1 00:00:24,712 --> 00:00:28,925 (Cote d'Azur, Perancis) 2 00:00:48,653 --> 00:00:50,988 - Katanya dia tak mau mengunjungimu. - Dia tak mau mengunjungiku? Kenapa? 3 00:00:58,037 --> 00:01:00,206 - Halo. - Halo. 4 00:01:00,373 --> 00:01:02,458 Apa yang kau lakukan? 5 00:01:02,750 --> 00:01:04,043 Aku melihatmu tidur. 6 00:01:04,085 --> 00:01:07,171 Apakah itu sering kau lakukan? 7 00:01:08,256 --> 00:01:10,716 Sesekali. 8 00:01:11,175 --> 00:01:13,136 Aku tak mengetahuinya. 9 00:01:18,266 --> 00:01:20,143 Itu karena kau... 10 00:01:20,893 --> 00:01:22,812 ...tidur. 11 00:01:23,479 --> 00:01:24,814 Tidak lagi! 12 00:01:25,523 --> 00:01:27,442 Kau membuatkanku sarapan. 13 00:01:27,483 --> 00:01:30,069 Ya, Patrice yang membuatkanmu sarapan. 14 00:01:30,111 --> 00:01:33,406 Tapi aku membawanya naik dan aku harus mengatakan itu sangat berat! 15 00:01:33,448 --> 00:01:34,991 Pahlawanku! 16 00:01:35,158 --> 00:01:36,951 Sayangnya aku tak bisa ikut makan. 17 00:01:36,993 --> 00:01:38,911 Aku harus bekerja. 18 00:01:38,953 --> 00:01:40,121 Apa! Tidak, kenapa? 19 00:01:40,163 --> 00:01:44,041 Aku harus bekerja dan kau harus pergi ke New York. 20 00:01:56,111 --> 00:01:57,487 Hei! 21 00:01:58,822 --> 00:02:01,032 Terima kasih telah membuatkanku sarapan. 22 00:02:15,172 --> 00:03:15,196 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 23 00:03:20,403 --> 00:03:23,281 Apa itu uang? 24 00:03:23,406 --> 00:03:26,910 Kenapa kita begitu menginginkannya? Uang. 25 00:03:49,474 --> 00:03:51,810 Apa itu uang? Ayolah! 26 00:03:59,985 --> 00:04:02,237 Terjual! Dengan harga 3 juta dolar. 27 00:04:08,785 --> 00:04:11,663 Ya, sudah lama sekali! Kejutan yang menyenangkan. 28 00:04:11,746 --> 00:04:13,999 Kau sehat? Bagus. 29 00:04:16,084 --> 00:04:20,422 - Kau ingin Malevich? - Ya, tergantung harganya, bukan? 30 00:04:20,797 --> 00:04:23,675 Kau tak bisa membeli kebun anggur saja... 31 00:04:23,758 --> 00:04:26,303 ...atau sebuah pulau kecil di Pasifik? 32 00:04:27,304 --> 00:04:30,640 Tidak ada standarnya seketat uang. 33 00:04:30,682 --> 00:04:32,559 Tidak ada yang begitu luwes. 34 00:04:32,601 --> 00:04:33,852 Tidak ada yang daya tariknya begitu kuat. 35 00:04:33,894 --> 00:04:37,272 Uang hanya ingin menjadi dirinya sendiri. 36 00:04:38,398 --> 00:04:40,567 Di manakah uang paling jujur? 37 00:04:50,118 --> 00:04:52,412 Di mana kau akan menggantungnya? 38 00:04:52,454 --> 00:04:56,291 Butuh tempat khusus. Itu sangat indah. 39 00:04:56,541 --> 00:04:59,127 Argus dan Io. Kau tahu ceritanya? 40 00:04:59,169 --> 00:05:03,131 Seorang Dewa bercinta dengan gadis. Tipikal Yunani. 41 00:05:03,465 --> 00:05:06,343 Jupiter bercinta dengan Io. Istrinya memergokinya. 42 00:05:06,384 --> 00:05:08,970 Saat itu semuanya bercinta dengan siapa pun. 43 00:05:09,304 --> 00:05:13,725 Uang paling jujur pada pasar seni... 44 00:05:13,767 --> 00:05:17,479 ...yang tidak diatur, megah, bazar. 45 00:05:17,562 --> 00:05:20,982 Tempat uang bisa melakukan apa yang Tuhan kehendaki. 46 00:05:21,441 --> 00:05:22,484 Berakumulasi. 47 00:05:22,525 --> 00:05:27,489 Di sini, seperti cermin Alice, sebuah benda yang diduga,... 48 00:05:27,572 --> 00:05:31,952 ...seharga apa pun yang dikatakan pembelanja berat. 49 00:05:32,035 --> 00:05:34,412 Sebuah lelang yang sangat menarik, Hadirin. 50 00:05:34,454 --> 00:05:37,666 Selanjutnya Barang 12A. 51 00:05:37,958 --> 00:05:40,752 - Dia akan menawar? - Tidak. Aku meragukannya. 52 00:05:40,794 --> 00:05:44,214 Robert Carver hanyalah seorang penonton. 53 00:05:44,256 --> 00:05:46,675 Kau memang mengenal orang terbaik. 54 00:05:47,133 --> 00:05:49,928 Dari koleksi John Brandeis. 55 00:05:49,970 --> 00:05:53,473 Kita memperdagangkan karya Picasso, Rembrandt,... 56 00:05:53,515 --> 00:05:55,100 ...Degas, Duchamp. 57 00:05:55,141 --> 00:05:57,602 Kita mengelompokkannya sama persis seperti subprima. 58 00:05:57,644 --> 00:05:59,729 Kita menjual lukisan Warhol kurang dari satu hari,... 59 00:05:59,771 --> 00:06:02,399 ...kita berikutnya berinvestasi kepada karya Pelukis Agung. 60 00:06:02,566 --> 00:06:08,071 Kita masuk sebelum peraturan menjinakkan Barat Liar. 61 00:06:10,824 --> 00:06:13,451 Jadi, kau menjadi yakin? 62 00:06:25,243 --> 00:06:27,662 - Aku tak mengenalnya. - Rykov. 63 00:06:27,704 --> 00:06:29,706 Dia seorang bandar. Mesin berat. 64 00:06:29,747 --> 00:06:32,000 Suriah, Irak, Kongo. Tempat seperti itu. 65 00:06:32,041 --> 00:06:34,836 Semua tempat yang membutuhkan mesin berat. 66 00:06:34,877 --> 00:06:37,171 Lalu kau mengenal yang lainnya. 67 00:06:37,964 --> 00:06:39,382 Permisi. 68 00:06:39,799 --> 00:06:40,758 - Hai. - Georgina! 69 00:06:41,092 --> 00:06:43,886 - Incaran kita berikutnya. - Malevich? 70 00:06:44,220 --> 00:06:47,557 - Berapa batasnya lagi? - Kau bilang Malevich? 71 00:06:47,598 --> 00:06:48,474 Istriku mengabari. 72 00:06:53,062 --> 00:06:56,566 Sangat menakjubkan, menurutku ini seperti potongan yang hilang. 73 00:06:56,733 --> 00:06:58,776 Semua orang Rusia menginginkan Malevich. 74 00:06:58,818 --> 00:07:01,446 Semua oligarki. Tunggu sebentar. 75 00:07:01,738 --> 00:07:04,907 - Di mana kau? - Aku di rumah teman di Nice. 76 00:07:04,949 --> 00:07:07,952 Teman yang mana di Nice? Apa aku kenal mereka? 77 00:07:09,287 --> 00:07:12,040 - Kau masih di sana? - Akankah aku terpukau? 78 00:07:12,165 --> 00:07:13,207 Tentu saja. 79 00:07:13,249 --> 00:07:15,835 Salah. Hanya kau yang bisa melakukannya. 80 00:07:16,169 --> 00:07:20,089 Kenapa pialang saham berkeliaran di galeri seni? 81 00:07:20,131 --> 00:07:22,550 Karena mereka tahu di sana ada nilai. 82 00:07:22,592 --> 00:07:28,348 Tak diawasi, tidak diatur, bernilai. 83 00:07:39,266 --> 00:07:44,188 Para hadirin, aku akan mulai penawaran dari 15 juta dolar. 84 00:07:46,118 --> 00:07:48,078 Sudah ada yang menawar. 85 00:07:48,537 --> 00:07:50,956 - Ada 16 juta... - Aku menawar 16. 86 00:07:51,165 --> 00:07:52,500 Kapan kau kembali? 87 00:07:55,711 --> 00:07:56,712 Sudah naik ke 20 juta. 88 00:07:58,214 --> 00:08:00,299 Mengapa kau tidak kembali malam ini? 89 00:08:00,341 --> 00:08:01,884 Kau tahu betapa sulitnya aku tidur sendirian. 90 00:08:01,926 --> 00:08:05,513 Kau mendengarkan ucapanku? Apa batasku? 91 00:08:06,472 --> 00:08:08,265 Itu akan naik ke 23 juta. 92 00:08:11,060 --> 00:08:11,936 Halo? 93 00:08:12,019 --> 00:08:15,648 Semua drama ini, buruk bagi tekanan darahku. 94 00:08:16,690 --> 00:08:18,275 Kini 25 juta, Para Hadirin. 95 00:08:18,317 --> 00:08:19,693 Di sini saja, kau bisa menelepon, Pak. 96 00:08:19,777 --> 00:08:21,946 Di sini sangat liar. Bisakah kita ke 30 juta? 97 00:08:23,989 --> 00:08:25,324 Bisakah kita ke 30 juta? 98 00:08:27,910 --> 00:08:31,413 Tino, Sayang. Aku tidak bisa mendengarmu. 99 00:08:34,306 --> 00:08:36,183 Sayangku, kau tahu aku sangat memercayaimu. 100 00:08:36,312 --> 00:08:37,980 - Aku bisa tawar 30 juta? - Tawaran 30 juta. 101 00:08:38,005 --> 00:08:40,258 Tawaran, 30 juta. 102 00:08:40,466 --> 00:08:42,427 Tiga puluh juta dolar, Hadirin. 103 00:08:44,223 --> 00:08:46,767 Halo? 104 00:08:51,889 --> 00:08:54,016 Peringatan, di 30 juta dolar. 105 00:08:56,801 --> 00:08:58,220 Terjual! Harga 30 juta dolar! 106 00:09:09,696 --> 00:09:10,655 Selamat. 107 00:09:14,034 --> 00:09:18,580 (Gagal mendapatkannya.) 108 00:09:53,156 --> 00:09:54,950 - Tak enak. - Kau dulu menyukai itu. 109 00:09:54,991 --> 00:09:56,785 Penilaianku buruk. 110 00:09:58,286 --> 00:10:01,289 - Kau terlihat hebat. - Kau juga. 111 00:10:01,581 --> 00:10:04,543 - Sudah lama sekali tak mengobrol. - Memang sudah lama. 112 00:10:06,586 --> 00:10:09,422 - Satu lagi? - Tidak, aku harus pulang malam ini. 113 00:10:09,464 --> 00:10:11,550 Tapi bukankah ada jet pribadi yang menunggu Nyonya? 114 00:10:11,591 --> 00:10:14,511 Kau masih tinggal di Villefranche, aku bisa mengantarmu. 115 00:10:14,553 --> 00:10:16,346 Tumpangan? 116 00:10:17,430 --> 00:10:20,142 Terima kasih, tapi aku masih punya urusan di sini. 117 00:10:20,183 --> 00:10:22,644 Ya, lebih baik, aku akan menempatkanmu di kelas ekonomi. 118 00:10:22,686 --> 00:10:24,896 Terima kasih! Ayo, satu lagi. 119 00:10:25,480 --> 00:10:26,690 Kau tak menerbangkan pesawat. 120 00:10:26,731 --> 00:10:28,984 - Baik, kau memaksaku. - Hebat. 121 00:10:29,317 --> 00:10:30,861 - Permisi? Maaf. - Ya, Pak? 122 00:10:30,902 --> 00:10:33,488 - Dua lagi, tolong. Terima kasih. - Tentu. 123 00:10:37,659 --> 00:10:39,327 Hai, kau menghubungi Constantine Clios. 124 00:10:39,369 --> 00:10:41,121 Aku sibuk sekarang, tapi jika kau meninggalkan pesan,... 125 00:10:41,163 --> 00:10:43,165 ...aku akan mengabarimu secepatnya. 126 00:10:43,206 --> 00:10:45,584 Ya Sayang, Anderton mengalahkan kita. 127 00:10:45,917 --> 00:10:48,253 Mungkin lain kali jawab teleponku. 128 00:10:48,753 --> 00:10:50,088 Maaf. 129 00:10:51,173 --> 00:10:53,091 Lupakan. 130 00:10:53,425 --> 00:10:57,512 Aku mencintaimu. Aku akan meneleponmu begitu mendarat. 131 00:11:13,820 --> 00:11:15,822 - Bicara kepadaku. - Kapal pesiar. 132 00:11:16,281 --> 00:11:19,743 Sudah jelas. Tapi kapal pesiar siapa? 133 00:11:19,951 --> 00:11:24,289 Alexei Litvinov. Constantine Clios juga di sana. 134 00:11:24,664 --> 00:11:28,627 Clios? Villa Camella? Sudah pasti? 135 00:11:28,710 --> 00:11:30,754 Belum ada konfirmasi, Pak. 136 00:12:19,495 --> 00:12:22,707 Cukup, ayo kembali. 137 00:12:57,507 --> 00:12:59,050 Nyonya Clios. 138 00:13:17,444 --> 00:13:20,822 Tidak, tidak lagi. Tidak. 139 00:13:23,909 --> 00:13:26,203 Maaf, Ada? 140 00:13:26,369 --> 00:13:28,079 Maafkan aku. 141 00:13:29,748 --> 00:13:31,291 Bukankah kau ada pekerjaan? 142 00:13:36,463 --> 00:13:38,548 Aku ingin kau pulang sekarang! 143 00:13:40,425 --> 00:13:42,636 Aku ingin kau pulang sekarang. 144 00:13:42,677 --> 00:13:45,138 Aku ingin kau pulang. 145 00:13:54,731 --> 00:13:57,067 Mengerikan. 146 00:14:01,196 --> 00:14:03,156 Terdengar lebih baik dalam bahasa Perancis. 147 00:14:03,406 --> 00:14:04,950 Itu ayahmu. 148 00:14:05,116 --> 00:14:06,451 Aku tahu. 149 00:14:06,618 --> 00:14:08,119 Jika itu benar. 150 00:14:10,121 --> 00:14:11,623 Apa dia tahu? 151 00:14:15,126 --> 00:14:16,294 Di mana Christos? 152 00:15:32,496 --> 00:15:35,123 Christos, apa yang terjadi? 153 00:15:38,919 --> 00:15:40,420 Apakah mengenai Constantine? 154 00:15:41,463 --> 00:15:43,381 - Ya. - Apa yang terjadi? Dia baik saja? 155 00:15:43,423 --> 00:15:46,635 - Apa yang terjadi? - Dia di kapal. 156 00:15:50,680 --> 00:15:52,349 Ada kecelakaan. 157 00:15:59,898 --> 00:16:01,441 Dia mati. 158 00:16:04,361 --> 00:16:07,030 Tidak. 159 00:16:07,072 --> 00:16:09,282 - Itu tak benar. - Georgina. 160 00:16:35,225 --> 00:16:36,309 Ada sesuatu di bawah sana di bebatuan. 161 00:16:36,351 --> 00:16:38,103 - Kau melihatnya? - Ya, aku melihatnya. 162 00:16:45,152 --> 00:16:46,361 Bisakah kau membawa kami lebih dekat? 163 00:16:51,408 --> 00:16:53,243 Dia bergerak, dia hidup. 164 00:16:53,285 --> 00:16:56,288 - Bisa saja karena ombak. - Tidak, dia bergerak. 165 00:17:52,761 --> 00:17:55,806 - Georgina. - Adam. 166 00:17:58,850 --> 00:18:02,354 - Aku tak bisa... - Sulit untuk menerimanya. 167 00:18:02,854 --> 00:18:05,816 - Georgie, aku merindukanmu. - Ada. 168 00:18:08,527 --> 00:18:10,195 Ibuku di sini. 169 00:18:10,821 --> 00:18:12,447 Itu dia. 170 00:18:53,530 --> 00:18:55,115 - Komisaris. - Ya. 171 00:18:55,157 --> 00:18:59,035 Laporan pertama mengindikasikan malfungsi pada tangki bahan bakar. 172 00:18:59,619 --> 00:19:01,413 Kami masih belum tahu apakah ini kecelakaan. 173 00:19:01,705 --> 00:19:03,999 Kapal pesiar Litvinov tenggelam di jalur utama lautan. 174 00:19:04,040 --> 00:19:06,543 Untungnya, ada protokol di tempat itu. 175 00:19:07,335 --> 00:19:10,922 Sekarang penyelidikan di tangan Departemen Kelautan. 176 00:19:11,006 --> 00:19:13,133 Kita bisa bertindak jika temuan menunjukkan selain kecelakaan,... 177 00:19:13,216 --> 00:19:15,177 ...yang aku yakin bukan. 178 00:19:17,971 --> 00:19:20,640 - Lantas bagaimana gadis itu? - Dia masih belum sadar, tak ada KTP. 179 00:19:23,768 --> 00:19:25,312 Lalu keluarga Clios? 180 00:19:25,896 --> 00:19:29,024 Itu akan terlihat buruk jika kita tak mendatangi mereka. 181 00:19:29,983 --> 00:19:31,610 Kau benar, kau sebaiknya pergi. 182 00:19:31,943 --> 00:19:33,570 Terima kasih sudah menawarkan. 183 00:19:40,202 --> 00:19:44,206 Mayatnya ditemukan oleh Polisi Maritim Kepangeranan Monako. 184 00:19:44,247 --> 00:19:46,500 Sekarang mereka menyimpannya di rumah sakit mereka. 185 00:19:46,541 --> 00:19:50,170 Telah diidentifikasi melalui catatan gigi, sebagai jenazah suamimu. 186 00:19:50,212 --> 00:19:52,547 Tidak. Pasti ada kesalahan. 187 00:19:52,589 --> 00:19:54,132 Aku bicara dengannya semalam. 188 00:19:54,174 --> 00:19:56,927 Dia tak ada di kapal, dia di rumah teman di Nice. 189 00:19:56,968 --> 00:20:00,430 Christos, kau bicara kepadanya? Dia mengatakan sesuatu tentang perahu? 190 00:20:00,472 --> 00:20:03,892 Tidak, tapi bukan berarti dia tidak ada. 191 00:20:03,934 --> 00:20:07,521 - Kami 100 persen yakin, Nyonya. - Ini tak masuk akal! 192 00:20:07,938 --> 00:20:11,775 Seperti kataku, kami masih menunggu laporan... 193 00:20:13,693 --> 00:20:15,153 Aku ingin melihatnya. 194 00:20:15,320 --> 00:20:17,280 Aku tak yakin ini bijak, Nyonya. 195 00:20:17,322 --> 00:20:19,533 Aku akan menemuimu di sana dalam satu jam. 196 00:20:19,658 --> 00:20:21,743 - Christos, kita juga harus pergi. - Tentu. 197 00:20:21,785 --> 00:20:25,580 - Dia terbakar, bukan? - Dia dekat dengan sumber ledakan. 198 00:20:25,622 --> 00:20:28,458 Katanya tubuhnya menderita trauma berat. 199 00:20:28,500 --> 00:20:30,126 Aku tak ikut. Aku tak ingin melihatnya seperti itu. 200 00:20:30,168 --> 00:20:33,171 - Aku ingin menemuinya? Bisakah? - Tidak. 201 00:20:33,213 --> 00:20:35,465 Dia ayahku. Aku berhak melihatnya! 202 00:20:35,507 --> 00:20:36,633 Jangan konyol. 203 00:20:36,675 --> 00:20:37,801 - Tentu saja kau tak boleh! - Kenapa? 204 00:20:37,843 --> 00:20:39,427 Karena dia akan terlihat seperti daging bakar! 205 00:20:39,511 --> 00:20:41,763 - Itu sebabnya. - Christos! Hentikan. 206 00:20:41,805 --> 00:20:43,390 Hentikan, kalian berdua. 207 00:20:47,936 --> 00:20:49,187 Christos? 208 00:20:53,483 --> 00:20:55,318 Saat kau mengatakannya kepadanya, apa yang dia katakan? 209 00:20:55,360 --> 00:20:56,486 Tidak ada, sungguh. 210 00:20:56,528 --> 00:21:00,365 Dia tak ingin memercayainya. Tidak satu pun dari kita. 211 00:21:00,407 --> 00:21:02,242 Apa dia menangis? 212 00:21:02,951 --> 00:21:05,203 - Tidak. - Tidak setetes pun? 213 00:21:05,620 --> 00:21:07,164 Tidak. Kenapa? 214 00:21:07,372 --> 00:21:09,749 Kupikir dia akan menangis, suaminya baru meninggal. 215 00:21:09,791 --> 00:21:11,251 Halo? 216 00:21:11,835 --> 00:21:13,503 Tentu, tunggu. 217 00:21:19,968 --> 00:21:22,179 Baik, aku mendapatkan kesan kalau dia tidak,... 218 00:21:22,262 --> 00:21:23,722 ...dia tak akan mempertimbangkannya. 219 00:21:25,223 --> 00:21:27,142 Tidak, aku mengerti. 220 00:21:27,726 --> 00:21:29,102 Aku hanya ingin kau memikirkannya. 221 00:21:29,144 --> 00:21:30,937 - Itu saja. Kau bisa. - Tapi aku tak bisa. 222 00:21:32,606 --> 00:21:36,443 Aku ingin melihatnya dan aku tak ingin ini menjadi yang terakhir kali. 223 00:21:37,819 --> 00:21:38,904 Aku tahu. 224 00:21:38,945 --> 00:21:42,574 Di sini saja bersamaku, Ads. Percayalah, kau tak ingin pergi. 225 00:21:53,543 --> 00:21:57,005 Georgie, ibuku bilang aku tidak boleh pergi. 226 00:21:57,047 --> 00:22:01,468 Tidak, bukannya kau diperbolehkan atau tidak diperbolehkan. 227 00:22:02,135 --> 00:22:03,929 Dia ayahmu. 228 00:22:04,930 --> 00:22:07,057 Maka aku seharusnya ke sana! 229 00:22:08,141 --> 00:22:10,101 Begitukah kau ingin mengingatnya? 230 00:22:10,352 --> 00:22:12,229 Bukan itu yang dia inginkan. 231 00:22:16,566 --> 00:22:18,527 Aku akan tinggal di sini. 232 00:22:20,862 --> 00:22:22,072 Baiklah. 233 00:22:22,239 --> 00:22:25,534 - Christos, kita harus pergi. - Ya, kita bertemu di sana. 234 00:23:01,027 --> 00:23:04,906 Ini aneh, tapi menyukai yang kau lakukan kepada rumahnya. 235 00:23:07,159 --> 00:23:09,411 Kau bisa memikirkan itu sekarang? 236 00:23:09,786 --> 00:23:11,621 Aku harus memikirkan sesuatu. 237 00:23:27,554 --> 00:23:29,806 - Halo, Nyonya. - Halo. 238 00:23:30,182 --> 00:23:32,100 Aku harus meninggalkanmu dengan mereka sekarang. 239 00:23:32,142 --> 00:23:33,977 Kau tidak ikut dengan kami? 240 00:23:34,936 --> 00:23:36,563 Aku akan menunggu. 241 00:23:44,571 --> 00:23:46,281 Maaf aku terlambat. 242 00:23:46,656 --> 00:23:48,575 Ini, pegang tanganku. 243 00:24:09,930 --> 00:24:11,139 Sekarang? 244 00:24:23,568 --> 00:24:25,278 - Ya, Tuhan. - Permisi. 245 00:24:31,243 --> 00:24:32,452 Christos! 246 00:25:14,661 --> 00:25:18,206 Mereka bilang pernikahan berakhir dengan perceraian. 247 00:25:19,166 --> 00:25:21,835 Tapi dengan pria sepenting Constantine Clios,... 248 00:25:21,918 --> 00:25:24,421 ...mantan suamiku,... 249 00:25:24,546 --> 00:25:27,174 ...tak ada yang pernah berakhir. 250 00:25:27,466 --> 00:25:30,469 Dia bagian terbaik hidupku, selama beberapa tahun. 251 00:25:32,012 --> 00:25:33,597 Begitu juga sebaliknya. 252 00:25:33,638 --> 00:25:36,099 Dia berfokus kepada filantropi,... 253 00:25:36,141 --> 00:25:40,854 ...kegiatan amal, yayasan seni,... 254 00:25:41,438 --> 00:25:43,231 ...anak-anaknya. 255 00:26:11,802 --> 00:26:15,680 - Pidatomu begitu indah, Sayangku. - Terima kasih Komisaris Lombardi. 256 00:26:15,722 --> 00:26:17,057 Ada yang bisa aku bantu? 257 00:26:17,098 --> 00:26:18,391 Ya, kau bisa mengeluarkanku dari sini. 258 00:26:18,433 --> 00:26:21,520 Aku tak kuat menerima tumpahan simpati. 259 00:26:32,447 --> 00:26:34,783 Kau kembali ke rumah, Ibu? 260 00:26:34,825 --> 00:26:36,827 - Kurasa tidak. - Tapi aku membutuhkanmu. 261 00:26:36,868 --> 00:26:38,328 Aku tahu, kalian selalu membutuhkanku,... 262 00:26:38,370 --> 00:26:39,830 ...tapi tidak hari ini. 263 00:26:39,871 --> 00:26:41,373 Itu rumahmu juga. 264 00:26:41,957 --> 00:26:43,291 Benarkah? 265 00:26:47,337 --> 00:26:50,715 Kau bisa kembali sebentar, bukan? 266 00:26:51,091 --> 00:26:52,551 Kau juga berhak bersedih seperti dia. 267 00:26:52,634 --> 00:26:54,261 Aku tak berhak. 268 00:26:54,594 --> 00:26:57,305 Tapi aku akan pulang dalam waktu dekat. 269 00:27:00,100 --> 00:27:02,727 Tak ada apa pun di sini baginya selain kenangan Constantine,... 270 00:27:02,769 --> 00:27:07,691 ...begitu sudah sirna, pasti akan terjadi, dia akan pergi. 271 00:27:17,576 --> 00:27:19,494 (Jangan kembali dengan tangan kosong.) 272 00:27:19,578 --> 00:27:21,997 (Aku akan mencobanya! Aku mencintaimu! Kita kalah.) 273 00:27:27,544 --> 00:27:29,045 Ternyata kau di sini. 274 00:27:30,464 --> 00:27:32,299 Aku datang secepatnya begitu mendengar kabarnya. 275 00:27:33,216 --> 00:27:34,926 Robert! 276 00:27:41,683 --> 00:27:46,313 Aku tak bisa tidur di kamar kami. Terlalu banyak kenangan akan dirinya. 277 00:27:47,522 --> 00:27:49,941 Hei. Semua akan baik-baik saja. 278 00:27:49,983 --> 00:27:53,111 Tidak, itu takkan baik-baik saja. 279 00:27:53,278 --> 00:27:55,947 Itu tak akan baik-baik saja. 280 00:28:02,120 --> 00:28:04,247 Baiklah. 281 00:28:08,960 --> 00:28:12,047 - Kita harus turun. - Ya. 282 00:28:16,802 --> 00:28:20,472 Aku harus turun terlebih dulu, tapi karena kau terlihat kacau. 283 00:28:21,932 --> 00:28:23,475 Itu dia. 284 00:28:24,976 --> 00:28:27,229 Aku akan menunggumu di bawah, ya? 285 00:29:06,685 --> 00:29:08,562 Aku melacaknya untuk dia. 286 00:29:08,603 --> 00:29:11,022 Louvre memiliki sebagian besar darinya. 287 00:29:11,731 --> 00:29:16,027 Juno Berbagi Cerita kepada lo untuk Dirawat Argus, 1660. 288 00:29:16,069 --> 00:29:19,489 - Berapa? - Apa itu penting sekarang? 289 00:29:21,700 --> 00:29:24,661 Ayahku selalu ingin memiliki Lorrain. 290 00:29:27,581 --> 00:29:28,957 Ayahmu? 291 00:29:29,457 --> 00:29:30,959 Permisi, Nyonya. 292 00:29:31,001 --> 00:29:32,669 Grigory Litvinov. 293 00:29:32,711 --> 00:29:34,671 Aku juga berduka. 294 00:29:34,963 --> 00:29:37,257 Alexei Litvinov adalah ayahku. 295 00:29:38,425 --> 00:29:40,635 Aku akan meninggalkan kalian berdua untuk mengobrol. 296 00:29:40,927 --> 00:29:42,512 Permisi. 297 00:29:44,890 --> 00:29:47,017 Jadi, kau tahu bagaimana rasanya. 298 00:29:47,058 --> 00:29:48,477 Aku masih tak percaya. 299 00:29:48,518 --> 00:29:52,272 - Bahwa hal buruk seperti itu terjadi. - Ya. 300 00:29:53,815 --> 00:29:56,526 Kau tahu itu tak terjadi begitu saja, 'kan? 301 00:29:57,944 --> 00:30:00,280 - Apa? - Ledakannya. 302 00:30:00,489 --> 00:30:02,741 Seseorang melakukannya kepada kita. 303 00:30:03,408 --> 00:30:05,243 Untuk kita berdua. 304 00:30:06,578 --> 00:30:08,413 Seseorang yang dekat. 305 00:30:08,872 --> 00:30:10,999 Apa maksudmu? 306 00:30:13,543 --> 00:30:15,712 Siapa pun yang melakukan ini... 307 00:30:17,589 --> 00:30:19,716 ...bisa saja di sini. 308 00:30:21,009 --> 00:30:23,053 Jangan percaya siapa pun. 309 00:30:25,138 --> 00:30:27,474 Kau datang untuk memberitahuku ini? 310 00:30:27,599 --> 00:30:29,184 Tidak, Nyonya. 311 00:30:29,601 --> 00:30:31,853 Aku datang untuk memberi hormat. 312 00:32:24,299 --> 00:32:25,926 Kau baik-baik saja? 313 00:32:26,384 --> 00:32:28,136 Aku sedang berkabung. 314 00:32:28,345 --> 00:32:29,596 Ingat? 315 00:32:34,059 --> 00:32:35,560 Mereka datang dan pergi. 316 00:32:35,894 --> 00:32:38,355 Christos menghabiskan sebagian besar waktunya di London. 317 00:32:38,396 --> 00:32:40,398 Adam tinggal di Cap D'Antibes. 318 00:32:40,440 --> 00:32:43,318 Namun mereka menganggap ini rumah mereka. 319 00:32:43,568 --> 00:32:44,986 Lalu putri angkatmu? 320 00:32:45,028 --> 00:32:48,240 Dia membagi waktunya antara ibunya dan di sini. 321 00:32:49,407 --> 00:32:51,576 Apa kau tahu kalau suamimu... 322 00:32:51,660 --> 00:32:55,664 ...sendirian saat dia ke kapal pesiar Tuan Litvinov? 323 00:32:55,831 --> 00:32:57,290 Kenapa kau bertanya? 324 00:32:57,332 --> 00:32:59,417 Seorang wanita muda ditemukan. 325 00:32:59,543 --> 00:33:03,547 Dia terbawa arus dari laut ke dekat Cap Martin. 326 00:33:04,214 --> 00:33:06,133 Seorang wanita muda? 327 00:33:06,633 --> 00:33:09,302 - Mati? - Pingsan. 328 00:33:09,344 --> 00:33:11,054 Dia di rumah sakit. 329 00:33:11,263 --> 00:33:13,807 Kau tahu siapa dia? 330 00:33:13,849 --> 00:33:16,017 Dia telanjang. 331 00:33:17,644 --> 00:33:19,896 Pendamping, menurutmu? 332 00:33:20,856 --> 00:33:23,066 Berapa lama kau telah menikah? 333 00:33:24,734 --> 00:33:26,153 Setahun. 334 00:33:27,571 --> 00:33:31,658 Kurasa tidak cukup lama baginya untuk mencari pacar muda. 335 00:33:33,952 --> 00:33:36,246 Aku mengerti kesedihanmu. 336 00:33:36,288 --> 00:33:39,833 Tidak, kau tak memahaminya. 337 00:33:40,667 --> 00:33:42,043 Permisi. 338 00:33:44,212 --> 00:33:45,797 Bisakah aku menemuinya? 339 00:33:45,839 --> 00:33:49,342 Wanita muda ini, bolehkah aku melihatnya? 340 00:33:54,931 --> 00:33:56,725 Di mana penjaganya? 341 00:34:03,356 --> 00:34:05,609 Hei! Berhenti! Tunggu di sini. 342 00:34:06,610 --> 00:34:08,695 Dokter, masuk sekarang! 343 00:34:12,949 --> 00:34:14,201 Sedang apa kau di sini? 344 00:34:14,242 --> 00:34:16,369 Berhenti! Polisi! Berhenti! 345 00:34:16,411 --> 00:34:17,996 Dia kejang. 346 00:34:18,121 --> 00:34:21,750 Persiapkan Rivotril. Kenakan masker kepadanya. 347 00:34:22,209 --> 00:34:23,293 Tahan, Dokter. 348 00:34:23,376 --> 00:34:25,504 Aku menyuntikkan Rivotril. 349 00:34:52,489 --> 00:34:53,949 - Lepas maskernya. - Baiklah. 350 00:34:53,990 --> 00:34:55,784 Pakaikan selang. 351 00:35:06,628 --> 00:35:07,796 Bagaimana keadaannya, Dokter? 352 00:35:07,921 --> 00:35:09,506 Pasien telah stabil, tanda vitalnya bagus. 353 00:35:10,590 --> 00:35:12,217 Bisa aku bicara kepadamu? 354 00:35:12,968 --> 00:35:16,304 Apa yang terjadi? Apa pria itu mencoba membunuhnya? 355 00:35:16,471 --> 00:35:19,182 - Kau mengenali dia? - Tidak. 356 00:35:21,852 --> 00:35:24,813 Apakah nama Jakob Negrescu berarti sesuatu bagimu? 357 00:35:24,855 --> 00:35:26,273 Tidak. 358 00:35:27,190 --> 00:35:30,277 Dia mengantarkan gadis ke kapal pesiar. 359 00:35:30,318 --> 00:35:32,028 Gadis pesta. 360 00:35:34,447 --> 00:35:36,032 Dulu bekerja untuk suamimu. 361 00:35:36,074 --> 00:35:38,368 Sebelum menikah denganmu. Sebagai keamanan. 362 00:35:41,246 --> 00:35:43,707 Suamimu tinggal di Monako. 363 00:35:43,748 --> 00:35:47,752 Tidak. Kami tinggal di Villa Carmella, kau tahu itu. 364 00:35:48,378 --> 00:35:53,300 Jadi, alamat 340 Impasse de Montaigne tak berarti apa pun bagimu? 365 00:35:56,803 --> 00:35:58,305 Apa maksudmu? 366 00:36:01,391 --> 00:36:03,101 Maafkan aku, Nyonya. 367 00:36:03,351 --> 00:36:06,146 Seharusnya aku tidak menyebutkan apartemen itu. 368 00:37:00,826 --> 00:37:02,244 Manis sekali. 369 00:37:07,582 --> 00:37:09,334 Terima kasih sudah datang. 370 00:37:12,254 --> 00:37:14,631 Pidatomu tempo hari indah. 371 00:37:14,673 --> 00:37:16,716 - Itu penting bagiku. - Aku tidak bisa mengikutinya. 372 00:37:16,800 --> 00:37:21,388 Aku tak pernah bisa menunjukkan emosiku di depan publik. 373 00:37:21,429 --> 00:37:25,100 Aku ingin berpikir itu bukan hanya pencitraan. 374 00:37:25,142 --> 00:37:27,269 Tidak, aku tak bermaksud kasar. 375 00:37:27,310 --> 00:37:29,229 Minumanmu, Nyonya. 376 00:37:30,021 --> 00:37:31,398 Terima kasih. 377 00:37:33,733 --> 00:37:35,610 Kau kenal gadis ini? 378 00:37:35,944 --> 00:37:37,320 Siapa dia? 379 00:37:37,487 --> 00:37:39,865 Yang selamat dari kapal pesiar. 380 00:37:40,073 --> 00:37:42,576 - Pelacur? - Mungkin. 381 00:37:42,784 --> 00:37:45,370 Apa karena itu kau memintaku datang? 382 00:37:49,040 --> 00:37:50,500 Biar kulihat. 383 00:37:53,086 --> 00:37:54,671 Dia cantik. 384 00:37:55,088 --> 00:37:56,631 Jelas tipenya. 385 00:37:56,673 --> 00:37:58,717 Tidak seperti kau. 386 00:37:58,925 --> 00:38:02,053 - Aku bukan tipenya? - Tidak pernah. 387 00:38:03,305 --> 00:38:06,099 Itu yang paling menyakitkan. 388 00:38:09,436 --> 00:38:12,647 Ya, pasti ada sesuatu yang dia suka. 389 00:38:13,607 --> 00:38:17,944 Aku tak bisa memutuskan, seberapa banyak kau tahu. 390 00:38:17,986 --> 00:38:20,822 Mengenai dia dan seperti apa dia. 391 00:38:21,281 --> 00:38:23,283 Aku belajar. 392 00:38:26,995 --> 00:38:28,955 Biar aku bantu kalau begitu. 393 00:38:29,789 --> 00:38:33,043 Tanyakan aku. Pertanyaan apa pun. 394 00:38:39,841 --> 00:38:43,011 Alamat 340 Impasse de Montaigne. 395 00:38:43,345 --> 00:38:46,097 Apakah alamat itu berarti sesuatu untukmu? 396 00:38:46,389 --> 00:38:48,725 Apartemennya di Monaco. 397 00:38:48,767 --> 00:38:50,811 Atau ada yang menyebutnya, "sarang cinta"-nya. 398 00:38:50,852 --> 00:38:53,772 Aku harus memaksanya utnuk memberikan kode akses. 399 00:38:54,606 --> 00:38:56,566 Dia membawamu ke sana? 400 00:38:58,527 --> 00:39:00,445 - Tidak. - Jadi, dia menyimpan rahasia,... 401 00:39:00,487 --> 00:39:02,239 ...bahkan dari kau. 402 00:39:06,952 --> 00:39:11,748 Lantai 12. Apartemen 195. 403 00:39:11,957 --> 00:39:15,335 Kodenya 44574. 404 00:39:15,836 --> 00:39:17,128 Kode pintunya. 405 00:39:18,588 --> 00:39:20,841 Tapi mungkin dia sudah mengubahnya. 406 00:39:22,300 --> 00:39:25,554 Tapi kau begitu memercayainya. Mungkin tidak perlu. 407 00:40:11,266 --> 00:40:12,934 Dasar bajingan! 408 00:40:23,278 --> 00:40:25,280 Apa maumu? 409 00:40:34,080 --> 00:40:35,665 Baiklah. 410 00:40:58,480 --> 00:40:59,689 Kau ada masalah? 411 00:43:43,854 --> 00:43:49,734 (Maaf.) 412 00:43:59,411 --> 00:44:02,164 Dia menemukan apartemennya, aku harus apa selanjutnya? 413 00:44:08,044 --> 00:44:10,005 Kurasa ada orang lain datang. 414 00:44:32,944 --> 00:44:36,948 Kau melukai perasaanku. 415 00:44:41,306 --> 00:45:03,378 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :)