1 00:05:21,250 --> 00:05:24,166 (阿富汗 13世纪) 2 00:05:31,041 --> 00:05:33,250 看看我们的指挥官 3 00:05:33,625 --> 00:05:37,833 看来他大老远从德里赶到加兹尼 只是为了吃饭睡觉 4 00:05:38,250 --> 00:05:40,500 沙瑞福巴沙 他来这里是为了我们 5 00:05:40,666 --> 00:05:43,958 他的目的是召集我们 进攻德里 6 00:05:44,125 --> 00:05:48,125 天啊 指挥官想成为德里苏丹 7 00:05:48,291 --> 00:05:49,541 反叛苏丹国? 8 00:05:49,708 --> 00:05:50,875 不是反叛 9 00:05:51,041 --> 00:05:53,833 是满足我们的欲望 10 00:05:54,916 --> 00:05:56,041 对 11 00:05:56,541 --> 00:05:59,333 我们还要为苏丹国效忠多久? 12 00:06:00,416 --> 00:06:03,541 现在我想成为苏丹 13 00:06:03,708 --> 00:06:05,375 没错 14 00:06:08,000 --> 00:06:09,833 这个无礼的傻瓜是谁? 15 00:06:43,875 --> 00:06:47,458 阿拉乌丁 你带来了什么东西? 16 00:06:47,625 --> 00:06:51,708 叔叔 是您拜托我的 17 00:06:51,875 --> 00:06:55,958 我什么时候拜托你找鸵鸟的? 18 00:06:57,666 --> 00:06:59,583 我不记得了 19 00:07:00,166 --> 00:07:02,541 但是阿拉乌丁永远不会忘记 20 00:07:03,041 --> 00:07:04,375 我很尊敬您 21 00:07:04,541 --> 00:07:07,708 您要羽毛 我就为您找了一只鸵鸟 22 00:07:08,708 --> 00:07:11,000 羽毛?对 我想起来了 23 00:07:11,166 --> 00:07:12,041 您想起来了 24 00:07:12,208 --> 00:07:14,500 -为了我心爱的梅露 -对 为了梅露 25 00:07:15,083 --> 00:07:17,416 -梅露 -梅露! 26 00:07:19,208 --> 00:07:20,041 梅露? 27 00:07:20,208 --> 00:07:21,833 什么事 父亲? 28 00:07:22,000 --> 00:07:24,250 看看我给你找的礼物 29 00:07:25,375 --> 00:07:27,458 天啊!是鸵鸟 30 00:07:28,750 --> 00:07:30,916 我真爱您 父亲 31 00:07:31,083 --> 00:07:32,416 我也爱你 32 00:07:35,375 --> 00:07:40,208 你满足了我女儿的愿望 我要奖赏你 33 00:07:40,708 --> 00:07:43,041 你想要什么? 34 00:07:43,208 --> 00:07:46,583 我为了满足您的愿望 冒了生命危险 35 00:07:47,500 --> 00:07:49,750 我希望您将您的生命奖赏给我 36 00:07:52,250 --> 00:07:53,958 不是… 37 00:07:55,250 --> 00:07:58,375 我想娶您的女儿梅露妮莎为妻 38 00:08:01,375 --> 00:08:06,875 你太聪明了吧? 用一个珍品换另一个珍品 39 00:08:08,625 --> 00:08:13,208 所有珍品只能属于阿拉乌丁 40 00:08:13,375 --> 00:08:14,583 这话是谁说的? 41 00:08:17,750 --> 00:08:18,583 阿拉乌丁说的 42 00:08:20,750 --> 00:08:23,166 梅露妮莎 贾拉尔丁卡尔吉的女儿 43 00:08:24,041 --> 00:08:27,041 你愿意嫁给阿拉乌丁卡尔吉吗? 44 00:08:31,875 --> 00:08:33,416 她同意了 45 00:08:54,458 --> 00:08:59,166 沙瑞福巴沙 新郎在哪里? 46 00:08:59,791 --> 00:09:03,166 -告诉他 我找他 -我马上去找他 47 00:09:04,875 --> 00:09:05,916 阿拉乌丁 48 00:09:07,833 --> 00:09:09,083 阿拉乌丁! 49 00:09:11,375 --> 00:09:15,875 阿拉乌丁 你在做什么? 你今晚举办婚礼 50 00:09:16,041 --> 00:09:19,166 若是指挥官知道了 他会砍掉你的脑袋 51 00:09:19,333 --> 00:09:20,916 谁会告诉他? 52 00:09:21,708 --> 00:09:22,958 你吗? 53 00:09:24,083 --> 00:09:27,083 你不会告诉他的 你是我从小的好友 54 00:09:28,250 --> 00:09:29,958 我的知心好友 55 00:09:31,375 --> 00:09:34,041 你不会告诉他的 56 00:09:35,416 --> 00:09:37,041 永远不会 57 00:09:39,208 --> 00:09:40,708 永远不会 58 00:09:45,875 --> 00:09:47,500 天啊! 59 00:10:43,416 --> 00:10:46,875 阿拉乌丁贪婪地获取一切珍品 60 00:10:47,041 --> 00:10:50,500 吓坏了梅露和天地 61 00:10:51,166 --> 00:10:54,291 他认为一切珍品都应该属于他 62 00:10:54,458 --> 00:10:57,083 但是他不知道 在千里之外 63 00:10:57,250 --> 00:10:58,083 (僧伽罗) 64 00:10:58,250 --> 00:10:59,250 海的另一边 65 00:10:59,416 --> 00:11:02,500 住着一位绝世美女 66 00:11:02,666 --> 00:11:05,000 僧伽罗王国的公主 67 00:12:59,708 --> 00:13:02,958 你的箭射中了目标 68 00:13:44,458 --> 00:13:47,083 有人吗? 69 00:13:48,875 --> 00:13:50,666 有人吗? 70 00:13:51,250 --> 00:13:52,375 瓦德汗 71 00:13:53,875 --> 00:13:55,833 这么晚了 你们来这里做什么? 72 00:13:56,000 --> 00:13:58,916 我们的国宾 梅瓦尔王国的拉坦辛格 73 00:13:59,083 --> 00:14:00,250 外出打猎 74 00:14:00,416 --> 00:14:03,791 他可能在丛林中迷路了 国王派我们找他 75 00:14:03,958 --> 00:14:08,041 回去告诉国王 客人很安全 正在山洞中休息 76 00:14:08,666 --> 00:14:09,916 是 77 00:14:10,916 --> 00:14:12,625 全部回皇宫! 78 00:14:18,708 --> 00:14:20,666 你知道那些珍珠对我有多珍贵吗? 79 00:14:20,833 --> 00:14:22,833 你本可以送他几座村庄 80 00:14:23,000 --> 00:14:24,791 为什么非要把那条项链送给他? 81 00:14:24,958 --> 00:14:27,666 -你想说什么? -我想要回那条项链 82 00:14:27,833 --> 00:14:32,458 那是我们成婚的时候 你收到的礼物 你却送给了别人 83 00:14:32,625 --> 00:14:35,333 不用担心 我会给你做一条 差不多的项链 84 00:14:35,500 --> 00:14:37,458 你会为了那些珍珠 漂洋过海吗? 85 00:14:37,625 --> 00:14:39,625 那些珍珠是专门从僧伽罗带回来的 86 00:14:39,791 --> 00:14:43,750 没人能带回那些珍珠 我再也得不到那样的项链了 87 00:15:10,833 --> 00:15:12,041 你是来道歉的吗? 88 00:15:16,166 --> 00:15:17,541 你瞄得真准 89 00:15:18,833 --> 00:15:22,208 你没射中鹿 反而伤了猎人 90 00:15:22,375 --> 00:15:25,791 先是用箭伤我 后又用眼神伤我 91 00:15:26,416 --> 00:15:30,333 虽然我们的相遇是巧合 但是有时候巧合很美 92 00:15:30,500 --> 00:15:32,416 就像你的房间 93 00:15:32,791 --> 00:15:35,083 一切都是如此令人着迷 94 00:15:36,000 --> 00:15:39,333 我已经说了半天话 95 00:15:39,500 --> 00:15:43,541 但我们仍然对彼此一无所知 96 00:15:45,375 --> 00:15:47,791 你是梅瓦尔王国的国王 拉坦辛格 97 00:15:47,958 --> 00:15:50,791 -你怎么知道的? -因为你是我们的客人 98 00:15:51,875 --> 00:15:54,458 你就是这样欢迎客人的吗? 99 00:15:54,625 --> 00:15:56,583 你来僧伽罗 有何贵干? 100 00:15:56,750 --> 00:15:58,500 我是来买珍珠的 101 00:15:59,500 --> 00:16:02,375 在这里 珍珠不用买 运气好的话就能找到 102 00:16:02,541 --> 00:16:03,875 就像我找到了你 103 00:16:04,041 --> 00:16:07,458 说说你的事吧 你是谁? 你叫什么名字? 104 00:16:09,708 --> 00:16:12,375 这里的每片树叶都知道我的名字 105 00:16:13,666 --> 00:16:15,208 你会知道的 106 00:16:38,625 --> 00:16:40,333 她是僧伽罗的公主 107 00:16:41,416 --> 00:16:42,416 帕德玛瓦蒂 108 00:16:43,166 --> 00:16:46,000 这两天 一直是她在照顾你 109 00:16:47,041 --> 00:16:48,458 帕德玛瓦蒂 110 00:16:55,291 --> 00:16:57,166 我很抱歉 拉坦辛格国王 111 00:16:57,333 --> 00:17:01,416 我们还没来得及热情招待 就伤了你 112 00:17:02,291 --> 00:17:04,000 我女儿犯了大错 113 00:17:04,166 --> 00:17:06,458 不怪帕德玛瓦蒂 甘德哈瓦辛国王 114 00:17:06,625 --> 00:17:08,958 我在打猎的时候见到她 115 00:17:09,125 --> 00:17:12,500 我跟着她 却被箭射中了 116 00:17:13,000 --> 00:17:15,875 我是来接你回去的 请跟我回皇宫 117 00:17:16,041 --> 00:17:20,500 我一辈子都住在皇宫 我喜欢树林的幽静 118 00:17:20,666 --> 00:17:23,083 如果您不介意 我想在这里多住几天 119 00:17:25,416 --> 00:17:29,250 拉坦辛格国王 你是我们的国宾 120 00:17:29,416 --> 00:17:33,000 现在却更像我们的家人 121 00:17:35,416 --> 00:17:39,666 我希望你能带回僧伽罗的珍珠 而不是负伤而归 122 00:17:48,750 --> 00:17:50,125 僧伽罗的珍珠 123 00:17:50,958 --> 00:17:52,666 这不就是你一直在找的东西吗? 124 00:17:54,333 --> 00:17:55,416 你在想什么? 125 00:17:56,833 --> 00:17:59,916 既然你已经得偿所愿 你会回梅瓦尔吗? 126 00:18:01,291 --> 00:18:03,041 我必须回去 127 00:18:05,041 --> 00:18:06,500 你不能走 128 00:18:14,291 --> 00:18:16,041 你的伤还没痊愈 129 00:18:18,041 --> 00:18:20,708 你愿意跟我回梅瓦尔吗 帕德玛瓦蒂? 130 00:18:22,083 --> 00:18:23,875 以我妻子的身份 131 00:18:56,625 --> 00:19:01,166 在她父亲 甘德哈瓦辛国王的祝福下 132 00:19:01,333 --> 00:19:05,250 帕德玛瓦蒂公主嫁给了拉坦辛格国王 并前往齐图 133 00:19:54,375 --> 00:19:58,416 起立! 134 00:19:58,583 --> 00:20:03,625 拉坦辛格国王 135 00:20:03,791 --> 00:20:06,083 抵达宫廷 136 00:20:38,500 --> 00:20:41,958 帕德玛瓦蒂王后万岁! 137 00:20:42,125 --> 00:20:44,875 拉坦辛格国王万岁! 138 00:20:51,166 --> 00:20:56,000 在齐图欢庆新王后到来的时候 139 00:20:56,166 --> 00:21:01,041 贾拉尔丁反叛德里苏丹国 140 00:21:01,208 --> 00:21:05,000 建立了卡尔吉王朝 141 00:21:05,166 --> 00:21:08,458 他自命为德里新苏丹 142 00:21:08,625 --> 00:21:11,791 德里苏丹 贾拉尔丁卡尔吉! 143 00:21:11,958 --> 00:21:13,208 荣誉属于他! 144 00:21:13,416 --> 00:21:16,416 德里苏丹 贾拉尔丁卡尔吉! 145 00:21:16,625 --> 00:21:17,916 荣誉属于他! 146 00:21:18,083 --> 00:21:22,875 但是阿拉乌丁也看上了德里的王座 147 00:21:23,041 --> 00:21:28,416 虽然王座远看很美 但是不要上当 148 00:21:29,416 --> 00:21:32,750 它伴随着无尽的麻烦 149 00:21:32,916 --> 00:21:36,500 我们被敌人包围 150 00:21:36,666 --> 00:21:40,000 但是最直接的威胁来自蒙古人 151 00:21:40,166 --> 00:21:44,208 苏丹 我们不可能在战场上 打败蒙古人 152 00:21:44,375 --> 00:21:46,333 虽然我方军队的实力只有他们的一半 153 00:21:46,500 --> 00:21:48,208 但是我们的勇气远胜于他们 154 00:21:48,375 --> 00:21:50,041 所以你打算和蒙古人打仗吗? 155 00:21:50,666 --> 00:21:53,666 为了卡尔吉 我甚至愿意与神明作战 156 00:21:53,833 --> 00:21:55,625 说得好 157 00:21:55,791 --> 00:21:58,916 控制你的野心 158 00:21:59,083 --> 00:22:01,916 以免被它压得喘不过气来 159 00:22:02,083 --> 00:22:06,750 请原谅我 但阿拉乌丁的野心势不可挡 160 00:22:06,916 --> 00:22:12,583 我不想听你夸夸其谈 我只想看到胜利 161 00:22:12,750 --> 00:22:15,083 我会与蒙古人作战 162 00:22:16,750 --> 00:22:19,250 苏丹 您对我的信任将帮助我取胜 163 00:22:54,208 --> 00:22:56,750 冲啊! 164 00:24:05,041 --> 00:24:08,333 阿拉乌丁打败了蒙古人 165 00:24:08,500 --> 00:24:11,250 赢得了德里百姓的民心 166 00:24:12,125 --> 00:24:17,208 而帕德玛瓦蒂王后 赢得了齐图百姓的民心 167 00:24:21,333 --> 00:24:22,833 小心点 苏拉杰婆婆 168 00:24:23,000 --> 00:24:26,291 你早过了跳贡玛舞的年纪 169 00:24:26,458 --> 00:24:28,041 小心伤了背 170 00:24:30,125 --> 00:24:33,833 现在新王后将表演贡玛舞 171 00:24:34,000 --> 00:24:37,125 王后 您得献上一场盛大的演出 172 00:24:37,291 --> 00:24:40,958 没问题 苏拉杰婆婆 因为我负责打鼓 173 00:24:41,916 --> 00:24:42,791 您好 王后 174 00:24:42,958 --> 00:24:46,000 昆瓦尔婆婆 你的话唠儿子又插嘴了 175 00:24:47,083 --> 00:24:50,166 别想打鼓 巴德尔 176 00:24:50,333 --> 00:24:55,625 王后表演 观众只能是国王 177 00:24:55,791 --> 00:24:59,583 孩子 你可以在你的婚礼上 尽情地打鼓 178 00:25:01,250 --> 00:25:03,666 起立 拉坦辛格国王到 179 00:25:06,291 --> 00:25:09,291 他们有没有打扰到你 王后? 180 00:25:16,750 --> 00:25:19,916 皇室古鲁正在寺庙等你们 181 00:25:25,750 --> 00:25:26,916 我们走吧? 182 00:25:35,458 --> 00:25:36,958 欢迎您 国王 183 00:25:37,125 --> 00:25:42,291 帕德玛瓦蒂 他是皇室古鲁 我的导师 拉加夫凯坦 184 00:25:42,458 --> 00:25:45,333 他能回答我们所有的问题 185 00:25:45,500 --> 00:25:48,791 请接受他的赐福 186 00:25:57,791 --> 00:25:59,458 你拥有非凡的美貌 187 00:25:59,625 --> 00:26:03,625 她不仅漂亮 而且非常聪慧 188 00:26:05,583 --> 00:26:08,958 对于新王后 什么更重要? 189 00:26:09,125 --> 00:26:10,125 美貌 还是能力? 190 00:26:10,291 --> 00:26:13,541 小心了 我的王后 他正在考验你 191 00:26:14,458 --> 00:26:17,333 请回答他的问题 192 00:26:19,750 --> 00:26:20,583 能力 193 00:26:20,750 --> 00:26:21,958 美貌呢? 194 00:26:22,458 --> 00:26:24,375 那是别人的主观评价 195 00:26:24,541 --> 00:26:25,625 请你解释 196 00:26:26,166 --> 00:26:29,541 有些人视物为神 有些人视神为物 197 00:26:31,375 --> 00:26:33,583 用三个词描述人生 198 00:26:34,250 --> 00:26:37,125 灵性 爱和牺牲 199 00:26:37,291 --> 00:26:38,583 什么是爱? 200 00:26:40,500 --> 00:26:43,125 从神的眼中 落下的喜悦泪水 201 00:26:43,291 --> 00:26:45,291 什么是眼泪? 202 00:26:45,458 --> 00:26:47,791 悲伤与幸福之间的细微界限 203 00:26:47,958 --> 00:26:49,833 什么是幸福? 204 00:26:50,958 --> 00:26:52,541 幻觉 205 00:26:53,791 --> 00:26:57,000 我听说你精通兵法 206 00:26:57,166 --> 00:26:58,208 是的 207 00:26:58,375 --> 00:27:00,333 战场上最厉害的武器? 208 00:27:00,500 --> 00:27:01,416 勇气 209 00:27:01,583 --> 00:27:03,500 人生中最难熬的时刻? 210 00:27:03,666 --> 00:27:05,708 考核后等待结果 211 00:27:05,875 --> 00:27:07,083 最珍贵的礼物? 212 00:27:10,458 --> 00:27:11,791 祝福 213 00:27:20,250 --> 00:27:22,500 来吧 王后 214 00:27:29,500 --> 00:27:35,500 为了庆祝这个日子 215 00:27:35,666 --> 00:27:41,208 王后到来了 216 00:27:41,708 --> 00:27:47,625 跳起贡玛舞 217 00:27:47,791 --> 00:27:53,375 我们欢迎您 王后 218 00:28:00,875 --> 00:28:03,708 与我们一起跳贡玛舞 219 00:28:03,875 --> 00:28:06,500 一边跳贡玛舞 一边旋转 220 00:28:06,666 --> 00:28:09,416 你的爱人也在等你 221 00:28:09,583 --> 00:28:12,625 你的脸上带着新娘的羞红 222 00:28:12,791 --> 00:28:15,958 你的心漏跳了一个节拍 223 00:28:16,125 --> 00:28:18,791 你的旋转如行云流水 224 00:28:18,958 --> 00:28:21,666 你走路的时候 225 00:28:21,833 --> 00:28:23,625 脚踝叮当作响 226 00:28:23,791 --> 00:28:26,541 来吧 王后 227 00:28:26,708 --> 00:28:30,041 一起跳贡玛舞 228 00:28:30,375 --> 00:28:33,083 戴上爱的面纱 229 00:28:33,250 --> 00:28:38,166 她跳着贡玛舞转圈 230 00:28:38,875 --> 00:28:41,666 无忧无虑 231 00:28:41,833 --> 00:28:44,875 她跳着贡玛舞转圈 232 00:28:45,041 --> 00:28:46,750 她的爱人最特别 233 00:28:46,916 --> 00:28:52,916 她跳着贡玛舞转圈 234 00:28:53,083 --> 00:28:59,083 她跳着贡玛舞转圈 235 00:29:01,125 --> 00:29:06,750 我的全身成为爱人的影子 236 00:29:06,916 --> 00:29:08,916 无论心中的贡玛舞转到何方 237 00:29:09,083 --> 00:29:13,333 我的双眼离不开寂寞 这是我爱人的礼物 238 00:29:13,500 --> 00:29:19,500 她跳着贡玛舞转圈 239 00:29:21,750 --> 00:29:27,750 她跳着贡玛舞转圈 240 00:29:53,166 --> 00:29:58,750 请过来 我亲爱的 241 00:29:58,916 --> 00:30:04,458 你的活力是我身上的节日 242 00:30:04,791 --> 00:30:10,208 我给心中的宫殿涂上你的颜色 243 00:30:10,375 --> 00:30:14,208 你的活力是我身上的节日 244 00:30:14,375 --> 00:30:18,166 我给心中的宫殿涂上你的颜色 245 00:30:18,333 --> 00:30:24,333 我的身体在你身后闪耀 246 00:30:24,500 --> 00:30:30,500 我的黑夜照满了明星 247 00:30:30,666 --> 00:30:35,333 这是我爱人的礼物 248 00:30:35,500 --> 00:30:41,500 她跳着贡玛舞转圈 249 00:30:41,666 --> 00:30:47,666 她跳着贡玛舞转圈 250 00:30:50,416 --> 00:30:55,916 蒙着爱的面纱 跳着贡玛舞转圈 251 00:30:56,083 --> 00:31:02,083 这是我爱人的礼物 跳着贡玛舞转圈 252 00:31:04,500 --> 00:31:10,500 她跳着贡玛舞转圈 253 00:31:21,708 --> 00:31:27,125 大家一起来跳贡玛舞 254 00:31:27,291 --> 00:31:33,291 穿上蓝嘎 库提 围巾 跳起贡玛舞 255 00:31:33,458 --> 00:31:39,458 嫂子跳舞 岳母跳舞 姑姑跳舞 女孩都来跳贡玛舞 256 00:31:39,625 --> 00:31:42,333 跳贡玛舞 257 00:31:42,500 --> 00:31:48,500 跳贡玛舞 跳贡玛舞 258 00:31:48,666 --> 00:31:54,666 跳贡玛舞 跳贡玛舞 259 00:31:54,833 --> 00:31:58,833 跳贡玛舞 260 00:31:59,000 --> 00:32:01,666 跳贡玛舞 261 00:32:16,125 --> 00:32:17,416 我确实很幸运 262 00:32:17,875 --> 00:32:20,916 我去僧伽罗找珍珠 却找到了你 263 00:32:21,791 --> 00:32:23,791 我也很幸运 264 00:32:24,916 --> 00:32:28,791 我猎鹿 却猎了一头狮子 265 00:32:30,541 --> 00:32:33,916 我希望你在这里 就像在僧伽罗那样幸福 266 00:32:34,083 --> 00:32:35,416 但是我给不了你那样的幸福 267 00:32:38,416 --> 00:32:41,041 我在沙漠 无法送你海洋 268 00:32:41,208 --> 00:32:44,875 你的眼睛比海洋更深邃 269 00:32:48,416 --> 00:32:52,208 你似乎渐渐喜欢上了梅瓦尔 270 00:32:52,625 --> 00:32:57,083 梅瓦尔走进了我的心中 271 00:33:08,125 --> 00:33:09,000 怎么了? 272 00:33:10,000 --> 00:33:11,541 有人在看我们吗? 273 00:33:12,958 --> 00:33:17,583 一定是月亮 羡慕你受到无数称颂 274 00:33:45,708 --> 00:33:46,875 会是谁? 275 00:33:47,041 --> 00:33:48,583 我闻到了檀香的味道 276 00:33:50,125 --> 00:33:52,875 在齐图 只有一个人用这种香料 277 00:34:20,833 --> 00:34:24,666 这么晚了 找我有什么事吗 国王? 278 00:34:24,833 --> 00:34:27,291 擅闯者必须受到惩罚 279 00:34:27,458 --> 00:34:29,208 就这样吗? 280 00:34:30,458 --> 00:34:33,083 您本可以等到早晨 281 00:34:33,916 --> 00:34:36,958 这是重罪 必须马上判罚 282 00:34:38,750 --> 00:34:40,333 您说的罪犯是谁? 283 00:34:40,958 --> 00:34:41,791 你 284 00:34:44,541 --> 00:34:48,625 虔诚效忠梅瓦尔的人是罪犯? 285 00:34:50,000 --> 00:34:53,916 将你培养成国王的人是罪犯? 286 00:34:54,708 --> 00:34:57,541 我犯了什么罪 国王? 287 00:35:00,666 --> 00:35:05,541 你胆敢偷窥国王和王后独处 288 00:35:05,708 --> 00:35:08,500 你撒谎 你有什么证据? 289 00:35:08,666 --> 00:35:10,583 -苏贾辛格 -是 国王 290 00:35:16,958 --> 00:35:20,166 这个伤口来自于我的匕首 你的血就是证据 291 00:35:21,416 --> 00:35:24,375 我把你看做我的导师 信任你 292 00:35:24,541 --> 00:35:25,625 我以为你是虔诚的人 293 00:35:25,791 --> 00:35:27,916 结果却是披着羊皮的狼 294 00:35:29,250 --> 00:35:32,333 我现在就可以判你死刑 295 00:35:33,208 --> 00:35:35,666 但是杀害婆罗门 有违我的原则 296 00:35:36,875 --> 00:35:41,208 把他关起来 黑暗的地窖 也许能教他做个体面的人 297 00:35:41,375 --> 00:35:44,708 请原谅我 国王 但是我有话想说 298 00:35:44,875 --> 00:35:48,541 当一个人不再虔诚 他应该被驱逐 299 00:35:49,333 --> 00:35:51,500 他犯的罪行 只能用这种方式惩罚 300 00:35:53,250 --> 00:35:54,958 流放 301 00:35:55,125 --> 00:35:57,416 我同意王后的看法 302 00:35:58,000 --> 00:36:00,541 你质疑我的虔诚? 303 00:36:16,875 --> 00:36:18,708 我咽下了你们对我的羞辱 304 00:36:20,125 --> 00:36:22,875 但是我心中的怒火将把齐图烧成灰烬 305 00:36:25,291 --> 00:36:29,041 在我离开之前 你不碰我的脚 求我赐福吗? 306 00:36:32,916 --> 00:36:35,416 -苏贾辛格 -是 国王 307 00:36:53,041 --> 00:36:55,291 我会远离这里 308 00:36:55,458 --> 00:36:58,458 但若是我没有摧毁梅瓦尔 309 00:36:58,625 --> 00:37:02,166 你可以当我 拉加夫凯坦从未存在过 310 00:37:02,333 --> 00:37:05,416 他不过是个臆想 即将消失于稀薄的空气里 311 00:37:12,333 --> 00:37:15,250 自从您将卡拉交给阿拉乌丁统治 312 00:37:15,416 --> 00:37:17,125 他的态度发生了翻天覆地的变化 313 00:37:17,625 --> 00:37:20,208 他没有得到您的许可 就进攻了德奥吉里 314 00:37:20,375 --> 00:37:23,166 不仅没带着战利品回到德里 315 00:37:23,333 --> 00:37:25,125 反而长驱直入卡拉 316 00:37:25,291 --> 00:37:26,458 伊塔德说得对 317 00:37:27,583 --> 00:37:30,125 他将来可能会反叛您 318 00:37:30,291 --> 00:37:33,833 阿拉乌丁为苏丹国奋勇战斗的时候 319 00:37:34,000 --> 00:37:37,083 我们却坐在这里闲聊 320 00:37:37,250 --> 00:37:40,000 可是叔叔 您应该警惕他 321 00:37:40,166 --> 00:37:43,291 阿拉乌丁仅是我用来 充实德里金库的工具 322 00:37:43,458 --> 00:37:44,583 仅此而已 323 00:37:44,750 --> 00:37:47,125 明天 我将启程 前往卡拉 324 00:37:47,583 --> 00:37:52,416 带回属于我的东西 325 00:37:52,583 --> 00:37:54,708 荣耀属于真主 326 00:37:55,458 --> 00:38:00,875 你的美貌如此迷人 枷锁都成了黄金 327 00:38:02,208 --> 00:38:06,958 你在我的后宫会过得很幸福的 齐泰 328 00:38:08,500 --> 00:38:10,750 你是奴隶 不是国王 329 00:38:11,166 --> 00:38:13,625 你永远给不了德奥吉里的公主幸福 330 00:38:14,125 --> 00:38:15,500 说得好 331 00:38:16,333 --> 00:38:20,291 无畏暴行 傲慢自大 332 00:38:21,666 --> 00:38:23,375 你赢得了我的心 333 00:38:30,416 --> 00:38:31,958 长官 334 00:38:32,125 --> 00:38:33,541 你的计划成功了 335 00:38:33,708 --> 00:38:35,041 好极了 336 00:38:35,208 --> 00:38:38,791 你想让苏丹来卡拉 他真的来了 337 00:38:43,625 --> 00:38:45,250 卡尔吉王朝万岁 338 00:38:45,416 --> 00:38:47,041 万岁 339 00:38:47,208 --> 00:38:49,166 阿拉乌丁欢迎德里苏丹 340 00:38:49,333 --> 00:38:52,250 永远祝福你 341 00:38:52,416 --> 00:38:54,208 我很高兴 也很惊讶 342 00:38:54,375 --> 00:38:57,000 您怎么没有提前通知 直接来了卡拉? 343 00:38:59,000 --> 00:39:01,333 我正想问你这个问题 344 00:39:01,875 --> 00:39:03,500 你为什么 345 00:39:03,666 --> 00:39:06,583 没带着战利品回德里 直接来了卡拉? 346 00:39:06,750 --> 00:39:09,250 苏丹不再信任我了吗? 347 00:39:09,958 --> 00:39:14,250 我赢来这些财宝 都是为了您 348 00:39:14,416 --> 00:39:17,541 这块石头呢? 349 00:39:19,333 --> 00:39:20,541 很珍贵 350 00:39:21,666 --> 00:39:23,458 这是我送给自己的礼物 351 00:39:31,708 --> 00:39:34,083 荣耀属于真主 352 00:39:34,250 --> 00:39:38,625 这块珍贵的宝石应该 被镶嵌在苏丹的皇冠上 353 00:39:39,458 --> 00:39:41,625 但是不要沮丧 阿拉乌丁 354 00:39:41,791 --> 00:39:46,458 我也给你带了一个珍贵的礼物 355 00:39:48,291 --> 00:39:49,458 这个奴隶 356 00:39:54,583 --> 00:39:57,083 专门为你买的 357 00:39:57,708 --> 00:40:00,458 他拥有狼的狡诈和猎豹的敏捷 358 00:40:01,916 --> 00:40:06,208 他将竭尽所能 为你效忠 359 00:40:07,500 --> 00:40:09,500 你可以考验他 360 00:40:11,125 --> 00:40:12,208 叫什么名字? 361 00:40:12,375 --> 00:40:13,791 马利克卡夫 陛下 362 00:40:13,958 --> 00:40:16,208 不是问你的名字 是你用的香水 363 00:40:16,375 --> 00:40:18,041 加纳特乌傅丽多斯 364 00:40:19,625 --> 00:40:21,458 你能为我做什么? 365 00:40:21,625 --> 00:40:23,250 什么都可以 366 00:40:23,416 --> 00:40:26,166 我可以献出我的生命 367 00:40:26,333 --> 00:40:28,166 你可以帮我杀人吗? 368 00:40:28,750 --> 00:40:30,291 可以 陛下 369 00:40:32,208 --> 00:40:33,833 那就杀死这两个男人 370 00:40:34,000 --> 00:40:36,083 杀死他们? 371 00:40:37,166 --> 00:40:41,250 他们是我的属下 372 00:40:45,791 --> 00:40:47,500 不开玩笑了 373 00:40:47,666 --> 00:40:52,541 我要你带领你的军队向南征战 374 00:41:07,166 --> 00:41:08,458 您还有什么要求吗 陛下? 375 00:41:11,500 --> 00:41:14,708 -你做了什么? -是你让我考验他的 376 00:41:15,916 --> 00:41:18,958 叔叔 我真的很满意你的礼物 377 00:41:19,750 --> 00:41:23,375 不过不要沮丧 我也有礼物要送给你 378 00:41:23,541 --> 00:41:24,500 伊提亚 379 00:41:24,666 --> 00:41:26,083 我最亲爱的叔叔 380 00:41:29,833 --> 00:41:32,250 卡尔吉王朝万岁 381 00:41:36,166 --> 00:41:37,625 万岁 382 00:42:20,333 --> 00:42:23,375 你终于反叛苏丹国了吗? 383 00:42:24,583 --> 00:42:30,583 你谋杀了我叔叔 历史永远不会原谅你 384 00:42:30,750 --> 00:42:34,375 历史将如何评价阿米尔库苏劳? 385 00:42:34,958 --> 00:42:37,000 历史将根据需要评价 386 00:42:37,166 --> 00:42:38,958 你说得很对 387 00:42:39,916 --> 00:42:41,708 伊塔德 388 00:42:42,833 --> 00:42:47,250 苏丹国需要新国王来扩张领土 带领百姓过上幸福生活 389 00:42:47,416 --> 00:42:51,166 所以我谋夺了这个王位 390 00:42:52,541 --> 00:42:58,500 贾拉尔丁卡尔吉应该以苏丹之礼下葬 391 00:43:19,666 --> 00:43:22,791 德里苏丹 阿拉乌丁卡尔吉! 392 00:43:22,958 --> 00:43:24,625 万岁! 393 00:43:24,791 --> 00:43:27,458 德里苏丹 阿拉乌丁卡尔吉 394 00:43:27,625 --> 00:43:30,208 万岁! 395 00:43:42,916 --> 00:43:44,750 我是新苏丹 396 00:43:48,666 --> 00:43:51,750 这是你父亲从我手中夺走的宝石 397 00:43:51,916 --> 00:43:53,625 今天我夺走了他的王位 398 00:43:54,625 --> 00:43:57,500 这是每个苏丹国的传统 399 00:43:58,875 --> 00:44:03,583 还有一个传统 对苏丹鞠躬行礼 400 00:44:06,666 --> 00:44:08,375 不… 401 00:44:10,583 --> 00:44:11,500 站起来 402 00:44:19,583 --> 00:44:22,125 愿苏丹的荣耀永存 403 00:44:24,958 --> 00:44:26,833 你为什么这么伤心? 404 00:44:27,500 --> 00:44:30,916 你现在是印度的皇后了 405 00:44:31,291 --> 00:44:33,125 你的丈夫… 406 00:44:34,500 --> 00:44:36,333 -看啊 -看什么? 407 00:44:37,250 --> 00:44:38,583 这个皇冠? 408 00:44:38,750 --> 00:44:42,791 我见过很多次 戴在我父亲的脑袋上 409 00:44:43,375 --> 00:44:45,500 这个皇冠不忠诚 410 00:44:47,041 --> 00:44:48,666 不停换主人 411 00:44:49,583 --> 00:44:53,208 先是你父亲 后来是我 现在是你 412 00:44:59,291 --> 00:45:04,833 在这个欢乐的时刻 与你的苏丹厚颜无耻地欢爱 413 00:45:06,750 --> 00:45:08,958 现在! 414 00:45:39,750 --> 00:45:40,583 卡夫! 415 00:45:42,666 --> 00:45:43,875 马利克卡夫! 416 00:45:44,041 --> 00:45:45,208 是 陛下! 417 00:45:50,875 --> 00:45:51,708 什么事 陛下? 418 00:45:51,875 --> 00:45:54,416 你能听见笛声吗? 还是只有我能听见? 419 00:45:54,583 --> 00:45:56,000 我能听见 420 00:45:56,166 --> 00:45:59,000 谁这么晚了吹笛子? 421 00:45:59,166 --> 00:46:00,791 要不要让他永远发不出声音? 422 00:46:00,958 --> 00:46:05,583 不用了 他吹奏的曲子很动听 明天带他来见我 423 00:46:05,750 --> 00:46:06,750 是 陛下 424 00:46:08,291 --> 00:46:10,333 还有其他吩咐吗? 425 00:46:34,958 --> 00:46:36,291 高雅 426 00:46:36,458 --> 00:46:38,000 缥缈 427 00:46:38,166 --> 00:46:43,125 我可以拥有一切珍品 你的才华除外 428 00:46:44,250 --> 00:46:47,916 你说你叫什么名字来着? 拉加夫凯坦 429 00:46:49,125 --> 00:46:52,625 无论你是谁 无论你来自哪里 430 00:46:53,958 --> 00:46:56,416 你将成为我的宫廷的骄傲 431 00:46:58,833 --> 00:47:01,166 -你在看什么? -您的过去 432 00:47:02,625 --> 00:47:05,875 鸵鸟羽毛沾上了献血 433 00:47:07,250 --> 00:47:09,833 一块镶嵌着红色宝石的皇冠 434 00:47:10,000 --> 00:47:13,208 即将统治世界的皇冠 435 00:47:14,750 --> 00:47:16,458 亚历山大大帝 436 00:47:16,625 --> 00:47:18,458 您将成为下一位亚历山大大帝 437 00:47:21,583 --> 00:47:25,000 但是只有她在您身边的时候 我的预言才有可能成为现实 438 00:47:25,666 --> 00:47:26,500 谁? 439 00:47:26,666 --> 00:47:29,166 她是一个幻觉 440 00:47:29,625 --> 00:47:32,833 宛如神造 皮肤如月光般白皙 441 00:47:35,375 --> 00:47:38,000 她那光彩照人的美貌 照耀远方 442 00:47:38,458 --> 00:47:41,583 她是生命的真谛 443 00:47:43,250 --> 00:47:45,875 仅是瞥见她的影子 就令您想要得到她 444 00:47:46,041 --> 00:47:48,750 只有梦中才会有这样的美人 445 00:47:54,500 --> 00:47:59,416 我发誓 见过她的人 永远都不会忘记她的模样 446 00:48:00,416 --> 00:48:03,083 她将改变您的命运 447 00:48:03,250 --> 00:48:05,375 如果您能得到她 448 00:48:05,541 --> 00:48:07,083 梅瓦尔王国将属于您 449 00:48:07,791 --> 00:48:09,291 印度将属于您 450 00:48:09,458 --> 00:48:11,458 全世界都将臣服于您 甚至是天国 451 00:48:12,666 --> 00:48:14,625 没有她 您将一无所有 452 00:48:15,250 --> 00:48:17,500 她拥有点石成金的能力 453 00:48:18,250 --> 00:48:21,250 她能让您长生不老 454 00:48:21,416 --> 00:48:25,208 她最为珍贵 但是几乎无法拥有 455 00:48:25,375 --> 00:48:27,708 决定阿拉乌丁命运的女神 叫什么名字? 456 00:48:28,291 --> 00:48:31,083 齐图的王后 帕德玛瓦蒂 457 00:48:35,666 --> 00:48:36,625 帕德玛瓦蒂 458 00:48:36,791 --> 00:48:42,375 欢迎德里苏丹 梅瓦尔拉坦辛格国王 459 00:48:42,541 --> 00:48:46,875 我邀请您来此 为我庆生 460 00:48:47,041 --> 00:48:49,708 请您与您的家人一起参加这一庆典 461 00:48:49,875 --> 00:48:54,958 享用美食 享受我们的盛情款待 462 00:48:55,708 --> 00:48:57,541 与其他国王一样 463 00:48:57,708 --> 00:49:02,500 您和梅瓦尔王国将受到 席坎德萨尼的保护 464 00:49:02,666 --> 00:49:06,750 您的支持者 德里苏丹 阿拉乌丁卡尔吉 465 00:49:08,583 --> 00:49:10,125 再读一遍 466 00:49:16,250 --> 00:49:18,958 来自苏丹的问候 467 00:49:27,333 --> 00:49:28,833 请通知你们的苏丹 468 00:49:29,000 --> 00:49:32,833 我国钢的储备量 比他整个军械库加起来都要多 469 00:49:34,041 --> 00:49:36,416 我们不需要他的庇护 470 00:49:39,666 --> 00:49:41,916 -卡尔吉王朝万岁 -好 471 00:49:42,083 --> 00:49:46,416 苏丹 齐图的国王拒绝了您的邀请 472 00:49:51,083 --> 00:49:53,458 那就召集军队 宣战 473 00:49:53,875 --> 00:49:55,625 你应该敬畏神明 苏丹 474 00:49:55,791 --> 00:49:57,708 帕德玛瓦蒂是别人的妻子 475 00:49:57,875 --> 00:50:02,208 马利克卡夫 问问皇后 晚饭吃什么 476 00:50:03,166 --> 00:50:05,333 鹿肉 喀布尔炒饭 咖喱 布卡拉土豆… 477 00:50:05,500 --> 00:50:07,958 如此丰盛的晚宴 哪里容得下敬畏? 478 00:50:12,958 --> 00:50:17,333 难以置信 席坎德萨尼竟然 为了一个女人 发动战争 479 00:50:17,500 --> 00:50:20,500 我的领土已经扩张得够大了 是时候给自己添些美人了 480 00:50:21,750 --> 00:50:24,333 以美人的名义发动战争 481 00:50:44,000 --> 00:50:45,625 怎么了 特贾维? 482 00:50:45,791 --> 00:50:48,666 你为什么从边境急匆匆地赶去堡垒? 483 00:50:48,875 --> 00:50:49,916 我要上报重要情报 484 00:50:50,083 --> 00:50:54,583 苏丹阿拉乌丁卡尔吉和他的军队出征 即将攻打齐图 485 00:51:58,208 --> 00:52:00,541 卡尔吉的军队很快就要 抵达齐图了 陛下 486 00:52:00,708 --> 00:52:03,708 我知道 我们会用拉杰普特的 正宗礼仪欢迎他们 487 00:52:03,875 --> 00:52:07,458 通知军队 填满粮仓 488 00:52:07,625 --> 00:52:10,208 -但是百姓很害怕 -不需要害怕 489 00:52:10,375 --> 00:52:12,583 聚集村庄里的女人和孩子 490 00:52:12,750 --> 00:52:14,416 送进堡垒 491 00:52:14,583 --> 00:52:17,500 通知所有邻国 492 00:52:17,666 --> 00:52:20,583 只要我们团结一致 阿拉乌丁必将战败 493 00:52:20,750 --> 00:52:22,583 否则我们会被挨个征服 494 00:52:22,750 --> 00:52:23,750 是 陛下 495 00:52:56,750 --> 00:52:57,750 陛下? 496 00:53:00,750 --> 00:53:01,916 进攻! 497 00:53:26,250 --> 00:53:29,208 马利克 现在有开战的理由了 498 00:53:29,375 --> 00:53:31,250 没错 苏丹 499 00:53:33,250 --> 00:53:34,833 乌鲁可汗指挥官 你有什么建议? 500 00:53:35,000 --> 00:53:36,875 -要不要派出军队? -当然要 陛下 501 00:53:37,041 --> 00:53:41,708 乌鲁可汗 我们攻不下齐图的城墙 502 00:53:42,625 --> 00:53:44,625 尝试过的人都失败了 503 00:53:44,791 --> 00:53:48,000 卡尔吉绝不接受失败 504 00:53:49,000 --> 00:53:51,458 日落前 派出军队 505 00:53:52,208 --> 00:53:54,666 试探试探这些拉杰普特人的实力 506 00:54:14,500 --> 00:54:17,625 我看不懂对方派遣 一小股士兵出战的战术 陛下 507 00:54:18,833 --> 00:54:20,833 如果您允许 我们要不要交战? 508 00:54:21,000 --> 00:54:22,916 让他们靠近 509 00:55:02,125 --> 00:55:03,833 您找我吗 苏丹? 510 00:55:04,791 --> 00:55:07,875 我该杀了你 511 00:55:09,583 --> 00:55:11,791 我们不该发动进攻 512 00:55:11,958 --> 00:55:13,541 我警告过乌鲁可汗 513 00:55:13,708 --> 00:55:15,500 警告宇宙 514 00:55:15,666 --> 00:55:19,166 拉杰普特的太阳 很快就会被卡尔吉的新月遮蔽 515 00:55:19,333 --> 00:55:20,583 请原谅我 苏丹 516 00:55:21,041 --> 00:55:23,750 但是空有一腔热血 并不能攻破齐图的城墙 517 00:55:31,875 --> 00:55:34,250 这腔热血助我征服了半个印度 518 00:55:34,416 --> 00:55:36,541 齐图的城墙拦不住我 519 00:55:36,708 --> 00:55:38,333 但是真正的问题是 520 00:55:38,500 --> 00:55:43,000 如果帕德玛瓦蒂并没有那么珍贵 521 00:55:44,958 --> 00:55:48,791 今天阵亡多少士兵… 522 00:55:50,125 --> 00:55:53,500 我就把你切成多少块 523 00:55:55,416 --> 00:55:59,958 苏丹要饿死了 快点送食物过来 524 00:56:08,875 --> 00:56:12,375 看来阿拉乌丁率领德里全军 来此攻城 陛下 525 00:56:13,416 --> 00:56:17,416 这是他的战术 展示己方的力量 打击敌方的士气 526 00:56:18,416 --> 00:56:19,916 排灯节是什么时候? 527 00:56:20,083 --> 00:56:21,583 下周 陛下 528 00:56:21,750 --> 00:56:24,708 今年举办的排灯节庆典将会非常隆重 529 00:56:24,875 --> 00:56:27,541 让他们看着我们欢庆 这场战争相当于赢了一半 530 00:56:27,708 --> 00:56:28,750 是 陛下 531 00:57:22,666 --> 00:57:25,166 王后 您为何独自坐在这里? 532 00:57:26,291 --> 00:57:30,083 齐图全城都在庆祝排灯节 大家都在找您 533 00:57:30,250 --> 00:57:32,166 他们疯了 534 00:57:32,958 --> 00:57:37,208 敌人围城 我们却在庆祝排灯节 535 00:57:37,375 --> 00:57:39,708 为什么把他们看做敌人? 536 00:57:40,833 --> 00:57:43,958 把他们当做齐图的新守卫者 537 00:57:45,416 --> 00:57:50,208 他们走不掉 也进不来 只能守在城外 538 00:57:58,666 --> 00:58:00,708 -卡尔吉王朝万岁 -好 539 00:58:01,333 --> 00:58:03,666 苏丹 如果您没空 我们待会再来 540 00:58:03,833 --> 00:58:07,458 不 这些是史料 541 00:58:07,625 --> 00:58:10,666 我正在烧没有提及我名字的史料 542 00:58:11,333 --> 00:58:13,291 其中一些是你写的 库苏劳 543 00:58:13,458 --> 00:58:14,958 可是陛下… 544 00:58:15,125 --> 00:58:20,375 我希望历史只记住我 545 00:58:21,625 --> 00:58:25,875 乌鲁可汗 齐图所有的食物 以及饮用水供应 切断了吗? 546 00:58:26,041 --> 00:58:28,291 -是的 陛下 -他们的秘密地道 全堵了吗? 547 00:58:28,458 --> 00:58:30,416 -是的 -临近的村落 洗劫了吗? 548 00:58:30,583 --> 00:58:31,541 是的 陛下 549 00:58:31,708 --> 00:58:34,875 通知所有拉杰普特国王 550 00:58:35,041 --> 00:58:39,833 援助梅瓦尔就得做好准备 承受苏丹的怒火 551 00:58:40,125 --> 00:58:41,166 是 陛下 552 00:58:41,500 --> 00:58:42,541 解散 553 00:58:42,708 --> 00:58:45,666 苏丹 几天都没打仗 554 00:58:45,833 --> 00:58:48,083 兵营有点骚动 555 00:58:48,250 --> 00:58:49,791 但是战争已经打响 556 00:58:50,833 --> 00:58:55,291 他们在内挨饿 我们在外耐心等待 557 00:58:56,666 --> 00:59:01,083 但是我们必须激励士兵 鼓舞士气 558 00:59:03,000 --> 00:59:04,125 摔跤 559 00:59:05,333 --> 00:59:06,875 宣告全军 举办一场摔跤比赛 560 00:59:07,291 --> 00:59:09,208 我明天也会参赛 561 00:59:11,458 --> 00:59:13,750 我们摔跤吧 562 01:00:06,583 --> 01:00:10,416 苏丹… 563 01:00:14,291 --> 01:00:18,125 早上打猎 晚上摔跤 564 01:00:18,291 --> 01:00:20,166 夜晚 鼓瑟笙箫 纵情酒色 565 01:00:20,958 --> 01:00:24,041 这种鼓舞士气的方法真特别 566 01:00:25,166 --> 01:00:27,125 但是您得考虑这个问题 苏丹 567 01:00:27,291 --> 01:00:30,791 我们离开德里已经有两个月了 568 01:00:30,958 --> 01:00:33,208 但是我们离帕德玛瓦蒂越来越近 569 01:00:35,250 --> 01:00:36,833 正如埃及的美女 570 01:00:38,291 --> 01:00:41,750 这里也有为您 571 01:00:41,916 --> 01:00:45,125 怦然心动的国色天香 572 01:01:06,583 --> 01:01:11,666 美人所在的大地 573 01:01:11,833 --> 01:01:17,000 渴望爱情的心 574 01:01:17,166 --> 01:01:23,166 渴望爱情的心 575 01:01:23,333 --> 01:01:27,000 渴望爱情的心 576 01:01:27,958 --> 01:01:33,041 内心深处 577 01:01:33,208 --> 01:01:38,041 内心深处 578 01:01:38,666 --> 01:01:43,666 燃烧着欲望 579 01:01:43,833 --> 01:01:48,583 燃烧着欲望 580 01:01:48,791 --> 01:01:51,958 你湿润的眼帘 581 01:01:52,166 --> 01:01:56,916 渴望爱情的心 582 01:01:57,083 --> 01:02:02,541 渴望爱情的心 583 01:02:23,916 --> 01:02:29,041 沉醉的双唇渴望饥渴的亲密 584 01:02:29,208 --> 01:02:34,208 分离和距离正在消失不见 585 01:02:34,375 --> 01:02:39,625 沉醉的双唇渴望饥渴的亲密 586 01:02:39,791 --> 01:02:44,500 分离和距离正在消失不见 587 01:02:44,666 --> 01:02:49,875 写在我的双颊 588 01:02:50,041 --> 01:02:56,041 这爱情的结果 589 01:02:58,500 --> 01:03:03,875 渴望爱情的心 590 01:03:04,041 --> 01:03:09,125 渴望爱情的心 591 01:03:09,291 --> 01:03:14,291 渴望爱情的心 592 01:03:14,458 --> 01:03:20,458 渴望爱情的心 593 01:03:24,208 --> 01:03:25,750 你带来了什么消息 苏贾辛格? 594 01:03:25,916 --> 01:03:27,916 其它王国的军队什么时候到? 595 01:03:28,083 --> 01:03:33,083 所有王国都拒绝派出援兵 596 01:03:33,625 --> 01:03:36,000 没人愿意与阿拉乌丁为敌 597 01:03:36,416 --> 01:03:38,166 我们该怎么办 格拉辛格? 598 01:03:44,833 --> 01:03:47,833 宣战 599 01:03:51,875 --> 01:03:55,041 陛下 请三思 600 01:03:55,833 --> 01:03:59,083 我已经决定了 齐图将为自己战斗 601 01:04:42,000 --> 01:04:43,208 苏丹! 602 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 苏丹! 603 01:04:46,458 --> 01:04:48,708 醒醒 苏丹! 604 01:04:49,333 --> 01:04:51,000 拉杰普特人纵火烧了我们所有的兵营 605 01:04:51,166 --> 01:04:54,541 那就灭火 火灭了再叫醒我 606 01:04:54,708 --> 01:04:57,166 -快走 苏丹 -你这个白痴 我的鸟 607 01:04:57,333 --> 01:04:59,250 它们很珍贵 不能受伤 608 01:04:59,958 --> 01:05:02,000 别开玩笑了… 609 01:05:08,583 --> 01:05:11,333 您的鸟笼 610 01:05:43,333 --> 01:05:45,125 卡尔吉王朝万岁 611 01:05:46,750 --> 01:05:49,208 军队骚乱不安 苏丹 612 01:05:49,708 --> 01:05:54,958 我们的兵营 食物和其他补给 全都烧成灰烬了 613 01:05:55,666 --> 01:05:58,458 士兵们快渴死了 614 01:06:00,000 --> 01:06:02,750 我有一个提议 陛下 615 01:06:02,916 --> 01:06:06,833 请您亲临军队 616 01:06:08,458 --> 01:06:11,875 您的军队离兵变不远了 617 01:06:28,375 --> 01:06:30,250 我们不要继续待在这里 618 01:06:37,833 --> 01:06:40,166 想回去的人 往前走一步 619 01:06:40,333 --> 01:06:43,416 拥抱你们的苏丹 回德里 620 01:06:46,250 --> 01:06:47,125 乌鲁可汗? 621 01:07:17,375 --> 01:07:21,000 我们卡尔吉王朝 有一个共同的梦想 622 01:07:21,625 --> 01:07:25,666 希望将来有一天 我们的旗帜 能在世界各地飞扬 623 01:07:25,833 --> 01:07:30,666 我们发誓要肩并肩作战 克服万难 624 01:07:32,083 --> 01:07:34,125 此刻困难当前 625 01:07:35,666 --> 01:07:38,666 你们如果想放弃 626 01:07:41,625 --> 01:07:43,666 那就忘了我们的梦想 627 01:07:53,333 --> 01:07:57,916 -卡尔吉王朝万岁! -万岁! 628 01:08:04,875 --> 01:08:08,708 -亚历山大大帝第二! -万岁! 629 01:08:08,875 --> 01:08:11,666 -亚历山大大帝第二! -万岁! 630 01:08:11,833 --> 01:08:14,458 -亚历山大大帝第二! -万岁! 631 01:08:26,250 --> 01:08:28,875 陛下 色彩节快乐 632 01:08:29,041 --> 01:08:31,416 也祝你快乐 633 01:08:31,583 --> 01:08:35,291 我刚从粮仓那里过来 口粮只剩几天的量了 634 01:08:35,458 --> 01:08:37,666 但是这个消息只能你知我知 635 01:08:38,750 --> 01:08:40,333 绝对不能让百姓知道 636 01:08:40,500 --> 01:08:42,500 困难越来越多了 陛下 637 01:08:42,666 --> 01:08:45,250 敌人也一样 638 01:08:46,291 --> 01:08:50,041 酷暑会逼得阿拉乌丁退兵的 639 01:08:50,916 --> 01:08:52,416 再坚持几天 640 01:08:53,125 --> 01:08:57,458 好好享受色彩节 这是新王后在这里 过的第一个色彩节 我要去祝贺她 641 01:09:00,250 --> 01:09:03,583 请不要无视现实 陛下 现在到了生死存亡之际 642 01:09:05,916 --> 01:09:07,583 你好像忘了 格拉辛格 643 01:09:08,375 --> 01:09:12,083 我们拉杰普特人在任何情况下 都勇敢无畏 644 01:09:13,125 --> 01:09:17,708 我们拉杰普特人敢于行走在 燃烧的灰烬上 645 01:09:18,583 --> 01:09:22,708 我们拉杰普特人敢于接受任何挑战 最终都会取得胜利 646 01:09:22,916 --> 01:09:27,375 我们拉杰普特人对敌 647 01:09:28,833 --> 01:09:30,750 不死不休 648 01:09:31,750 --> 01:09:32,958 苏丹? 649 01:09:34,541 --> 01:09:35,375 苏丹! 650 01:09:36,208 --> 01:09:38,208 那些人都疯了 651 01:09:38,375 --> 01:09:42,750 他们都被围城了 还有心情庆祝 我看见了堡垒各处飘扬的彩色粉末 652 01:09:42,916 --> 01:09:47,250 齐图当然会飘扬彩色粉末 今天是色彩节 653 01:09:48,250 --> 01:09:50,833 人们在彼此身上涂抹彩色粉末 表达爱意 654 01:09:51,000 --> 01:09:53,208 甚至拥抱敌人吗? 655 01:09:53,375 --> 01:09:54,458 是的 陛下 656 01:09:54,625 --> 01:09:57,083 那就让我和敌人一起玩耍 657 01:09:57,250 --> 01:09:59,625 用彩色粉末 还是鲜血? 658 01:10:03,708 --> 01:10:09,333 在不利的天气来临之前 向堡垒传达休战提议 659 01:10:10,708 --> 01:10:12,541 与齐图休战? 660 01:10:12,708 --> 01:10:15,166 -你的脸色为何变得如此苍白? -没有这回事 661 01:10:16,125 --> 01:10:19,708 -我会去传达讯息… -不是你 派马利克卡夫去堡垒 662 01:10:20,416 --> 01:10:22,500 -如您所愿 -原来今天是色彩节 663 01:10:23,708 --> 01:10:25,083 也给我涂点彩色粉末 664 01:11:15,125 --> 01:11:20,916 色彩节到了 665 01:11:32,125 --> 01:11:35,541 我会和我的爱人庆祝色彩节 666 01:11:35,708 --> 01:11:39,791 在他身上涂抹我的爱 667 01:13:28,208 --> 01:13:29,666 长官 快看! 668 01:13:33,916 --> 01:13:35,833 要不要杀了他? 669 01:13:36,500 --> 01:13:38,000 让他过来 巴德尔 670 01:13:50,958 --> 01:13:52,750 他是马利克卡夫 陛下 671 01:13:52,916 --> 01:13:56,166 阿拉乌丁最信任的手下 甚至有人称他为阿拉乌丁的配偶 672 01:14:00,375 --> 01:14:03,708 尊敬的德里苏丹 拉坦辛格国王 673 01:14:04,458 --> 01:14:10,333 我已知梅瓦尔王国的拉杰普特人 不会低下头 也不会放下手里的剑 674 01:14:10,500 --> 01:14:13,333 你们的决心值得称颂 675 01:14:13,500 --> 01:14:16,750 我愿向你伸出友谊之手 676 01:14:16,916 --> 01:14:22,083 在我回德里之前 很想感受一番 齐图人民的热情好客 677 01:14:23,166 --> 01:14:27,708 愿你接受我的休战提议 678 01:14:29,500 --> 01:14:31,166 我会见阿拉乌丁 679 01:14:31,333 --> 01:14:34,916 很好 苏丹会很高兴的 680 01:14:35,083 --> 01:14:37,166 但是在双方见面之前 我有一些条件 681 01:14:37,333 --> 01:14:38,833 我们接受你们所有的条件 682 01:14:39,000 --> 01:14:41,083 至少先听完我的条件 683 01:14:51,833 --> 01:14:55,875 休战提议可能是阴谋 684 01:14:58,458 --> 01:14:59,875 有可能 685 01:15:01,291 --> 01:15:04,416 那么为什么还要邀请苏丹进堡垒? 686 01:15:05,583 --> 01:15:07,791 我接受了他的休战提议 同时也拒绝了 687 01:15:07,958 --> 01:15:10,166 -怎么说? -我提了两个条件 688 01:15:10,333 --> 01:15:12,666 第一 他的军队必须撤回德里 689 01:15:12,833 --> 01:15:16,416 第二 如果他想见我 690 01:15:17,708 --> 01:15:20,291 他必须独自进入堡垒 而且不能携带武器 691 01:15:20,458 --> 01:15:22,333 如果他同意了你的条件怎么办? 692 01:15:24,083 --> 01:15:27,416 从德里远征至此 在酷暑中 熬了六个月的男人 693 01:15:27,583 --> 01:15:29,250 肯定会同意你的条件 694 01:15:30,250 --> 01:15:31,291 我不这么认为 695 01:15:31,458 --> 01:15:34,666 罗摩也没想到拉万会伪装成智者 696 01:15:40,375 --> 01:15:42,875 陛下 请原谅我冒昧的打扰 697 01:15:43,041 --> 01:15:44,083 什么事 格拉辛格? 698 01:15:44,250 --> 01:15:47,958 苏丹回复了 他同意您的两个条件 699 01:15:53,375 --> 01:15:54,583 让他来 700 01:16:15,625 --> 01:16:17,583 军队准备好撤回德里了吗? 701 01:16:17,750 --> 01:16:20,625 苏丹真的要命令军队撤离齐图吗? 702 01:16:20,791 --> 01:16:24,416 离开齐图的视线 但是不会撤出他们的领土 703 01:16:24,583 --> 01:16:25,833 请原谅我 苏丹 704 01:16:26,000 --> 01:16:29,708 但是不带武器 孤身进入 敌人的堡垒 太过危险 705 01:16:44,625 --> 01:16:45,625 危险 706 01:16:52,416 --> 01:16:53,875 我愿意接受 707 01:16:56,291 --> 01:17:00,958 阿拉乌丁的处境越危险 离帕德玛瓦蒂越近 708 01:17:03,333 --> 01:17:04,750 我愿意接受 709 01:17:11,208 --> 01:17:12,583 我愿意接受 710 01:17:27,625 --> 01:17:32,333 对了 苏丹 德里的王位 也有易主的风险 711 01:17:33,125 --> 01:17:34,541 伊塔德可汗 712 01:17:35,458 --> 01:17:40,708 他的眼里充满了对您的憎恨 和对王位的贪婪 713 01:17:41,666 --> 01:17:43,125 他想成为下一任苏丹 714 01:17:56,875 --> 01:18:02,875 所有星星都想成为月亮 但无一成功 715 01:18:03,041 --> 01:18:05,250 就像我离您如此近 716 01:18:06,708 --> 01:18:09,541 却永远替代不了帕德玛瓦蒂 717 01:18:13,583 --> 01:18:15,041 帕德玛瓦蒂王后 718 01:20:38,541 --> 01:20:40,541 欢迎来到堡垒 苏丹 719 01:20:40,708 --> 01:20:42,791 拉坦辛格国王 720 01:20:43,875 --> 01:20:46,666 请原谅我 我是梅瓦尔军队的指挥官 721 01:20:47,583 --> 01:20:49,541 格拉辛格 722 01:20:50,208 --> 01:20:53,625 你的拉坦辛格国王躲在哪里? 723 01:20:53,791 --> 01:20:55,916 他在堡垒里等你 724 01:21:29,666 --> 01:21:34,041 我今天很高兴 725 01:21:35,250 --> 01:21:38,666 我今天实在太高兴了 726 01:21:38,833 --> 01:21:42,875 我今天实在太高兴了 727 01:21:43,041 --> 01:21:43,875 很好 728 01:21:44,041 --> 01:21:47,958 请原谅我 但是我见到你 高兴得不知所措 729 01:21:49,125 --> 01:21:52,583 等了几个月 我们终于见面了 730 01:21:52,750 --> 01:21:57,750 你想受到怎样的款待? 731 01:21:57,916 --> 01:21:59,791 请把我当做好友! 732 01:22:11,208 --> 01:22:12,750 我给你带了一份珍贵的礼物! 733 01:22:12,916 --> 01:22:16,333 你拿剑赠友人? 734 01:22:16,875 --> 01:22:21,458 这是你提的一个条件 不是吗? 孤身前来 不带武器 735 01:22:22,750 --> 01:22:25,041 给你 现在我身上没有武器了 736 01:22:29,458 --> 01:22:31,041 我听说它非常美 737 01:22:32,333 --> 01:22:33,500 齐图堡垒 738 01:22:35,458 --> 01:22:38,708 真主赐予拉杰普特人富足的生活 739 01:22:38,875 --> 01:22:41,291 技艺精湛 雄伟惊人 740 01:22:42,333 --> 01:22:44,166 还有一位无与伦比的敌人 741 01:22:47,166 --> 01:22:48,083 走吧? 742 01:22:57,416 --> 01:23:00,458 以最仁慈的真主之名 743 01:23:46,166 --> 01:23:47,708 轮到你了 744 01:23:49,083 --> 01:23:49,916 苏丹 745 01:23:54,833 --> 01:23:59,666 小心了 国王 你的王后危险了 746 01:24:07,708 --> 01:24:08,750 好了 747 01:24:10,750 --> 01:24:12,250 我救了我的王后 748 01:24:13,833 --> 01:24:17,083 -你在看什么? -就快日落了 749 01:24:17,250 --> 01:24:21,166 看来齐图和德里 也得在这一局棋中和解了 750 01:24:23,458 --> 01:24:25,000 那么请允许我告辞 751 01:24:25,166 --> 01:24:26,791 请便 752 01:24:27,958 --> 01:24:30,208 不过在我离开之前 请介绍你的家人给我认识 753 01:24:30,375 --> 01:24:34,000 我已经介绍了所有家人 754 01:24:34,166 --> 01:24:37,583 对 但是我指的是齐图的骄傲 755 01:24:38,916 --> 01:24:39,875 帕德玛瓦蒂王后 756 01:24:43,291 --> 01:24:46,958 怎么了?我的要求很过分吗? 757 01:24:49,166 --> 01:24:52,208 你太厚颜无耻了 阿拉乌丁 758 01:24:53,416 --> 01:24:55,875 齐图人民招待客人 敬如神明 759 01:24:56,041 --> 01:24:58,916 不然 你早被斩首了! 760 01:25:06,208 --> 01:25:09,291 现在国王也有危险了 761 01:25:11,083 --> 01:25:11,916 将军 762 01:25:23,916 --> 01:25:28,041 请三思 王后 763 01:25:28,208 --> 01:25:31,000 我永远不会同意的 这样不对 764 01:25:31,833 --> 01:25:34,083 对梅瓦尔而言 我的决定 是正确的 昆瓦尔婆婆 765 01:25:34,250 --> 01:25:36,208 但是国王… 766 01:25:41,375 --> 01:25:42,833 你的哪个决定是正确的? 767 01:25:43,833 --> 01:25:46,125 -我知道… -虽然你是梅瓦尔的王后 但是 768 01:25:46,291 --> 01:25:48,416 你无权做出政治方面的决定 769 01:25:48,583 --> 01:25:50,166 我有权 770 01:25:50,333 --> 01:25:54,750 尤其如果我就是齐图陷入战争的原因 771 01:25:54,916 --> 01:25:57,583 那就打仗 我们会在战场上 与他们决一死战 772 01:25:58,833 --> 01:26:02,500 但是你绝对不能擅自做主 773 01:26:03,125 --> 01:26:04,625 绝对不可以 王后 774 01:26:06,250 --> 01:26:08,083 你也做错了 775 01:26:10,083 --> 01:26:12,458 你拔出剑后 应该斩了他的脑袋 776 01:26:12,625 --> 01:26:14,833 你本有机会 改变历史 777 01:26:16,208 --> 01:26:18,333 你在说什么 王后? 778 01:26:18,500 --> 01:26:22,541 我怎么可能在堡垒 杀死一个手无寸铁的客人? 779 01:26:23,125 --> 01:26:24,375 哪怕对方是恶魔 780 01:26:25,833 --> 01:26:27,041 历史可以翻篇 781 01:26:27,208 --> 01:26:29,875 但拉杰普特人绝对不会违背原则 782 01:26:38,000 --> 01:26:40,458 那就拿起你的剑 砍了我的脑袋 783 01:26:42,375 --> 01:26:44,375 拉杰普特人的原则和荣耀就不会受损 784 01:26:44,541 --> 01:26:48,166 你同意去见他 没人会理解你做出的牺牲 785 01:26:48,333 --> 01:26:50,208 未来数代人都会指责你 786 01:26:50,375 --> 01:26:51,541 随他们 787 01:26:52,708 --> 01:26:54,916 我去见他 只要能救一个人 788 01:26:55,083 --> 01:26:56,666 那么我愿意接受这种羞辱 789 01:26:59,291 --> 01:27:02,125 请允许我履行我作为王后的职责 790 01:27:08,041 --> 01:27:10,625 在这里等着 国王马上就到 791 01:27:11,083 --> 01:27:12,041 这里? 792 01:27:15,875 --> 01:27:18,708 古有湿婆喝下毒药 拯救世人 793 01:27:19,208 --> 01:27:22,458 今有您为梅瓦尔 忍辱负重 794 01:27:23,041 --> 01:27:24,958 端着它 王后 795 01:27:25,125 --> 01:27:27,958 这神圣的烟雾能阻挡 苏丹邪恶的眼神 保护您 796 01:27:30,916 --> 01:27:32,166 拉坦辛格国王 797 01:27:32,625 --> 01:27:35,375 我等你的时候 想到了一件事 798 01:27:38,833 --> 01:27:40,291 格拉辛格 799 01:27:41,833 --> 01:27:43,083 是 陛下 800 01:28:10,458 --> 01:28:12,083 你可以走了 阿拉乌丁 801 01:28:16,125 --> 01:28:19,333 对 802 01:28:21,333 --> 01:28:24,166 但是在我回德里之前 803 01:28:25,208 --> 01:28:28,083 我也想展示我的好客之道 804 01:28:30,083 --> 01:28:31,125 明天 805 01:28:32,375 --> 01:28:33,458 我会等你 806 01:28:55,791 --> 01:28:57,291 带上你的剑 807 01:28:58,291 --> 01:29:00,916 我是去赴宴的 不是去打仗 808 01:29:01,708 --> 01:29:05,083 沙尘暴快来了 请你三思 809 01:29:06,125 --> 01:29:07,250 你不去不行吗? 810 01:29:07,416 --> 01:29:12,208 难道你想让历史记住阿拉乌丁卡尔吉 不带武器孤身进入齐图 811 01:29:12,875 --> 01:29:15,625 而拉坦辛格国王 却胆小地不敢赴宴吗? 812 01:29:16,125 --> 01:29:18,000 我明白你的顾虑 813 01:29:18,833 --> 01:29:20,833 但是他是孤身一人 他的军队已经撤走了 814 01:29:22,083 --> 01:29:23,833 但是军队也有可能返回 815 01:29:29,916 --> 01:29:31,708 我会在月亮升起之前回来 816 01:30:17,416 --> 01:30:18,583 苏丹 817 01:30:22,333 --> 01:30:25,291 欢迎你 我的朋友 818 01:30:25,458 --> 01:30:27,416 我以为你不会顶着沙尘暴赴约 819 01:30:27,583 --> 01:30:30,125 这样的沙尘暴阻挡不了我 820 01:30:30,291 --> 01:30:31,541 当然 821 01:30:33,791 --> 01:30:34,833 请坐 822 01:30:36,041 --> 01:30:37,625 -坐这里? -对 823 01:30:40,708 --> 01:30:44,333 今天是我在齐图的最后一天 我有点不知所措 824 01:30:46,250 --> 01:30:47,875 这里留下了我的很多回忆 825 01:30:48,041 --> 01:30:51,875 我的很多士兵死在这里 826 01:30:52,791 --> 01:30:54,625 死在我的眼前 827 01:30:56,750 --> 01:30:57,750 你记得吗? 828 01:30:58,166 --> 01:30:59,958 那天你站在堡垒上 注视着我们 829 01:31:02,875 --> 01:31:04,125 可怜的人 830 01:31:05,458 --> 01:31:06,916 可怜的迪娜瓦兹 831 01:31:07,541 --> 01:31:09,958 我珍贵的小鸟 832 01:31:11,708 --> 01:31:17,625 那天你烧了我们的帐篷 它也死在那场大火中了 833 01:31:19,625 --> 01:31:24,750 要是它还活着 你就能听见 它在沙尘暴中嘶鸣的声音 834 01:31:30,916 --> 01:31:33,125 不管怎样 835 01:31:35,875 --> 01:31:39,583 我感觉我与这片土地 结下了奇异的情谊 836 01:31:40,541 --> 01:31:42,916 我想把它带回去 837 01:31:45,041 --> 01:31:45,958 还有你 838 01:31:59,666 --> 01:32:02,541 这就是卡尔吉的待客之礼吗? 839 01:32:03,208 --> 01:32:04,541 你的原则呢? 840 01:32:06,166 --> 01:32:09,541 我不该再次相信你的 阿拉乌丁 841 01:32:10,208 --> 01:32:14,083 就连真主都不相信阿拉乌丁 842 01:32:17,000 --> 01:32:18,666 你也违约了 843 01:32:19,458 --> 01:32:22,291 你那么快放下帘子 我甚至没来得及看见王后的容貌 844 01:32:23,416 --> 01:32:25,916 请你跟我离开 845 01:32:26,500 --> 01:32:29,333 因为你是诱饵 你会将帕德玛瓦蒂王后引到德里 846 01:32:29,500 --> 01:32:33,750 如果她没来德里 我就会从你手中夺走齐图 847 01:32:33,916 --> 01:32:36,250 你要夺走齐图? 848 01:32:36,791 --> 01:32:40,416 你可以绑架我 带着我远离齐图 但是你带不走我的骄傲 849 01:32:40,583 --> 01:32:43,541 你可以偷走钻石 但是你偷不走它的光芒 850 01:32:44,583 --> 01:32:46,083 把他关起来 851 01:32:50,541 --> 01:32:52,583 你可以把我关起来 852 01:32:52,750 --> 01:32:57,375 但是你能压制住 从齐图刮起的飓风吗? 853 01:32:58,458 --> 01:33:01,000 卡尔吉王朝万岁 854 01:33:01,625 --> 01:33:03,291 万岁 855 01:33:12,708 --> 01:33:14,916 您好 陛下 856 01:33:35,041 --> 01:33:37,000 王后 请您回皇宫 857 01:33:37,166 --> 01:33:38,750 沙尘暴正在酝酿 858 01:33:38,916 --> 01:33:43,250 不用担心 真主的祝福与国王同在 859 01:33:43,416 --> 01:33:44,958 他会安全回到齐图 860 01:33:45,125 --> 01:33:46,625 不 昆瓦尔婆婆 861 01:33:48,125 --> 01:33:50,125 我要在这里等他 一直等到月亮升起 862 01:33:50,291 --> 01:33:53,583 但是月亮不会升起 王后 今晚是新月 863 01:34:28,791 --> 01:34:29,958 陛下! 864 01:34:30,125 --> 01:34:33,833 格拉辛格 你在找你的国王吗? 865 01:34:34,000 --> 01:34:36,750 飓风将他吹到了德里 866 01:34:37,208 --> 01:34:38,916 他被逐出了自己的王国! 867 01:34:41,458 --> 01:34:46,250 是你将阿拉乌丁引到齐图的 868 01:34:48,875 --> 01:34:49,708 叛徒 869 01:34:49,875 --> 01:34:53,375 你敢动我一下 你的国王就会丧命 870 01:34:53,541 --> 01:34:55,541 请你转告帕德玛瓦蒂王后 871 01:34:56,916 --> 01:35:02,041 如果她想保住她的国王的性命 她必须前往德里 872 01:35:17,833 --> 01:35:21,416 祖国 873 01:35:21,583 --> 01:35:24,750 请赐给我们力量 874 01:35:24,916 --> 01:35:30,166 捍卫拉杰普特人的骄傲 875 01:35:31,333 --> 01:35:36,750 梅瓦尔的山 876 01:35:36,916 --> 01:35:42,875 守护我们的荣誉 877 01:35:57,875 --> 01:36:00,083 快点!王后召集我们 878 01:36:07,250 --> 01:36:10,333 纳格玛提王后要召集所有女人 879 01:36:10,500 --> 01:36:11,666 您这是在做什么? 880 01:36:12,333 --> 01:36:14,750 为什么将泥巴抹在镜子上? 881 01:36:15,125 --> 01:36:18,791 除非国王回归 否则我永远不照镜子 882 01:36:18,958 --> 01:36:20,875 -但是王后… -什么事? 883 01:36:22,083 --> 01:36:24,416 纳格玛提王后召集所有女人 884 01:36:24,958 --> 01:36:26,125 也包括您 885 01:36:47,750 --> 01:36:48,833 你为什么召集我们? 886 01:36:49,000 --> 01:36:50,000 走开 887 01:36:50,750 --> 01:36:52,458 王后 你找我吗? 888 01:36:52,625 --> 01:36:54,333 至少让我安静地哀悼 889 01:36:55,916 --> 01:36:58,083 如果你没有驱逐皇室古鲁 890 01:36:58,250 --> 01:37:00,083 他就不会和阿拉乌丁联手 891 01:37:00,250 --> 01:37:02,500 齐图就不会遇到危险 892 01:37:03,500 --> 01:37:07,625 今天 我们的国王落入了敌人的掌心 全都是你的错 893 01:37:08,375 --> 01:37:09,416 都是你的美貌惹的祸 894 01:37:10,791 --> 01:37:12,916 那么觊觎我美貌的人呢? 895 01:37:14,416 --> 01:37:15,416 他罪孽的目光呢? 896 01:37:15,583 --> 01:37:19,166 他们也有错 梅瓦尔 正在为此付出代价 897 01:37:19,500 --> 01:37:21,208 但是你也得接受惩罚 898 01:37:21,375 --> 01:37:25,666 怎么可以惩罚一个无辜的人? 899 01:37:26,333 --> 01:37:29,666 毒死?扔进井里淹死?还是囚禁? 900 01:37:29,833 --> 01:37:33,750 我们应该答应苏丹的要求 将帕德玛瓦蒂送到德里 901 01:37:36,666 --> 01:37:40,500 我的王后 你自己身为女人 怎么能说出这种话? 902 01:37:40,666 --> 01:37:42,625 送她去德里? 903 01:37:42,791 --> 01:37:45,791 将她交给苏丹?不行 904 01:37:47,125 --> 01:37:51,083 若是我们不答应 我们的国王将丧命 梅瓦尔将不复存在 905 01:37:51,250 --> 01:37:52,916 我的王后 906 01:37:54,750 --> 01:37:57,541 若是真的到了那一步 907 01:37:57,916 --> 01:38:03,750 齐图所有女人都会跳进火里 守护她的尊严 908 01:38:04,500 --> 01:38:05,625 我们将集体自焚 909 01:38:07,916 --> 01:38:11,916 但是我们绝对不会让我们的王后 离开这座堡垒 910 01:38:14,208 --> 01:38:16,833 我该如何表达我的痛苦与哀伤? 911 01:38:22,208 --> 01:38:23,416 我会去的 912 01:38:25,958 --> 01:38:27,583 你说什么 王后? 913 01:38:27,750 --> 01:38:31,375 就连女神都得下凡 屠戮恶魔 914 01:38:33,541 --> 01:38:37,333 我是什么人?区区一凡人 我只需要跨过齐图的门槛 915 01:38:39,458 --> 01:38:41,375 你忘了 王后 916 01:38:42,583 --> 01:38:46,250 拉杰普特女人的战力不逊于男人 917 01:39:17,541 --> 01:39:18,958 陛下 918 01:39:19,125 --> 01:39:22,916 我说过 我要毁了梅瓦尔 919 01:39:23,833 --> 01:39:27,291 我能感觉到 你很痛苦 所以我吹长笛给你听 920 01:39:27,458 --> 01:39:32,625 拉格叶曼 这首曲子缓解了你的伤痛吗? 921 01:39:32,791 --> 01:39:34,333 没有 922 01:39:35,250 --> 01:39:38,250 曾经你吹的曲子如同檀香 923 01:39:39,083 --> 01:39:41,083 -现在呢? -臭死了 924 01:39:42,375 --> 01:39:43,833 散发着叛国的臭味 925 01:39:44,666 --> 01:39:47,708 你虽丢掉了皇冠 但仍有一身傲骨 926 01:39:47,875 --> 01:39:52,166 等我脚踏敌人的首级 927 01:39:52,333 --> 01:39:54,041 那是不可能的 928 01:39:54,666 --> 01:40:00,666 拉加夫凯坦的怒火将你送入囚笼 929 01:40:02,500 --> 01:40:05,541 你终究只能拜倒在苏丹的脚下了 930 01:40:07,875 --> 01:40:10,750 吹吧 叶曼 931 01:40:29,416 --> 01:40:30,625 您好 王后 932 01:40:32,083 --> 01:40:35,458 这把剑本该守护梅瓦尔的尊严 933 01:40:35,625 --> 01:40:38,208 但是您已经决定前往德里 934 01:40:38,375 --> 01:40:39,583 令我们感到羞愧不堪 935 01:40:40,583 --> 01:40:42,458 请拿起这把剑 砍掉我的脑袋 936 01:40:43,083 --> 01:40:45,458 只有这样才能救回我们的国王 937 01:40:45,625 --> 01:40:50,958 难道您不相信我们能救回国王吗? 938 01:40:51,125 --> 01:40:52,583 我相信 939 01:40:52,750 --> 01:40:54,541 但是不是每场战争都能靠武力获胜 940 01:40:54,708 --> 01:40:57,125 这次我们得换一种策略 941 01:40:57,291 --> 01:40:59,583 -我们的剑… -转告苏丹 942 01:40:59,750 --> 01:41:02,083 我不赞同您的决定 943 01:41:02,500 --> 01:41:04,583 作为你的哥哥… 944 01:41:05,166 --> 01:41:09,916 我不是以妹妹的身份求你办事 我是以梅瓦尔王后的名义 向你下令 945 01:41:15,083 --> 01:41:19,750 "为了保护梅瓦尔国王 帕德玛瓦蒂王后同意来德里" 946 01:41:19,916 --> 01:41:22,000 祝贺您 苏丹 您的愿望成真了 947 01:41:22,166 --> 01:41:24,083 -继续读 -是 948 01:41:24,666 --> 01:41:26,416 "但是她有几个条件 949 01:41:26,583 --> 01:41:29,375 王后要带八百名女仆" 950 01:41:29,541 --> 01:41:30,583 同意 951 01:41:31,208 --> 01:41:35,416 "她们要住在女性专用房间 男性不得进入" 952 01:41:35,583 --> 01:41:36,750 同意 953 01:41:37,250 --> 01:41:39,750 "她抵达德里后 要求先见国王 954 01:41:39,916 --> 01:41:43,000 国王被释放后 才会见苏丹" 955 01:41:43,166 --> 01:41:44,666 同意 956 01:41:44,833 --> 01:41:46,666 她提出的最后一个条件 957 01:41:48,875 --> 01:41:51,083 不可能同意 苏丹 958 01:41:51,250 --> 01:41:53,166 她想要什么? 959 01:41:53,333 --> 01:41:55,958 斩下拉加夫凯坦的首级 960 01:41:56,125 --> 01:42:00,375 送到她手中 她才会从齐图出发 961 01:42:02,125 --> 01:42:04,291 同意 962 01:42:06,041 --> 01:42:07,583 这不公平 苏丹 963 01:42:07,750 --> 01:42:10,833 帕德玛瓦蒂王后即将属于您 不要忘记我的功劳 964 01:42:11,000 --> 01:42:12,291 同意 965 01:42:23,416 --> 01:42:25,250 您好 王后 966 01:42:26,166 --> 01:42:29,416 -怎么了 格拉辛格? -卡尔吉回复了 967 01:42:30,125 --> 01:42:32,625 阿拉乌丁接受了您提出的所有条件 968 01:42:33,750 --> 01:42:35,958 他也给您送了一份礼物 969 01:42:44,041 --> 01:42:47,541 请原谅我 王后 我们曾质疑您的智慧 970 01:42:48,125 --> 01:42:51,458 您身在齐图 不费吹灰之力 就消灭了我们的敌人 971 01:42:51,625 --> 01:42:54,000 现在轮到苏丹了 972 01:42:56,208 --> 01:42:58,458 但是我必须借助你们 才能完成任务 973 01:42:58,625 --> 01:43:00,666 我们向真主发誓 974 01:43:00,833 --> 01:43:06,333 拉杰普特 每一把剑都将执行您的命令 975 01:43:07,458 --> 01:43:10,583 那就抬出轿子吧 我们明天走 976 01:43:10,750 --> 01:43:12,208 是 王后 977 01:43:12,875 --> 01:43:16,375 我很久没见到国王了 978 01:44:08,750 --> 01:44:12,250 我的心遗世独立 979 01:44:12,416 --> 01:44:15,750 我的心遗世独立 980 01:44:15,916 --> 01:44:16,958 说得好 981 01:44:17,125 --> 01:44:20,083 自从我被爱吞噬 982 01:44:20,250 --> 01:44:21,541 说得好 很好 983 01:44:21,708 --> 01:44:23,333 听好了 库苏劳 984 01:44:23,583 --> 01:44:27,041 我的心弦被拨动了 985 01:44:27,208 --> 01:44:30,500 我无法安然入睡 心躁动不安 986 01:44:31,166 --> 01:44:34,875 我的眼睛被梦笼罩 987 01:44:35,416 --> 01:44:38,333 说得好 非常好 988 01:44:39,666 --> 01:44:41,041 你们听见了吗? 989 01:44:41,458 --> 01:44:46,083 就连最著名的诗人 阿米尔库苏劳 也称赞了我作的诗 990 01:44:46,250 --> 01:44:48,916 但是伊塔德可汗似乎不太满意 991 01:44:49,500 --> 01:44:52,958 苏丹 我不懂诗歌 992 01:44:53,125 --> 01:44:55,541 因为你不懂爱情 993 01:44:55,916 --> 01:44:57,416 你不是诗人 你是胆小鬼 994 01:45:01,958 --> 01:45:05,041 没有必要因为苏丹说的话而生气 995 01:45:05,208 --> 01:45:07,375 他不是开玩笑 他在侮辱我 阿什法克 996 01:45:07,541 --> 01:45:08,875 我再也无法忍耐下去了 997 01:45:09,041 --> 01:45:10,500 苏丹和我 不是他死 就是我活 998 01:45:10,666 --> 01:45:11,916 你想说什么? 999 01:45:12,083 --> 01:45:17,541 今晚皇宫举办庆典 正是夺取王位的好时机 1000 01:45:52,458 --> 01:45:55,833 我的心在空中翱翔 1001 01:45:56,000 --> 01:45:59,333 我的心在空中翱翔 1002 01:45:59,500 --> 01:46:03,083 我的心在空中翱翔 1003 01:46:03,250 --> 01:46:06,333 我的心在空中翱翔 1004 01:46:06,500 --> 01:46:10,041 我的爱人 1005 01:46:10,208 --> 01:46:16,208 爱人 1006 01:46:17,291 --> 01:46:20,833 自从我被爱情吞噬 1007 01:46:21,000 --> 01:46:27,000 我的心遗世独立 1008 01:46:27,875 --> 01:46:33,875 我的心遗世独立 自从我戴上爱情王冠 1009 01:46:35,000 --> 01:46:38,166 自从我戴上爱情王冠 1010 01:46:38,583 --> 01:46:44,541 我的心在空中飞翔 1011 01:46:45,666 --> 01:46:51,208 天啊 1012 01:46:52,833 --> 01:46:58,791 天啊 1013 01:47:01,375 --> 01:47:06,916 赞美真主 1014 01:47:07,083 --> 01:47:12,791 赞美真主 1015 01:47:14,125 --> 01:47:17,500 我的心已碎 1016 01:47:17,666 --> 01:47:21,333 夜晚的萤火虫不欢快 1017 01:47:24,666 --> 01:47:28,125 我的心已碎 1018 01:47:28,333 --> 01:47:31,708 夜晚的萤火虫不欢快 1019 01:47:31,875 --> 01:47:35,208 我的心已碎 1020 01:47:35,416 --> 01:47:38,875 夜晚的萤火虫不欢快 1021 01:47:39,083 --> 01:47:42,458 我的眼睛一直在做梦 1022 01:47:42,625 --> 01:47:48,583 我的心遗世独立 1023 01:47:49,375 --> 01:47:55,333 我的心遗世独立 1024 01:47:56,916 --> 01:48:02,500 我的心遗世独立 1025 01:48:03,875 --> 01:48:09,375 我的心遗世独立 1026 01:48:11,000 --> 01:48:16,250 赞美真主 1027 01:48:16,416 --> 01:48:19,791 赞美真主 1028 01:48:19,958 --> 01:48:25,041 赞美真主 1029 01:48:25,208 --> 01:48:30,416 赞美真主 1030 01:48:30,583 --> 01:48:35,833 赞美真主 1031 01:48:36,000 --> 01:48:39,708 赞美真主 1032 01:48:48,125 --> 01:48:51,625 -愿真主接受我们的祷文 -阿门 1033 01:48:51,958 --> 01:48:53,833 医生 1034 01:48:54,000 --> 01:48:55,958 苏丹怎么样了? 1035 01:48:56,791 --> 01:48:58,208 他仍然昏迷不醒 1036 01:48:59,250 --> 01:49:04,000 箭头沾了毒 不过真主保佑 他还有气 1037 01:49:22,791 --> 01:49:25,708 叔叔 我来询问你的身体状况 1038 01:49:41,375 --> 01:49:45,000 你杀了我叔叔 夺走了王位 1039 01:49:45,166 --> 01:49:47,541 然后我杀了你 叔叔 1040 01:49:48,541 --> 01:49:51,125 今后 伊塔德可汗将成为新苏丹 1041 01:50:22,500 --> 01:50:24,458 要想做苏丹 1042 01:50:26,208 --> 01:50:29,833 你需要强大的雄心 和更强大的意志力 1043 01:50:39,708 --> 01:50:41,625 赞美真主 1044 01:50:41,916 --> 01:50:43,916 苏丹又醒了 1045 01:50:44,083 --> 01:50:47,166 赞美真主 1046 01:50:48,541 --> 01:50:51,875 -苏丹万岁! -万岁! 1047 01:50:52,041 --> 01:50:56,500 -苏丹万岁! -万岁! 1048 01:51:01,791 --> 01:51:04,833 您好 王后 轿子准备好了 1049 01:51:05,000 --> 01:51:06,958 -我们今晚必须… -明早 1050 01:51:08,333 --> 01:51:12,083 我们趁卡尔吉军队 忙着祷告的时候抵达德里 1051 01:51:14,583 --> 01:51:16,458 这样更容易救走国王 1052 01:51:16,625 --> 01:51:19,500 您在做什么 王后? 1053 01:51:19,666 --> 01:51:21,958 卡尔吉堡垒的地图 1054 01:51:22,916 --> 01:51:27,000 当拉杰普特人穿上藏红花色的衣服 他们就能沐浴敌人的鲜血 1055 01:51:34,500 --> 01:51:35,541 苏丹 1056 01:51:36,958 --> 01:51:38,250 祝贺您 1057 01:51:38,416 --> 01:51:40,500 你这个白痴 别碰我的伤口 1058 01:51:40,916 --> 01:51:42,458 好消息 1059 01:51:42,625 --> 01:51:45,458 从齐图出发的轿子抵达我国边境了 1060 01:51:45,625 --> 01:51:49,583 帕德玛瓦蒂王后明早就到了 1061 01:51:49,916 --> 01:51:51,166 荣耀归于真主 1062 01:51:52,291 --> 01:51:53,666 荣耀归于真主 1063 01:51:55,000 --> 01:51:58,416 她来得不巧 我现在没法亲迎 1064 01:51:58,583 --> 01:52:00,291 别担心 苏丹 1065 01:52:01,250 --> 01:52:04,500 我会亲自前往 声势浩大地将她送到您身边 1066 01:52:04,666 --> 01:52:08,458 苏丹去不了 我去迎接她 1067 01:52:08,625 --> 01:52:09,958 你不能去 1068 01:52:10,291 --> 01:52:12,166 如果苏丹同意的话 1069 01:52:12,333 --> 01:52:14,875 我不想让任何男人 接近帕德玛瓦蒂王后 1070 01:52:15,041 --> 01:52:16,625 她的建议很恰当 1071 01:52:16,791 --> 01:52:18,291 如您所愿 陛下 1072 01:52:18,625 --> 01:52:23,333 印度皇后亲自迎接齐图王后 1073 01:52:24,333 --> 01:52:25,250 好极了 1074 01:53:06,458 --> 01:53:08,333 通知齐图王后 1075 01:53:08,500 --> 01:53:11,833 印度皇后梅露妮莎来此迎接她 1076 01:53:26,333 --> 01:53:27,916 你真的是真主赐予的奇迹 1077 01:53:28,083 --> 01:53:31,000 这等美貌甚至能让天使变心 1078 01:53:31,500 --> 01:53:33,166 苏丹只是凡人 1079 01:53:33,333 --> 01:53:34,916 也是犯人 1080 01:53:36,958 --> 01:53:39,958 按照我的条件 我要求先见国王 1081 01:53:40,291 --> 01:53:45,125 在他被释放之前 格拉和苏贾辛格 将陪伴在我身边 1082 01:53:46,500 --> 01:53:47,625 这边请 1083 01:53:53,791 --> 01:53:55,916 所有女佣 下轿 1084 01:54:59,791 --> 01:55:02,000 -马利克 -什么事 陛下? 1085 01:55:02,166 --> 01:55:05,625 除了我流着血的心脏 你还能看到其他伤口吗? 1086 01:55:05,791 --> 01:55:06,791 看不到 1087 01:55:06,958 --> 01:55:11,583 记住 等王后到了 撤走周围的守卫 1088 01:55:11,750 --> 01:55:16,125 放心 陛下 您不会受到打扰 1089 01:55:34,750 --> 01:55:38,208 您好 殿下 1090 01:55:48,000 --> 01:55:50,750 国王 1091 01:55:55,333 --> 01:55:57,875 梅瓦尔向敌人臣服了吗? 1092 01:55:59,500 --> 01:56:00,333 没有 1093 01:56:00,500 --> 01:56:02,708 你接受了苏丹的条件? 1094 01:56:04,250 --> 01:56:07,708 -没有 -那么你为什么来这里? 1095 01:56:08,791 --> 01:56:11,958 我是来救你出去的 梅瓦尔需要你 1096 01:56:15,541 --> 01:56:17,625 皇后 我已经来了 请你放他离开 1097 01:56:17,791 --> 01:56:19,125 当然可以 1098 01:56:19,791 --> 01:56:24,833 哈珠里亚 请通知苏丹 我很快会带王后去见他 1099 01:56:25,000 --> 01:56:26,208 是 1100 01:56:28,833 --> 01:56:31,833 仔细听好了 我们没多少时间 1101 01:56:32,000 --> 01:56:34,500 我马上带你们俩去秘密地道 1102 01:56:34,666 --> 01:56:36,875 你们可以从地道 越过我国边境 1103 01:56:37,041 --> 01:56:39,041 你为什么帮我们? 1104 01:56:40,125 --> 01:56:42,958 我是为了我自己 1105 01:56:43,375 --> 01:56:46,291 我不能让苏丹犯下十恶不赦的大罪 1106 01:56:54,750 --> 01:56:58,458 祷告很快就结束了 我们得快点走 1107 01:56:58,625 --> 01:57:03,166 趁守卫还没回来 赶紧离开 1108 01:57:04,083 --> 01:57:05,041 等等 王后 1109 01:57:06,250 --> 01:57:08,083 等我见过阿拉乌丁再走 1110 01:57:08,916 --> 01:57:11,083 那样会很危险 1111 01:57:11,250 --> 01:57:12,708 你也会有生命危险 1112 01:57:12,875 --> 01:57:14,083 真主会保护我 1113 01:57:14,250 --> 01:57:17,041 看在真主的份上 你必须放弃这个念头 1114 01:57:17,208 --> 01:57:19,416 梅露妮莎皇后 我是拉杰普特人 1115 01:57:19,583 --> 01:57:23,375 我们从不逃跑 1116 01:58:03,291 --> 01:58:07,833 拉坦辛格国王 你怎么进了我的皇宫? 1117 01:58:08,000 --> 01:58:12,291 我警告过你 你无法阻止 从齐图刮起的飓风 1118 01:58:13,333 --> 01:58:14,875 我真倒霉 1119 01:58:15,791 --> 01:58:20,500 每次梦到与帕德玛瓦蒂王后见面 总被你打断 1120 01:58:20,666 --> 01:58:26,500 你也很倒霉 我今天没法招待你了 1121 01:58:26,666 --> 01:58:29,958 你不配做东道主 1122 01:58:30,791 --> 01:58:32,833 现在你甚至不配做我的敌人 1123 01:58:33,000 --> 01:58:35,125 但是你仍然有资格 做我的敌人 是吧? 1124 01:58:35,666 --> 01:58:37,458 给你 1125 01:58:37,625 --> 01:58:40,541 今天是你的机会 拿起这把剑 砍下我的脑袋 1126 01:58:40,708 --> 01:58:46,291 如果你今天没有杀死我 你到死都会后悔 1127 01:58:46,458 --> 01:58:49,250 你很幸运 因为你的敌人 是拉杰普特人 1128 01:58:53,250 --> 01:58:56,125 我们不会攻击伤患和无力抵抗的人 1129 01:58:56,958 --> 01:59:02,083 你真是个好人 简直是道德典范 1130 01:59:02,250 --> 01:59:04,833 你也该学学 阿拉乌丁 1131 01:59:05,541 --> 01:59:07,000 那样你就能做个人了 1132 01:59:07,166 --> 01:59:11,875 爱情和战争不讲规矩 1133 01:59:12,041 --> 01:59:15,166 没有规矩 你的战争 会成为历史的污点 1134 01:59:15,333 --> 01:59:17,166 我会烧毁那一页史料 1135 01:59:17,333 --> 01:59:22,083 历史不是用纸书写的史料 不是你想烧 就能烧得掉的 1136 01:59:23,041 --> 01:59:28,458 等你能举起那把剑 我们将在战场上相遇 1137 01:59:31,041 --> 01:59:35,000 我将带着我的尊严 我的王后 1138 01:59:35,166 --> 01:59:39,541 当着你的面 离开你的堡垒 1139 01:59:40,958 --> 01:59:44,125 你的伤口需要时间愈合 1140 01:59:45,041 --> 01:59:48,208 在那之前 我的剑 将一直悬在你的头顶 1141 01:59:58,708 --> 02:00:00,250 乌鲁可汗! 1142 02:00:00,875 --> 02:00:03,708 乌鲁可汗! 1143 02:00:04,291 --> 02:00:08,333 苏丹下达了命令 军队随时会赶到 1144 02:00:09,083 --> 02:00:11,166 请马上走地道 离开这里 1145 02:00:15,291 --> 02:00:16,333 格拉辛格 我们走 1146 02:00:16,500 --> 02:00:17,875 您先走 陛下 1147 02:00:18,041 --> 02:00:20,583 我负责殿后 阻挡敌军 1148 02:00:21,250 --> 02:00:22,875 齐图见 1149 02:00:23,166 --> 02:00:24,083 真主万岁 1150 02:00:26,250 --> 02:00:27,458 真主万岁 1151 02:00:31,791 --> 02:00:33,208 迪拉瓦! 1152 02:00:33,958 --> 02:00:35,125 迪拉瓦! 1153 02:00:35,916 --> 02:00:38,125 迪拉瓦 关门! 1154 02:00:38,291 --> 02:00:39,625 发生了什么事 指挥官? 1155 02:00:39,791 --> 02:00:42,166 我们被骗了 敌人进了堡垒 1156 02:00:42,333 --> 02:00:45,125 冲啊! 1157 02:01:05,750 --> 02:01:06,833 再见 1158 02:01:17,708 --> 02:01:20,208 冲啊! 1159 02:01:29,375 --> 02:01:30,708 杀啊! 1160 02:01:49,625 --> 02:01:51,083 坏消息 苏丹 1161 02:01:51,458 --> 02:01:53,583 皇后破坏了我们的计划 1162 02:01:54,333 --> 02:01:56,500 帕德玛瓦蒂王后和拉坦辛格逃走了 1163 02:01:56,666 --> 02:02:02,541 我的命运中书写着爱情吗? 1164 02:02:07,791 --> 02:02:10,958 你能为我书写吗? 1165 02:02:12,500 --> 02:02:13,958 不能 1166 02:02:58,083 --> 02:03:02,833 挥舞着剑的光荣勇士 1167 02:03:03,833 --> 02:03:09,208 英勇作战的勇敢的心 1168 02:03:12,375 --> 02:03:18,375 我们向无畏的格拉和巴德尔致敬 1169 02:03:21,750 --> 02:03:27,083 他们守卫着梅瓦尔的荣耀 1170 02:03:42,791 --> 02:03:44,000 苏丹 1171 02:03:44,541 --> 02:03:46,291 我们该怎么称呼她? 1172 02:03:46,791 --> 02:03:49,541 皇后 还是叛徒? 1173 02:04:14,625 --> 02:04:17,458 我自己的人骗了我 1174 02:04:19,708 --> 02:04:22,333 伊塔德的箭伤了我 1175 02:04:22,500 --> 02:04:26,083 但是你的不忠伤了我的心 1176 02:04:27,750 --> 02:04:32,208 我是那么爱你 你却背叛了我 1177 02:04:32,833 --> 02:04:37,833 你夺走了我一生最大的梦想 1178 02:04:38,875 --> 02:04:41,333 现在我要废黜你这个皇后 1179 02:04:41,500 --> 02:04:46,166 夺走你的称号 你的幸福 1180 02:04:48,791 --> 02:04:54,750 在我出征齐图之前 我将最后一次祝福你 1181 02:04:55,500 --> 02:04:58,625 因为我深深地爱着你 1182 02:05:01,416 --> 02:05:04,125 愿你永远幸福安康 1183 02:05:05,041 --> 02:05:06,583 永远受到祝福 1184 02:05:15,625 --> 02:05:16,500 马利克 1185 02:05:17,000 --> 02:05:18,291 是 陛下 1186 02:05:19,250 --> 02:05:23,500 在我的怒火将她活埋之前 1187 02:05:24,916 --> 02:05:27,125 送她去地窖 1188 02:05:27,291 --> 02:05:29,208 遵命 1189 02:05:30,750 --> 02:05:33,833 我走之前 也想祝福你 1190 02:05:34,875 --> 02:05:36,916 愿你实现你所有的梦想 1191 02:05:39,208 --> 02:05:42,583 唯独得到帕德玛瓦蒂的梦想 将永远无法实现 1192 02:06:13,208 --> 02:06:16,250 帕德玛瓦蒂王后万岁! 1193 02:06:16,541 --> 02:06:19,750 拉坦辛格国王万岁! 1194 02:06:36,416 --> 02:06:37,250 王后 1195 02:06:37,416 --> 02:06:40,958 国王和帕德玛瓦蒂王后进堡垒了 1196 02:06:41,625 --> 02:06:43,625 大家都在做准备 欢迎他们 1197 02:06:43,791 --> 02:06:46,083 大家都在忙着欢迎他们 1198 02:06:46,583 --> 02:06:47,541 我该做什么? 1199 02:06:47,708 --> 02:06:49,875 欢迎他们 还能做什么? 1200 02:06:50,041 --> 02:06:52,916 帕德玛瓦蒂王后完成了她的使命 1201 02:06:53,083 --> 02:06:54,833 算得上是壮举了 1202 02:06:55,000 --> 02:06:58,083 所以我建议你也跟我们去欢迎他们 1203 02:06:58,750 --> 02:07:00,333 不准去 凯瑟 1204 02:07:01,875 --> 02:07:05,083 去给我拿针线 1205 02:07:05,791 --> 02:07:09,000 好的 但是我要先去触摸 帕德玛瓦蒂的脚 1206 02:07:13,041 --> 02:07:15,666 陛下 我们都听过萨维提的传说 1207 02:07:15,833 --> 02:07:20,750 她与死神搏斗 助她丈夫起死回生 1208 02:07:21,583 --> 02:07:25,250 今天我开始相信那个传说了 1209 02:07:38,125 --> 02:07:40,583 帕德玛瓦蒂王后万岁 1210 02:07:40,750 --> 02:07:42,208 欢迎您回来 王后 1211 02:07:50,375 --> 02:07:53,041 今天 你们不准为我们欢呼 1212 02:07:53,541 --> 02:07:57,500 你们要为那些为梅瓦尔 献出生命的烈士欢呼 1213 02:07:58,750 --> 02:08:02,250 他们为了救我们 英勇牺牲 1214 02:08:03,500 --> 02:08:05,541 只要齐图不灭 1215 02:08:05,708 --> 02:08:08,583 格拉和巴德尔的名字 就会永远流传下去 1216 02:08:08,750 --> 02:08:12,458 已故指挥官 格拉辛格万岁 1217 02:08:12,625 --> 02:08:16,291 勇敢的巴德尔辛格万岁 1218 02:08:19,250 --> 02:08:21,083 祝贺您 王后 1219 02:08:21,750 --> 02:08:23,458 您救回了我们的国王 1220 02:08:24,458 --> 02:08:27,458 您又可以照镜子了 1221 02:08:28,083 --> 02:08:31,041 现在大家都敬您如女神 1222 02:08:31,208 --> 02:08:32,625 巴德尔牺牲了 1223 02:08:35,708 --> 02:08:39,583 在战场上牺牲的拉杰普特人 永远不会死 1224 02:08:40,083 --> 02:08:41,333 他们将永垂不朽 1225 02:08:42,208 --> 02:08:46,125 我儿子的职责是守护梅瓦尔 1226 02:08:46,625 --> 02:08:48,500 他以身殉道 1227 02:08:50,041 --> 02:08:53,583 为他流泪… 1228 02:08:55,666 --> 02:08:58,625 我终于明白拉杰普特人 为什么被称为勇敢的心了 1229 02:09:00,041 --> 02:09:02,416 因为他们的母亲非常勇敢 1230 02:09:05,125 --> 02:09:08,750 今晚终于到来了 1231 02:09:10,666 --> 02:09:12,791 您一定要打扮得最美 去见国王 1232 02:09:31,375 --> 02:09:35,500 库苏劳 爱情之河流淌的方向很奇怪 1233 02:09:35,666 --> 02:09:39,666 跳下去的人会被淹死 快溺死的人会被冲上岸 1234 02:09:39,833 --> 02:09:40,666 好极了 1235 02:09:42,958 --> 02:09:45,500 你很幸运 我都快窒息了 1236 02:09:45,666 --> 02:09:48,791 你还能作诗 描述你的痛苦 1237 02:09:50,166 --> 02:09:52,875 我再也无法忍受这次失败带来的痛苦 1238 02:09:53,041 --> 02:09:55,500 苏丹 我怎么才能减轻您的痛苦? 1239 02:09:56,333 --> 02:09:59,083 等我们到了齐图 马上写一封信 1240 02:09:59,750 --> 02:10:04,041 也许你可以诗意地叙述我的情感 1241 02:10:04,583 --> 02:10:05,791 您需要我写什么 苏丹? 1242 02:10:05,958 --> 02:10:07,708 就说 1243 02:10:08,125 --> 02:10:11,291 我只会再等一夜 1244 02:10:11,833 --> 02:10:14,083 满足苏丹的要求 否则… 1245 02:10:14,833 --> 02:10:16,916 准备好承受他的怒火吧 1246 02:10:36,791 --> 02:10:38,291 你在这里! 1247 02:10:38,458 --> 02:10:43,000 我担心的事成真了 阿拉乌丁回来了 1248 02:10:43,583 --> 02:10:45,958 他这次带来了更庞大的军队! 1249 02:10:55,791 --> 02:10:58,041 你在他的伤口上撒盐 1250 02:10:59,291 --> 02:11:00,833 他必定会回来寻仇 1251 02:12:34,875 --> 02:12:36,916 耐心点 苏丹 他们很快会回复的 1252 02:12:38,708 --> 02:12:40,958 给拉杰普特人一点思考的时间 1253 02:12:41,125 --> 02:12:43,333 他们还需要多少时间? 1254 02:12:43,500 --> 02:12:47,250 他们别无选择 只能在明早 1255 02:12:47,416 --> 02:12:48,625 送上帕德玛瓦蒂王后 1256 02:12:52,000 --> 02:12:55,041 我要等她 1257 02:12:57,083 --> 02:12:58,166 站在烈日下吗? 1258 02:12:58,333 --> 02:13:03,333 我不想错过堡垒大门打开 她从里面走出来的那个画面 1259 02:13:03,500 --> 02:13:06,958 我希望第一个看见她的人是我 1260 02:13:43,541 --> 02:13:47,250 女神万岁! 1261 02:14:03,291 --> 02:14:04,541 发生了什么事? 1262 02:14:05,500 --> 02:14:08,166 我的剑在你的手中更耀眼 1263 02:14:08,958 --> 02:14:11,916 剑是战士最珍贵的珠宝 1264 02:14:14,458 --> 02:14:16,666 它是我们的骄傲 1265 02:14:16,833 --> 02:14:18,958 如果它是我们的骄傲 你的眼里为何盈满泪水? 1266 02:14:20,458 --> 02:14:22,750 你怕我出去打仗 再也回不来了吗? 1267 02:14:22,916 --> 02:14:26,083 帕德玛瓦蒂这辈子没尝过害怕的滋味 1268 02:14:29,000 --> 02:14:30,916 我今晚可以求你一件事吗? 1269 02:14:31,916 --> 02:14:35,708 除了我的心 你应该别无所求了 1270 02:14:36,375 --> 02:14:37,250 我想求你给我 1271 02:14:44,500 --> 02:14:46,000 集体自焚的权利 1272 02:14:49,708 --> 02:14:52,500 没有你的许可 我甚至没有权利殉情 1273 02:15:29,500 --> 02:15:33,708 一颗心 1274 02:15:34,708 --> 02:15:39,333 一条命 1275 02:15:40,458 --> 02:15:46,458 我将为你献出生命 1276 02:15:46,666 --> 02:15:52,666 我将为你献出生命 1277 02:15:57,041 --> 02:16:01,416 我 1278 02:16:01,583 --> 02:16:06,791 和我的信仰 1279 02:16:06,958 --> 02:16:12,958 我将为你献出生命 1280 02:16:13,125 --> 02:16:19,041 我将为你献出生命 1281 02:16:19,208 --> 02:16:24,708 一颗心 1282 02:16:29,333 --> 02:16:35,333 你是我的爱 我的痴 我的心灵 1283 02:16:35,541 --> 02:16:41,166 你是我的音乐 我的呼吸 我的脉搏 1284 02:16:41,333 --> 02:16:46,583 你是我的珍宝 我的胜利 我的失败 1285 02:16:46,791 --> 02:16:52,750 你是我的秘密 我的王国 1286 02:16:53,583 --> 02:16:57,333 我的爱 1287 02:16:57,875 --> 02:17:01,916 每一步路 1288 02:17:03,083 --> 02:17:07,250 每个早上 1289 02:17:07,750 --> 02:17:12,583 每个晚上 1290 02:17:13,125 --> 02:17:17,541 有骄傲 1291 02:17:17,791 --> 02:17:22,458 有荣耀 1292 02:17:22,666 --> 02:17:27,625 都是 1293 02:17:27,791 --> 02:17:33,750 给你的牺牲 1294 02:17:35,083 --> 02:17:38,916 一个心 1295 02:17:39,875 --> 02:17:44,333 一生人 1296 02:17:44,791 --> 02:17:49,666 都是给你的牺牲 1297 02:17:49,875 --> 02:17:55,833 都是给你的牺牲 1298 02:18:14,041 --> 02:18:15,166 火 1299 02:18:50,000 --> 02:18:53,666 这是什么?我从没见过这种武器 1300 02:19:24,208 --> 02:19:26,583 我该走了 1301 02:20:10,833 --> 02:20:13,583 我们该进军了 苏丹 1302 02:20:13,750 --> 02:20:14,708 不急 1303 02:20:16,000 --> 02:20:18,208 堡垒的城墙正在崩塌 1304 02:20:19,041 --> 02:20:25,041 很快他们就只能出来 与我们正面对战了 1305 02:21:34,500 --> 02:21:38,916 陛下 全军正在等您下达进攻命令 1306 02:21:39,083 --> 02:21:40,500 不 苏贾辛格 1307 02:21:40,666 --> 02:21:42,000 我一个人去 1308 02:21:42,625 --> 02:21:46,708 -可是陛下… -这是我与阿拉乌丁之间的战争 1309 02:21:51,208 --> 02:21:54,375 陛下 他为什么独自骑马前来? 1310 02:21:54,541 --> 02:21:56,708 他想挑战苏丹 还能是什么原因? 1311 02:21:57,125 --> 02:21:58,125 要不要我去… 1312 02:21:58,291 --> 02:21:59,125 不要 1313 02:22:00,208 --> 02:22:02,875 只有钻石才能切开钻石 1314 02:24:16,500 --> 02:24:21,541 世世代代 正义之战都是 善与恶的较量 1315 02:24:22,083 --> 02:24:24,875 比如罗摩和拉万 1316 02:24:25,041 --> 02:24:29,000 比如班度族和俱卢族 现在是拉杰普特人与卡尔吉王朝 1317 02:24:30,875 --> 02:24:33,291 每一次都是正义获得胜利 1318 02:24:34,333 --> 02:24:39,416 一直以来 成千上万名拉杰普特人 保护着我们的尊严 1319 02:24:40,208 --> 02:24:43,625 齐图城墙庇护着我们 1320 02:24:43,791 --> 02:24:46,750 但是今天我们的士兵严阵以待 1321 02:24:50,958 --> 02:24:52,958 在我们眼中 他们不逊于神明 1322 02:24:54,500 --> 02:24:56,875 当拉杰普特人为祖国而战 1323 02:24:57,041 --> 02:24:59,875 他的剑激斗时发出的回声 将回荡无数个世纪 1324 02:25:01,916 --> 02:25:04,041 每当黑暗吞没大地 1325 02:25:04,708 --> 02:25:07,041 拉吉普特人牺牲生命 1326 02:25:07,208 --> 02:25:10,875 传播光明 守护真理与自由 1327 02:25:30,750 --> 02:25:33,666 不行 马利克卡夫 这样做有违战争规则 1328 02:25:33,833 --> 02:25:36,416 只要苏丹胜利就行了 1329 02:26:48,500 --> 02:26:51,958 至少这场战斗 你应该正直作战 1330 02:26:53,375 --> 02:26:55,791 战场上只有一条规矩 1331 02:26:57,500 --> 02:26:59,000 那就是胜利 1332 02:27:12,625 --> 02:27:13,916 进攻! 1333 02:27:16,750 --> 02:27:18,083 冲啊! 1334 02:27:33,125 --> 02:27:36,291 就算今天勇敢的心英勇牺牲 1335 02:27:37,750 --> 02:27:39,375 敌人也不会是最终胜利者 1336 02:27:40,958 --> 02:27:44,875 齐图将再次迎来一场战争 一场前所未闻的战场 1337 02:27:45,041 --> 02:27:47,041 这场战争将由我们女人打响 1338 02:27:49,166 --> 02:27:53,916 我们的敌人将看着我们化悲愤为胜利 1339 02:27:54,791 --> 02:27:58,750 我们发过誓 只有死亡才能拆散我们 1340 02:27:58,916 --> 02:28:00,916 是时候点燃见证了我们誓言的圣火了 1341 02:28:02,916 --> 02:28:08,458 我们将把自己献给圣火 集体自焚 1342 02:28:13,375 --> 02:28:15,208 贪求我们身体的人 1343 02:28:15,375 --> 02:28:18,333 就连我们的影子都触碰不到 1344 02:28:19,416 --> 02:28:21,541 虽然我们的身体会化为灰烬 1345 02:28:21,708 --> 02:28:24,375 但是我们的骄傲与尊严将永垂不朽 1346 02:28:25,166 --> 02:28:29,833 这将成为阿拉乌丁 这一生最惨重的败仗 1347 02:28:31,083 --> 02:28:32,333 王后 1348 02:28:32,750 --> 02:28:34,708 国王走了 1349 02:28:45,541 --> 02:28:48,000 该戴上火的面纱了 1350 02:28:51,291 --> 02:28:53,458 关闭堡垒大门 1351 02:28:55,083 --> 02:28:58,041 关门! 1352 02:30:16,916 --> 02:30:19,458 冲啊! 1353 02:30:48,333 --> 02:30:51,083 冲啊! 1354 02:34:10,166 --> 02:34:15,416 -女神万岁! -女神万岁! 1355 02:37:56,250 --> 02:38:00,958 帕德玛瓦蒂王后带领大家集体自焚 这是阿拉乌丁一生最惨重的失败 1356 02:38:01,125 --> 02:38:03,458 也是齐图最伟大的胜利 1357 02:38:04,333 --> 02:38:05,666 数世纪后 1358 02:38:05,833 --> 02:38:11,500 她英勇牺牲的壮举 仍然在印度人民的心中回荡 1359 02:38:12,208 --> 02:38:14,333 时至今日 1360 02:38:14,500 --> 02:38:19,083 她被尊为王后女神 邪恶的毁灭者