1 00:00:01,092 --> 00:00:06,309 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 2 00:00:08,001 --> 00:00:11,668 Kau melukai perasaanku! 3 00:00:15,834 --> 00:00:18,291 - Adam? - Georgina? 4 00:00:18,316 --> 00:00:20,025 Sedang apa kau di sini? 5 00:00:20,459 --> 00:00:23,542 Aku bisa menanyaimu hal yang sama. 6 00:00:23,917 --> 00:00:25,459 Bagaimana kau... 7 00:00:25,876 --> 00:00:27,043 Irina memberitahuku. 8 00:00:27,459 --> 00:00:31,126 Kurasa bagus kau dan Ibu mencapai tahap memanggil nama depan saat ini. 9 00:00:32,168 --> 00:00:34,000 Mau apa kau dengan itu? 10 00:00:34,042 --> 00:00:35,918 Kupikir kau orang lain. 11 00:00:37,917 --> 00:00:39,626 Tempat apa ini? 12 00:00:41,209 --> 00:00:43,127 Ilusi kecil Ayah. 13 00:00:43,959 --> 00:00:48,333 Orang Dinas Pajak sepertinya berpikir jika kita bilang tinggal di Monako,... 14 00:00:48,375 --> 00:00:52,293 ...kita sungguh adalah warga Monako. 15 00:00:52,375 --> 00:00:56,126 Dia memintaku berpura-pura menjadi dia untuk menjaga tempat ini. 16 00:00:56,168 --> 00:00:57,710 Menyimpan surat-surat. 17 00:01:00,417 --> 00:01:01,959 Tapi kenapa ada pistol? 18 00:01:06,459 --> 00:01:09,500 Dia pasti merasa berada dalam bahaya? 19 00:01:11,126 --> 00:01:14,585 Bagaimana jika ini bukan kejadian tak disengaja belaka? 20 00:01:15,667 --> 00:01:17,543 Bagaimana jika dia masih dalam bahaya? 21 00:01:17,876 --> 00:01:21,291 - Apa? - Aku baru dapat SMS dari ponselnya. 22 00:01:21,333 --> 00:01:24,084 - Mengatakan apa? - Meminta maaf. 23 00:01:24,126 --> 00:01:27,333 Baiklah, itu gila. 24 00:01:27,375 --> 00:01:30,001 Kau tidak mengira ini sedikit aneh? 25 00:01:30,084 --> 00:01:33,710 Rasanya aneh kau mengira seperti ini. 26 00:01:36,375 --> 00:01:38,167 Jangan melakukan ini. 27 00:01:40,542 --> 00:01:41,959 Aku sebaiknya pergi. 28 00:01:44,001 --> 00:01:46,251 Dengar, maafkan aku. 29 00:01:48,375 --> 00:01:50,917 Aku juga berharap dia masih hidup. 30 00:02:07,126 --> 00:02:09,356 (Jangan kembali dg tangan hampa, Akan kucoba! Aku sayang kau! XXX G) 31 00:02:09,412 --> 00:02:11,530 (Aku kehilangannya, XXX Maaf XXX C 32 00:02:40,292 --> 00:02:42,084 Polisi. 33 00:02:44,709 --> 00:02:47,667 - Aku seorang kolega Tuan Juke. - Siapa? 34 00:02:47,709 --> 00:02:49,876 Bicaralah kepadanya sendiri. 35 00:02:53,042 --> 00:02:53,918 Siapa kau? 36 00:02:54,001 --> 00:02:56,126 Aku ingin melihat apa kau tahu apartemennya. 37 00:02:56,209 --> 00:02:59,084 Apa aku boleh berbicara denganmu di kantor polisi, Ny. Clios? 38 00:02:59,126 --> 00:03:00,418 Haruskah aku mengirimkan mobil? 39 00:03:00,751 --> 00:03:02,751 Tidak, aku akan mengikutinya. 40 00:03:07,711 --> 00:04:07,991 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 41 00:04:16,542 --> 00:04:19,126 Ini daftar calon klien baru. 42 00:04:19,168 --> 00:04:22,585 Investor kita takut. Kita harus menunjukkan ada uang masuk. 43 00:04:22,792 --> 00:04:24,042 Contohnya? 44 00:04:24,834 --> 00:04:29,583 Jacob Negrescu menawarkan rekeningnya sembilan bulan lalu, kita menolaknya. 45 00:04:29,625 --> 00:04:31,792 Ini proyek besar, bisa menutupi yang kita harus kita kerjakan. 46 00:04:31,834 --> 00:04:34,042 Transaksi bank transaksi harus legal. 47 00:04:34,126 --> 00:04:36,086 Tepercaya. Ayahku selalu mengatakannya. 48 00:04:36,168 --> 00:04:37,835 Tidak selalu. 49 00:04:39,042 --> 00:04:40,709 - Apa? - Tidak pada masa awal,... 50 00:04:40,751 --> 00:04:42,669 ...saat kami mulai berbisnis. 51 00:04:42,917 --> 00:04:46,625 Pikirmu menjadi kaya itu karena tepercaya setiap langkahnya? 52 00:04:46,667 --> 00:04:50,709 Tepercaya itu apa yang kau beli saat kau sudah menjadi kaya. 53 00:04:51,667 --> 00:04:53,375 Bagaimana kau bisa tahu? 54 00:04:53,417 --> 00:04:55,459 Sayang, aku di sana, kau ingat? 55 00:04:55,584 --> 00:04:57,584 Ayah minta saranmu? 56 00:04:58,792 --> 00:05:00,334 Selalu. 57 00:05:01,792 --> 00:05:02,917 Dengar. 58 00:05:03,459 --> 00:05:06,458 Perusahaan Negrescu punya real estat, mayoritas di pusat kota,... 59 00:05:06,500 --> 00:05:09,250 ...beberapa diversifikasi aset, beberapa hotel, kasino. 60 00:05:09,292 --> 00:05:13,458 Kasino? Itu yang pasti ayahku hindari, kurasa. 61 00:05:13,500 --> 00:05:16,667 Negrescu bekerja untuk ayahmu, dahulu kala, dia setia. 62 00:05:16,709 --> 00:05:18,458 Sepertinya dia penipu bagiku. 63 00:05:18,500 --> 00:05:19,750 Christos. 64 00:05:20,375 --> 00:05:24,126 Kau akan berhenti mengupil dan berfokus, paham? 65 00:05:28,917 --> 00:05:31,959 Tak apa bermain menjadi bos besar ketika Constantine masih di sini,... 66 00:05:32,001 --> 00:05:34,877 ...tapi dia sudah tiada sekarang. Waktunya untuk serius. 67 00:05:45,542 --> 00:05:46,751 Duduklah. 68 00:05:47,584 --> 00:05:51,126 - Berapa lama ini akan berlangsung? - Aku akan beri tahu dia kau tiba. 69 00:06:28,168 --> 00:06:29,627 Tuan Delormes? 70 00:06:29,709 --> 00:06:31,834 Halo, Nyonya Clios, apa kabar? 71 00:06:31,876 --> 00:06:35,625 Agak bingung kenapa aku akan bertemu Tn. Juke, apa kau mengenalnya? 72 00:06:35,667 --> 00:06:36,542 Ya. 73 00:06:36,584 --> 00:06:37,709 Apa kau bersama pengacara? 74 00:06:38,417 --> 00:06:39,500 Haruskah? 75 00:06:39,751 --> 00:06:42,585 Aku yakin kau tak perlu cemas. 76 00:06:44,500 --> 00:06:46,625 Sebenarnya, ada hal lain. 77 00:06:47,292 --> 00:06:49,501 Kapan barang-barang suamiku akan dilepaskan? 78 00:06:49,584 --> 00:06:50,626 Aku yakin, segera. 79 00:06:51,292 --> 00:06:53,210 Apa ada hal yang khusus? 80 00:06:53,542 --> 00:06:54,751 Ponselnya. 81 00:06:55,709 --> 00:06:58,418 Aku belum melihat ponselnya. 82 00:06:58,751 --> 00:07:00,210 Aku tak yakin. Akan kuperiksa. 83 00:07:00,292 --> 00:07:02,501 - Aku harus menutup. - Dah. 84 00:07:02,917 --> 00:07:05,668 Petugas Juke. Aku dari Interpol. 85 00:07:05,751 --> 00:07:08,168 Agensi Kejahatan Keuangan Serius. 86 00:07:08,375 --> 00:07:10,043 Tolong ikuti aku. 87 00:07:14,792 --> 00:07:16,126 Bisa tinggalkan kami? 88 00:07:16,500 --> 00:07:17,500 Ayo semuanya. 89 00:07:23,792 --> 00:07:25,209 Silakan duduk. 90 00:07:39,667 --> 00:07:41,126 Apa kau orang Amerika? 91 00:07:41,209 --> 00:07:42,668 Apa maumu? 92 00:07:42,876 --> 00:07:44,668 Apa kau selalu kasar begini? 93 00:07:45,751 --> 00:07:50,252 Pria asing telah mengikutiku, aku tak tahu kenapa aku di sini. 94 00:07:52,333 --> 00:07:54,375 Kau berasal dari Pesisir Timur. 95 00:07:55,042 --> 00:07:57,084 Apa keluargamu masih tinggal di sana? 96 00:07:57,168 --> 00:07:59,750 Ayahku tinggal di New York. 97 00:07:59,792 --> 00:08:02,418 Ibuku sudah meninggal. Aku tak punya saudara. 98 00:08:03,292 --> 00:08:05,459 Pastinya kau sudah tahu semua ini. 99 00:08:06,459 --> 00:08:08,293 Ceritakan tentang ayahmu. 100 00:08:10,709 --> 00:08:12,418 Dia dahulu pialang saham. 101 00:08:13,250 --> 00:08:18,084 Dia kini tinggal di gedung Metropolitan Correctional, New York. 102 00:08:23,001 --> 00:08:25,502 Itu lumayan, dari segi penjara. 103 00:08:25,792 --> 00:08:28,001 Berapa orang yang tahu tentang penahanannya? 104 00:08:28,084 --> 00:08:30,084 Sesedikit mungkin. 105 00:08:30,625 --> 00:08:32,875 Apa kau mengancamku, Tn. Juke? 106 00:08:34,667 --> 00:08:38,418 Kau tak bisa diminta bertanggung jawab untuk urusan ayahmu. 107 00:08:40,709 --> 00:08:42,709 Tapi untuk urusan suamimu... 108 00:08:42,792 --> 00:08:44,167 Kenapa memangnya? 109 00:08:45,250 --> 00:08:46,959 Kau tadinya adalah kuratornya? 110 00:08:48,542 --> 00:08:49,792 Ya. 111 00:08:50,209 --> 00:08:51,918 Dari situlah kami berkenalan. 112 00:08:51,959 --> 00:08:54,084 Artinya kau membeli dan menjual karya seni untuknya? 113 00:08:54,250 --> 00:08:56,459 Itu yang dilakukan seorang kurator. 114 00:08:58,792 --> 00:09:01,792 Apa nama Jon Brandeis berarti bagimu? 115 00:09:02,459 --> 00:09:06,418 Ya, dia juga seorang kolektor, seperti Constantine. 116 00:09:06,500 --> 00:09:08,750 Terkadang mereka menawar barang yang sama. 117 00:09:08,792 --> 00:09:10,250 Sering? 118 00:09:10,292 --> 00:09:13,210 Tawaran di lelang sering anonim. 119 00:09:13,375 --> 00:09:18,042 Adalah tanggung jawab rumah lelang untuk memeriksa kredensial penawar. 120 00:09:18,126 --> 00:09:20,168 Apa kau mengenal Tn. Brandeis? 121 00:09:20,292 --> 00:09:22,168 Tidak, aku belum pernah mengenalnya. 122 00:09:24,459 --> 00:09:26,793 Lukisan karya Claude Lorrain,... 123 00:09:27,625 --> 00:09:30,250 ...Juno Memercayakan Io ke Tangan Argus. 124 00:09:30,292 --> 00:09:33,625 Itu dibeli dari Tn. Brandeis tahun lalu senilai 15 juta dolar. 125 00:09:33,667 --> 00:09:36,418 Ya, aku yang menawarnya sendiri. 126 00:09:36,792 --> 00:09:39,751 - Itu pembelian cukup hebat saat itu. - Selamat. 127 00:09:40,667 --> 00:09:41,792 Terima kasih. 128 00:09:43,375 --> 00:09:47,750 Apa kau tahu lukisan yang sama dibeli oleh Tn. Brandeis 10 tahun lalu,... 129 00:09:47,792 --> 00:09:49,959 ...senilai 2 juta dolar? 130 00:09:50,042 --> 00:09:53,500 Tidak, tapi pasar seni telah berkembang, jadi... 131 00:09:53,542 --> 00:09:56,418 Lukisan itu dijual kepadanya oleh Constantine Clios. 132 00:10:00,876 --> 00:10:05,002 - Apa maksudmu? - Keuntungannya adalah 13 juta dolar. 133 00:10:05,126 --> 00:10:07,960 Lukisannya dijual dua kali di antara teman. 134 00:10:08,042 --> 00:10:10,875 Aku tak tahu mereka berteman. Aku tak pernah bertemu dia. 135 00:10:10,917 --> 00:10:14,376 - Tapi suamimu, di sisi lain... - Dia punya banyak kenalan. 136 00:10:15,250 --> 00:10:18,542 Dunia seni adalah pasar tidak diatur yang terakhir. 137 00:10:18,584 --> 00:10:20,084 Cocok untuk pencucian uang. 138 00:10:20,126 --> 00:10:21,291 Constantine tak akan... 139 00:10:21,333 --> 00:10:24,375 Kami telah melacak pergerakan dana suamimu... 140 00:10:24,417 --> 00:10:28,291 ...dari sejumlah perusahaan ke berbagai rekening bank di Monako. 141 00:10:28,333 --> 00:10:31,208 Aku tak tahu urusan keuangan suamiku. 142 00:10:31,250 --> 00:10:34,750 Tidak. Tapi mungkin kau tahu dari sudut pandang keuangan,... 143 00:10:34,792 --> 00:10:37,501 ...Monako adalah tempat terbaik untuk mati? 144 00:10:37,917 --> 00:10:40,959 Atau tempat terbaik untuk dana disimpan dalam wasiat sah? 145 00:10:45,417 --> 00:10:48,625 Aku tak bisa percaya Nyonya bisa begitu naif. 146 00:10:48,667 --> 00:10:53,208 Pajak kematian di Prancis mencapai 50 persen dari semua warisan. 147 00:10:53,250 --> 00:10:56,084 Di Monako, itu tak ada. 148 00:10:58,834 --> 00:11:01,793 Maksudmu kau tak tahu masalah keuangan semacam itu? 149 00:11:02,333 --> 00:11:04,333 Aku ingin belajar. 150 00:11:05,084 --> 00:11:08,334 Kursus aktuaria akuntansi, mungkin? 151 00:11:09,126 --> 00:11:12,627 Apa wawancara ini sudah selesai? 152 00:11:13,042 --> 00:11:16,459 Aku tak bermaksud menahanmu lagi. Selamat siang. 153 00:12:26,292 --> 00:12:27,667 Kupikir aku mendengar sesuatu. 154 00:12:28,375 --> 00:12:30,875 - Rumah ini terlalu besar. - Dihantui. 155 00:12:30,917 --> 00:12:33,084 Rumah Keluarga Clios. 156 00:12:33,126 --> 00:12:34,918 Terdengar seperti film horor. 157 00:12:35,500 --> 00:12:37,250 Atau tragedi Yunani. 158 00:12:37,292 --> 00:12:40,542 Ada apa dengan lukisan ini? Kau selalu menatapnya. 159 00:12:40,917 --> 00:12:43,668 Aku membelinya untuk ayahmu karena dia menyukainya. 160 00:12:43,917 --> 00:12:47,376 Juno Memercayakan Io ke Tangan Argus. 161 00:12:47,876 --> 00:12:50,418 Jadi, aku melihatnya dan memikirkan dia. 162 00:12:52,792 --> 00:12:54,751 Tapi sesuatu berubah. 163 00:12:57,168 --> 00:12:59,086 Mungkin karena sinar bulan. 164 00:13:00,001 --> 00:13:01,919 Atau mungkin karena dia pergi. 165 00:13:05,168 --> 00:13:07,710 Dia menyayangimu. Sungguh. 166 00:13:10,042 --> 00:13:11,459 Apa kau akan pergi? 167 00:13:12,584 --> 00:13:14,251 Setelah kau dibayar? 168 00:13:14,876 --> 00:13:16,959 Kenapa kau berkata seperti itu? 169 00:13:18,834 --> 00:13:20,501 Apa kau ingin aku pergi? 170 00:13:24,542 --> 00:13:26,251 Aku tak tahu apa yang kuinginkan. 171 00:13:27,500 --> 00:13:30,418 Tapi aku tahu orang meninggalkan aku saat aku menyukai mereka. 172 00:13:52,333 --> 00:13:53,917 Seharusnya ada kata untuk menggambarkannya, Nyonya. 173 00:13:53,959 --> 00:13:55,543 Kata untuk apa, Patrice? 174 00:13:55,625 --> 00:14:00,126 Untuk bagian cacat pada tembok bekas lukisan digantung. 175 00:14:00,751 --> 00:14:03,918 - Jadi, kau menyadarinya? - Beberapa waktu lalu. 176 00:14:06,250 --> 00:14:08,042 Bingkainya telah dipindahkan. 177 00:14:08,459 --> 00:14:10,168 Kenapa kau tak bilang apa pun? 178 00:14:11,084 --> 00:14:14,501 Ada hal yang sebaiknya tak dikatakan. 179 00:14:14,876 --> 00:14:16,876 Itu mulai sering terjadi. 180 00:14:19,168 --> 00:14:20,627 Nyonya? 181 00:14:21,709 --> 00:14:25,668 Apa kau tahu ada hal lain "yang sebaiknya tak dikatakan"? 182 00:14:26,417 --> 00:14:28,376 Aku masih penanggung jawab rumah ini. 183 00:14:29,042 --> 00:14:31,960 Beri tahu Antal aku ingin meninjau pengaturan keamanan kita. 184 00:14:42,834 --> 00:14:44,333 - Halo. - Halo. 185 00:14:44,375 --> 00:14:46,792 - Apa Negrescu di sini? - Tidak hari ini. 186 00:14:47,375 --> 00:14:49,001 Benarkah? 187 00:14:57,126 --> 00:15:01,918 Aku tadi mengatakan aku pikir pipanya bocor dan kau datang. 188 00:15:03,084 --> 00:15:04,835 Beri kami lima menit, ya? 189 00:15:05,500 --> 00:15:08,042 Bawa, kumohon. Terima kasih. 190 00:15:18,959 --> 00:15:20,585 Anggotamu? 191 00:15:20,667 --> 00:15:22,293 Anggota apa? 192 00:15:24,001 --> 00:15:27,460 Apa kau mau pihak imigrasi mendatangi rumah bordilmu? 193 00:15:36,292 --> 00:15:38,750 Aku telah meniduri semua wanita yang bekerja untukku,... 194 00:15:38,792 --> 00:15:40,417 ...tapi aku belum pernah meniduri yang ini. 195 00:15:40,459 --> 00:15:42,918 Jalang kurus kecil. Bukan tipeku. 196 00:15:43,500 --> 00:15:44,917 Lihatlah dengan saksama. 197 00:15:45,333 --> 00:15:46,292 Aku sudah melihatnya. 198 00:15:47,625 --> 00:15:49,084 Lihat lagi. 199 00:15:51,625 --> 00:15:53,959 Apa kau merindukanku, Delormes? 200 00:15:54,792 --> 00:15:57,375 Sudah lama sekali sejak kau terakhir muncul,... 201 00:15:57,417 --> 00:16:00,583 ...tanpa alasan, bertanya, mencari tahu. 202 00:16:00,625 --> 00:16:05,708 Setiap kali kau sempat karena, jujur saja, alasan lemah. 203 00:16:05,751 --> 00:16:07,875 Jika bukan karena kau bajingan membosankan,... 204 00:16:07,917 --> 00:16:10,751 ...aku akan mengira mungkin kau ingin bercinta denganku. 205 00:16:14,876 --> 00:16:16,377 Ya, terima kasih. 206 00:16:19,417 --> 00:16:24,500 Kau sangat dekat dengan menggangguku, sebenarnya,... 207 00:16:25,542 --> 00:16:27,876 ...dan itu akan menjadi kesalahan. 208 00:16:27,959 --> 00:16:29,835 Apa kau mengancamku? 209 00:16:48,542 --> 00:16:49,751 Lorrain. 210 00:16:50,375 --> 00:16:52,375 Ada yang menyentuh atau memindahkannya? 211 00:16:52,417 --> 00:16:54,126 Tidak, tentu tidak. 212 00:16:54,168 --> 00:16:55,418 Kami pasti melihatnya. 213 00:16:55,500 --> 00:16:58,376 Ada alarm inframerah aktif setiap malam. 214 00:16:58,459 --> 00:17:02,291 Juga, tiap karya di galeri memiliki sensor suaranya masing-masing. 215 00:17:02,333 --> 00:17:03,709 Sampai sejauh apa ini mulai merekam? 216 00:17:03,751 --> 00:17:05,500 Rekaman kamera pengawas? Lima bulan. 217 00:17:05,542 --> 00:17:08,293 Sejak sistem yang baru dipasang. 218 00:17:10,042 --> 00:17:11,417 Siapa itu? 219 00:17:11,876 --> 00:17:13,168 Christos. 220 00:17:15,084 --> 00:17:16,543 Sedang apa dia? 221 00:17:17,209 --> 00:17:20,291 Aku rasa dia butuh akses ke kamar. 222 00:17:20,333 --> 00:17:21,917 Kamar yang mana? 223 00:17:21,959 --> 00:17:25,334 Tuan Clios membangun kamar aman. 224 00:17:26,001 --> 00:17:28,084 Bersama dengan sistem keamanan baru. 225 00:17:29,001 --> 00:17:30,043 Aku mengerti. 226 00:17:30,126 --> 00:17:33,293 Anggur adalah urusan Tino. Aku tak pernah pergi ke kelder. 227 00:17:41,959 --> 00:17:43,334 Bisa kau tunjukkan kepadaku? 228 00:17:44,250 --> 00:17:45,959 Kau tak bisa memakai kode rumah, Nyonya. 229 00:17:46,042 --> 00:17:48,001 Brankasnya memiliki kode angka delapan. 230 00:17:48,084 --> 00:17:51,125 - Apa kodenya? - Maaf nyonya, aku tak bisa memberitahumu. 231 00:17:53,584 --> 00:17:55,085 Tidak bisa atau tidak mau? 232 00:17:55,168 --> 00:17:57,210 Tidak bisa. Aku tak tahu kodenya. 233 00:17:57,292 --> 00:17:58,459 Siapa yang tahu? 234 00:17:59,042 --> 00:18:00,709 Hanya Christos. 235 00:18:05,333 --> 00:18:07,917 Kau mendapat imbalan apa, 11 persen? 236 00:18:07,959 --> 00:18:11,625 Melalui kekacauan subprima? Yang tak satu pun ditandatangani. 237 00:18:11,667 --> 00:18:13,959 - Kau akan dibayar. - Jika tak ada yang disembunyikan,... 238 00:18:14,001 --> 00:18:15,959 ...mengapa tidak membuka pembukuannya? 239 00:18:16,001 --> 00:18:17,043 Menarik. 240 00:18:18,417 --> 00:18:21,335 Pada saat seperti ini, kau mempertanyakan integritasnya? 241 00:18:31,126 --> 00:18:33,375 Apa para pengacara datang untuk membacakan wasiat? 242 00:18:33,417 --> 00:18:35,417 Tidak, itu akan dilakukan besok. 243 00:18:37,625 --> 00:18:40,583 Mungkin semua itu mulai runtuh. 244 00:18:40,625 --> 00:18:43,126 - Apanya? - Rumah Keluarga Clios. 245 00:18:44,333 --> 00:18:47,000 Lelaki berjas gelap datang untuk mengambil. 246 00:18:47,084 --> 00:18:49,626 Kematian ayahmu membuat investor cemas. 247 00:18:49,709 --> 00:18:51,168 Vampir. 248 00:18:51,959 --> 00:18:54,084 Mungkin mereka hantu semalam. 249 00:18:54,834 --> 00:18:56,585 Kita harus menyelamatkannya. 250 00:18:57,417 --> 00:18:59,625 Aku takkan meremehkan Christos. 251 00:18:59,667 --> 00:19:02,126 Ya, tapi harus ada yang melakukan sesuatu. 252 00:19:13,333 --> 00:19:14,959 Astaga! 253 00:19:15,959 --> 00:19:17,750 Apa umurnya di atas batas hukum? 254 00:19:17,792 --> 00:19:20,875 Tutup mulutmu. Pertemuan ini selesai. 255 00:19:20,917 --> 00:19:23,835 Ambil barangmu dan keluar. 256 00:19:24,126 --> 00:19:26,460 - Lekas! - Ayo. 257 00:19:44,876 --> 00:19:45,918 Itu enak. 258 00:19:46,625 --> 00:19:47,792 "Enak"? 259 00:19:48,375 --> 00:19:49,876 Baiklah. 260 00:19:50,084 --> 00:19:52,126 Itu nikmat. 261 00:19:52,417 --> 00:19:53,459 Lebih baik, kurasa. 262 00:19:53,542 --> 00:19:55,709 Maukah kau melakukan sesuatu untukku, Komisaris? 263 00:19:55,751 --> 00:19:57,418 Ya... 264 00:19:58,834 --> 00:20:00,543 Jika kau meminta dengan baik. 265 00:20:00,709 --> 00:20:02,792 Ini tentang penyelidikannya. 266 00:20:03,001 --> 00:20:04,376 Baiklah. 267 00:20:06,667 --> 00:20:09,209 Maukah kau memberitahuku apa yang ditemukan? 268 00:20:11,333 --> 00:20:13,708 Itu ditangani Divisi Maritim, bukan aku. 269 00:20:13,751 --> 00:20:15,585 Ya, tapi kau... 270 00:20:16,042 --> 00:20:17,751 Kau mengawasi semuanya. 271 00:20:17,834 --> 00:20:19,501 Aku akan usahakan. 272 00:20:20,459 --> 00:20:23,625 Tapi sejauh ini mereka tak beruntung. 273 00:20:23,667 --> 00:20:25,626 Kesalahan dalam tangki bahan bakar. 274 00:20:29,500 --> 00:20:31,042 Mau ke mana kau? 275 00:20:31,417 --> 00:20:33,750 Sebenarnya, aku ada pertemuan. 276 00:20:33,792 --> 00:20:35,584 Kau pun harus kembali ke kantor. 277 00:20:35,667 --> 00:20:37,792 Apa kau tak akan membalas kebaikanku? 278 00:20:38,042 --> 00:20:39,960 Paling baik meninggalkanmu menagih. 279 00:21:30,001 --> 00:21:31,793 Mencari sesuatu? 280 00:21:38,459 --> 00:21:41,126 - Boleh kutanyakan sesuatu? - Tentu. 281 00:21:41,417 --> 00:21:43,792 Siapa yang dahulu membeli lukisan untuk Constantine? 282 00:21:43,834 --> 00:21:46,210 Sebelum dirimu, maksudmu? 283 00:21:47,250 --> 00:21:48,542 Aku tak tahu. 284 00:21:49,126 --> 00:21:52,044 Aku tak pernah tertarik. 285 00:21:53,333 --> 00:21:55,167 Suatu hari, ada ruang di dinding,... 286 00:21:55,209 --> 00:21:58,668 ...keesokannya, tergantung mimpi buruk impresionistik. 287 00:21:59,168 --> 00:22:02,210 Aku tak tahu siapa yang membelikannya. 288 00:22:02,876 --> 00:22:04,752 Bandar dan makelar sepertinya. 289 00:22:05,500 --> 00:22:07,001 Kau tidak akan bisa menebak itu. 290 00:22:07,250 --> 00:22:08,333 Kata sandinya. 291 00:22:09,168 --> 00:22:12,627 Dia senang memiliki kata sandi sulit. 292 00:22:12,834 --> 00:22:15,626 Dia senang berahasia secara umum. 293 00:22:16,542 --> 00:22:18,751 Lebih dari yang aku sadari. 294 00:22:30,209 --> 00:22:31,960 Aku ingat derit itu. 295 00:22:32,751 --> 00:22:34,543 Itu selalu menandakan dia di sini. 296 00:22:34,667 --> 00:22:36,084 Mungkin dia masih di sini. 297 00:22:36,126 --> 00:22:37,126 Baiklah. Tentu. 298 00:22:37,168 --> 00:22:43,418 Jika benar, kau harus disalahkan karena merusak mebel antiknya. 299 00:22:44,959 --> 00:22:48,168 (Robert Carver) 300 00:22:48,375 --> 00:22:49,709 Robert? 301 00:22:52,292 --> 00:22:55,210 Siapa Robert? Temanmu? 302 00:23:02,375 --> 00:23:04,458 Kedua meja ini harus diganti. 303 00:23:04,542 --> 00:23:06,667 - Paham? - Baiklah. 304 00:23:16,709 --> 00:23:19,543 - Tuan Negrescu. - Irina. 305 00:23:19,959 --> 00:23:21,293 Nyonya Clios. 306 00:23:21,417 --> 00:23:24,417 Aku prihatin mendengar tentang suamimu. 307 00:23:24,459 --> 00:23:27,251 - Mantan suamimu. - Aku juga. 308 00:23:29,751 --> 00:23:32,001 Kau telah berubah jauh, Jakob. 309 00:23:32,417 --> 00:23:33,751 Itu terlihat bagus padamu. 310 00:23:42,209 --> 00:23:44,334 Jadi, untuk apa ke sini, Irina? 311 00:23:44,417 --> 00:23:46,583 Membangun gedung baru untuk rumah sakit. 312 00:23:46,625 --> 00:23:48,834 Kau tahu maksudku. 313 00:23:49,792 --> 00:23:53,334 Kau datang ke bank kami beberapa waktu lalu, kami menolakmu. 314 00:23:54,126 --> 00:23:56,126 Itu kesalahan kami. 315 00:23:57,667 --> 00:24:00,585 Aku ingin minta maaf. Aku ingin memperbaikinya. 316 00:24:00,667 --> 00:24:04,084 Kematian Constantine menakuti investor. 317 00:24:05,168 --> 00:24:06,877 Kami butuh teman. 318 00:24:07,042 --> 00:24:10,376 Aku berpikir teman apa yang lebih baik... 319 00:24:10,625 --> 00:24:12,084 ...daripada teman lama? 320 00:24:12,126 --> 00:24:13,752 Apa kita seperti itu? 321 00:24:17,001 --> 00:24:20,335 Ya, sesuatu seperti itu. 322 00:24:20,542 --> 00:24:22,460 Kami butuh rekeningmu. 323 00:24:22,709 --> 00:24:25,876 Jujur saja, aku berharap bertemu Christos. 324 00:24:25,959 --> 00:24:28,520 Bukankah dia yang harus mengambil keputusan semacam ini sekarang? 325 00:24:34,417 --> 00:24:36,335 Baiklah. 326 00:24:37,417 --> 00:24:39,459 Kau boleh memakai rekening kami. 327 00:24:40,751 --> 00:24:45,418 Mungkin kita bisa membuat pengaturan ini lebih menarik? 328 00:24:46,417 --> 00:24:48,375 Yayasan Clios. 329 00:24:48,417 --> 00:24:51,000 Makan malam gala. Penggalangan dana amal. 330 00:24:51,042 --> 00:24:53,668 Membantu anak berkursi roda. 331 00:24:53,917 --> 00:24:55,584 Itu berkelas. 332 00:24:56,209 --> 00:24:59,918 Jika kau membandingkannya dengan kasino, kurasa begitu. 333 00:25:00,625 --> 00:25:01,834 Baik,... 334 00:25:02,375 --> 00:25:05,583 ...kurasa aku ingin menyumbangkan donasi kecil. 335 00:25:05,625 --> 00:25:10,750 Seorang penderma dalam setelan bagus itu? 336 00:25:11,042 --> 00:25:13,125 - Aku akan senang menerima uangmu. - Terima kasih. 337 00:25:13,209 --> 00:25:15,793 Sebenarnya, kupikir kita bisa saling membantu dengan lebih. 338 00:25:16,459 --> 00:25:19,291 Seorang bankir, Alfredo Dumont. 339 00:25:19,333 --> 00:25:23,084 Dia adalah pemimpin dalam penyerbuan kecil kita. 340 00:25:23,250 --> 00:25:27,209 Kita semua akan merasa untung jika dia lebih memudahkan. 341 00:25:27,292 --> 00:25:30,001 Bankir yang sulit dihadapi? 342 00:25:31,667 --> 00:25:35,585 Aku berasumsi kita akan bersikap lembut dengannya. 343 00:25:35,917 --> 00:25:38,126 Aku tidak akan mengaturmu bekerja. 344 00:25:43,709 --> 00:25:46,001 Kau memang sudah berbeda, Jakob. 345 00:26:43,625 --> 00:26:45,292 Robert? 346 00:26:59,792 --> 00:27:02,959 - Kau berutang kepadaku, Robert. - Hei, kejutan yang menyenangkan. 347 00:27:03,001 --> 00:27:04,917 Kau berutang kepadaku untuk kartun Tiepolo,... 348 00:27:04,959 --> 00:27:07,291 ...melindungimu, dan tiruanmu. 349 00:27:07,333 --> 00:27:08,792 Hei. Baiklah. Aku tak mau bertengkar denganmu. 350 00:27:08,834 --> 00:27:13,376 Kau berutang kepadaku, Robert, kau berani bersikap asing kepadaku? 351 00:27:14,084 --> 00:27:15,793 Apa? Georgie! Tunggu! 352 00:27:16,876 --> 00:27:19,750 - Georgie, apa yang terjadi? - Kurasa kau tahu. 353 00:27:19,792 --> 00:27:21,458 Setidaknya beri tahu aku apa yang kau cari? 354 00:27:21,500 --> 00:27:24,292 Kanvas persegi bernilai sekitar 15 juta dolar. 355 00:27:24,584 --> 00:27:27,043 Hei, semua ini hanya sampah, George. 356 00:27:27,126 --> 00:27:28,500 Jadi, aku sedang melihat The Lorrain. 357 00:27:28,542 --> 00:27:30,250 Si pria dewa phallus besar... 358 00:27:30,292 --> 00:27:31,709 ...yang menyembunyikan rahasianya di tempat terbuka... 359 00:27:31,751 --> 00:27:33,335 ...dari istri bodohnya yang malang. 360 00:27:33,709 --> 00:27:35,126 Aaku terus berpikir... 361 00:27:35,168 --> 00:27:40,293 ...sebuta apakah dirinya tidak melihat apa yang ada di hadapannya? 362 00:27:41,292 --> 00:27:42,709 Siapa yang melukisnya? 363 00:27:43,250 --> 00:27:45,542 - Kenapa kau menanyaiku? - Karena aku mengenalmu, Robert. 364 00:27:45,625 --> 00:27:48,667 Aku tahu kau bisa memalsukan dokumen, riwayat kepemilikan. 365 00:27:48,751 --> 00:27:50,917 Kau bukan pemalsu, tapi kau bisa melakukannya. 366 00:27:50,959 --> 00:27:53,460 Kau pun tahu orang yang cocok untuk digunakan. 367 00:27:55,042 --> 00:27:57,251 Apa kau akan terus membohongiku? 368 00:27:59,667 --> 00:28:04,126 Orangnya adalah temanku yang tinggal di dekat Grasse. 369 00:28:05,876 --> 00:28:09,668 Aku ingin tahu caramu masuk ke sana, melewati kamera keamanan. 370 00:28:09,751 --> 00:28:11,543 Bagaimana kau mendapatkan kodenya? 371 00:28:11,667 --> 00:28:15,251 Robert, bagaimana kau mendapatkan kode keamanannya? 372 00:28:15,751 --> 00:28:18,084 Aku ingin tahu kau menjual yang aslinya kepada siapa,... 373 00:28:18,126 --> 00:28:21,085 ...bandar culas apa, dan di negara mana. 374 00:28:21,417 --> 00:28:23,584 Aku tak percaya kau melakukan ini kepadaku! 375 00:28:24,042 --> 00:28:25,292 George! 376 00:28:28,292 --> 00:28:29,417 Tunggu! 377 00:28:31,667 --> 00:28:33,333 - Bukan aku. - Apa maksudmu bukan kau? 378 00:28:33,375 --> 00:28:35,251 Aku tak melakukannya kepadamu. 379 00:28:37,625 --> 00:28:40,543 Suamimu yang melakukannya kepadamu. 380 00:28:42,709 --> 00:28:45,751 Constantine membayarku untuk The Lorrain. 381 00:28:46,417 --> 00:28:47,834 Apa? Kenapa? 382 00:28:47,917 --> 00:28:49,501 Dia harus menjual yang asli. 383 00:28:49,584 --> 00:28:51,417 Tapi karena dia bajingan besar,... 384 00:28:51,459 --> 00:28:54,126 ...dia harus menyembunyikan itu... 385 00:28:54,168 --> 00:28:55,834 ...dari istrinya yang sangat jeli. 386 00:28:55,876 --> 00:28:58,001 Juga lebih dari istrinya, aku yakin. 387 00:28:59,168 --> 00:29:01,084 Maksudmu Constantine butuh uang? 388 00:29:01,126 --> 00:29:03,084 Aku tak bertanya. 389 00:29:03,126 --> 00:29:05,126 Mungkin kau juga sebaiknya begitu. 390 00:29:05,917 --> 00:29:07,418 Apa kau menghinaku? 391 00:29:07,917 --> 00:29:09,835 Sebab aku harus bertanya, Robert. 392 00:29:09,959 --> 00:29:11,959 Aku mendapat SMS dari ponselnya. 393 00:29:12,001 --> 00:29:13,001 Apa dari kau? 394 00:29:13,542 --> 00:29:14,583 Tentu tidak. 395 00:29:14,625 --> 00:29:16,417 Seseorang telah kembali menghantuiku. 396 00:29:16,459 --> 00:29:17,709 Aku bertanya kepadamu. 397 00:29:18,751 --> 00:29:20,167 Apa suamiku benar-benar mati? 398 00:29:20,209 --> 00:29:22,126 - Apa? Itu gila. - Ya! Memang! 399 00:29:22,168 --> 00:29:25,291 Tapi semua hal menyiratkan dia mungkin masih hidup. 400 00:29:25,333 --> 00:29:26,750 Aku mendapati dia ternyata penjahat,... 401 00:29:26,792 --> 00:29:30,334 ...dan mungkin lebih bijaksana baginya mati mendadak seperti itu. 402 00:29:30,417 --> 00:29:31,583 Apa yang seharusnya kupikirkan? 403 00:29:31,625 --> 00:29:33,126 Menurutmu ada semacam konspirasi? 404 00:29:33,168 --> 00:29:35,710 Kami tak hanya memalsukan lukisan, tapi kematian suamimu juga? 405 00:29:35,792 --> 00:29:37,293 - Apa kau melakukannya? - Tidak! 406 00:30:12,417 --> 00:30:14,084 Hai, kau menghubungi Constantine Clios. 407 00:30:14,126 --> 00:30:16,209 Aku tidak bisa dihubungi sekarang, tapi tinggalkan... 408 00:30:35,751 --> 00:30:37,418 Hai, kau menghubungi Constantine... 409 00:31:03,292 --> 00:31:04,876 Dia mencintai ini. 410 00:31:06,917 --> 00:31:08,835 Dahulu mencintai, tentunya. 411 00:31:10,792 --> 00:31:12,668 Aku tak tahu lagi. 412 00:31:13,250 --> 00:31:15,876 Itu satu hal yang aku yakin. 413 00:31:17,459 --> 00:31:20,168 Ada lebih banyak hal di surga dan Bumi. 414 00:31:23,333 --> 00:31:24,834 Kau yakin kepadanya? 415 00:31:28,459 --> 00:31:30,459 Aku hanya paling mengenalnya. 416 00:31:31,917 --> 00:31:33,084 Aku bertemu dengannya di masa akhir kehidupan. 417 00:31:33,126 --> 00:31:35,168 Dia tak harus membuktikan apa pun. 418 00:31:35,584 --> 00:31:38,168 Aku tidak menghakimi dia seperti kau. 419 00:31:38,792 --> 00:31:41,001 Kekayaannya tidak membuatku terkesan. 420 00:31:42,042 --> 00:31:44,001 Aku tak berasal dari dunia seperti ini. 421 00:31:44,292 --> 00:31:46,251 Monako, Riviera. 422 00:31:46,917 --> 00:31:50,334 Aku menyukai bagian dirinya yang melampaui semua ini. 423 00:31:52,126 --> 00:31:53,168 Kau beruntung. 424 00:31:54,042 --> 00:31:57,667 Aku melihat seluruh bagian ayahku sepenuhnya dikondisikan... 425 00:31:57,709 --> 00:31:59,293 ...oleh, seperti istilahmu,... 426 00:32:00,084 --> 00:32:01,209 ..."dunia seperti ini". 427 00:32:11,333 --> 00:32:12,875 Muslihat Iblis terbaik... 428 00:32:12,917 --> 00:32:15,793 Adalah meyakinkan kita bahwa dia tidak ada. 429 00:32:16,792 --> 00:32:18,834 Jangan meremehkan aku, Adam. 430 00:32:22,500 --> 00:32:24,126 Aku tak akan berani. 431 00:32:28,834 --> 00:32:31,543 Siapa bilang Iblis adalah laki-laki. 432 00:32:36,709 --> 00:32:38,293 Baudelaire. 433 00:32:41,959 --> 00:32:46,375 Bukan masalah besar, tapi itu harus diselesaikan hari ini. 434 00:32:46,417 --> 00:32:48,709 - Bisa kau lakukan malam ini? - Baiklah. 435 00:32:48,751 --> 00:32:51,918 - Kau akan pulang malam? - Tidak, aku takkan terlambat. 436 00:32:53,001 --> 00:32:55,500 Kita lihat nanti. 437 00:32:55,542 --> 00:32:57,376 Melelahkan berada di sini. 438 00:33:05,250 --> 00:33:07,917 Ya, sudah kucoba, tapi takkan bisa sampai lusa. 439 00:33:08,209 --> 00:33:11,334 Mungkin makan malam nanti? 440 00:33:13,042 --> 00:33:15,834 Ya, seperti dulu. 441 00:33:17,001 --> 00:33:20,043 Apa kau mau kubawakan sesuatu dalam perjalanan pulang? 442 00:33:22,459 --> 00:33:23,542 Iso? 443 00:33:24,375 --> 00:33:25,417 Siapa kau? 444 00:33:26,459 --> 00:33:28,001 Kau baik-baik saja, Sayangku? 445 00:33:29,292 --> 00:33:31,001 Siapa yang kau ajak bicara? 446 00:33:38,084 --> 00:33:40,043 Isobel? 447 00:33:40,126 --> 00:33:41,627 Aku menuju ke sana. 448 00:33:54,168 --> 00:33:55,543 Jangan bergerak. 449 00:33:57,042 --> 00:33:58,709 Aku pergi sekarang. 450 00:34:18,876 --> 00:34:20,335 Kenapa kau tinggal di sini? 451 00:34:21,084 --> 00:34:22,751 Ke mana lagi aku harus pergi? 452 00:34:25,625 --> 00:34:26,917 Rumah ibumu? 453 00:34:28,001 --> 00:34:31,919 Lingkaran Neraka Dante Ke-7? Tidak mau. 454 00:34:33,292 --> 00:34:35,583 Kau hanya datang ke sini saat musim panas. 455 00:34:35,625 --> 00:34:40,167 Ya, tapi aku ingin kembali kepadamu, melihatmu mengurus anggur. 456 00:34:46,625 --> 00:34:48,334 Katakan sejujurnya. 457 00:34:48,709 --> 00:34:50,460 Kau menyukainya juga. 458 00:34:51,584 --> 00:34:53,502 Tak ada banyak hal yang bisa dilihat. 459 00:34:54,375 --> 00:34:56,709 Apa kau ingat kau mengira gudang tua itu angker? 460 00:34:56,792 --> 00:34:59,501 Ya, kupikir tempat itu angker. 461 00:34:59,625 --> 00:35:01,750 Bukan,... 462 00:35:03,417 --> 00:35:05,417 ...hanya menunggu hantu. 463 00:35:06,375 --> 00:35:08,251 Apa kau masih berusaha menakutiku? 464 00:35:12,001 --> 00:35:13,502 Mungkin. 465 00:35:16,751 --> 00:35:17,793 Setubuhi aku. 466 00:35:18,709 --> 00:35:20,043 Enyah! 467 00:35:23,959 --> 00:35:25,918 Tidak, persetan denganmu. 468 00:35:41,876 --> 00:35:43,502 Apa kau baik-baik saja, Sayang? 469 00:35:43,917 --> 00:35:45,251 Maaf aku tidak di sana. 470 00:35:46,417 --> 00:35:47,751 Maaf. 471 00:35:54,250 --> 00:35:56,959 Kalian terlambat, naik saja. 472 00:36:14,292 --> 00:36:15,210 Sialan! 473 00:36:15,292 --> 00:36:17,292 Apa yang kau ingin aku lakukan? 474 00:36:17,375 --> 00:36:22,001 Dia mengancamku dan anteknya menyerang istriku di rumahku. 475 00:36:22,459 --> 00:36:27,542 Bisa kau buktikan penyusup ini mencari informasi tentang Negrescu? 476 00:36:28,375 --> 00:36:31,584 - Kau nyaris obsesif, Delormes. - Tidak. 477 00:36:31,667 --> 00:36:34,208 Aku yakin gadis itu bekerja untuknya. 478 00:36:34,250 --> 00:36:35,959 Ada ribuan muncikari di kota ini. 479 00:36:36,001 --> 00:36:38,709 Kau langsung mendatanginya, menimbulkan kekacauan besar,... 480 00:36:38,751 --> 00:36:41,583 ...lalu memintaku membantumu. 481 00:36:41,625 --> 00:36:44,667 Bukan seperti itu cara kerjanya, Petugas. 482 00:36:53,585 --> 00:36:55,419 Jadi, apa kau menemukan sesuatu? 483 00:36:55,953 --> 00:36:57,704 Hanya info tentang para gadis. 484 00:36:58,578 --> 00:37:01,870 - Apa itu akan menjadi masalah? - Tidak. 485 00:37:01,953 --> 00:37:03,787 Tidak ada yang baru. 486 00:37:05,911 --> 00:37:07,745 Istri si polisi kembali ke apartemen. 487 00:37:09,036 --> 00:37:10,286 Benarkah? 488 00:37:19,911 --> 00:37:21,453 Halo, Nyonya. 489 00:37:22,411 --> 00:37:24,620 - Clios. - Kau terlambat. 490 00:37:24,828 --> 00:37:27,911 Apa kau tak antusias melihat apa warisan Constantine untukmu? 491 00:37:27,953 --> 00:37:29,244 Lalu, Nyonya? 492 00:37:29,286 --> 00:37:30,745 Bisakah kau mengurus dua? 493 00:37:30,911 --> 00:37:33,911 - Dua? - Dua, Nyonya Clios. 494 00:37:34,953 --> 00:37:37,078 Tentu. Kalian dinantikan. 495 00:37:41,953 --> 00:37:43,704 Aku hanya akan sebentar. 496 00:38:33,619 --> 00:38:35,370 Halo, Ny. Clios? 497 00:38:39,536 --> 00:38:41,327 Kau menemukan ponselnya. 498 00:38:41,369 --> 00:38:42,369 Ya. 499 00:38:42,578 --> 00:38:44,620 Polisi maritim mengirimkan ini. 500 00:38:44,703 --> 00:38:46,327 Ini ada di antara barang-barang yang ditemukan,... 501 00:38:46,369 --> 00:38:49,870 ...tapi ini harus dikeringkan sebelum pemiliknya diidentifikasi. 502 00:38:53,203 --> 00:38:54,412 Halo? 503 00:38:56,078 --> 00:38:57,370 Halo? 504 00:39:18,453 --> 00:39:19,912 Permisi. 505 00:39:19,995 --> 00:39:22,452 Halo, Nyonya. Selamat datang. 506 00:39:22,494 --> 00:39:25,203 Mari kita duduk. 507 00:39:31,619 --> 00:39:32,828 Baiklah. 508 00:39:33,578 --> 00:39:34,870 Kita mulai. 509 00:39:37,911 --> 00:39:45,494 Di hadapanku ada testament olographe, wasiat hologram Constantine Clios,... 510 00:39:45,536 --> 00:39:47,619 ...ditandatangani oleh tangannya sendiri. 511 00:39:47,745 --> 00:39:49,953 Aku melihat kita, untungnya,... 512 00:39:49,995 --> 00:39:54,537 ...tak perlu mengurus warisan properti tak terikat pajak warisan. 513 00:39:54,786 --> 00:39:57,869 Permisi, bisakah kau jelaskan? 514 00:39:57,953 --> 00:40:00,829 Karena ayahmu meninggal di perairan Monako,... 515 00:40:00,911 --> 00:40:03,120 ...hukum Monako, bukan hukum Prancis,... 516 00:40:03,162 --> 00:40:06,869 ...berlaku untuk pajak warisan, pajak kematian, dan sebagainya. 517 00:40:06,911 --> 00:40:10,078 Apa isi UU Monako tentang pajak warisan? 518 00:40:10,120 --> 00:40:13,411 - Katanya tak ada pajak warisan. - Itu benar. 519 00:40:13,453 --> 00:40:18,287 Bahkan dalam kematiannya, ayah kalian teliti soal bisnis. 520 00:40:21,453 --> 00:40:25,411 Adalah wasiat Constantine Clios bagian utama propertinya,... 521 00:40:25,453 --> 00:40:27,953 ...termasuk aset dalam bunga banknya,... 522 00:40:27,995 --> 00:40:31,953 ...dan likuiditas yang ada di Yayasan Clios,... 523 00:40:31,995 --> 00:40:36,245 ...dibagi seperti berikut. 524 00:40:37,162 --> 00:40:44,412 Untuk jandanya yang masih hidup, Georgina Clio, seperempat bagian. 525 00:40:44,578 --> 00:40:48,578 Untuk tiap tiga orang anak-anaknya, seperempat bagian tiap orang. 526 00:40:48,703 --> 00:40:51,621 Sekarang, untuk permintaan pribadi. 527 00:40:51,786 --> 00:40:55,453 "Kepada putraku, Christos, aku mewariskan pesawat pribadiku,... 528 00:40:55,578 --> 00:41:01,245 ...koleksi arloji Patek Philipe-ku, rumah bandarku di London,... 529 00:41:01,578 --> 00:41:06,703 ...apartemen, dan kapal pesiar terkait yang berlabuh di Marina Di Portofino." 530 00:41:06,786 --> 00:41:08,370 "Untuk putraku Adam,... 531 00:41:08,494 --> 00:41:11,328 ...aku mewariskan mobil Aston Martin One 77,... 532 00:41:11,411 --> 00:41:14,120 ...properti liburanku di St Barthélemy,... 533 00:41:14,203 --> 00:41:18,953 ...perpustakaan edisi pertamaku, perangkat catur Charles Hollander-ku." 534 00:41:18,995 --> 00:41:20,287 Kau mendapatkan mobil. 535 00:41:20,911 --> 00:41:22,578 "Untuk putriku Adriana,... 536 00:41:22,703 --> 00:41:25,412 ...aku mewariskan mobil Porsche 959-ku,... 537 00:41:25,494 --> 00:41:29,328 ...akan disimpan di wali sampai ulang tahun ke-21-nya,... 538 00:41:29,870 --> 00:41:35,327 ...dan semua properti serta ternak terkait peternakanku di Burgundy." 539 00:41:35,369 --> 00:41:36,786 Kau mendapatkan kuda poni. 540 00:41:36,870 --> 00:41:41,704 "Untuk istriku Georgina, aku mewariskan koleksi lukisanku." 541 00:41:43,536 --> 00:41:45,287 Permisi, Tuan. 542 00:41:45,453 --> 00:41:48,495 Maafkan gangguannya, tapi ini adalah urusan polisi. 543 00:41:48,619 --> 00:41:51,869 Aku punya undangan pertemuan untuk keluarga Clios. 544 00:41:52,494 --> 00:41:53,411 Tapi ini tak diduga. 545 00:41:53,453 --> 00:41:56,577 Aku memiliki surat perintah untukmu, pengacara keluarga,... 546 00:41:56,619 --> 00:41:59,036 ...mengenai properti keluarga Clios. 547 00:41:59,203 --> 00:42:01,370 Surat perintah? Baiklah, untuk apa? 548 00:42:01,453 --> 00:42:04,120 Perkebunan, Yayasan Clios,... 549 00:42:04,162 --> 00:42:08,744 ...dan semua kepemilikan bank dan keluarga Clios dibekukan,... 550 00:42:08,786 --> 00:42:11,786 ...menunggu investigasi kriminal. 551 00:42:11,828 --> 00:42:16,454 Apa pun isi wasiatnya ditangguhkan. 552 00:42:16,578 --> 00:42:17,661 Begitu. 553 00:42:17,745 --> 00:42:20,369 Apakah harus dilakukan, Tuan, pada momen ini? 554 00:42:20,411 --> 00:42:23,369 Jarang keluarga yang menyebar secara internasional seperti ini... 555 00:42:23,411 --> 00:42:25,869 ...berkumpul di tempat yang sama bersama-sama. 556 00:42:25,911 --> 00:42:28,911 - Bagaimana dengan warisan kami? - Tidak ada warisan lagi. 557 00:42:28,995 --> 00:42:34,037 Kalian harus menyerahkan paspor kalian dan tetap tinggal di tempat tertentu. 558 00:42:34,162 --> 00:42:36,621 Di Villa Carmella,... 559 00:42:36,703 --> 00:42:38,994 ...dan melapor ke kantor polisi secara teratur... 560 00:42:39,036 --> 00:42:41,411 ...sampai aku menyatakan penyelidikannya selesai. 561 00:42:41,453 --> 00:42:43,911 Kau pasti punya rasa humor kacau. 562 00:42:43,953 --> 00:42:45,454 Apa, Nona Clios? 563 00:42:45,536 --> 00:42:48,953 Kami berempat hidup bersama serumah? 564 00:42:49,494 --> 00:42:53,161 Seperti keluarga sungguhan? 565 00:42:53,745 --> 00:42:55,870 Itu kejam. 566 00:43:11,914 --> 00:43:22,175 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :)