 00:10:55,548
El señor Murray también es un maestro
de la danza del zueco escocés.
150
00:10:57,853 --> 00:11:00,011
Perdóname por ocultártelo.
151
00:11:00,480 --> 00:11:02,597
Apenas creí en la oportunidad.
152
00:11:04,359 --> 00:11:07,978
Eso es todo lo mío,
Ada, todo el lenguaje.
153
00:11:11,324 --> 00:11:14,234
Nunca he sabido cómo resistirme.
A tu exuberancia...
154
00:11:14,870 --> 00:11:16,445
Pero es tan repentino.
155
00:11:17,247 --> 00:11:20,073
Y abandonar todo esto,
la escuela, la constancia.
156
00:11:20,375 --> 00:11:22,535
¿Es esto realmente lo que deseas?
¿Para todos nosotros?
157
00:11:23,754 --> 00:11:26,621
Ada, soy un hombre de Teviotdale que se
dedica a la confección de ropa blanca,
158
00:11:26,631 --> 00:11:28,957
y ahora, de repente,
ante una verdadera oportunidad.
159
00:11:29,384 --> 00:11:31,501
Toda mi vida,
ha sido en preparación para esto.
160
00:11:34,014 --> 00:11:36,298
Lo que sea que haya hecho,
lo he hecho contigo.
161
00:11:37,851 --> 00:11:39,468
Nunca he podido hacerlo sin ti.
162
00:11:41,271 --> 00:11:43,014
Una vez más, préstate a mí.
163
00:11:44,442 --> 00:11:46,810
Si voy a crear un libro,
necesitaré un lomo.
164
00:11:49,490 --> 00:11:52,399
- ¿Padre?
- Elsie. Niños.
165
00:11:52,451 --> 00:11:54,568
¿Iremos a algún lado?
166
00:11:57,456 --> 00:11:58,655
A Oxford.
167
00:11:58,707 --> 00:12:00,616
Su padre es el editor del nuevo...
168
00:12:00,667 --> 00:12:02,479
diccionario de Inglés, basado
en Principios Históricos.
169
00:12:02,503 --> 00:12:03,535
¿Qué es eso?
170
00:12:03,587 --> 00:12:05,913
Es un libro muy grande.
Con muchas palabras.
171
00:12:05,923 --> 00:12:07,831
Todas las palabras
del idioma inglés.
172
00:12:07,841 --> 00:12:09,360
¿Cómo el diccionario
del doctor Johnson?
173
00:12:09,384 --> 00:12:10,959
Sí, pero... Pero... Pero...
Su...
174
00:12:11,011 --> 00:12:14,420
su libro estaba compuesto
por sólo un puñado de palabras.
175
00:12:14,555 --> 00:12:18,549
Yo me encargaré de
identificar y definir...
176
00:12:19,143 --> 00:12:20,593
hasta la última
palabra existente.
177
00:12:20,853 --> 00:12:22,470
¿Estará "feliz" ahí dentro, padre?
178
00:12:22,522 --> 00:12:24,097
Sí, allí estará "feliz", Elsie.
179
00:12:24,190 --> 00:12:28,768
Mi diccionario necesitará
tantos volúmenes como estos...
180
00:12:29,070 --> 00:12:31,104
para albergar a
todo el lenguaje.
181
00:12:31,155 --> 00:12:33,481
- ¿Estará "triste"?
- "Triste" estará allí, sí.
182
00:12:33,533 --> 00:12:35,386
¿Qué hay de "grande"?
¿Estará "grande" ahí dentro?
183
00:12:35,410 --> 00:12:37,193
¿Grande? Sí.
Y "pequeño", también.
184
00:12:37,245 --> 00:12:38,653
No hay una palabra
que se les ocurra...
185
00:12:38,663 --> 00:12:40,196
que no estará
en este gran libro.
186
00:12:40,540 --> 00:12:42,031
- ¿Padre?
- ¿Sí, Ozwyn?
187
00:12:42,125 --> 00:12:44,075
¿Ozwyn estará ahí?
188
00:12:45,128 --> 00:12:47,537
Probablemente... Tal vez.
189
00:12:50,466 --> 00:12:53,835
Nunca jueguen con libros, ¿de acuerdo?
Eso es... Eso está mal.
190
00:12:55,388 --> 00:12:59,340
BROADMOOR, INGLATERRA
191
00:13:06,858 --> 00:13:12,770
Miércoles 17 de abril de 1872.
Preso número 742.
192
00:13:12,822 --> 00:13:14,564
7-4-2. Admisión.
193
00:13:14,615 --> 00:13:19,569
Minor, William Chester.
Un estadounidense, de 48 años.
194
00:13:20,538 --> 00:13:25,158
Cirujano, Capitán del Ejército
de los Estados Unidos.
195
00:13:26,294 --> 00:13:28,077
Ninguna religión conocida.
196
00:13:28,546 --> 00:13:30,455
Clasificado como un
peligro para los demás.
197
00:13:32,633 --> 00:13:34,208
Asignado al Bloque Dos.
198
00:13:39,849 --> 00:13:40,923
¡No!
199
00:13:46,022 --> 00:13:51,142
El prisionero estaba furioso,
escupiendo una docenas de veces,
200
00:13:51,486 --> 00:13:54,395
por su propia causa,
terminó tratando de no tragarse...
201
00:13:54,405 --> 00:13:57,815
barras de hierro en frío,
recubiertas de veneno...
202
00:13:58,159 --> 00:14:01,152
que fueron colocadas
contra sus dientes.
203
00:14:11,340 --> 00:14:12,498
Aquí vas.
204
00:14:24,103 --> 00:14:27,346
17 de marzo,
hace tres días que el prisionero...
205
00:14:27,356 --> 00:14:29,723
se ha mantenido sin dormir.
206
00:14:40,451 --> 00:14:43,111
Constantemente saltando
de su cama a...
207
00:14:43,162 --> 00:14:46,073
buscar debajo
de ella con terror.
208
00:14:46,417 --> 00:14:49,159
Repetidamente afirmando buscar,
209
00:14:49,169 --> 00:14:52,079
a los que vienen
por él por la noche.
210
00:14:56,845 --> 00:14:58,378
Doctor Richard Brayn.
211
00:14:58,430 --> 00:15:00,296
Superintendente alienista,
212
00:15:00,765 --> 00:15:04,676
del Asilo Broadmoor.
213
00:15:11,526 --> 00:15:13,309
Ahí estaba, mirándome a la cara.
214
00:15:13,361 --> 00:15:16,938
El Ministro del Interior no sería
embaucado para que aceptara.
215
00:15:16,948 --> 00:15:17,948
¿Pueden creerlo?
216
00:15:18,116 --> 00:15:20,483
Como Orthrus,
un perro de dos cabezas.
217
00:15:20,493 --> 00:15:23,528
¡Escrito! ¡En el Ateneo!
¡En una sola frase!
218
00:15:25,081 --> 00:15:27,198
Su libro, señor Murray,
tendrá que establecer...
219
00:15:27,250 --> 00:15:29,409
reglas estrictas que
prohíban tales ofensas.
220
00:15:29,627 --> 00:15:32,078
Más allá de lo cual debería
arreglar todas las ortografías,
221
00:15:32,130 --> 00:15:36,666
establecer pronunciaciones adecuadas
y reafirmar la corrección del habla.
222
00:15:36,718 --> 00:15:38,543
Ya hemos estado aquí antes, Max.
223
00:15:38,595 --> 00:15:40,795
¿Qué hay de todos
los bambúes y lo...
224
00:15:40,847 --> 00:15:42,881
que no debería y no
podría venir en el futuro?
225
00:15:42,932 --> 00:15:45,091
La lengua está en su pico más puro.
226
00:15:45,351 --> 00:15:49,888
Suficientemente refinada para que
en adelante sólo pueda deteriorarse.
227
00:15:49,939 --> 00:15:52,849
Depende de nosotros arreglarla
de una vez y por todas.
228
00:15:52,901 --> 00:15:55,101
Las alteraciones de la misma
pueden ser permitidas o no.
229
00:15:55,152 --> 00:15:57,112
¿Y a quién tendrías que
recurrir por los permisos?
230
00:15:57,780 --> 00:16:00,814
¿A ti, Max? ¿A mí?
No.
231
00:16:01,325 --> 00:16:03,609
Todas las palabras son
partes válidas del idioma.
232
00:16:03,660 --> 00:16:06,403
Antiguas o nuevas,
obsoletas o robustas,
233
00:16:06,455 --> 00:16:08,447
nacidas en el extranjero o en casa.
234
00:16:09,166 --> 00:16:11,825
El libro debe inventariar
cada palabra, cada matiz,
235
00:16:12,169 --> 00:16:15,579
cada giro de la etimología y
cada posible cita ilustrativa...
236
00:16:15,589 --> 00:16:17,581
de todos los autores ingleses.
237
00:16:17,841 --> 00:16:19,625
Todo o nada en lo absoluto.
238
00:16:19,885 --> 00:16:21,752
Eso significaría leerlo todo.
239
00:16:22,137 --> 00:16:24,004
Citando todo lo que muestre algo...
240
00:16:24,098 --> 00:16:26,785
que tenga que ver con la historia
de las palabras que se van a detallar.
241
00:16:26,809 --> 00:16:29,552
La tarea es gigantesca, monumental.
242
00:16:29,646 --> 00:16:31,262
E imposible.
243
00:16:32,690 --> 00:16:34,307
Hay una manera.
244
00:16:34,984 --> 00:16:37,769
Una tarea que puede llevarle
cien vidas a un hombre,
245
00:16:38,113 --> 00:16:39,979
podría llevar a cien
hombres sólo una.
246
00:16:40,032 --> 00:16:42,942
Voluntarios. Lo hemos intentado
antes, James, y hemos fallado.
247
00:16:43,369 --> 00:16:46,237
Me temo que no hay suficientes
académicos en el país.
248
00:16:46,705 --> 00:16:48,114
¿Cuántos te alistaste?
249
00:16:48,165 --> 00:16:49,865
Ochenta, tal vez a noventa.
250
00:16:49,875 --> 00:16:53,285
Con mil se podría
lograr en pocos años.
251
00:16:53,337 --> 00:16:56,205
¿Dónde propones
encontrar a mil hombres?
252
00:16:57,049 --> 00:16:59,667
En todas partes donde se
celebre y hable el inglés.
253
00:16:59,718 --> 00:17:03,838
En cada librería, escuela,
lugar de trabajo o casa.
254
00:17:03,889 --> 00:17:06,298
¿Te refieres a la gente común?
¿Aficionados?
255
00:17:06,976 --> 00:17:09,134
De habla inglesa, sí.
256
00:17:10,061 --> 00:17:13,304
Les pediremos que lean en busca
de las palabras que queremos.
257
00:17:13,398 --> 00:17:15,849
Y hacer que escriban la palabra...
258
00:17:15,900 --> 00:17:17,767
en un trozo de papel,
259
00:17:18,111 --> 00:17:20,478
junto con la cita,
que han encontrado...
260
00:17:20,488 --> 00:17:22,647
que ilustre a la misma palabra.
261
00:17:23,241 --> 00:17:26,151
Y luego, enviarnos el documento.
262
00:17:26,578 --> 00:17:29,863
Un ejército entero cubriendo a la
extensión del Imperio y más allá,
263
00:17:30,790 --> 00:17:33,324
trazando una red sobre
toda la Literatura Inglesa,
264
00:17:33,460 --> 00:17:35,869
listando a la totalidad
de su propio idioma.
265
00:17:35,920 --> 00:17:37,704
Un diccionario de la democracia.
266
00:17:37,756 --> 00:17:40,874
Aún así editado por nosotros.
Hombres instruidos.
267
00:17:41,676 --> 00:17:43,668
Y con este sistema, señor Murray,
268
00:17:43,762 --> 00:17:46,921
¿cuánto tiempo estima que
tardará en terminar su tarea?
269
00:17:47,056 --> 00:17:49,008
Cinco años, siete como mucho.
270
00:17:49,101 --> 00:17:51,594
¿Todas las palabras y
sus historias completas?
271
00:17:52,563 --> 00:17:54,180
Hasta la última.
272
00:17:55,483 --> 00:17:56,932
Querida Inglaterra.
273
00:17:57,985 --> 00:18:00,144
Estamos a punto de embarcarnos
en la más grande...
274
00:18:00,154 --> 00:18:02,396
aventura que nuestra
lengua haya conocido.
275
00:18:02,698 --> 00:18:04,356
Comencemos por la "A",
276
00:18:04,408 --> 00:18:07,109
y no nos detendremos hasta que
lleguemos a la "Z" de "zymurgy".
277
00:18:07,620 --> 00:18:09,236
¿Zymurgy?
278
00:18:09,288 --> 00:18:11,697
Bueno, apuesto a que esa es la
última palabra en el lenguaje.
279
00:18:11,749 --> 00:18:13,908
Seguramente no hay
nada después de z-y.
280
00:18:13,959 --> 00:18:15,117
¿Qué quieres decir?
281
00:18:15,169 --> 00:18:17,369
Podrás buscarlo en unos pocos años.
282
00:18:21,509 --> 00:18:24,710
- Tiene un afán empalagoso.
- Sí.
283
00:18:24,762 --> 00:18:26,629
Y ese rallado acento escocés.
284
00:18:26,680 --> 00:18:28,464
¿Por qué crees que
no intente ocultarlo,
285
00:18:28,516 --> 00:18:30,508
por el bien de nuestros tímpanos?
286
00:18:31,185 --> 00:18:35,846
Sus ideas son bastante radicales.
Justo lo que necesitamos.
287
00:18:35,940 --> 00:18:37,723
¿No crees que sea un
seguidor de ese...
288
00:18:37,775 --> 00:18:39,586
horrible panfleto
nacido en Alemania, verdad?
289
00:18:39,610 --> 00:18:41,227
No, no, no, querido.
290
00:18:42,446 --> 00:18:44,939
Este hombre está aullando
positivamente para ser una...
291
00:18:44,949 --> 00:18:47,358
parte de este
pequeño mundo nuestro.
292
00:18:48,244 --> 00:18:50,778
Ya está bastante seducido,
diría yo.
293
00:19:24,322 --> 00:19:25,897
Lo siento, Ada.
294
00:19:29,661 --> 00:19:30,944
¿De qué?
295
00:19:31,413 --> 00:19:33,196
Por esta interrupción.
296
00:19:33,248 --> 00:19:35,240
Por romper el hogar.
Por arrastrarte hasta aquí.
297
00:19:36,542 --> 00:19:38,492
Sin dudas, James, sin nervios.
298
00:19:38,794 --> 00:19:40,494
Necesito que me prometas esto.
299
00:19:40,880 --> 00:19:44,457
Ahora que ha comenzado,
sigámoslo firmes y resueltos.
300
00:19:57,521 --> 00:20:01,265
Un llamado a los lectores de
habla inglesa de Gran Bretaña,
301
00:20:01,650 --> 00:20:03,684
Estados Unidos y las
colonias británicas...
302
00:20:03,778 --> 00:20:05,394
para leer libros
y hacer extractos...
303
00:20:06,072 --> 00:20:09,023
para un nuevo diccionario
digno de la lengua inglesa.
304
00:20:10,201 --> 00:20:13,110
Vivimos hoy conociendo
los orígenes de la Tierra,
305
00:20:13,412 --> 00:20:15,529
del hombre y de todos los animales.
306
00:20:15,831 --> 00:20:19,450
Sabemos a cuanto hierve el agua.
Cuánto equivale una yarda.
307
00:20:19,960 --> 00:20:22,161
Los Capitanes de nuestras naves
saben con exactitud...
308
00:20:22,171 --> 00:20:24,622
mediciones de
latitud y longitud.
309
00:20:24,632 --> 00:20:26,916
Sin embargo,
no tenemos ni carta, ni brújula,
310
00:20:26,926 --> 00:20:30,419
para guiarnos a través del
amplio mar de las palabras.
311
00:20:31,055 --> 00:20:34,173
Ha llegado el momento de acordar
a este gran idioma nuestro...
312
00:20:34,183 --> 00:20:36,175
la misma dignidad y respeto...
313
00:20:36,519 --> 00:20:39,720
como los otros estándares
definidos por la ciencia.
314
00:20:39,980 --> 00:20:41,806
Manden sus palabras a Oxford.
315
00:20:41,899 --> 00:20:45,184
Conectémonos, todos nosotros
en este gran esfuerzo,
316
00:20:45,569 --> 00:20:48,396
a través del maravilloso laberinto
de nuestro puesto interconectado.
317
00:20:48,447 --> 00:20:50,107
¿Qué estás haciendo, padre?
318
00:20:50,158 --> 00:20:52,718
Bueno, el señor Bradley y yo
hicimos un gran agujero en el suelo.
319
00:20:52,911 --> 00:20:54,319
Pero, ¿para qué?
320
00:20:54,454 --> 00:20:55,987
Para el scriptorium.
321
00:20:56,289 --> 00:20:58,156
Es una habitación como en
los monasterios medievales.
322
00:20:58,166 --> 00:21:00,700
Donde los escribas monásticos
solían copiar manuscritos.
323
00:21:01,420 --> 00:21:03,453
Mira. Mira eso.
Mira lo que he encontrado.
324
00:21:04,005 --> 00:21:05,205
Un tesoro.
325
00:21:05,257 --> 00:21:07,582
- ¿Podrías limpiar esa por mí?
- Sí, padre.
326
00:21:08,093 --> 00:21:09,459
De acuerdo.
327
00:21:19,856 --> 00:21:23,558
Es un largo camino, pero podemos
soportar el lenguaje en lo alto.
328
00:21:25,027 --> 00:21:25,935
Señor Bradley.
329
00:21:26,028 --> 00:21:29,480
Con ustedes, nuestros voluntarios,
como peldaños en la escalera,
330
00:21:29,532 --> 00:21:32,191
podremos elevar al inglés
hasta las puertas del Cielo.
331
00:21:49,259 --> 00:21:50,259
¡Vamos!
332
00:21:50,761 --> 00:21:52,961
¡Oye! ¡Suéltame!
¡Oye!
333
00:21:53,013 --> 00:21:54,212
Lo siento, hombre.
334
00:22:12,073 --> 00:22:14,690
- ¡Oye, quítate de encima, maldita sea!
- ¿Quién me hizo esto?
335
00:22:17,203 --> 00:22:19,320
¡Aléjense! ¡Quítense de en medio!
336
00:22:30,674 --> 00:22:34,001
¡Quítense de en medio!
¡Retrocedan ahora mismo! ¡Muévanse!
337
00:22:43,562 --> 00:22:44,637
¡Mírame, mírame!
338
00:22:44,688 --> 00:22:46,639
¡Hijo, hijo!
Escúchame, escúchame.
339
00:22:47,400 --> 00:22:49,017
Vamos a levantar la reja,
sólo un poco,
340
00:22:49,111 --> 00:22:51,061
veamos si puedes sacar tu pierna.
341
00:22:51,613 --> 00:22:52,479
Yo... No lo sé, señor.
342
00:22:52,572 --> 00:22:53,758
Tenemos que hacerlo, hijo.
Tenemos que hacerlo.
343
00:22:53,782 --> 00:22:55,650
Vamos a intentarlo.
344
00:22:55,701 --> 00:22:56,734
Buen chico. Buen chico.
345
00:22:56,786 --> 00:22:59,612
A la de tres...
Uno, dos, tres.
346
00:23:12,260 --> 00:23:14,794
¡Fuera de mi camino!
¡Fuera de mi camino!
347
00:23:17,515 --> 00:23:19,275
¿A qué distancia está
el herrero más cercano?
348
00:23:22,728 --> 00:23:24,220
Crowthorne.
349
00:23:24,272 --> 00:23:25,972
¿El cirujano más cercano?
350
00:23:28,317 --> 00:23:30,977
Crowthorne Village. Al menos
a media hora de ida y vuelta.
351
00:23:44,209 --> 00:23:48,078
Quiero un cuchillo
afilado y una sierra.
352
00:23:49,548 --> 00:23:50,998
Levántala.
353
00:23:54,637 --> 00:23:58,757
En media hora este hombre
se desangrará hasta morir.
354
00:23:59,559 --> 00:24:01,176
- Coleman.
- ¿Sí, señor?
355
00:24:01,227 --> 00:24:03,219
Consigue un cuchillo
afilado y una sierra.
356
00:24:04,939 --> 00:24:06,306
¡Rápido!
357
00:24:20,497 --> 00:24:22,322
Escúchame, doctor.
358
00:24:22,999 --> 00:24:25,450
Sé quién eres y cómo entraste aquí.
359
00:24:25,835 --> 00:24:27,285
Y créeme cuando te digo que nada...
360
00:24:27,337 --> 00:24:28,787
de tu riqueza, te servirá...
361
00:24:28,838 --> 00:24:30,538
sí intentas algo.
362
00:25:01,620 --> 00:25:03,195
Su sierra.
363
00:25:11,839 --> 00:25:14,248
Envuelvan la herida
en trapos hervidos.
364
00:25:14,299 --> 00:25:16,499
Mantengan el cinturón apretado
y llévenlo a un cirujano.
365
00:25:18,429 --> 00:25:20,963
La ligadura aguantó,
la hemorragia fue baja...
366
00:25:20,973 --> 00:25:23,924
Su estado es delicado,
pero está vivo.
367
00:25:24,143 --> 00:25:26,802
Todos le estamos muy agradecidos,
doctor Minor.
368
00:25:27,229 --> 00:25:29,346
¿La herida fue frotada
y vendada con Fenol?
369
00:25:29,857 --> 00:25:31,515
Afortunadamente,
nuestro cirujano local está...
370
00:25:31,525 --> 00:25:33,253
bien versado en la
última asepsia de Lister.
371
00:25:33,277 --> 00:25:36,145
Y métodos de antisepsia,
como veo que usted también.
372
00:25:42,161 --> 00:25:43,694
El tranquilizante de Rush.
373
00:25:43,787 --> 00:25:46,572
El doctor Rush, fue un cirujano
militar estadounidense...
374
00:25:46,623 --> 00:25:47,906
por un tiempo también, creo.
375
00:25:48,292 --> 00:25:50,311
El doctor Rush creía que si el
paciente podía ser mantenido...
376
00:25:50,335 --> 00:25:52,772
completamente inmóvil durante
las compulsiones de su manía...
377
00:25:52,796 --> 00:25:55,289
que la locura en sí misma
podría ser contrarrestada.
378
00:25:55,883 --> 00:25:58,835
Barbárico en su simplicidad.
379
00:25:59,471 --> 00:26:01,921
Es una reliquia de los días
oscuros de mi profesión.
380
00:26:01,973 --> 00:26:05,175
Pero, todavía tiene sus usos cuando
se combina con técnicas modernas.
381
00:26:06,853 --> 00:26:08,845
¿Cree que estoy loco?
382
00:26:09,272 --> 00:26:11,306
¿No lo estamos todos,
hasta cierto punto?
383
00:26:13,193 --> 00:26:16,770
Su propia experiencia es de estar
bajo amenaza, ¿no es así?
384
00:26:17,322 --> 00:26:18,813
Un hombre...
385
00:26:20,450 --> 00:26:21,900
viene por mí.
386
00:26:22,952 --> 00:26:26,571
Desde mi confinamiento,
no lo veré venir.
387
00:26:26,623 --> 00:26:30,825
Así que si me lo permite,
¿le pediría por su vigilancia...
388
00:26:31,211 --> 00:26:34,662
y que sus hombres me alerten?
389
00:26:36,716 --> 00:26:38,958
Es fácilmente identificable.
390
00:26:39,344 --> 00:26:44,255
Tiene una marca distintiva
en el lado izquierdo de su cara.
391
00:26:45,810 --> 00:26:48,094
Doctor Minor,
tenga la seguridad de que...
392
00:26:48,145 --> 00:26:49,372
haremos todo lo que
esté en nuestras manos...
393
00:26:49,396 --> 00:26:51,889
para garantizar su seguridad.
394
00:26:52,149 --> 00:26:54,309
¿Hay algo más en lo
que pueda ayudarle?
395
00:26:55,654 --> 00:26:59,939
Tengo una pensión del Ejército
de los Estados Unidos.
396
00:27:01,826 --> 00:27:03,826
Desearía que una mayor
parte de ella se le diera...
397
00:27:03,911 --> 00:27:06,612
a la señora Merritt para
la manutención de sus hijos.
398
00:27:07,957 --> 00:27:09,643
Bueno, estoy seguro de
que eso se puede arreglar.
399
00:27:09,667 --> 00:27:11,075
¿Señor?
400
00:27:11,794 --> 00:27:13,953
Me gustaría encargarme
de eso en persona.
401
00:27:14,630 --> 00:27:16,622
Ahí tiene, doctor Minor.
402
00:27:16,674 --> 00:27:18,958
Tendrá a nuestro mejor
hombre en el caso.
403
00:27:19,009 --> 00:27:20,376
Gracias, señor Muncie.
404
00:27:42,700 --> 00:27:44,941
Hay niños durmiendo aquí.
405
00:27:46,786 --> 00:27:48,653
Sólo para entregar una carta,
señora.
406
00:27:49,080 --> 00:27:52,699
Un poco tarde para el correo, ¿no?
Son unos mentirosos terribles.
407
00:27:52,751 --> 00:27:55,201
No soy de los periódicos.
O la Policía o nada.
408
00:27:55,920 --> 00:27:57,704
No estoy aquí para
molestarla en lo absoluto.
409
00:27:57,756 --> 00:28:00,373
Necesitaba asegurarme de que
la recibiera personalmente.
410
00:28:01,259 --> 00:28:03,084
La deslizaré por
debajo de la puerta.
411
00:28:06,890 --> 00:28:08,465
No soy de los periódicos.
412
00:28:10,351 --> 00:28:11,718
¿Quién es entonces?
413
00:28:11,770 --> 00:28:13,428
Soy Muncie, señora.
414
00:28:14,564 --> 00:28:16,014
Espero poder ayudar.
415
00:28:19,528 --> 00:28:21,187
¿Esto es de su parte?
416
00:28:21,238 --> 00:28:24,023
No, señora. La carta lo explicará.
417
00:28:24,450 --> 00:28:26,192
¿De quién es?
418
00:28:44,512 --> 00:28:46,295
Ella no lo acepto.
419
00:28:47,431 --> 00:28:48,631
Gracias, señor Muncie.
420
00:28:59,819 --> 00:29:01,727
Busca de nuevo. Debemos tenerla.
421
00:29:01,779 --> 00:29:03,854
He buscado y no la tenemos.
422
00:29:03,906 --> 00:29:07,566
Tengo citas para el
14, 15, 16 y 19.
423
00:29:07,660 --> 00:29:10,195
Pero no de los siglos XVII y XVIII.
424
00:29:10,288 --> 00:29:13,073
¿Cómo es posible?
¿Cómo puede Ruskin escribir que...
425
00:29:13,166 --> 00:29:16,701
la escultura fue aprobada y dado
su valor por el color en 1849?
426
00:29:16,753 --> 00:29:19,121
¿Cómo puedo, ahora,
usarla todos los días,
427
00:29:19,172 --> 00:29:21,540
sí me estás diciendo que
desapareció en el siglo XVII?
428
00:29:21,591 --> 00:29:23,166
- No, no lo hago...
- ¿Adónde fue por 200 años?
429
00:29:23,176 --> 00:29:25,252
No estoy diciendo que
haya desaparecido, señor.
430
00:29:25,303 --> 00:29:28,879
Sólo digo que no tenemos pruebas.
431
00:29:29,056 --> 00:29:30,214
Busca de nuevo, Charles.
432
00:29:30,266 --> 00:29:32,508
¿Dónde quiere que busque
exactamente, señor?
433
00:29:32,560 --> 00:29:34,176
¿En las tarjetas de cumpleaños,
quizás?
434
00:29:34,186 --> 00:29:36,178
¿O las instrucciones medicinales?
435
00:29:36,188 --> 00:29:38,013
¿O los manuales de instrucciones?
436
00:29:38,023 --> 00:29:40,015
¿O quizás los mensajes
del día de Guy Fawkes?
437
00:29:40,484 --> 00:29:42,393
¡Y sólo estamos tratando con la
"A" aquí!
438
00:29:42,445 --> 00:29:46,522
¿Qué hay de B-C-D-E-F-G-H-I-J-K?
439
00:29:46,574 --> 00:29:48,107
¡Esto no tiene remedio, señor!
440
00:29:48,200 --> 00:29:50,276
¡Señor Hall!
Por favor...
441
00:29:51,036 --> 00:29:53,195
traté de mantener una
apariencia de decoro.
442
00:29:53,289 --> 00:29:55,698
Henry, ¿cuál es exactamente
el problema aquí?
443
00:29:56,626 --> 00:29:59,953
Es "aprobado", señor.
Hay un eslabón perdido.
444
00:30:00,005 --> 00:30:02,122
Por no hablar de "Arte".
445
00:30:02,174 --> 00:30:05,417
Nos falta la palabra en
los siglos XVII y XVIII.
446
00:30:05,469 --> 00:30:07,309
No podemos encontrar ni
un sólo rastro de esta.
447
00:30:07,721 --> 00:30:09,171
Revisa en El Paraíso Perdido.
448
00:30:09,181 --> 00:30:11,173
Nuestro lenguaje dio un
giro crucial con Milton.
449
00:30:11,725 --> 00:30:13,300
Era un poco purista.
450
00:30:13,310 --> 00:30:15,427
Queriendo reafirmar el
significado de su inglés.
451
00:30:15,729 --> 00:30:17,554
La clave estará ahí.
452
00:30:17,606 --> 00:30:19,890
Quizá podamos saltarnos
el siglo XVII, señor.
453
00:30:20,192 --> 00:30:23,518
Tenemos su nacimiento
en 1380 con John Wyclif.
454
00:30:23,570 --> 00:30:26,396
"Cristo confirmó su ley y
por su muerte la aprobó".
455
00:30:26,448 --> 00:30:28,523
Y tenemos a Ruskin
aquí en este siglo.
456
00:30:28,575 --> 00:30:30,984
Señor Bradley,
debemos dar todos los pasos.
457
00:30:31,620 --> 00:30:33,403
Esto no se trata de los siglos.
458
00:30:33,538 --> 00:30:35,781
Se trata de registrar la
evolución del significado.
459
00:30:37,501 --> 00:30:39,451
Revisa a Milton, está justo ahí.
460
00:30:41,004 --> 00:30:42,580
Sí, señor.
461
00:30:51,849 --> 00:30:54,133
- ¿Señor Bradley?
- Charles.
462
00:31:00,775 --> 00:31:02,141
Aceptada.
463
00:31:16,207 --> 00:31:18,157
¡Navaja!
¡Tráiganme mi navaja de afeitar!
464
00:31:18,251 --> 00:31:21,202
¡Sir Richard! ¡Cálmese!
465
00:31:21,921 --> 00:31:25,206
- ¡La navaja! ¡Mi navaja de afeitar!
- Chicos, maldita sea, ¡apúrense!
466
00:31:26,759 --> 00:31:31,671
¡Tráiganla! ¡Tráiganme la navaja!
¡Tráiganme la navaja!
467
00:31:32,432 --> 00:31:33,432
- ¡Deprisa!
- ¡De acuerdo!
468
00:31:35,476 --> 00:31:38,386
¡Padre! ¡Padre!
¡Padre, padre!
469
00:31:38,688 --> 00:31:41,514
¡Padre! ¡Padre!
470
00:31:43,735 --> 00:31:46,936
Este hombre, Declan Reilly,
es un desertor.
471
00:31:54,454 --> 00:31:56,403
Márquenlo por lo que es.
472
00:32:26,860 --> 00:32:28,935
¡Guardia!
473
00:32:38,997 --> 00:32:41,990
Zinc...
Necesitaré una hoja de Zinc.
474
00:32:42,459 --> 00:32:44,409
Debe haber venido de abajo.
475
00:32:45,462 --> 00:32:48,080
Y agua, en un cuenco, en el umbral.
476
00:32:48,090 --> 00:32:50,290
Ante esto... El demonio no pasará.
477
00:32:50,801 --> 00:32:52,084
¿Qué hay en el otro lado, doctor?
478
00:32:52,094 --> 00:32:55,170
Es la noche. Quiere llevarme allí.
479
00:32:55,931 --> 00:32:59,008
Con sus ojos ciegos,
sólo puede verme en la oscuridad.
480
00:32:59,060 --> 00:33:01,302
¿Cómo se sentiría si
ilumináramos con luz?
481
00:33:01,354 --> 00:33:04,014
- Como tratamiento.
- ¡No necesito tratamiento!
482
00:33:04,066 --> 00:33:07,059
- ¡No como tratamiento!
- ¡Necesito verlo venir!
483
00:33:07,319 --> 00:33:09,728
- Para poder defenderme.
- ¡Es un experimento!
484
00:33:09,738 --> 00:33:11,730
Y por autoprotección.
485
00:33:12,116 --> 00:33:16,318
Es en lo que nos embarcaremos juntos,
doctor. ¿Sí?
486
00:33:16,787 --> 00:33:18,695
Déjeme echarle un vistazo a esto.
487
00:33:18,747 --> 00:33:21,573
Laceraciones superficiales
múltiples en la cara.
488
00:33:21,875 --> 00:33:23,617
¿Cómo se sentiría, doctor,
489
00:33:24,086 --> 00:33:26,662
si pudiéramos introducir algunas
de las comodidades del hogar?
490
00:33:28,757 --> 00:33:32,126
Mandíbula ortognática,
ángulo facial de 80 grados.
491
00:33:32,177 --> 00:33:33,752
Tal vez algo de ropa.
492
00:33:33,804 --> 00:33:38,006
Amatividad, 8 de inclinación.
Filoprogenicidad, 4 de declive.
493
00:33:38,058 --> 00:33:41,134
- ¿Cómo sería eso?
- Mi propio guardarropa como protección.
494
00:33:41,185 --> 00:33:43,302
- Como protección, con precisión.
- Sí, sí.
495
00:33:43,354 --> 00:33:47,849
Adherencia, constante de 3.
Combatividad, inclinación de 6.
496
00:33:47,900 --> 00:33:51,477
Secretismo, 8. Esperanza, 4.
Constante.
497
00:33:51,779 --> 00:33:55,815
Sí, cosas sencillas que
podamos adaptar a su entorno.
498
00:33:56,200 --> 00:33:59,152
También sucede que la celda
contigua está disponible.
499
00:33:59,912 --> 00:34:01,863
Podrá estirar las piernas.
500
00:34:01,914 --> 00:34:03,448
Eso me daría espacio para pintar...
501
00:34:03,499 --> 00:34:05,783
Podría pintar fácilmente.
502
00:34:06,085 --> 00:34:07,118
Por supuesto que sí.
503
00:34:07,211 --> 00:34:11,789
Maravilla, idealidad, ingenio, forma.
Todos 8 de declive.
504
00:34:12,091 --> 00:34:13,916
Eventualidad, indeterminada.
505
00:34:14,135 --> 00:34:15,835
¿Tiene alguna otra petición,
doctor?
506
00:34:16,220 --> 00:34:18,004
Mis libros.
¿Puedo tener mis libros?
507
00:34:18,055 --> 00:34:19,505
Por supuesto que sí. ¿Algo más?
508
00:34:19,557 --> 00:34:21,132
Mi arma.
509
00:34:21,476 --> 00:34:23,342
Tal vez, pasaremos con esa.
510
00:34:24,102 --> 00:34:25,552
Gracias, doctor.
511
00:34:25,604 --> 00:34:26,344
Por favor, no me lo agradezca.
512
00:34:26,354 --> 00:34:27,721
Ha pasado mucho tiempo
desde que alguien...
513
00:34:27,731 --> 00:34:31,850
- Esto es diferente.
- Mi querido amigo, nada de gracias.
514
00:34:32,944 --> 00:34:34,478
Nada de gracias.
515
00:34:35,280 --> 00:34:36,772
Un nuevo comienzo.
516
00:34:39,619 --> 00:34:41,277
Sí.
517
00:34:41,496 --> 00:34:42,987
Un nuevo comienzo, sí.
518
00:34:43,998 --> 00:34:47,784
¿Cómo puede un hombre
de tan alta estirpe...
519
00:34:47,877 --> 00:34:54,916
haber regresado a través de la
enfermedad hasta ahora a la animalidad?
520
00:35:00,848 --> 00:35:02,381
¿Doctor?
521
00:35:03,476 --> 00:35:04,842
¿Señor Muncie?
522
00:35:06,896 --> 00:35:09,222
- Los chicos contribuyeron.
- ¿Qué tenemos aquí?
523
00:35:11,192 --> 00:35:14,769
Es un libro, señor.
Todos le estamos agradecidos.
524
00:35:16,114 --> 00:35:18,147
Sí, lo es. Gracias, señor Muncie.
525
00:35:18,199 --> 00:35:20,441
Porque usted le salvó la
vida al joven guardia, señor.
526
00:35:20,785 --> 00:35:24,405
Lo leeré ávidamente y lo
atesoraré para siempre.
527
00:35:24,998 --> 00:35:26,866
Agradezca a sus
hombres de mi parte.
528
00:35:28,837 --> 00:35:30,578
Feliz Navidad, señor.
529
00:35:30,672 --> 00:35:33,289
Feliz Navidad a
cada uno de ustedes.
530
00:35:37,512 --> 00:35:39,170
¡Jamón, señor Muncie!
531
00:35:41,641 --> 00:35:43,007
¿Señor?
532
00:35:44,060 --> 00:35:47,345
Encuentro que un buen
jamón caliente...
533
00:35:47,397 --> 00:35:49,639
es a menudo lo mejor
para combatir al frío,
534
00:35:49,691 --> 00:35:51,933
que cualquier cantidad de
mantas y carbones en el fuego.
535
00:35:51,985 --> 00:35:55,019
Especialmente,
en esta época del año.
536
00:35:58,658 --> 00:36:00,901
- ¿Le gustó el libro, señor?
- ¿El libro?
537
00:36:01,412 --> 00:36:03,112
- Sí.
- No lo sé.
538
00:36:03,164 --> 00:36:05,156
- ¿Por qué? ¿Lo ha leído?
- Bueno, abrió el envoltorio.
539
00:36:05,166 --> 00:36:07,032
- ¿Sí, señor?
- Y luego abrió el libro.
540
00:36:07,585 --> 00:36:08,008
¿Sí?
541
00:36:08,043 --> 00:36:09,452
Y luego lo lanzó por la ventana.
542
00:36:10,880 --> 00:36:11,912
- ¿Qué?
- Sí.
543
00:36:12,006 --> 00:36:14,943
Dijo que un demonio se vaporizó de la
página y se metió por sus fosas nasales.
544
00:36:14,967 --> 00:36:16,361
- ¿Las fosas nasales?
- Ahora está ahí dentro...
545
00:36:16,385 --> 00:36:18,265
tratando de sacarse
todo el pelo de la nariz.
546
00:36:37,990 --> 00:36:40,274
Para trazar la vida
de cada palabra,
547
00:36:40,326 --> 00:36:42,568
debemos empezar con un
registro de su nacimiento,
548
00:36:43,245 --> 00:36:44,987
cuando se escribió por primera vez.
549
00:36:45,039 --> 00:36:48,032
A partir de ahí, las palabras nos
llegan a través de los siglos,
550
00:36:48,042 --> 00:36:50,242
girando y retorciéndose,
entretejiendo su camino.
551
00:36:50,336 --> 00:36:52,535
Sus significados,
resbalan y escurren, como peces,
552
00:36:52,629 --> 00:36:56,331
añadiendo y quitando sutilezas
de matiz a y desde ellas mismas.
553
00:36:57,175 --> 00:36:58,541
Pero dejan huellas.
554
00:37:00,553 --> 00:37:03,922
En la gran expansión de la
Literatura de la lengua inglesa.
555
00:37:08,311 --> 00:37:11,346
Las perseguiremos,
las cazaremos y las descubriremos.
556
00:37:11,940 --> 00:37:14,015
Todas ellas. A cada palabra.
557
00:37:14,067 --> 00:37:16,434
De todos los siglos de escritura.
558
00:37:16,653 --> 00:37:20,146
Y lo haremos leyendo
cada uno de los libros.
559
00:37:24,327 --> 00:37:26,069
¿Se puede hacer eso?
560
00:37:32,293 --> 00:37:35,912
Loco y hermoso cabrón.
561
00:37:36,005 --> 00:37:38,790
¡Guardia! ¡Guardia!
562
00:37:41,428 --> 00:37:44,003
- Tinta, necesito tinta.
- Sí, lo entiendo, señor.
563
00:37:44,556 --> 00:37:46,256
Y papel.
564
00:37:46,307 --> 00:37:48,007
- Sí, señor.
- Montones... Montones y montones.
565
00:37:48,017 --> 00:37:50,261
- Veré qué puedo hacer, doctor.
- Y Coleman...
566
00:37:50,938 --> 00:37:52,138
¿Sí, señor?
567
00:37:54,775 --> 00:37:59,770
¿Sería tan amable de
deshacerse de esto por mí?
568
00:38:02,116 --> 00:38:04,024
- ¿Qué es esto, señor?
- ¿No te das cuenta?
569
00:38:07,705 --> 00:38:10,239
Sí. Sí,
por supuesto que puedo, señor.
570
00:38:10,291 --> 00:38:12,408
Es vello nasal.
Cuidado con los vapores demoníacos.
571
00:38:12,460 --> 00:38:13,909
Asegúrate de lavarte las manos.
572
00:38:14,086 --> 00:38:15,911
Y yo me aseguraré de
sacar otros más, al rato.
573
00:38:19,341 --> 00:38:21,292
- Gracias, señor.
- Gracias, Coleman.
574
00:38:26,390 --> 00:38:29,258
Tengo mucho frío y
tengo que volver a casa.
575
00:38:29,310 --> 00:38:33,345
Nos calentaremos bien
el uno al otro. Vamos.
576
00:38:33,731 --> 00:38:35,431
Tu sonrisa.
577
00:38:35,484 --> 00:38:37,434
Vamos. Hace demasiado frío.
578
00:38:37,444 --> 00:38:38,769
¡No!
579
00:38:40,238 --> 00:38:43,356
No, no, me lo prometiste.
¡Me lo prometiste!
580
00:38:44,034 --> 00:38:46,026
¡Déjame!
No te debo nada.
581
00:38:46,703 --> 00:38:49,237
¿Con qué se supone que deba
alimentar a mis pequeños?
582
00:38:49,289 --> 00:38:51,198
No lo sé, ¿o sí?
Pídele a su padre.
583
00:39:14,565 --> 00:39:16,641
¿Cómo van los fósforos?
584
00:39:24,783 --> 00:39:27,234
Mamá, ¿estás bien?
585
00:39:27,285 --> 00:39:29,569
Sí, sí, sólo necesitaba un momento.
586
00:39:54,019 --> 00:39:55,511
- Señor, ¿puedo ayudarlo?
- Buenas noches.
587
00:39:55,521 --> 00:39:56,971
Me pondré bien.
588
00:39:57,022 --> 00:39:58,764
Me preguntaba si tu
madre está en casa.
589
00:39:58,816 --> 00:40:01,183
Terminaremos esos fósforos
para el final de esta noche.
590
00:40:02,778 --> 00:40:04,562
Es un hombre. A la puerta.
591
00:40:04,905 --> 00:40:06,897
Dile que es Navidad y que se vaya.
592
00:40:11,705 --> 00:40:14,072
- ¿Volvería mañana?
- Por supuesto.
593
00:40:14,124 --> 00:40:15,490
¿Podrías darle esto de mi parte?
594
00:40:15,542 --> 00:40:18,535
Dile a tu madre que el señor Muncie
le desea una feliz Navidad.
595
00:40:19,546 --> 00:40:21,204
Buenas noches, niñas.
596
00:40:22,382 --> 00:40:23,749
¿Mamá?
597
00:40:28,638 --> 00:40:30,714
Uno es un jamón.
El otro, no lo dijo.
598
00:40:30,807 --> 00:40:32,924
Dijo,
dile a tu mamá que Feliz Navidad.
599
00:40:33,018 --> 00:40:35,177
Feliz Navidad de parte
del señor Muncie.
600
00:40:36,354 --> 00:40:39,222
Entonces, está bien,
¿no es así, mamá?
601
00:40:46,281 --> 00:40:47,355
Señor.
602
00:40:47,783 --> 00:40:49,733
Señor, deténgase.
¡Señor, por favor!
603
00:40:49,785 --> 00:40:50,785
¿Sí, querida?
604
00:40:57,918 --> 00:41:00,452
- ¿Se supone que ese soy yo?
- Sí.
605
00:41:06,468 --> 00:41:08,919
- Buenas noches, señora Merritt.
- Buenas noches.
606
00:41:09,179 --> 00:41:10,179
Y le agradezco.
607
00:41:15,268 --> 00:41:17,552
Perdóneme por decir esto, señora,
608
00:41:18,563 --> 00:41:20,472
pero no tiene que ser así.
609
00:41:20,482 --> 00:41:23,183
Los niños...
No necesitan pasar hambre.
610
00:41:23,235 --> 00:41:25,727
Hay alguien esperando
para alimentarles.
611
00:41:31,326 --> 00:41:32,776
Lléveme a él.
612
00:41:34,287 --> 00:41:37,782
Déjeme mirarlo a los ojos,
a ver si puedo tolerarlo.
613
00:41:38,876 --> 00:41:43,454
Fuí a un banquete y comí manzanas,
plátanos y arándanos.
614
00:41:44,424 --> 00:41:48,542
Fuí a un banquete y comí manzanas,
plátanos, arándanos...
615
00:41:48,635 --> 00:41:50,585
y... Un perro.
616
00:41:50,762 --> 00:41:53,004
Eso no puede ser.
No se puede comer a un perro.
617
00:41:53,098 --> 00:41:57,217
- Sí, sí puedo.
- No, no puedes. ¡Mamá!
618
00:41:58,228 --> 00:41:59,845
¿Madre?
619
00:42:00,730 --> 00:42:02,222
¿Mamá?
620
00:42:27,592 --> 00:42:29,333
¡Feliz Navidad a todos!
621
00:42:31,512 --> 00:42:33,505
Nos están disparando,
señor Bradley.
622
00:42:44,401 --> 00:42:46,477
¡Los voy a atrapar!
623
00:43:04,463 --> 00:43:07,122
¿Recuerdas nuestra primera
Navidad en la escuela?
624
00:43:08,675 --> 00:43:11,168
Harold no tenía más
de ocho o nueve meses.
625
00:43:12,346 --> 00:43:14,088
Qué bebé tan flatulento era.
626
00:43:14,723 --> 00:43:16,924
¿Recuerdas cómo solía llorar?
627
00:43:17,017 --> 00:43:18,017
No.
628
00:43:19,728 --> 00:43:21,386
Una noche estaba
gritando tan fuerte,
629
00:43:21,480 --> 00:43:23,889
que no sé cómo su pequeño
cuerpo pudo hacerlo.
630
00:43:25,025 --> 00:43:26,892
Cada grito de él, era un chillido.
631
00:43:27,569 --> 00:43:30,312
Nada de lo que intentaba,
lo calmaba. Estaba asustada.
632
00:43:31,490 --> 00:43:33,273
Luego volviste a casa.
633
00:43:34,034 --> 00:43:38,028
Lo levantaste en tus brazos,
lo sostuviste contra tu pecho.
634
00:43:38,038 --> 00:43:40,030
Y se detuvo.
635
00:43:41,834 --> 00:43:44,368
Estaba tan cansado que
se durmió al instante.
636
00:43:47,714 --> 00:43:50,207
Siempre has sido así.
Con todos ellos.
637
00:43:51,301 --> 00:43:53,502
Tú tenías algo, que yo no tenía.
638
00:43:54,972 --> 00:43:57,798
Así que aprendí a ser
lo que tú no eres.
639
00:43:58,600 --> 00:44:01,677
Estricta. Correctora. Sin cambios.
640
00:44:01,770 --> 00:44:05,973
Una Reina y un payaso.
Juntos en un todo perfecto.
641
00:44:06,233 --> 00:44:09,977
¿Y si cambiara? ¿Y si no
estás ahí para ser el payaso?
642
00:44:12,364 --> 00:44:14,398
Sé que he estado menos
que presente últimamente.
643
00:44:15,659 --> 00:44:18,985
Pero el cambio llegará,
y para mejor.
644
00:44:20,371 --> 00:44:22,238
Ojalá tuviera tu certeza.
645
00:44:28,629 --> 00:44:31,080
Por favor, apaga el fuego
cuando vengas a la cama.
646
00:44:33,968 --> 00:44:35,543
EL PARAÍSO PERDIDO
647
00:44:41,768 --> 00:44:43,342
Pensé que podría estar aquí, señor.
648
00:44:43,478 --> 00:44:45,178
Tengo unas horas antes
de que mis pequeños,
649
00:44:45,229 --> 00:44:46,888
se despierten para
la mañana de Navidad.
650
00:44:47,440 --> 00:44:49,432
Pensé que podría echar
otro vistazo a "aprobar".
651
00:44:49,484 --> 00:44:51,309
Eso hará que seamos dos.
652
00:45:00,788 --> 00:45:02,404
¿William?
653
00:45:03,457 --> 00:45:05,032
¿Doctor Minor?
654
00:45:06,585 --> 00:45:09,037
Tengo una propuesta para usted.
655
00:45:09,172 --> 00:45:11,414
Ha habido una petición de reunión.
656
00:45:11,466 --> 00:45:13,124
Tristram Shandy.
657
00:45:14,135 --> 00:45:17,378
Un regalo del señor Muncie
y sus hombres.
658
00:45:18,431 --> 00:45:20,507
Pero mucho más.
659
00:45:22,060 --> 00:45:23,301
Esto es muy delicado.
660
00:45:23,394 --> 00:45:27,972
Necesitaré libros, muchos más volúmenes
de los que tengo a mi alcance.
661
00:45:28,483 --> 00:45:31,558
William, creo que esto podría
ser muy importante para nosotros.
662
00:45:31,610 --> 00:45:33,560
La Universidad de Oxford
ha emprendido un...
663
00:45:33,570 --> 00:45:37,147
inventario de todo
el idioma inglés.
664
00:45:37,699 --> 00:45:40,401
Han pedido ayuda.
665
00:45:41,286 --> 00:45:43,028
¿Me estás escuchando, William?
666
00:45:49,086 --> 00:45:52,579
Estaré bien... Con el trabajo.
667
00:45:54,967 --> 00:45:56,625
Con este trabajo...
668
00:45:57,678 --> 00:45:59,378
Estaré bien.
669
00:46:01,306 --> 00:46:05,008
Pero necesito libros.
Sólo necesito libros.
670
00:46:07,896 --> 00:46:10,305
Hazme una lista de todos
los títulos que necesites.
671
00:46:10,357 --> 00:46:13,225
Si los tengo,
haré que te los envíen.
672
00:46:13,819 --> 00:46:15,394
Gracias, doctor.
673
00:46:20,492 --> 00:46:22,192
William.
674
00:46:30,462 --> 00:46:32,412
¿Cuándo querría venir ella?
675
00:46:42,265 --> 00:46:43,882
Señora Merritt.
676
00:46:48,228 --> 00:46:50,429
- ¿Dónde está él?
- Sólo será un momento.
677
00:46:51,106 --> 00:46:53,807
Sólo quería asegurarme
de que todos respiraban.
678
00:46:55,110 --> 00:46:59,521
Hay una verdadera generosidad en
su visita de hoy, señora Merritt.
679
00:47:01,617 --> 00:47:03,067
Un verdadero valor.
680
00:47:03,118 --> 00:47:05,778
Valor, doctor,
no es por lo que he venido.
681
00:47:24,474 --> 00:47:25,840
¿Sería...
682
00:47:27,185 --> 00:47:29,094
¿Sería posible... Si esperaran?
683
00:47:47,580 --> 00:47:50,574
- La carta.
- Sí.
684
00:47:55,923 --> 00:47:57,164
De acuerdo.
685
00:47:59,677 --> 00:48:00,142
¿Se puede...
686
00:48:00,177 --> 00:48:01,696
Nosotros nos encargaremos de todo,
señor.
687
00:48:01,720 --> 00:48:04,171
- Gracias, doctor.
- Gracias, señora Merritt.
688
00:48:09,437 --> 00:48:11,221
Eso no lo hace correcto.
689
00:48:15,193 --> 00:48:16,810
¿Cuánto le gustaría enviarle?
690
00:48:18,447 --> 00:48:19,813
Todo.
691
00:48:41,887 --> 00:48:43,754
Pocos de los primeros
libros han sido leídos...
692
00:48:44,097 --> 00:48:47,507
Es sobre todo en los
siglos XVII y XVIII...
693
00:48:47,684 --> 00:48:49,843
que se necesita
ayuda urgentemente,
694
00:48:51,062 --> 00:48:53,054
durante casi todos esos siglos...
695
00:48:53,106 --> 00:48:54,598
todavía se tiene que revisar.
696
00:48:55,150 --> 00:48:57,517
Pueden concentrarse en los raros,
también...
697
00:48:57,569 --> 00:48:59,936
los tardíos, anticuados,
nuevos y peculiares...
698
00:48:59,988 --> 00:49:02,022
pero eviten no lo cotidiano...
699
00:49:02,365 --> 00:49:04,858
porque cada palabra en
acción se vuelve hermosa...
700
00:49:04,910 --> 00:49:06,568
a la luz de su
propio significado.
701
00:49:18,005 --> 00:49:19,622
¡Señor Muncie!
702
00:49:20,424 --> 00:49:22,041
¡Señor Muncie!
703
00:49:25,471 --> 00:49:28,255
Siento haberle despertado.
Necesito su ayuda con el correo.
704
00:49:30,768 --> 00:49:32,802
Sí, bueno. ¿Es de noche?
705
00:49:38,275 --> 00:49:39,935
Es sólo que hay mucho por enviar.
706
00:49:40,862 --> 00:49:45,524
Necesitaremos muchos sobres,
diría yo. Y una bolsa grande.
707
00:49:45,575 --> 00:49:46,400
Sí, señor.
708
00:49:46,410 --> 00:49:48,652
Y un carpintero.
¿Puede mandar a un carpintero?
709
00:49:48,703 --> 00:49:50,695
Por la mañana, por supuesto.
710
00:50:18,733 --> 00:50:20,142
Buenos días, señor.
711
00:50:20,777 --> 00:50:22,936
No tan buenos, como me temo, Henry.
712
00:50:23,029 --> 00:50:25,355
Es "Arte".
Nada de esto está funcionando.
713
00:50:25,407 --> 00:50:27,692
¿Está seguro, señor?
Lo comprobé yo mismo anoche.
714
00:50:27,744 --> 00:50:29,318
La construcción
está fuera de lugar.
715
00:50:29,746 --> 00:50:31,237
Ha perdido todo
sentido de coherencia.
716
00:50:31,289 --> 00:50:33,448
Y le faltan incontables
variaciones de significado.
717
00:50:34,041 --> 00:50:35,366
Tendremos que empezar de nuevo.
718
00:50:35,418 --> 00:50:38,286
Pero señor, tardaremos semanas
en volver a las definiciones.
719
00:50:38,337 --> 00:50:41,205
El señor Gell me ha llamado a
las oficinas de Prensa para esta mañana.
720
00:50:42,508 --> 00:50:44,459
Me gustaría mucho que lo de
"Arte" se descarte...
721
00:50:44,469 --> 00:50:46,252
y se haya reiniciado
para cuando regrese.
722
00:50:47,180 --> 00:50:49,005
- ¿De acuerdo?
- Muy bien, señor.
723
00:50:50,266 --> 00:50:51,758
Gracias, Henry.
724
00:51:03,196 --> 00:51:04,381
Su libro, señor Murray, ha hecho...
725
00:51:04,405 --> 00:51:06,341
una contribución incuestionable
a la beca del Inglés.
726
00:51:06,365 --> 00:51:08,399
Lo hará famoso,
cuando esté terminado.
727
00:51:09,660 --> 00:51:11,694
Mire a su alrededor,
señor Murray, el Imperio.
728
00:51:11,746 --> 00:51:15,532
Un cuarto de la tierra y de
los pueblos de esta Tierra.
729
00:51:15,584 --> 00:51:18,077
El mayor dominio
comercial jamás conocido.
730
00:51:18,712 --> 00:51:20,245
Si uno desea participar de este,
731
00:51:20,297 --> 00:51:24,041
debe inclinarse ante Su Majestad
y hablar su lengua.
732
00:51:24,885 --> 00:51:26,501
El Inglés.
733
00:51:27,220 --> 00:51:29,003
Perdóneme, señor Gell,
734
00:51:29,055 --> 00:51:31,735
recuérdeme por qué no me dejan
continuar con mi trabajo esta mañana.
735
00:51:31,808 --> 00:51:33,424
La Biblia, señor Murray.
736
00:51:35,728 --> 00:51:39,555
Me trajeron a la Prensa,
para modernizar el comercio...
737
00:51:39,857 --> 00:51:41,473
de la Academia, para vender.
738
00:51:41,942 --> 00:51:44,142
¿Y sabe dónde estuvo la
primera traba que encontré?
739
00:51:44,694 --> 00:51:45,727
La Biblia del Rey Jacobo.
740
00:51:45,779 --> 00:51:47,437
Se ha vendido. Por todas partes.
741
00:51:47,489 --> 00:51:49,022
En cada remanso y pantano...
742
00:51:49,074 --> 00:51:51,733
donde un inglés esté haciendo
el trabajo de Dios con un overol.
743
00:51:51,743 --> 00:51:53,735
Tenemos operaciones en
todos los continentes.
744
00:51:53,995 --> 00:51:57,072
Depósitos en Edimburgo,
Toronto, Melbourne y Calcuta.
745
00:51:57,124 --> 00:51:59,616
Impresión, encuadernación,
envío de toda la publicidad.
746
00:51:59,668 --> 00:52:02,286
Y todos, ahora,
listos para el próximo buen libro.
747
00:52:02,338 --> 00:52:04,455
Todo esperándolo... A usted.
748
00:52:05,049 --> 00:52:07,375
- ¿Qué es esto?
- Su trabajo se está demorando demasiado.
749
00:52:07,427 --> 00:52:09,279
Nuestras expectativas se
revisan constantemente,
750
00:52:09,303 --> 00:52:11,031
y no tiene ni una sola página
para mostrarnos.
751
00:52:11,055 --> 00:52:12,630
Los delegados han
acordado por unanimidad,
752
00:52:12,640 --> 00:52:14,632
que me encargue de mantener
el trabajo en tiempo.
753
00:52:15,184 --> 00:52:16,717
Para ello, tiene en sus manos...
754
00:52:16,769 --> 00:52:20,388
un conjunto de sugerencias sobre
cómo reducir el alcance del trabajo.
755
00:52:20,982 --> 00:52:23,433
Lo que necesitamos son
selecciones más rigurosas,
756
00:52:23,526 --> 00:52:25,643
la supervivencia sólo de
las palabras más adecuadas.
757
00:52:31,993 --> 00:52:36,446
Estoy cansado. Mi equipo, todos
estamos más allá del cansancio.
758
00:52:37,707 --> 00:52:40,825
Desde hace meses, mis peticiones
de ayuda han caído en saco roto.
759
00:52:40,877 --> 00:52:43,870
Se han negado a pagar incluso
por un sólo asistente adicional.
760
00:52:45,882 --> 00:52:49,208
Comencé esto con la intención
de crear algo sin precedentes.
761
00:52:49,594 --> 00:52:51,753
Para ordenar el mundo de
las palabras, haciéndolas...
762
00:52:51,763 --> 00:52:54,172
universalmente
accesibles y útiles.
763
00:52:54,849 --> 00:52:57,508
Juré que me doblaría ante
nada para que sucediera.
764
00:52:57,852 --> 00:53:00,094
Y a partir de ahora,
en este mismo momento,
765
00:53:00,146 --> 00:53:02,513
mi determinación
es mayor que nunca.
766
00:53:02,565 --> 00:53:04,265
Está al borde de la cancelación.
767
00:53:04,317 --> 00:53:06,670
Estas reglas están diseñadas para
ayudar a mantener el trabajo en marcha.
768
00:53:06,694 --> 00:53:09,174
Puede que no le gusten, señor Murray,
¿pero qué otra forma hay?
769
00:53:10,198 --> 00:53:11,606
A mi manera, señor Gell.
770
00:53:11,949 --> 00:53:13,316
Señor Murray...
771
00:53:13,618 --> 00:53:16,360
lo estamos vigilando
con un ojo de preocupación.
772
00:53:16,996 --> 00:53:19,822
Vigilen, entonces. Y sorpréndanse.
773
00:53:30,259 --> 00:53:33,503
Dios en el Cielo, ayúdame.
Estoy perdido.
774
00:53:35,348 --> 00:53:36,672
¡Señor!
775
00:53:36,974 --> 00:53:39,092
¡Señor! ¡Señor!
776
00:53:39,936 --> 00:53:41,886
- ¿Qué?
- Es un milagro.
777
00:53:43,940 --> 00:53:46,140
- Esto es imposible.
- Cálmate, hombre, escúpelo.
778
00:53:46,150 --> 00:53:48,476
"Aprobar", señor, está completa ya.
779
00:53:48,778 --> 00:53:50,353
- ¿Completa?
- Tenía razón, señor.
780
00:53:50,446 --> 00:53:52,814
"Otros que aprueban no
transgredir con el ejemplo".
781
00:53:52,865 --> 00:53:54,843
- Milton, en El Paraíso Perdido.
- ¿La encontraste?
782
00:53:54,867 --> 00:53:56,818
No. Nosotros no, señor.
Será mejor que lea esto.
783
00:53:57,620 --> 00:53:59,237
Es con un gran
sentido de privilegio,
784
00:53:59,247 --> 00:54:00,988
que me ofrezco como voluntario...
785
00:54:01,874 --> 00:54:03,241
Por favor, señor, siga leyendo.
786
00:54:03,292 --> 00:54:06,620
Adjunto a la presente
cerca de mil palabras...
787
00:54:06,672 --> 00:54:09,747
con las citas
correspondientes...
788
00:54:09,799 --> 00:54:12,750
de todo lo largo y
ancho de la Literatura.
789
00:54:13,094 --> 00:54:18,966
He creado una clave, un tipo de
diccionario dentro de un diccionario,
790
00:54:19,226 --> 00:54:22,970
que permite la acumulación masiva
de palabras con citas añadidas.
791
00:54:23,356 --> 00:54:27,809
Mi petición es simple.
El aligerar su carga.
792
00:54:28,945 --> 00:54:30,478
Escríbanme.
793
00:54:30,572 --> 00:54:32,981
Díganme qué palabras
específicas en este momento...
794
00:54:33,074 --> 00:54:35,942
se encuentran
lejos de su alcance.
795
00:54:37,912 --> 00:54:40,697
Que otras gentes útiles,
recorran los océanos...
796
00:54:40,749 --> 00:54:42,449
con sus redes
desplegadas a lo ancho.
797
00:54:42,876 --> 00:54:48,163
Lanzaré mi línea y arrancaré
las mismas citas que los evaden.
798
00:54:48,214 --> 00:54:50,957
Cuando me soliciten que lo haga.
799
00:54:54,095 --> 00:54:59,299
Atentamente, W.C. Minor,
Crowthorne, Berkshire.
800
00:55:01,019 --> 00:55:02,719
Mire, está todo ahí.
801
00:55:02,771 --> 00:55:06,389
Nos ha dado lo de "aprobar"
en los siglos XVII y XVIII.
802
00:55:06,441 --> 00:55:09,267
- ¿Y lo de "Arte"?
- Esa no, pero muchas otras cosas.
803
00:55:09,569 --> 00:55:12,006
Todo de la "A", todas las palabras
en las que estamos trabajando...
804
00:55:12,030 --> 00:55:14,856
y a primera vista,
todo ello es bastante utilizable.
805
00:55:16,451 --> 00:55:17,942
Dios nos ha enviado a un salvador.
806
00:55:18,244 --> 00:55:20,723
Ahora todo lo que tenemos que hacer
es tratar de seguirle el ritmo a él.
807
00:55:20,747 --> 00:55:22,197
Gracias, señor Hall.
808
00:55:22,999 --> 00:55:24,574
Echemos un vistazo a todos estos.
809
00:55:27,921 --> 00:55:31,915
Usted no puede entender el
impacto de su oferta y su tiempo.
810
00:55:32,926 --> 00:55:34,918
Soy su receptor agradecido.
811
00:55:35,428 --> 00:55:37,962
Que el papel y la tinta sean
nuestra carne y nuestra sangre,
812
00:55:38,014 --> 00:55:39,854
hasta que tengamos el
privilegio de conocernos.
813
00:55:40,391 --> 00:55:44,803
Le adjunto una lista de palabras que,
en la actualidad, se nos escapan.
814
00:55:44,854 --> 00:55:48,932
La palabra "Arte" nos está resultando
particularmente problemática.
815
00:55:50,777 --> 00:55:54,187
Adjunto encontrará las
citas que ha solicitado.
816
00:55:55,240 --> 00:55:58,483
Al reflexionar sobre "Arte",
recuerdo las palabras...
817
00:55:58,535 --> 00:56:00,944
de un gran hombre de
nuestro tiempo, quien dijo:
818
00:56:01,788 --> 00:56:06,116
Todo gran y hermoso trabajo ha
venido de la primera mirada...
819
00:56:07,001 --> 00:56:09,619
sin encogerse en la oscuridad.
820
00:56:10,213 --> 00:56:11,663
¿Puedo, señor?
821
00:56:11,923 --> 00:56:13,164
Sí.
822
00:56:13,716 --> 00:56:16,876
Arte.
823
00:56:21,933 --> 00:56:25,051
He estado muy familiarizado
con esa oscuridad.
824
00:56:25,770 --> 00:56:26,770
Le agradezco...
825
00:56:26,938 --> 00:56:29,639
por dejarme prestar
mi luz a la suya.
826
00:56:30,233 --> 00:56:35,228
Juntos reduciremos la oscuridad,
hasta que sólo quede la luz.
827
00:56:35,864 --> 00:56:40,774
Suyo, W.C. Minor.
Crowthorne, Berkshire.
828
00:56:40,868 --> 00:56:41,970
EDITADO POR JAMES A. H. MURRAY
PRESIDENTE DE LA SOCIEDAD FILOSÓFICA
829
00:56:41,994 --> 00:56:44,264
CON LA AYUDA DE MUCHOS
ESCOLARES Y HOMBRES DE CIENCIA
PARTE I. A - ANT.
830
00:56:44,288 --> 00:56:45,697
Aquí está.
831
00:56:57,177 --> 00:56:58,793
Ahora también pondremos
tu nombre en él.
832
00:57:00,263 --> 00:57:02,116
UN NUEVO DICCIONARIO DEL INGLÉS,
BASADO EN PRINCIPIOS HISTÓRICOS
833
00:57:02,140 --> 00:57:05,592
Señor Bradley, ¿puede darme
otro fascículo, por favor?
834
00:57:05,643 --> 00:57:08,928
Conozco a otra persona cuya alegría
al verlo sería inconmensurable.
835
00:57:14,486 --> 00:57:16,061
Sí, señora.
836
00:57:16,739 --> 00:57:19,148
- ¿Está trabajando el señor Muncie?
- Lo está.
837
00:57:20,326 --> 00:57:22,901
¿Podría decirle que la señora Merritt
ha venido aquí para verlo?
838
00:57:22,994 --> 00:57:24,694
Lo haré, señora.
839
00:57:35,215 --> 00:57:37,290
- Hola, señora.
- Señor Muncie.
840
00:57:41,513 --> 00:57:43,755
Me alegra que haya vuelto,
señora Merritt.
841
00:57:44,682 --> 00:57:45,882
Pase entonces, señora.
842
00:57:46,351 --> 00:57:48,176
Es...
843
00:57:49,312 --> 00:57:50,887
muy interesante.
844
00:57:56,403 --> 00:57:57,811
Adelante, doctor.
845
00:58:07,997 --> 00:58:09,656
La señora Merritt le
ha traído un libro.
846
00:58:10,959 --> 00:58:13,785
Es de Maggs, la librería.
847
00:58:13,795 --> 00:58:15,703
Me dijeron que le gustaba leer.
848
00:58:19,217 --> 00:58:20,543
Gracias.
849
00:58:22,096 --> 00:58:24,338
¿Le importaría dar un paseo
por el terreno, señora?
850
00:58:24,390 --> 00:58:26,382
Es un hermoso día de primavera.
851
00:58:30,271 --> 00:58:31,804
¿Lo ha leído?
852
00:58:34,150 --> 00:58:36,600
¿"Grandes Esperanzas"?
El libro que me trajo.
853
00:58:37,027 --> 00:58:38,269
¿Es su favorito?
854
00:58:38,320 --> 00:58:41,397
No. No. La tienda lo sugirió.
855
00:58:45,244 --> 00:58:46,777
Vine a decir...
856
00:58:48,664 --> 00:58:50,072
Gracias.
857
00:58:51,709 --> 00:58:53,826
Los niños. Ya no pasan hambre.
858
00:58:55,045 --> 00:58:58,038
Ahora tienen ropa abrigadora.
Incluso para el próximo año, pero...
859
00:58:58,090 --> 00:58:59,915
Nunca es demasiado tarde,
con los niños.
860
00:58:59,925 --> 00:59:01,565
Sus vidas enteras están
hechas de mañanas.
861
00:59:04,430 --> 00:59:09,508
Pero no puedo seguir aceptando
su dinero. No... No está bien.
862
00:59:09,560 --> 00:59:12,160
- Por favor, señora Merritt...
- No, es dinero manchado de sangre.
863
00:59:12,229 --> 00:59:15,181
Lo sé. Pero también es mi sangre.
864
00:59:16,150 --> 00:59:18,851
Mi vida le pertenece.
Me hice eso, esa noche.
865
00:59:18,903 --> 00:59:20,811
Tomé una vida y con una
terrible negociación...
866
00:59:20,821 --> 00:59:22,271
coloqué otra en sus manos.
867
00:59:22,323 --> 00:59:24,857
Por derecho,
todo lo que tengo es suyo.
868
00:59:28,329 --> 00:59:30,279
No sé qué pensar. Yo...
869
00:59:30,956 --> 00:59:32,656
No sé por qué he venido.
870
00:59:34,251 --> 00:59:35,910
Señora Merritt, por favor.
871
00:59:40,424 --> 00:59:43,417
Bueno, avísame si vuelve.
872
00:59:45,429 --> 00:59:47,463
Echemos un vistazo a esos grilletes.
873
01:00:06,992 --> 01:00:07,992
Gracias.
874
01:00:09,328 --> 01:00:10,236
¿Puedo ayudarlo, señor?
875
01:00:10,329 --> 01:00:12,405
Sí. Vengo a ver al superintendente.
876
01:00:12,498 --> 01:00:14,990
- ¿Lo están esperando?
- No, vine por impulso.
877
01:00:15,418 --> 01:00:16,826
Soy James Murray.
878
01:00:16,919 --> 01:00:19,997
Soy amigo del doctor Minor.
Pero sólo a través del correo.
879
01:00:20,341 --> 01:00:23,292
¿El doctor Minor?
¿El superintendente?
880
01:00:23,344 --> 01:00:25,128
Sí, sí. Vine a traerle esto.
881
01:00:25,596 --> 01:00:26,963
Fruto de nuestro trabajo.
882
01:00:27,348 --> 01:00:28,840
Sé quién es usted, señor.
883
01:00:29,517 --> 01:00:33,719
Envié todas las cartas por él.
Yo mismo lamí los sellos.
884
01:00:33,771 --> 01:00:35,680
Bueno, gracias,
por esa lengua materna suya.
885
01:00:37,608 --> 01:00:39,392
Sí, veré qué puedo hacer.
886
01:00:44,449 --> 01:00:47,775
- ¿Así que este es el buen doctor?
- Señor Murray, señor.
887
01:00:48,327 --> 01:00:51,738
Doctor Minor. Estoy orgulloso
de conocerlo al fin, señor.
888
01:01:10,308 --> 01:01:14,302
- No puedo creer lo que ven mis ojos.
- Ni yo. Ni esta... Sorpresa.
889
01:01:16,522 --> 01:01:18,097
¿Cómo pudo entrar?
890
01:01:18,149 --> 01:01:21,642
Vine de casualidad...
Y a traerle esto.
891
01:01:22,111 --> 01:01:25,980
Nuestra recopilación, hasta ahora.
Dócil, pero lista para heredar la Tierra.
892
01:01:26,991 --> 01:01:29,860
Se lo agradezco.
Merece estar orgulloso.
893
01:01:30,704 --> 01:01:31,320
Sorprendido.
894
01:01:31,330 --> 01:01:33,098
Usted ha sido un baluarte
para nosotros, doctor.
895
01:01:33,122 --> 01:01:36,449
Estoy feliz de haber asistido, aunque
soy un mero obrero de la Reina.
896
01:01:37,877 --> 01:01:39,118
El alvéolo es suyo.
897
01:01:39,212 --> 01:01:41,204
¿Mandó la cita de "alvéolo"?
De...
898
01:01:41,297 --> 01:01:42,413
Baret. 1580.
899
01:01:42,465 --> 01:01:44,415
Por supuesto,
los primeros diccionarios de...
900
01:01:44,467 --> 01:01:46,292
inglés, latín, francés y griego,
901
01:01:46,344 --> 01:01:47,710
pero por supuesto, eso ya lo sabe.
902
01:01:47,720 --> 01:01:49,712
Por supuesto que no.
Conozco a los poetas.
903
01:01:50,431 --> 01:01:52,256
Usted en sus cartas,
conoce a los escribas.
904
01:01:52,308 --> 01:01:54,842
Ahora, mi tarea es describir.
905
01:01:55,186 --> 01:01:58,262
Alvéolo. Un zumbido tan encantador.
906
01:01:58,314 --> 01:02:01,224
¿Qué tal "alabador" o "atento"?
907
01:02:01,275 --> 01:02:02,683
Bien.
908
01:02:02,944 --> 01:02:05,978
"Atendida".
La recuerdo de mi infancia.
909
01:02:06,239 --> 01:02:07,438
Siempre parecía desprolija.
910
01:02:07,490 --> 01:02:11,317
"Conmoción", me encanta esa.
Suena como si quisiera problemas.
911
01:02:11,369 --> 01:02:13,444
Problemas, cierto.
Y difíciles de encontrar.
912
01:02:14,247 --> 01:02:15,571
"Girar".
913
01:02:15,665 --> 01:02:18,700
- Una revolución. Un giro.
- "Entrecruzado"
914
01:02:18,794 --> 01:02:21,370
Formado con líneas cruzadas,
como una X. Una intersección.
915
01:02:21,463 --> 01:02:24,023
Tal vez debería estar escribiendo
las definiciones y yo... Bueno,
916
01:02:24,675 --> 01:02:26,208
no serviría de nada si
atiendo a sus pacientes.
917
01:02:26,218 --> 01:02:28,085
Así que, dejémoslo como está.
918
01:02:30,472 --> 01:02:33,882
Acabamos de empezar. Socios.
Palabra por palabra.
919
01:02:34,309 --> 01:02:36,051
¿Un estadounidense... Y un escocés?
920
01:02:37,980 --> 01:02:40,220
¿Cómo es que un estadounidense
llega a ver estás puertas?
921
01:02:41,275 --> 01:02:44,268
Una historia para otro día.
Continuemos con la comparación.
922
01:02:45,279 --> 01:02:47,146
Uno de Oxford, uno de Yale.
923
01:02:47,156 --> 01:02:50,149
- Ambos viejos.
- Uno brillante, otro loco.
924
01:02:50,200 --> 01:02:52,192
Sí, pero ¿quién es quién?
925
01:03:19,479 --> 01:03:21,305
¿Adónde vamos desde aquí?
926
01:03:23,817 --> 01:03:25,809
Antagonismo en que bañarse.
927
01:03:26,153 --> 01:03:27,853
Luego se podrá bañar en cólera.
928
01:03:27,905 --> 01:03:29,313
De colérico a disentérico.
929
01:03:29,323 --> 01:03:31,482
Disentería a eczema.
930
01:03:31,533 --> 01:03:33,484
De eczematoso a hongo.
931
01:03:33,535 --> 01:03:35,652
¿Por qué no saltar
directamente a la lepra?
932
01:03:35,662 --> 01:03:36,737
Eso caería mucho.
933
01:03:36,747 --> 01:03:38,447
Podría volver al acné.
934
01:03:38,457 --> 01:03:40,240
Bueno, no nos precipitemos.
935
01:03:40,459 --> 01:03:41,742
¿Quién es ese?
936
01:03:42,127 --> 01:03:43,619
- Murray, señor.
- ¿Quién es Murray?
937
01:03:44,004 --> 01:03:46,724
El hombre del diccionario, con el
que el doctor ha estado trabajando.
938
01:03:47,132 --> 01:03:48,248
¡Buen Dios!
939
01:03:48,884 --> 01:03:51,795
Bueno, ha tenido un día muy ocupado.
Terminémoslo rápido, ¿sí?
940
01:03:52,055 --> 01:03:53,421
Sí, señor.
941
01:03:54,891 --> 01:03:56,466
Señor Muncie...
942
01:03:56,518 --> 01:03:58,958
si concede al doctor Murray
plenos privilegios de visita...
943
01:03:59,187 --> 01:04:00,844
hágame saber cuándo eso ocurra.
944
01:04:00,896 --> 01:04:02,721
- Sí, señor.
- Gracias.
945
01:04:04,650 --> 01:04:08,310
Vamos a documentar todas las reuniones.
Registrar todos los detalles.
946
01:04:09,488 --> 01:04:11,605
Uno podría atreverse a
decir que es hermoso aquí.
947
01:04:11,657 --> 01:04:13,482
Escuche cómo las hojas
rascan en el aire.
948
01:04:14,118 --> 01:04:18,862
A veces suena a disparos.
A veces es como...
949
01:04:18,914 --> 01:04:21,448
- ¿Cómo aplausos?
- Sí, aplausos.
950
01:04:25,796 --> 01:04:29,498
- Señor Murray...
- Sí, debería marcharme ya.
951
01:04:29,925 --> 01:04:31,291
Revisen sus puestos.
952
01:04:31,385 --> 01:04:33,961
Recopilaré mis pensamientos
y los sacaré de los suyos.
953
01:04:34,012 --> 01:04:38,048
Como el hierro afila el hierro, así un
hombre afila el recuento de un amigo.
954
01:04:38,100 --> 01:04:41,718
Escrituras. Es un hombre de Dios.
No me sorprende.
955
01:04:41,770 --> 01:04:43,512
Es sólo por Su gracia.
956
01:04:45,482 --> 01:04:47,808
Desearía poder experimentar
eso más a menudo.
957
01:04:47,860 --> 01:04:49,852
Lo harás, amigo mío.
958
01:04:49,987 --> 01:04:52,271
La bondad y la misericordia me
seguirán todos los días de mi vida.
959
01:04:52,281 --> 01:04:55,858
Aunque camine por el valle
de la sombra de la muerte...
960
01:04:55,909 --> 01:04:58,569
No está sólo, buen doctor.
Estamos enlazados ahora.
961
01:04:59,496 --> 01:05:01,238
Consanguíneos.
962
01:05:01,290 --> 01:05:02,406
Hermanos.
963
01:05:14,928 --> 01:05:16,420
Te busqué esta mañana.
964
01:05:16,472 --> 01:05:18,422
Quería compartir algunas
buenas noticias contigo.
965
01:05:19,349 --> 01:05:22,301
- ¿Qué noticias hay?
- Un nuevo voluntario. Un milagro.
966
01:05:23,228 --> 01:05:24,762
Nos está sacando de la oscuridad.
967
01:05:24,772 --> 01:05:26,764
Ya hemos duplicado
nuestro progreso con él.
968
01:05:27,065 --> 01:05:28,807
Bueno, eso es maravilloso, James.
969
01:05:29,902 --> 01:05:31,226
¿Quién es él?
970
01:05:34,239 --> 01:05:35,689
Un amigo.
971
01:05:38,368 --> 01:05:40,486
GRANDES ESPERANZAS
972
01:05:55,761 --> 01:05:58,128
Una carta de nuestro
superintendente, señor.
973
01:05:58,889 --> 01:06:00,255
Gracias.
974
01:06:01,475 --> 01:06:03,383
Henry, ¿podrías echar un ojo por...
975
01:06:03,393 --> 01:06:05,302
futuras cartas del buen doctor?
976
01:06:05,354 --> 01:06:08,639
Es más bien un hombre privado,
y me gustaría honrar eso.
977
01:06:17,659 --> 01:06:20,276
- Le traje otro libro.
- Ya veo eso.
978
01:06:21,663 --> 01:06:23,030
¿Cuál es?
979
01:06:23,082 --> 01:06:25,199
Uno de la lista que me
dio el señor Muncie.
980
01:06:25,251 --> 01:06:27,368
Le pregunté.
Es uno de los que quería.
981
01:06:29,212 --> 01:06:30,829
¿Usted lee?
982
01:06:32,716 --> 01:06:35,876
Adivinaré cuál es.
Léame un párrafo...
983
01:06:36,720 --> 01:06:39,380
- o una frase.
- Lo siento, doctor.
984
01:06:40,933 --> 01:06:42,716
Señora Merritt. Señora Merritt.
985
01:06:43,644 --> 01:06:46,011
Señora Merritt, espere.
¿Qué es lo que hice?
986
01:06:54,405 --> 01:06:55,646
No sabe leer.
987
01:06:57,783 --> 01:06:59,608
Perdóneme. No debí haberlo asumido.
988
01:07:00,327 --> 01:07:03,112
No necesito que me traiga libros,
señora Merritt. Son sus visitas...
989
01:07:03,164 --> 01:07:05,030
Por favor, doctor, deme gusto.
990
01:07:05,708 --> 01:07:07,575
Puedo enseñarle.
991
01:07:07,626 --> 01:07:11,078
- Soy quien soy.
- Podrá enseñar a sus hijos.
992
01:07:11,338 --> 01:07:12,997
Es la libertad, señora Merritt.
993
01:07:13,090 --> 01:07:15,318
Puedo salir de este lugar,
volando al reverso de los libros.
994
01:07:15,342 --> 01:07:17,446
He ido hasta el fin del mundo,
con las alas de las palabras.
995
01:07:17,470 --> 01:07:19,545
- No puedo.
- Cuando leo...
996
01:07:20,806 --> 01:07:22,715
nadie me persigue.
997
01:07:24,643 --> 01:07:28,345
Cuando leo,
soy yo el que está persiguiendo.
998
01:07:29,148 --> 01:07:30,556
Persiguiendo a Dios.
999
01:07:32,193 --> 01:07:33,684
Por favor, se lo ruego.
1000
01:07:35,780 --> 01:07:37,313
Acompáñeme en dicha persecución.
1001
01:07:38,532 --> 01:07:39,815
Kumquat.
1002
01:07:40,785 --> 01:07:42,151
Oblongo.
1003
01:07:43,829 --> 01:07:45,237
Impertinencia.
1004
01:07:45,664 --> 01:07:46,989
Ciruelas pasas.
1005
01:07:49,502 --> 01:07:50,951
Coco.
1006
01:07:52,004 --> 01:07:53,412
Descaro.
1007
01:08:02,306 --> 01:08:03,306
Mi victoria, Murray.
1008
01:08:03,390 --> 01:08:05,410
- ¿Qué demonios es descaro?
- Se refiere a atrevimiento.
1009
01:08:05,434 --> 01:08:08,636
Por supuesto, atrevimiento.
Carta o nota. De origen indio, ¿no?
1010
01:08:08,687 --> 01:08:10,096
Eso es correcto.
1011
01:08:14,151 --> 01:08:16,852
- ¿Quién es ella?
- Lo imposible.
1012
01:08:18,322 --> 01:08:20,648
Cuanto más imposible,
mayor es el amor.
1013
01:08:21,200 --> 01:08:22,900
¿Realmente cree eso?
1014
01:08:26,705 --> 01:08:28,406
Mi corazón está tan enfermo.
1015
01:08:29,708 --> 01:08:30,991
Bueno...
1016
01:08:31,794 --> 01:08:36,248
lo que sé del amor, es que la enfermedad
a menudo se convierte en la cura.
1017
01:08:37,551 --> 01:08:39,042
Ella es mi amiga.
1018
01:08:41,888 --> 01:08:43,547
Es mi querida amiga.
1019
01:08:45,851 --> 01:08:47,843
Ha sufrido una pérdida terrible.
1020
01:09:00,239 --> 01:09:03,399
Tal vez la gracia de Dios llegue a
ella a través de tu amor, William.
1021
01:09:17,547 --> 01:09:21,458
¿Eat, comer? Así que no se
dice realmente la "a". Eat.
1022
01:09:23,970 --> 01:09:27,715
W-a-s-h. Lavar.
1023
01:09:27,808 --> 01:09:30,134
- Cepillo y pescado.
- Sí.
1024
01:09:30,478 --> 01:09:32,845
- Lavar.
- Está aprendiendo muy, muy rápido.
1025
01:09:34,064 --> 01:09:36,807
El cerebro es más
amplio que el cielo,
1026
01:09:36,859 --> 01:09:39,769
para ponerlos uno al lado del otro.
1027
01:09:40,112 --> 01:09:44,857
El que el otro incluirá,
con facilidad y a su lado.
1028
01:09:45,910 --> 01:09:48,778
El cerebro es sólo el peso de Dios,
1029
01:09:49,997 --> 01:09:53,532
para, levantarlos, libra por libra,
1030
01:09:53,584 --> 01:09:56,285
Y diferirán, si lo hacen...
1031
01:09:56,670 --> 01:09:59,580
como una sílaba del sonido.
1032
01:10:00,549 --> 01:10:03,000
¿Le cortaron el resto
del cabello a esa chica?
1033
01:10:14,773 --> 01:10:15,597
Señora Merritt.
1034
01:10:15,732 --> 01:10:17,474
Está haciendo un gran progreso.
1035
01:10:17,526 --> 01:10:18,558
Señora Merritt.
1036
01:10:18,944 --> 01:10:20,852
Estoy empezando a creer
que cuanto más está...
1037
01:10:20,862 --> 01:10:22,702
expuesto al mundo más
allá de estos muros...
1038
01:10:23,115 --> 01:10:24,689
más rápido sería su cura.
1039
01:10:25,075 --> 01:10:26,817
¿Cree que se le puede curar,
doctor?
1040
01:10:26,868 --> 01:10:29,152
Tengo que hacerlo. Yo...
1041
01:10:30,205 --> 01:10:32,781
Debe haber esperanza,
para todos nosotros.
1042
01:10:33,583 --> 01:10:37,411
Incluso en la más
quebrada de las almas.
1043
01:10:37,921 --> 01:10:39,621
Yo, piénselo.
1044
01:10:45,846 --> 01:10:47,587
Mi querido amigo.
1045
01:10:47,764 --> 01:10:50,715
He recomendado a los Delegados
que su nombre sea reconocido...
1046
01:10:50,767 --> 01:10:52,801
en el Primer Volumen
del Nuevo Diccionario...
1047
01:10:52,894 --> 01:10:54,845
del Inglés, Basado en
Principios Históricos,
1048
01:10:55,397 --> 01:10:57,305
al que su mente
vibrante le ha dado...
1049
01:10:57,315 --> 01:10:59,392
tan críticamente
el aliento de vida.
1050
01:10:59,485 --> 01:11:04,772
El último fascículo ya está completo.
Expectante, James.
1051
01:11:39,733 --> 01:11:42,642
VOLUMEN. 1. A Y B
EDITADO POR...
1052
01:11:42,652 --> 01:11:44,311
JAMES H. MURRAY, L.L.D.
1053
01:11:44,362 --> 01:11:47,731
Felicitaciones, doctor Murray.
1054
01:11:48,158 --> 01:11:50,609
Por darnos de "A" a "Byzen".
1055
01:11:50,619 --> 01:11:53,737
Y por el resto que venga,
empezando por "cab", taxi.
1056
01:11:53,997 --> 01:11:55,489
Gracias, señor.
1057
01:12:10,430 --> 01:12:11,797
No se está vendiendo.
1058
01:12:12,265 --> 01:12:14,007
Sólo 4.000 órdenes en el Imperio,
1059
01:12:14,059 --> 01:12:15,383
y no se venderá más rápido.
1060
01:12:15,811 --> 01:12:17,594
Somos el hazmerreír
de toda la Academia.
1061
01:12:17,687 --> 01:12:19,346
Me pregunto si es el momento...
1062
01:12:19,397 --> 01:12:23,683
para aliviar a nuestro caballero
escocés de su pequeña percha.
1063
01:12:49,638 --> 01:12:52,047
Todo saldrá bien. Son buenos niños.
1064
01:12:52,474 --> 01:12:54,341
No tenemos que hacerlo,
si no quieres.
1065
01:12:56,728 --> 01:12:57,803
Mírame.
1066
01:12:58,689 --> 01:12:59,888
William...
1067
01:13:02,025 --> 01:13:03,767
Todo saldrá bien.
1068
01:13:04,236 --> 01:13:09,690
Niños, me gustaría que conocieran
a un amigo. Su nombre es William.
1069
01:13:12,327 --> 01:13:15,070
Debes de ser Olive, ¿verdad?
1070
01:13:15,330 --> 01:13:16,780
Sí.
1071
01:13:19,376 --> 01:13:20,376
¿Iris?
1072
01:13:22,005 --> 01:13:23,037
¿Jack?
1073
01:13:23,715 --> 01:13:25,290
Y Peggy.
1074
01:13:29,095 --> 01:13:30,545
Debes de ser Peter.
1075
01:13:31,556 --> 01:13:33,006
Encantado de conocerte, Peter.
1076
01:13:38,146 --> 01:13:39,929
¿Y tú eres Claire, entonces?
1077
01:13:44,068 --> 01:13:45,068
Claire.
1078
01:13:49,491 --> 01:13:51,357
Es un verdadero honor conocerte,
Claire.
1079
01:14:00,209 --> 01:14:01,209
¡Claire!
1080
01:14:02,920 --> 01:14:03,920
¡Claire!
1081
01:14:25,235 --> 01:14:26,768
Señor Muncie...
1082
01:14:27,654 --> 01:14:30,230
Vigílelos por mí. Sólo un momento.
1083
01:14:35,286 --> 01:14:38,238
¡Doctor! ¡Espere, espere!
1084
01:14:38,289 --> 01:14:41,825
Lo siento. Nunca quise que eso pasara.
Lo siento mucho... Yo...
1085
01:14:47,882 --> 01:14:50,875
Recuerdo estar a salvo y en calma.
Recuerdo saber quién era yo.
1086
01:14:50,927 --> 01:14:53,044
Luego me desperté y
todo había desaparecido.
1087
01:14:53,555 --> 01:14:57,090
Y te odié tanto,
durante tanto tiempo.
1088
01:14:57,600 --> 01:15:00,176
Pero ahora te conozco.
Sé quién eres.
1089
01:15:00,270 --> 01:15:02,762
Y sé que lo mismo
te ha pasado a ti.
1090
01:15:05,442 --> 01:15:07,266
Te escribí algo.
1091
01:15:22,666 --> 01:15:25,200
- Ya puedo...
- Ya puedo...
1092
01:15:25,836 --> 01:15:27,453
a causa tuya.
1093
01:15:32,969 --> 01:15:34,669
Extraño a mi marido.
1094
01:15:37,474 --> 01:15:40,467
Vine aquí ese primer
día para odiarte.
1095
01:15:41,853 --> 01:15:45,097
Para tomar tu dinero y verte encerrado,
ver que estuvieras acabado.
1096
01:15:48,277 --> 01:15:49,977
Deberías seguir odiándome.
1097
01:15:51,363 --> 01:15:53,064
Ya no más.
1098
01:16:45,083 --> 01:16:49,035
¡Mira lo que has hecho!
¡Mira lo que hiciste!
1099
01:17:14,612 --> 01:17:16,521
No tantas esta vez, señor.
1100
01:18:34,319 --> 01:18:36,019
Te escribí algo.
1101
01:18:36,947 --> 01:18:38,814
No, léela cuando me haya ido.
1102
01:18:47,332 --> 01:18:49,073
Lo siento, Eliza.
1103
01:18:52,294 --> 01:18:54,036
Pero, ¿y si yo no...
1104
01:19:50,562 --> 01:19:52,345
Lo maté de nuevo.
1105
01:19:52,773 --> 01:19:54,264
Todo es culpa tuya.
1106
01:19:56,234 --> 01:19:57,726
Lo maté de nuevo.
1107
01:19:58,695 --> 01:20:01,938
¿SÍ NO HAY AMOR... ENTONCES QUÉ?
- ¡En tu corazón!
1108
01:21:05,595 --> 01:21:07,212
¡Señor Coleman!
1109
01:21:10,183 --> 01:21:11,967
Debería de alertar a la clínica.
1110
01:21:15,605 --> 01:21:17,596
Me he hecho daño.
1111
01:21:38,462 --> 01:21:43,248
Mi amigo.
Ya no tengo lugar para esto.
1112
01:21:43,842 --> 01:21:48,378
Pensé que podrías aceptarlo.
Recuérdame con este.
1113
01:21:49,181 --> 01:21:51,715
Como un testamento a
nuestra amistad y...
1114
01:21:51,725 --> 01:21:54,134
a lo que creamos juntos,
1115
01:21:54,186 --> 01:21:56,720
en el breve y fugaz tiempo...
1116
01:21:56,980 --> 01:22:02,351
cuando gracias a ti,
podía confiar en mi mente, William.
1117
01:22:06,157 --> 01:22:09,275
Señor Murray. Soy Richard Bryan.
Superintendente.
1118
01:22:09,368 --> 01:22:10,610
Encantado de conocerlo, señor.
1119
01:22:11,537 --> 01:22:14,614
Estoy muy orgulloso de la contribución
del doctor Minor, por supuesto.
1120
01:22:15,208 --> 01:22:18,284
Su enfermedad ha entrado en una
nueva fase. Y tal vez lo sorprenda.
1121
01:22:18,628 --> 01:22:21,704
Debo advertirle, también,
que podría mostrar hostilidad.
1122
01:22:34,519 --> 01:22:35,519
Viniste.
1123
01:22:36,562 --> 01:22:37,929
Por supuesto que vine.
1124
01:22:37,980 --> 01:22:39,680
Sabía que lo harías.
1125
01:22:44,320 --> 01:22:47,563
Tu Dios es muy exigente.
1126
01:22:49,493 --> 01:22:51,944
Se requería de un sacrificio.
1127
01:22:57,167 --> 01:23:00,744
- Recibí tu carta.
- ¡Su amor!
1128
01:23:02,423 --> 01:23:05,249
Su esposa.
1129
01:23:06,593 --> 01:23:10,337
La robé de un muerto.
1130
01:23:15,686 --> 01:23:19,680
¿Ya has llegado a la "e"?
1131
01:23:19,731 --> 01:23:25,102
Tenía algo que añadir
a tus palabras,
1132
01:23:25,154 --> 01:23:28,480
pero no puedo, encontrar...
1133
01:23:29,992 --> 01:23:32,568
No puedo encontrar mis plumas.
1134
01:23:32,995 --> 01:23:35,070
Nuestras palabras, William.
Nuestras palabras.
1135
01:23:35,164 --> 01:23:37,865
Tal vez eso sea cierto. Tal vez...
1136
01:23:40,919 --> 01:23:46,289
la locura nos dio las palabras.
1137
01:23:49,761 --> 01:23:54,630
Pero tú las has hecho tuyas.
Llevan tu firma secreta.
1138
01:23:58,519 --> 01:24:00,803
¿Por qué viniste aquí?
1139
01:24:03,232 --> 01:24:06,434
- ¿Trajiste a otros?
- Estoy solo, William.
1140
01:24:06,486 --> 01:24:10,730
Tengo razones para creer
que se están escondiendo...
1141
01:24:11,908 --> 01:24:16,694
entre los espacios de los pisos,
esperando su momento.
1142
01:24:19,749 --> 01:24:22,784
Lo siento, James.
Lo siento.
1143
01:24:23,544 --> 01:24:27,747
Yo...
Por un momento, yo...
1144
01:24:28,716 --> 01:24:33,503
Me atreví a tener esperanza.
1145
01:24:34,597 --> 01:24:38,884
Tus palabras, su... Perdón.
1146
01:24:38,936 --> 01:24:40,761
Es más que el perdón.
1147
01:24:42,689 --> 01:24:46,350
Ella... Ella me dio esto.
1148
01:24:46,985 --> 01:24:51,146
Léelo más tarde,
si realmente quieres saber por qué.
1149
01:24:51,407 --> 01:24:53,273
¿Saber qué?
1150
01:24:54,201 --> 01:24:56,026
Ensamble.
1151
01:24:57,121 --> 01:24:58,237
¿Ensamble?
1152
01:24:58,872 --> 01:25:01,782
Ensamble.
1153
01:25:04,128 --> 01:25:09,915
Una cita de Austin, 1832.
1154
01:25:10,509 --> 01:25:13,044
La envié, sólo con la esperanza,
1155
01:25:13,721 --> 01:25:15,714
pero no estaba seguro,
no hasta ahora.
1156
01:25:15,766 --> 01:25:17,425
No... Yo... No recuerdo tal cita.
1157
01:25:17,476 --> 01:25:20,719
¡Averíguala! ¡Buscala!
1158
01:25:26,110 --> 01:25:28,853
Me has visto ahora,
y ya hemos terminado.
1159
01:25:31,240 --> 01:25:33,816
Puedes dejar al lunático
con sus ilusiones.
1160
01:25:34,201 --> 01:25:36,026
Vine aquí para...
Para ver a mi amigo.
1161
01:25:36,120 --> 01:25:39,321
No soy amigo de ningún hombre.
Soy un asesino.
1162
01:25:41,625 --> 01:25:43,743
Todo lo demás eran pretensiones.
1163
01:25:43,794 --> 01:25:45,244
Así que vete. Vete.
1164
01:25:45,546 --> 01:25:51,709
Vete, vete, vete, vete.
1165
01:25:51,761 --> 01:25:56,672
¡Y no vuelvas! ¡No quiero verte!
1166
01:25:58,142 --> 01:25:59,509
Por favor, doctor...
1167
01:25:59,561 --> 01:26:03,555
Si tu afirmación de que
eres mi amigo, es cierta...
1168
01:26:03,607 --> 01:26:08,268
¡respetarás a ese simple deseo!
1169
01:26:09,279 --> 01:26:10,729
Sí.
1170
01:26:14,950 --> 01:26:17,693
No creo que haya más visitas
para el doctor Minor.
1171
01:26:21,916 --> 01:26:23,324
Bondmaid (sirvienta)
1172
01:26:23,918 --> 01:26:26,118
Faltó de incluir esa
en el volumen uno.
1173
01:26:26,879 --> 01:26:29,330
Una palabra inglesa perfectamente
sólida y cotidiana, y no la tenemos.
1174
01:26:29,340 --> 01:26:30,790
No sé cómo pudo haber pasado.
1175
01:26:30,800 --> 01:26:31,916
Yo mismo verifiqué las pruebas.
1176
01:26:31,926 --> 01:26:34,210
La Universidad de Viena
se dio cuenta.
1177
01:26:34,261 --> 01:26:35,920
¡Los malditos austriacos!
Es una vergüenza.
1178
01:26:35,930 --> 01:26:37,338
Cálmate, Phillip.
1179
01:26:37,389 --> 01:26:39,673
La agregaremos.
Formaremos un apéndice.
1180
01:26:39,725 --> 01:26:41,592
He estado pensando en discutir
eso con todos ustedes...
1181
01:26:41,602 --> 01:26:43,594
¿Piensa delegar a otros?
1182
01:26:43,854 --> 01:26:46,097
Los creadores de esta gran locura,
1183
01:26:46,816 --> 01:26:48,891
también consideran
indigno el incluir los...
1184
01:26:48,943 --> 01:26:51,393
sustantivos y adjetivos
que denotan países.
1185
01:26:51,654 --> 01:26:55,981
De ahí que no se mencione a los
africanos, árabes, americanos, etc.
1186
01:26:56,325 --> 01:26:58,108
¡En el maldito Figaro!
1187
01:26:58,159 --> 01:27:00,151
Aquel que expuso las virtudes...
1188
01:27:00,203 --> 01:27:01,736
de sus diccionarios
competidores.
1189
01:27:01,830 --> 01:27:03,905
En Francia, Alemania,
los Países Bajos.
1190
01:27:03,998 --> 01:27:06,143
Esta es una guerra por la
difusión del lenguaje colonial.
1191
01:27:06,167 --> 01:27:08,118
No se ganará con
balas y bayonetas...
1192
01:27:08,169 --> 01:27:09,828
sino con influencia
y apariencia.
1193
01:27:09,838 --> 01:27:10,995
Esto es totalmente absurdo.
1194
01:27:11,047 --> 01:27:15,208
No, lo que es absurdo es su
ciega y obstinada actitud.
1195
01:27:15,260 --> 01:27:18,378
Una superabundancia de redundancia,
doctor Murray.
1196
01:27:18,430 --> 01:27:21,840
Necesitamos concentrarnos.
El lenguaje se le escapa. Está perdiendo.
1197
01:27:21,891 --> 01:27:24,759
¿Qué está diciendo con precisión,
señor Gell?
1198
01:27:24,811 --> 01:27:27,846
Esto es Oxford. No perdemos.
1199
01:27:28,314 --> 01:27:29,931
Es evidente que el único
camino que queda para...
1200
01:27:29,941 --> 01:27:32,642
- Lo de bondmaid...
- ¿Qué dices? Habla, Freddie.
1201
01:27:33,362 --> 01:27:34,979
Bondmaid.
1202
01:27:35,030 --> 01:27:37,398
Tomé prestada la
prueba del scriptorium,
1203
01:27:37,450 --> 01:27:38,942
para usarla en una
de mis conferencias.
1204
01:27:38,952 --> 01:27:40,777
Olvidé reemplazarla.
1205
01:27:41,371 --> 01:27:42,640
Soy responsable de su exclusión.
1206
01:27:42,664 --> 01:27:43,613
Eso no cambia nada.
1207
01:27:43,665 --> 01:27:47,075
También la ausencia de africanos,
árabes y americanos.
1208
01:27:47,169 --> 01:27:49,703
Convencí a James para
que no los incluyera.
1209
01:27:49,838 --> 01:27:53,331
Como ven, caballeros, están
inculpando al hombre equivocado.
1210
01:27:53,383 --> 01:27:55,834
- Freddie...
- Tienes razón, Philip,
1211
01:27:55,886 --> 01:27:57,794
sólo hay un curso de acción.
1212
01:27:57,846 --> 01:28:01,548
Renunciaré a mi puesto en el Consejo
de Administración de los Delegados.
1213
01:28:01,600 --> 01:28:05,177
Haremos un anuncio al respecto.
Y, el proyecto continuará.
1214
01:28:05,771 --> 01:28:06,771
Con James.
1215
01:28:06,980 --> 01:28:09,222
- Realmente no veo cómo esto...
- ¡Phillip, por favor!
1216
01:28:09,274 --> 01:28:12,142
Entrégalo por escrito, en las
oficinas de Prensa por la mañana.
1217
01:28:14,321 --> 01:28:16,605
- Está mintiendo hasta los dientes.
- Por supuesto que lo hace.
1218
01:28:16,615 --> 01:28:18,051
¿Entonces, por qué dejar
que se salga con la suya?
1219
01:28:18,075 --> 01:28:18,940
Bueno, ¿no lo has visto?
1220
01:28:18,992 --> 01:28:21,943
El doctor Murray está
a un paso del colapso.
1221
01:28:21,995 --> 01:28:25,115
Y sin más intromisión de Furnivall, todo lo
que tendremos que hacer es esperar.
1222
01:28:25,207 --> 01:28:27,074
Sé amable con Bradley.
1223
01:28:27,167 --> 01:28:28,742
Sospecho que él es
sólo el tiquet...
1224
01:28:28,835 --> 01:28:31,828
para un par de manos
más maleables, al timón.
1225
01:28:47,686 --> 01:28:50,096
James, ¿qué pasa?
1226
01:28:51,524 --> 01:28:53,224
Estoy a la deriva, Ada.
1227
01:28:54,485 --> 01:28:56,227
El día ha sido uno de pérdidas.
1228
01:28:59,323 --> 01:29:01,190
Necesito decirte algunas cosas.
1229
01:29:01,492 --> 01:29:04,068
No inventes nada para
justificar lo que has hecho.
1230
01:29:04,120 --> 01:29:06,362
No hay nada que puedas
decirme para arreglar esto.
1231
01:29:06,455 --> 01:29:08,517
Toda la sabiduría, toda la diligencia,
y tú simplemente ves...
1232
01:29:08,541 --> 01:29:10,408
¿Cuánto tiempo hace
que sabes de su locura?
1233
01:29:10,626 --> 01:29:12,952
¿Cuánto tiempo has
pasado con este hombre?
1234
01:29:13,045 --> 01:29:15,579
¿Por qué estás tan enfadada?
¿Qué diferencia puede haber?
1235
01:29:15,631 --> 01:29:18,416
Su trabajo en el diccionario
prueba que está cuerdo.
1236
01:29:18,426 --> 01:29:20,835
Engañó a ese jurado,
y te engañó a ti.
1237
01:29:20,845 --> 01:29:23,045
¿Qué hay del arrepentimiento?
Ada, ¿qué hay de la redención?
1238
01:29:23,055 --> 01:29:25,297
Los Delegados,
tu equipo, tu familia.
1239
01:29:25,349 --> 01:29:27,049
Todos merecemos algo más que
ser mancillados por un...
1240
01:29:27,059 --> 01:29:28,259
¡Detente!
1241
01:29:31,397 --> 01:29:32,304
No podía poner en duda...
1242
01:29:32,398 --> 01:29:35,015
la moralidad de todo
voluntario invisible...
1243
01:29:35,025 --> 01:29:36,350
en el que nos hemos apoyado.
1244
01:29:36,360 --> 01:29:38,227
Éste golpea a sus hijos,
el otro le da al whisky,
1245
01:29:38,237 --> 01:29:40,938
y este, no has oído,
engaña en el crucigrama del Times.
1246
01:29:41,323 --> 01:29:42,676
Quita igual al canalla de la lista.
1247
01:29:42,700 --> 01:29:45,025
Es un asesino. Él te mintió.
1248
01:29:45,578 --> 01:29:48,904
¿Y tú no has mentido nunca?
¿No lo has hecho?
1249
01:29:53,169 --> 01:29:56,621
¿De qué tienes tanto miedo? ¿Qué un
hombre malo pueda ser redimido?
1250
01:29:57,466 --> 01:29:59,249
¿No es eso en lo que creemos?
1251
01:29:59,259 --> 01:30:01,084
¿Susurramos a nuestros hijos
todas las noches?
1252
01:30:01,136 --> 01:30:03,211
¿Por lo qué rezamos?
El perdón.
1253
01:30:03,263 --> 01:30:04,755
No sé a quién le estás predicando.
1254
01:30:05,766 --> 01:30:07,507
Ni yo tampoco.
1255
01:30:09,561 --> 01:30:12,429
Por lo tanto, se pusieron de pie en la
más humilde situación de arrepentimiento.
1256
01:30:12,439 --> 01:30:14,542
Orando desde el asiento de
la misericordia de arriba...
1257
01:30:14,566 --> 01:30:16,767
la gracia preveniente
descendente había eliminado lo...
1258
01:30:16,777 --> 01:30:19,394
pedregoso de sus corazones
y formaron una nueva carne.
1259
01:30:19,780 --> 01:30:21,772
Milton. El Paraíso Perdido.
1260
01:30:21,823 --> 01:30:24,399
Gracia preveniente, Ada.
De antes de la caída.
1261
01:30:24,409 --> 01:30:27,611
Salvación para todos,
sí decidimos comprometernos.
1262
01:30:34,586 --> 01:30:37,204
¿Si no hay amor... Entonces qué?
1263
01:30:37,255 --> 01:30:38,205
¿Qué es eso?
1264
01:30:38,256 --> 01:30:43,294
Una nota. De la viuda.
Haciendo la pregunta... Al asesino.
1265
01:31:02,156 --> 01:31:05,441
"Asitmia", satisfacción
por una lesión realizada.
1266
01:31:05,493 --> 01:31:08,903
Compensación, reparación,
indemnización.
1267
01:31:08,955 --> 01:31:11,071
Por ley, la esposa y la
familia de los asesinados...
1268
01:31:11,081 --> 01:31:13,156
todavía tienen el
derecho de asitmia.
1269
01:31:13,667 --> 01:31:15,075
No lo entiendo.
1270
01:31:15,210 --> 01:31:16,910
Significa devolverlo todo.
1271
01:31:16,962 --> 01:31:18,745
El culpable recompensa
a la víctima.
1272
01:31:19,381 --> 01:31:20,789
Pensé que ya le había dado dinero.
1273
01:31:20,841 --> 01:31:24,501
No, Ada.
Su vida. Con su vida.
1274
01:31:26,888 --> 01:31:28,588
¿Si no hay amor... Entonces qué?
1275
01:31:28,640 --> 01:31:30,675
Es lo que ella le escribió.
1276
01:31:31,269 --> 01:31:33,469
Y su respuesta...
1277
01:31:33,521 --> 01:31:35,805
entonces no hay
posibilidad de redención.
1278
01:31:39,861 --> 01:31:41,519
¿Qué vas a hacer?
1279
01:31:43,364 --> 01:31:45,022
¿Qué puedo hacer?
1280
01:31:49,287 --> 01:31:51,988
A veces, cuando nos alejamos,
1281
01:31:53,207 --> 01:31:55,742
es cuando más necesitamos
ser resistidos.
1282
01:32:11,893 --> 01:32:13,843
¡Por favor, déjenme entrar!
¡Déjenme entrar!
1283
01:32:15,146 --> 01:32:17,346
¡Necesito verlo! ¡Déjenme entrar!
1284
01:32:17,398 --> 01:32:19,349
¡Señor Muncie, por favor!
Sé que puede oírme.
1285
01:32:19,401 --> 01:32:21,393
¡Déjeme entrar! Necesito verle.
1286
01:32:34,374 --> 01:32:35,866
¡Déjenme entrar!
1287
01:32:37,753 --> 01:32:39,828
- ¿Señora Merritt?
- Necesito verle. Por favor.
1288
01:32:39,922 --> 01:32:43,082
Es mejor que se vaya ahora.
Y no vuelva.
1289
01:32:43,175 --> 01:32:45,834
- Por favor, necesito verlo.
- Señora Merritt, lo siento.
1290
01:32:45,928 --> 01:32:48,003
No, necesito verlo. Por favor, no.
1291
01:32:49,056 --> 01:32:53,883
¡Necesito verlo! ¡Por favor!
1292
01:33:27,301 --> 01:33:29,752
Es hora de comenzar
un curso de más...
1293
01:33:29,762 --> 01:33:32,046
tratamientos invasivos
y experimentales.
1294
01:33:32,098 --> 01:33:34,799
Todos los procedimientos
estarán plenamente documentados.
1295
01:33:35,351 --> 01:33:36,926
¿William?
1296
01:33:39,354 --> 01:33:40,971
¿Estamos listos?
1297
01:33:43,484 --> 01:33:45,393
Terminemos con esto.
1298
01:33:49,323 --> 01:33:50,940
Gracias, doctor.
1299
01:33:52,327 --> 01:33:53,736
Asegúrenle los brazos.
1300
01:33:53,787 --> 01:33:55,779
De acuerdo. Allá vamos.
1301
01:33:56,957 --> 01:34:00,367
Eso es todo. Tranquilo, chico.
1302
01:34:03,714 --> 01:34:06,206
Vamos, pongámonos en marcha.
1303
01:34:07,301 --> 01:34:08,667
De acuerdo.
1304
01:34:08,761 --> 01:34:11,003
- Doctor, tenga paciencia conmigo.
- Sí.
1305
01:34:17,436 --> 01:34:19,553
¡De acuerdo! Eso es todo.
Eso es todo.
1306
01:34:20,564 --> 01:34:22,014
Siéntate.
1307
01:34:22,441 --> 01:34:23,640
Mantén la calma.
1308
01:34:25,319 --> 01:34:28,187
- Otra vez.
- Lo mismo otra vez, señor.
1309
01:34:46,007 --> 01:34:48,124
- Otra vez.
- Déjala ahí.
1310
01:34:48,676 --> 01:34:51,920
- Vamos, señor.
- Yo pregunté primero.
1311
01:34:57,560 --> 01:34:59,052
Arriba, ahora. Arriba, ahora.
1312
01:35:04,776 --> 01:35:05,934
Una vez más.
1313
01:35:11,825 --> 01:35:13,316
- ¿Las tienes?
- Sí.
1314
01:35:25,338 --> 01:35:26,454
Señora Murray.
1315
01:35:27,549 --> 01:35:30,750
Mi nombre es Church.
Soy del South London Chronicle.
1316
01:35:32,095 --> 01:35:34,129
¿Puedo hablar con su marido,
señora?
1317
01:35:39,352 --> 01:35:41,386
La historia se publicará mañana,
señor.
1318
01:35:41,438 --> 01:35:44,722
Todo, usted, él, su gran libro,
la viuda Merritt.
1319
01:35:45,150 --> 01:35:47,183
No hay nada que pueda
hacer al respecto ahora.
1320
01:35:47,235 --> 01:35:49,436
Sólo quería darle una
advertencia justa.
1321
01:35:55,368 --> 01:35:59,446
Pero, estas...
No las he dado al periódico.
1322
01:36:01,708 --> 01:36:03,658
Pensé que, tal vez,
debería quedárselas.
1323
01:36:06,670 --> 01:36:08,579
Esto se vería mal, señor.
1324
01:36:17,473 --> 01:36:18,589
¡Mamá!
1325
01:36:25,105 --> 01:36:27,765
¿Por qué no suben al cuarto
de mamá y juegan un rato?
1326
01:36:42,164 --> 01:36:43,530
James...
1327
01:36:54,219 --> 01:36:56,336
Si me permite decirlo,
señor, entre usted y yo.
1328
01:36:57,138 --> 01:37:00,799
He estado preocupado por algunas de
las técnicas médicas del doctor Bryan.
1329
01:37:05,231 --> 01:37:07,723
Tuvimos que tomar precauciones.
1330
01:37:08,109 --> 01:37:09,558
¿William?
1331
01:37:11,946 --> 01:37:13,813
Soy James, William.
1332
01:37:14,782 --> 01:37:17,566
- William...
- Me temo que es inútil.
1333
01:37:18,119 --> 01:37:19,276
Él no está aquí.
1334
01:37:19,703 --> 01:37:22,655
No sé dónde esté,
pero no está aquí.
1335
01:37:28,712 --> 01:37:29,995
Espérame afuera.
1336
01:37:30,047 --> 01:37:33,833
Doctor Murray, debo pedirle que me
informe antes de que haga una visita.
1337
01:37:33,926 --> 01:37:35,028
Vine tan pronto como lo supe.
1338
01:37:35,052 --> 01:37:38,629
Sí, pero no es un Club, señor.
Esto es una instalación médica.
1339
01:37:38,973 --> 01:37:41,326
- El doctor Minor es un paciente.
- Es mi amigo y mi hermano.
1340
01:37:41,350 --> 01:37:42,550
Sí, también es mi amigo.
1341
01:37:42,643 --> 01:37:44,843
Y es uno de los hombres más
valientes que haya conocido.
1342
01:37:45,480 --> 01:37:48,140
Sin embargo,
esto es una catalepsia severa.
1343
01:37:48,900 --> 01:37:50,351
Sólo queda la duda si...
1344
01:37:50,403 --> 01:37:52,812
el alma ya ha
dejado al recipiente.
1345
01:37:54,949 --> 01:37:57,942
Separado de sí mismo
y de su justo juicio;
1346
01:37:57,994 --> 01:38:01,863
Sin el cual somos imágenes...
1347
01:38:02,373 --> 01:38:03,906
o meras bestias.
1348
01:38:04,584 --> 01:38:06,200
¿Cómo ha podido pasar esto?
1349
01:38:08,629 --> 01:38:10,065
Debo pedirle que se
vaya inmediatamente.
1350
01:38:10,089 --> 01:38:11,414
No, no debe estar aquí, no así.
1351
01:38:11,466 --> 01:38:13,374
Al contrario,
no pertenece en ningún otro lugar.
1352
01:38:13,634 --> 01:38:14,834
Por favor, permítanos
continuar con nuestro trabajo.
1353
01:38:14,844 --> 01:38:16,335
Tenemos mucho por hacer.
1354
01:38:17,096 --> 01:38:18,629
Está bien, William.
1355
01:38:18,973 --> 01:38:20,173
Por favor.
1356
01:38:21,184 --> 01:38:25,052
Está bien, William.
Está bien. William.
1357
01:38:27,106 --> 01:38:28,306
Está bien.
1358
01:38:30,485 --> 01:38:33,643
Los últimos 400 años han sido
definidos sólo por sus citas.
1359
01:38:33,653 --> 01:38:35,853
ASESINO ESTADOUNIDENSE ENSUCIA
AL DICCIONARIO DE OXFORD.
1360
01:38:36,114 --> 01:38:39,608
Estábamos en nuestro momento
más oscuro. Él nos dio la vida.
1361
01:38:41,203 --> 01:38:42,944
Te estoy pidiendo ayuda, Ben.
1362
01:38:43,246 --> 01:38:44,926
Para decir la verdad
sobre lo que ha hecho.
1363
01:38:45,707 --> 01:38:47,282
Que se sepa eso, y no esto.
1364
01:38:47,334 --> 01:38:48,407
Lo único que lamento...
1365
01:38:48,459 --> 01:38:51,118
es que no te acercaste
con esto desde mucho antes.
1366
01:38:52,213 --> 01:38:55,372
Lo que hay que saber ya
se ha dicho... Aquí mismo.
1367
01:38:55,382 --> 01:38:57,291
Escrito. ¿No lo has visto?
1368
01:38:57,301 --> 01:38:58,709
Pero esta es la vida de un hombre.
1369
01:38:58,803 --> 01:39:01,295
Todo lo que es terminará
con él en ese lugar.
1370
01:39:01,388 --> 01:39:03,172
Y está donde debe de estar.
1371
01:39:03,766 --> 01:39:06,008
¿De qué sirve un acto
de caridad sin sentido?
1372
01:39:06,352 --> 01:39:07,510
Entonces, renuncio.
1373
01:39:07,603 --> 01:39:09,970
No habrá necesidad de tal teatrito.
1374
01:39:10,564 --> 01:39:13,390
William Minor será eliminado
de todos los reconocimientos.
1375
01:39:13,442 --> 01:39:16,310
Serás bienvenido,
siempre y cuando quieras...
1376
01:39:16,320 --> 01:39:18,229
como colaborador secundario
del diccionario.
1377
01:39:18,614 --> 01:39:21,232
La dirección pasará
inmediatamente a Bradley.
1378
01:39:21,283 --> 01:39:23,776
Propondré esto ante una
reunión de emergencia...
1379
01:39:23,828 --> 01:39:25,487
con los Delegados esta tarde.
1380
01:39:25,956 --> 01:39:28,156
No espero ninguna disensión.
1381
01:39:28,792 --> 01:39:30,575
No robaré más de tu tiempo.
1382
01:39:30,794 --> 01:39:32,119
Ni yo del tuyo.
1383
01:39:33,672 --> 01:39:35,664
ESTACIÓN GENERAL DE OXFORD
1384
01:39:49,397 --> 01:39:51,931
- ¿Sí, señor?
- ¿Está el Amo de la casa?
1385
01:40:00,783 --> 01:40:02,275
James.
1386
01:40:03,786 --> 01:40:05,319
¿Está todo bien?
1387
01:40:05,830 --> 01:40:09,574
Lo siento, Freddie.
No sabía adónde más ir.
1388
01:40:11,335 --> 01:40:13,035
Lo he perdido todo.
1389
01:40:14,797 --> 01:40:16,205
Todo se ha roto.
1390
01:40:21,137 --> 01:40:25,256
Quería documentar la historia de
todas y cada una de las cosas.
1391
01:40:27,518 --> 01:40:29,886
Ofrecer al mundo un
libro que entregue el...
1392
01:40:29,937 --> 01:40:32,346
significado de todo
en la creación de Dios.
1393
01:40:34,609 --> 01:40:36,726
O al menos la parte inglesa.
1394
01:40:38,237 --> 01:40:39,729
Pero me ha derrotado.
1395
01:40:41,574 --> 01:40:43,649
Y ahora,
he pagado por ello con todo...
1396
01:40:43,701 --> 01:40:45,735
lo que alguna vez
significó algo para mí.
1397
01:40:46,120 --> 01:40:49,447
Sabes, hay otro libro que
pretende hacer precisamente eso.
1398
01:40:50,124 --> 01:40:52,366
Pero ya te ha golpeado
hasta el fondo...
1399
01:40:56,672 --> 01:40:58,873
Ven conmigo.
Ven, quiero mostrarte algo.
1400
01:40:59,425 --> 01:41:02,375
Le dije que si me sacaba a pasear,
necesitaría nuevo material de estiba.
1401
01:41:02,427 --> 01:41:04,961
¿Qué? ¿Con un espadín?
¿Cómo lo has hecho?
1402
01:41:05,347 --> 01:41:07,033
Le dije que era una libra y
me flagré el resto para mí.
1403
01:41:07,057 --> 01:41:09,841
¿Estiba? ¿Espadín? ¿Flagré?
1404
01:41:09,935 --> 01:41:12,344
¿Cuántas palabras nuevas
sustituyen a las antiguas?
1405
01:41:12,437 --> 01:41:14,971
¿Cuántas palabras nuevas para
cosas que aún no se han imaginado?
1406
01:41:15,732 --> 01:41:18,809
¿Cuántas de ellas hay en tu libro?
1407
01:41:19,694 --> 01:41:22,604
Ningún idioma puede permanecer
siempre igual, James.
1408
01:41:23,407 --> 01:41:25,148
No si brota de la vida.
1409
01:41:25,784 --> 01:41:29,027
Pero, ¿cómo se puede terminar
el trabajo, si no se ha completado?
1410
01:41:29,079 --> 01:41:32,823
Nos has dado su corazón,
junto con una gran sacudida.
1411
01:41:33,458 --> 01:41:35,200
Para empezar los primeros latidos.
1412
01:41:35,252 --> 01:41:37,869
Generaciones después de ti,
continuarán este trabajo...
1413
01:41:37,921 --> 01:41:40,622
porque,
tú ya les has mostrado el camino.
1414
01:41:42,926 --> 01:41:44,326
Pero nunca se completará realmente.
1415
01:41:45,095 --> 01:41:48,673
Déjalo ir. Ocúpate de ti mismo.
Déjame el proyecto a mí.
1416
01:41:49,016 --> 01:41:52,510
Tengo algunos trucos para
Jowett y su lacayo Gell...
1417
01:41:52,603 --> 01:41:54,804
que no han considerado
en sus maniobras.
1418
01:41:58,818 --> 01:42:00,476
Ada.
1419
01:42:01,946 --> 01:42:04,522
Con Bradley al mando
y la Universidad...
1420
01:42:04,532 --> 01:42:06,899
presionando con firmeza
e impulsando el esfuerzo.
1421
01:42:06,951 --> 01:42:09,071
Creemos que podemos mantener
nuestro objetivo deseado,
1422
01:42:09,120 --> 01:42:12,989
de 704 páginas durante un año, duplicando
los aspectos actuales de las ventas.
1423
01:42:13,040 --> 01:42:14,615
Gracias, señor Gell.
1424
01:42:14,667 --> 01:42:19,078
Bueno, caballeros, creo que todos
estamos suficientemente informados...
1425
01:42:19,422 --> 01:42:21,497
para someter a
votación la moción.
1426
01:42:37,815 --> 01:42:39,932
Lo siento,
mi marido no pudo asistir.
1427
01:42:40,276 --> 01:42:43,394
Me gustaría pedir permiso para
decir unas palabras en su lugar.
1428
01:42:43,446 --> 01:42:45,062
Señora Murray, esta es una
reunión a puerta cerrada.
1429
01:42:45,072 --> 01:42:46,439
Me temo que tendrá que irse.
1430
01:42:46,491 --> 01:42:48,232
Mi familia y yo hemos
dado mucho por...
1431
01:42:48,284 --> 01:42:50,569
la gloria de los Delegados,
señor Gell.
1432
01:42:51,246 --> 01:42:54,948
Estoy segura de que pueden dar unos
momentos de su tiempo a cambio.
1433
01:42:55,000 --> 01:42:58,077
Por supuesto, señora Murray.
Estamos aquí para escucharla.
1434
01:42:58,128 --> 01:43:00,120
Por favor, adelante.
1435
01:43:04,468 --> 01:43:08,045
Mi marido tiene este
tonto pergamino de cuero,
1436
01:43:09,556 --> 01:43:11,131
en este, ha grabado un credo:
1437
01:43:12,226 --> 01:43:14,676
"Sólo una vida muy diligente".
1438
01:43:17,147 --> 01:43:20,265
Diligencia.
La busqué en su diccionario.
1439
01:43:20,734 --> 01:43:24,144
Esfuerzo constante y serio
para lograr lo que se emprende.
1440
01:43:24,196 --> 01:43:29,024
Persistencia. Aplicación.
Pero también, trabajo... Y dolor.
1441
01:43:30,785 --> 01:43:35,029
Algunos de ustedes piensan que mi
esposo es un tonto. Obstinado. Ingenuo.
1442
01:43:35,081 --> 01:43:36,697
Impulsado a lo que es,
por el miedo a...
1443
01:43:36,707 --> 01:43:38,533
lo que nos espera a
todos en el otro lado.
1444
01:43:40,545 --> 01:43:42,370
Pero no lo es.
1445
01:43:43,965 --> 01:43:47,458
Él ve al mundo, a todo ello,
con sus múltiples opciones.
1446
01:43:47,510 --> 01:43:49,877
Y elige ser lo que es.
1447
01:43:55,059 --> 01:43:58,512
Sin embargo, dos de esos hombres
se encontraron en nuestro tiempo.
1448
01:44:00,232 --> 01:44:04,476
Mi marido y su amigo,
el asesino loco.
1449
01:44:07,030 --> 01:44:12,235
Juntos nos han dado
algo extraordinario.
1450
01:44:14,205 --> 01:44:16,448
Estoy aquí para pedirles,
que hagan una...
1451
01:44:16,458 --> 01:44:19,534
excepción a nuestra
naturaleza predominante.
1452
01:44:21,379 --> 01:44:25,415
Estoy aquí para pedirles que
no los castiguen por ello.
1453
01:44:30,972 --> 01:44:33,256
Bradley me dijo que renunciaste.
1454
01:44:33,308 --> 01:44:35,800
Hice lo que pude ahí dentro,
pero son muy duros.
1455
01:44:36,352 --> 01:44:38,762
Nos vamos de este lugar.
Volveremos a Londres.
1456
01:44:38,855 --> 01:44:42,724
¿Y el libro? No es sólo tuyo para dejarlo.
Es nuestro, ¿recuerdas?
1457
01:44:42,817 --> 01:44:45,434
Es mío, de los niños,
de muchos otros.
1458
01:44:46,236 --> 01:44:49,354
Y pueden, James, si hay amor.
1459
01:44:53,202 --> 01:44:55,069
Ahora sé la respuesta.
1460
01:44:56,038 --> 01:44:58,989
Sé la respuesta a la
pregunta de la viuda.
1461
01:45:04,338 --> 01:45:06,371
Quiero que hagas algo por mí.
1462
01:45:06,715 --> 01:45:07,715
Lo haré.
1463
01:45:08,175 --> 01:45:12,086
Quiero que vayas con ella
y la mires a los ojos.
1464
01:45:13,222 --> 01:45:17,591
Y si ves el perdón en ella,
si ves el amor...
1465
01:45:19,228 --> 01:45:20,868
entonces,
quiero que ayudes a tu amigo.
1466
01:45:22,356 --> 01:45:23,388
Sí.
1467
01:45:32,825 --> 01:45:34,608
- Tenga, buen hombre.
- Gracias, señor.
1468
01:45:44,295 --> 01:45:46,621
Me la dio la última vez que lo ví.
1469
01:45:47,048 --> 01:45:48,706
La última vez que estuvo lúcido.
1470
01:45:48,967 --> 01:45:50,417
No me dejan verlo.
1471
01:45:52,011 --> 01:45:54,213
¿Puede hacer que me dejen entrar?
1472
01:45:54,265 --> 01:45:58,591
No tiene sentido.
No es el mismo que recuerda.
1473
01:46:02,856 --> 01:46:05,974
Si yo ya lo he perdonado, ¿por qué ellos
deberían de seguir castigándolo?
1474
01:46:08,987 --> 01:46:11,298
Gracias por recibirme con tan
poca antelación, Sir Charles.
1475
01:46:11,322 --> 01:46:12,605
Freddy es un viejo amigo.
1476
01:46:12,657 --> 01:46:14,774
Tengo que advertirle, señor Murray,
1477
01:46:14,784 --> 01:46:16,704
el asesinato del estadounidense,
es una cicatriz.
1478
01:46:16,828 --> 01:46:18,445
Tal vez una que todavía
esté demasiado fresca.
1479
01:46:18,455 --> 01:46:19,654
Tal vez esto lo cure.
1480
01:46:19,706 --> 01:46:20,822
Difícilmente.
1481
01:46:21,374 --> 01:46:23,199
Cualquier político que
defendiera su causa,
1482
01:46:23,293 --> 01:46:25,285
se enfrentaría a la
indignación pública.
1483
01:46:25,670 --> 01:46:29,497
Las posibilidades de un perdón, o indulto,
son prácticamente inexistentes.
1484
01:46:29,549 --> 01:46:32,209
¿Cuál es el precio por lo justo?
¿Y el precio para la misericordia?
1485
01:46:32,303 --> 01:46:34,336
Caro, para lo primero.
1486
01:46:35,014 --> 01:46:37,882
Barato, pero impopular,
para su segundo.
1487
01:46:37,933 --> 01:46:42,011
Mire, las palancas se pueden tirar.
Conseguirle una audiencia.
1488
01:46:42,605 --> 01:46:44,458
Pero si fuera usted,
haría todo lo que pudiera, para...
1489
01:46:44,482 --> 01:46:49,059
averiguar quién será llamado
a ella. Y yo apilaría la baraja.
1490
01:47:12,551 --> 01:47:13,626
¿William?
1491
01:47:14,929 --> 01:47:17,046
William, ¿puedes oírme?
1492
01:47:17,098 --> 01:47:19,048
- Todo el mundo fuera.
- Soy James.
1493
01:47:19,100 --> 01:47:22,093
- Todo el mundo fuera.
- William, tienes que oírnos.
1494
01:47:23,104 --> 01:47:24,762
¿Puedes oírme? He traído a la
señora Merritt para que te vea.
1495
01:47:24,772 --> 01:47:27,014
- ¡Déjelo en paz!
- Necesita hablarte...
1496
01:47:27,108 --> 01:47:27,848
¡Déjelo en paz!
1497
01:47:27,942 --> 01:47:29,600
Con el debido respeto, señor...
1498
01:47:30,361 --> 01:47:33,020
¡usted déjelos en paz ya!
1499
01:47:34,448 --> 01:47:35,856
¿William?
1500
01:47:38,202 --> 01:47:39,652
¿William?
1501
01:47:40,496 --> 01:47:42,154
William, estoy aquí.
1502
01:47:45,584 --> 01:47:47,034
Soy Eliza.
1503
01:47:48,170 --> 01:47:50,162
¿Te acuerdas, William?
1504
01:47:51,048 --> 01:47:53,165
¿Si no hay amor... Entonces qué?
1505
01:47:56,053 --> 01:47:58,295
¿Si no hay amor...
Entonces qué, William?
1506
01:48:03,227 --> 01:48:05,052
Si hay amor...
1507
01:48:09,150 --> 01:48:10,724
entonces más amor.
1508
01:48:15,072 --> 01:48:17,148
Si hay amor, entonces más amor.
1509
01:48:30,545 --> 01:48:32,203
Por favor, levántese.
1510
01:48:34,340 --> 01:48:36,416
¿Sabe por qué está aquí,
doctor Minor?
1511
01:48:37,010 --> 01:48:38,126
Lo sé.
1512
01:48:38,178 --> 01:48:42,172
Y en su opinión, Sargento,
¿han cambiado las circunstancias?
1513
01:48:43,016 --> 01:48:44,466
No, señor.
1514
01:48:44,517 --> 01:48:47,093
¿Bajo qué condiciones
entró en el estado de catalepsia?
1515
01:48:47,145 --> 01:48:48,762
Procedimientos documentados
del tratamiento.
1516
01:48:48,772 --> 01:48:50,180
¿Con el consentimiento
del paciente?
1517
01:48:50,190 --> 01:48:51,190
Por supuesto.
1518
01:48:51,232 --> 01:48:55,187
Caballeros, con todo respeto, el asunto
aquí plantea una pregunta diferente.
1519
01:48:55,280 --> 01:48:59,691
¿Dónde y a qué manos la
compasión equivocada lo liberaría?
1520
01:49:00,202 --> 01:49:04,029
No hay ningún otro lugar.
Esta es su casa.
1521
01:49:07,584 --> 01:49:08,992
Gracias, señora Merritt.
1522
01:49:09,419 --> 01:49:11,787
¿Hay algo más que quiera agregar?
1523
01:49:12,172 --> 01:49:13,622
Sí, así es.
1524
01:49:15,092 --> 01:49:17,209
Mi marido no se
merecía lo que le pasó.
1525
01:49:18,011 --> 01:49:21,254
Trabajó duro.
Mantuvo unida a su familia.
1526
01:49:22,849 --> 01:49:25,550
Entonces, un día se fue.
Y nada podría traerlo de vuelta.
1527
01:49:27,270 --> 01:49:29,513
Lo que le pasó no es justo.
1528
01:49:35,028 --> 01:49:38,355
Durante mucho tiempo después de
su muerte, no quise recordarlo.
1529
01:49:40,243 --> 01:49:42,193
Ni siquiera el cómo era.
1530
01:49:44,539 --> 01:49:46,906
Quiero decir que lo siento por eso.
1531
01:49:49,168 --> 01:49:50,868
Se merecía más que eso.
1532
01:49:55,133 --> 01:49:58,292
Mi marido era un hombre dulce.
Pero él también podía enfadarse.
1533
01:49:58,344 --> 01:50:02,672
Una vez se enfadó tanto y pateó el
calentador porque no funcionaba,
1534
01:50:03,433 --> 01:50:05,244
que metió el pie directamente en él.
Se quemó con el...
1535
01:50:05,268 --> 01:50:07,635
carbón caliente.
Estuvo cojeando durante semanas.
1536
01:50:08,396 --> 01:50:10,513
Un día atrapó a Jack detrás de él,
1537
01:50:10,565 --> 01:50:13,559
saltando, cojeando y todo, como él.
¿Te acuerdas?
1538
01:50:16,321 --> 01:50:17,855
Miró a Jack,
1539
01:50:21,785 --> 01:50:23,610
y empezó a reírse.
1540
01:50:24,413 --> 01:50:27,489
Se rió tanto cojeando
que casi se cae.
1541
01:50:28,751 --> 01:50:31,452
Creo que por eso
estaba tan enfadado.
1542
01:50:32,004 --> 01:50:33,662
Es porque quería a sus bebés,
1543
01:50:34,006 --> 01:50:35,706
todos ustedes eran sus bebés,
1544
01:50:36,884 --> 01:50:39,125
quería que le hicieran reír.
1545
01:50:43,973 --> 01:50:45,757
Creo que si George
estuviera aquí ahora...
1546
01:50:46,809 --> 01:50:52,305
pensaría que todo esto es injusto.
Creo que esto lo enfadaría.
1547
01:50:52,732 --> 01:50:55,640
No tendría muchas palabras
amables que decir al respecto.
1548
01:50:57,194 --> 01:51:00,020
Pero creo que él querría
que ya se acabara.
1549
01:51:06,536 --> 01:51:09,071
Señor, por favor,
quiero un momento de su tiempo.
1550
01:51:09,122 --> 01:51:11,698
Entregaré mi decisión en dos días.
La conocerán entonces.
1551
01:51:11,750 --> 01:51:13,784
No estamos pidiendo su
completa deliberación.
1552
01:51:13,794 --> 01:51:16,287
Sólo una pista de por
dónde se inclinará.
1553
01:51:16,839 --> 01:51:18,456
La liberación será denegada.
1554
01:51:18,466 --> 01:51:19,957
Los detalles de su
tratamiento que...
1555
01:51:19,967 --> 01:51:21,403
han salido a la luz,
son preocupantes...
1556
01:51:21,427 --> 01:51:22,251
Bueno, eso no es suficiente...
1557
01:51:22,303 --> 01:51:26,380
pero son una acusación contra todo
el sistema criminalmente demente,
1558
01:51:26,432 --> 01:51:28,424
de los cuales esta junta
no es un Juez competente.
1559
01:51:29,060 --> 01:51:31,177
El doctor Minor es un
hombre muy perturbado.
1560
01:51:31,437 --> 01:51:33,304
Por su propia seguridad,
no se puede dar...
1561
01:51:33,314 --> 01:51:35,389
la recomendación
de que se le libere.
1562
01:51:35,399 --> 01:51:37,225
Señor, ¿no hay otra manera?
1563
01:51:37,276 --> 01:51:40,436
Lo que sea que intente hacer,
doctor Murray, tiene un día.
1564
01:51:40,696 --> 01:51:42,730
Entonces,
tendré que presentar mi decisión.
1565
01:51:45,827 --> 01:51:48,069
Podemos probar una última medida,
James.
1566
01:51:48,162 --> 01:51:52,031
Pero, será mejor que estés preparado
para ponerlo todo en práctica.
1567
01:51:52,291 --> 01:51:53,866
No podría ser en peor momento.
1568
01:51:53,918 --> 01:51:55,576
Una banda armada de
letones ha retenido...
1569
01:51:55,586 --> 01:51:57,162
un edificio de la calle Sidney.
1570
01:51:57,214 --> 01:51:58,664
La Guardia Escocesa
lo tiene rodeado.
1571
01:51:58,674 --> 01:52:00,374
Y todo el asunto se ha
convertido en un asedio.
1572
01:52:00,384 --> 01:52:01,667
Un maldito desastre.
1573
01:52:02,094 --> 01:52:03,669
Lo ha puesto de mal humor.
1574
01:52:09,393 --> 01:52:10,676
Esperen aquí.
1575
01:52:29,079 --> 01:52:32,740
Lo siento, amigos.
No, no, no, no. Mal momento.
1576
01:52:42,634 --> 01:52:43,959
¿Señor?
1577
01:52:44,595 --> 01:52:45,919
¿Señor?
1578
01:52:46,388 --> 01:52:48,422
¡Señor Churchill, por favor!
1579
01:52:51,310 --> 01:52:53,886
Perdónenme, eso fue insolente.
1580
01:52:57,441 --> 01:52:59,099
No lo conozco, señor.
1581
01:53:00,277 --> 01:53:02,436
No sé qué clase de hombre sea.
1582
01:53:03,572 --> 01:53:06,857
Pero la oficina que ocupa,
me permite tener deseos...
1583
01:53:07,534 --> 01:53:09,943
en cuanto a la clase de
hombre que me gustaría que fuera.
1584
01:53:10,913 --> 01:53:13,906
Sus decisiones afectan a todas
las vidas en esta tierra.
1585
01:53:14,666 --> 01:53:18,118
Estoy aquí, de pie ante usted,
por una sola.
1586
01:53:19,713 --> 01:53:24,624
Una complicada, adolorida y amargada.
Pero una vida, sin embargo.
1587
01:53:25,510 --> 01:53:29,087
Y por lo tanto merecedora,
digna y preciosa.
1588
01:53:30,932 --> 01:53:34,258
Si cree,
cómo me gustaría así fuera,
1589
01:53:34,727 --> 01:53:38,514
que cada vida individual
merece su propia oportunidad,
1590
01:53:40,109 --> 01:53:43,310
entonces, por favor,
escuche lo que he venido a decirle.
1591
01:53:44,696 --> 01:53:46,897
- Por favor, señor.
- De acuerdo.
1592
01:53:54,164 --> 01:53:56,573
Supongo que dije que lo
pusiéramos todo en práctica.
1593
01:54:00,003 --> 01:54:01,537
Charles.
1594
01:54:05,551 --> 01:54:07,376
No liberaré al doctor Minor.
1595
01:54:08,387 --> 01:54:10,254
El Primer Ministro no lo aceptará.
1596
01:54:10,264 --> 01:54:11,713
El público no lo tolerará.
1597
01:54:12,224 --> 01:54:13,984
Afortunadamente,
su léxico nos proporciona...
1598
01:54:14,017 --> 01:54:16,135
los medios para
disfrazar lo desagradable.
1599
01:54:16,437 --> 01:54:19,930
Lo que haré es deportar
al doctor Minor.
1600
01:54:19,982 --> 01:54:21,682
Tengo entendido que tiene
familia en Connecticut.
1601
01:54:21,692 --> 01:54:22,349
La tiene, señor.
1602
01:54:22,359 --> 01:54:23,809
Le haré saber a la Junta que...
1603
01:54:23,902 --> 01:54:26,061
de ser liberado,
se le enviará a casa.
1604
01:54:26,113 --> 01:54:27,271
Como extranjero indeseable.
1605
01:54:27,281 --> 01:54:29,690
Dejemos que Estados Unidos se
encargue de su hijo errante.
1606
01:54:29,742 --> 01:54:32,985
Resuelva ya este asunto,
doctor Murray. Vuelva al trabajo.
1607
01:54:33,078 --> 01:54:34,903
La nación lo necesita.
1608
01:54:35,247 --> 01:54:38,532
- Y permítame volver al mío.
- Gracias, señor.
1609
01:54:39,501 --> 01:54:41,577
- Felicitaciones, doctor.
- ¡Gracias! Gracias.
1610
01:54:43,589 --> 01:54:45,038
LIBERADO
1611
01:55:13,495 --> 01:55:15,987
Permíteme presentarte
a Freddie Furnivall.
1612
01:55:16,081 --> 01:55:18,531
- Es un honor, doctor.
- No. Eso sería imposible.
1613
01:55:19,417 --> 01:55:20,909
Están listos, señor.
1614
01:55:32,430 --> 01:55:34,255
- Espere un momento, por favor.
- Sí, señor.
1615
01:55:35,767 --> 01:55:38,802
Estaré aquí mismo, William.
Justo por allí.
1616
01:55:39,771 --> 01:55:40,845
¿De acuerdo?
1617
01:55:45,443 --> 01:55:47,769
Eso es bueno. Y si puede
aguantar hasta la de tres.
1618
01:55:48,321 --> 01:55:51,397
Uno, dos, tres.
1619
01:55:59,749 --> 01:56:02,784
Esto es de nuestra parte.
Algo para leer en el barco.
1620
01:56:07,006 --> 01:56:08,665
¿Ella lo sabe?
1621
01:56:10,009 --> 01:56:11,584
Así es.
1622
01:56:12,679 --> 01:56:14,421
Dile que yo...
1623
01:56:17,976 --> 01:56:20,343
- Sólo dile.
- Lo haré.
1624
01:56:42,459 --> 01:56:44,617
¿Has visto la última
prueba de portada?
1625
01:56:47,630 --> 01:56:50,498
Verás, lo afortunado
de esta gente horrible,
1626
01:56:50,550 --> 01:56:53,293
es que creen en el derecho divino
del Gobierno del monarca.
1627
01:56:54,554 --> 01:56:56,031
Su sistema se cae a pedazos,
si ellos...
1628
01:56:56,055 --> 01:56:58,590
no se atienen a sus
tontas complejidades.
1629
01:56:59,350 --> 01:57:01,301
Así que las usaremos en
contra de ellos.
1630
01:57:02,270 --> 01:57:03,887
Tu libro está a salvo, James.
1631
01:57:04,481 --> 01:57:07,056
Y estarás a salvo a su timón,
todo el tiempo que desees.
1632
01:57:07,066 --> 01:57:09,768
O hasta que te desvíes
de este velo mortal.
1633
01:57:13,948 --> 01:57:15,690
- ¿Sí?
- ¿Y ahora qué?
1634
01:57:15,742 --> 01:57:19,694
Ahora y hasta el final,
mi querido Gell,
1635
01:57:20,080 --> 01:57:22,739
el doctor Murray se
encargará del diccionario.
1636
01:57:23,625 --> 01:57:25,658
Tal vez deberías considerar
tomarte un descanso.
1637
01:57:25,752 --> 01:57:28,703
He oído que el Sur de Francia
es un buen lugar para...
1638
01:57:29,964 --> 01:57:31,915
recargar los ánimos de uno.
1639
01:58:37,909 --> 01:58:40,193
SIR JAMES A.H. MURRAY
FUE NOMBRADO CABALLERO...
1640
01:58:40,203 --> 01:58:42,237
POR SU MAJESTAD,
EL 26 DE JUNIO DE 1908.
1641
01:58:42,247 --> 01:58:44,906
COMPLETÓ TODO HASTA LA LETRA "I".
FALLECIÓ DE PLEURITIS...
1642
01:58:44,958 --> 01:58:47,743
EL 26 DE JULIO DE 1915.
EL DICCIONARIO SUFRIÓ UN REVÉS.
1643
01:58:49,254 --> 01:58:51,747
AL DR. WILLIAM CHESTER MINOR,
DESPUÉS DE RECIBIR TRATAMIENTO...
1644
01:58:51,798 --> 01:58:54,040
EN EL HOSPITAL DE SANTA ELIZABETH,
EN WASHINGTON, D.C.,
1645
01:58:54,050 --> 01:58:55,751
FINALMENTE SE LE
DIAGNOSTICO ESQUIZOFRENIA.
1646
01:58:55,761 --> 01:58:58,211
FALLECIÓ, PACÍFICAMENTE MIENTRAS
DORMÍA EN SU HOGAR, DE NEUMONÍA,
1647
01:58:58,221 --> 01:59:00,502
EL 26 DE MARZO DE 1920.
EL DICCIONARIO ESTABA EN REVISIÓN.
1648
01:59:01,892 --> 01:59:03,925
FORMADO POR 12 VOLÚMENES,
414.825 PALABRAS...
1649
01:59:03,935 --> 01:59:05,427
Y 1.827.306 CITAS ILUSTRATIVAS,
1650
01:59:05,437 --> 01:59:07,971
LA PRIMERA EDICIÓN DEL NUEVO
DICCIONARIO DE INGLÉS DE OXFORD...
1651
01:59:07,981 --> 01:59:09,723
FUE COMPLETADA EL
1 DE ENERO DE 1928.
1652
01:59:09,733 --> 01:59:11,558
SETENTA AÑOS DESPUÉS
DE QUE FUERA EMPEZADA.
1653
01:59:25,832 --> 01:59:31,661
SIGUIÓ ADELANTE.